﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:03,921
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,339
‫لقد اختطفت أولادي.

3
00:00:05,423 --> 00:00:07,925
‫بين الدولارات الـ500 ألف
‫والمال الإضافي الذي تملكه

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,386
‫فلديها
‫ما يكفيها للعيش لفترة طويلة جداً

5
00:00:10,469 --> 00:00:11,721
‫لديّ جلسة علاج طبيعي الليلة

6
00:00:11,804 --> 00:00:12,888
‫وكنت آمل أن تأتي

7
00:00:12,972 --> 00:00:14,390
‫وترعي كيرا لبضع ساعات

8
00:00:14,473 --> 00:00:15,975
‫لا توجد مشكلة، في الموعد المعتاد؟

9
00:00:16,058 --> 00:00:17,351
‫رأيتك مع ذلك الشخص غير الجذّاب

10
00:00:17,435 --> 00:00:19,729
‫اسمع، إنه مجرد رجل قابلته

11
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
‫ستاتن آيلاند تبقيك منشغلاً

12
00:00:23,858 --> 00:00:25,067
‫أجل يا رجل،

13
00:00:25,151 --> 00:00:26,610
‫الإثارة لا تتوقف

14
00:00:27,403 --> 00:00:29,238
‫نشب حريق في سيارة الأسبوع الماضي

15
00:00:29,530 --> 00:00:30,531
‫عمليّة مخيفة جداً

16
00:00:30,614 --> 00:00:32,199
‫- حقاً؟
‫- كيف حال الرجل الجديد لديكم؟

17
00:00:32,283 --> 00:00:34,910
‫سالي؟
‫أجل، إنه مثلك لكن بدون القلق النفسي

18
00:00:34,994 --> 00:00:38,122
‫- ماذا تعد يا سالي؟
‫- سيقان الحمل

19
00:00:38,414 --> 00:00:41,041
‫حظّي تغيّر. يريدني الله أن أمرح.

20
00:00:41,125 --> 00:00:42,585
‫- أين تذهب؟
‫- إلى الميدان.

21
00:00:43,377 --> 00:00:44,420
‫هل ابتسم؟

22
00:00:44,503 --> 00:00:46,672
‫آخر مرة ابتسم بها هكذا،
‫ربحت 15 ألف دولار.

23
00:00:46,756 --> 00:00:48,215
‫أنت لا تحترمني

24
00:00:48,299 --> 00:00:51,594
‫ولا تحترم هذا الطفل،
‫حيوان أناني

25
00:00:51,802 --> 00:00:53,345
‫أقلع عن إدمان الخمر يا تومي

26
00:00:53,554 --> 00:00:55,890
‫فحتى ذلك الحين لن أساعدك ولا إدي

27
00:00:55,973 --> 00:00:58,309
‫ولا أي شخص على إيجاد أبنائك

28
00:01:03,314 --> 00:01:07,818
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يبدو أنني أفعل؟

29
00:01:07,985 --> 00:01:13,783
‫مهلاً يا رجل، إنها المخالفة السابعة
‫التي أحصل عليها خلال 10 أيام

30
00:01:14,325 --> 00:01:19,205
‫- أرأيت الرقعة؟ أنا رجل إطفاء
‫- لا يهمني هذا

31
00:01:19,663 --> 00:01:24,084
‫- بربك! لديّ 3 أشقاء في الشرطة
‫- حقاً؟ لديّ ابن عم يعمل كرجل إطفاء

32
00:01:24,251 --> 00:01:27,505
‫- حقاً؟ ما اسمه؟
‫- جو

33
00:01:28,672 --> 00:01:32,259
‫علينا أن نساند بعضنا، كلانا من أصل
‫أيرلندي فنحن سلالة منقرضة

34
00:01:32,426 --> 00:01:34,553
‫إنني يهودي

35
00:01:34,720 --> 00:01:38,098
‫- أنا يهودي
‫- هذا غريب فأنت تبدو أيرلندياً

36
00:01:38,265 --> 00:01:41,602
‫أتعرف الفارق بين الشعور بالذنب
‫لدى اليهودي ولدى الأيرلندي؟

37
00:01:41,769 --> 00:01:43,729
‫- ما الفارق؟
‫- الـويسكي

38
00:01:45,898 --> 00:01:47,566
‫اسمع يا صاح

39
00:01:47,733 --> 00:01:50,319
‫أنا رجل إطفاء منذ 20 عاماً وفقدت
‫60 من زملائي في الـ11 من سبتمبر

40
00:01:50,486 --> 00:01:54,698
‫كان ذلك منذ 4 سنوات يا صاح،
‫تقبّل الأمر

41
00:01:54,907 --> 00:01:57,618
‫حظيتم بيومكم،
‫وكتبوا كتباً عنكم يا رجال الإطفاء...

42
00:01:57,785 --> 00:02:02,414
‫صرتم موضع تقدير الجميع، وما النتيجة؟
‫اتّضح أنكم لستم أبطالاً حقيقيين

43
00:02:02,581 --> 00:02:05,334
‫اتّضح أن بعضكم يتعاطى الكوكايين
‫ويمارس الجنس الجماعي

44
00:02:05,501 --> 00:02:11,799
‫واتّضح أن بعضكم ما هم إلّا سكارى
‫انهارت حياتهم ويشرفون على الجنون

45
00:02:12,716 --> 00:02:16,262
‫لا تحب أمريكا
‫الأمور المعقدة يا صاح

46
00:02:21,308 --> 00:02:23,269
‫وغد

47
00:02:28,232 --> 00:02:29,275
‫تباً لك!

48
00:03:20,200 --> 00:03:23,579
‫- لا أريده هنا
‫- أعلم، لكنه أفضل إطفائي عملت معه

49
00:03:23,746 --> 00:03:25,873
‫- نحتاج إليه هنا
‫- إنه كثير المشاكل

50
00:03:26,040 --> 00:03:29,335
‫لدينا بطاقمنا العديد من الموهوبين
‫لكن ما من أحد يضاهي تومي شجاعةً

51
00:03:29,501 --> 00:03:34,256
‫‫‫{\an8}- حقاً، إن غافن شجاع ولكنه ثرثار
‫- لقد أقلع عن الشراب

52
00:03:34,423 --> 00:03:36,342
‫‫‫{\an8}- متى؟
‫- منذ يومين

53
00:03:36,508 --> 00:03:39,386
‫‫‫{\an8}- يومين كاملين
‫- لم يقل أحد إن تومي رجل مثالي

54
00:03:39,553 --> 00:03:43,432
‫‫‫{\an8}- يقع الجميع في الخطأ
‫- وسأقع في خطأ فادح إن تركته يعود

55
00:03:43,599 --> 00:03:45,684
‫‫{\an8}‫هذا لن يحدث يا رفاق،
‫لا فائدة من الحديث

56
00:03:45,851 --> 00:03:48,395
‫‫‫{\an8}- تباً يا رون!
‫- قلت لا

57
00:03:55,444 --> 00:03:56,946
‫‫‫{\an8}- مرحباً
‫- غفوة قصيرة؟

58
00:03:57,279 --> 00:04:02,493
‫‫‫{\an8}رباه! لم أقرأ كل هذه الكتب
‫منذ أن كنت بالمدرسة الثانويّة

59
00:04:02,660 --> 00:04:06,705
‫‫‫{\an8}بل إنني لم أقرأ قط بالمدرسة الثانويّة،
‫انحدر بي الحال كثيراً

60
00:04:06,872 --> 00:04:10,876
‫‫{\an8}‫ما هذا؟ ألأننا على جزيرة وتحيط بنا
‫المياه لذا لا تشب الحرائق؟ ماذا يجري؟

61
00:04:11,043 --> 00:04:13,128
‫‫‫{\an8}- قلّت الحرائق مؤخراً
‫- أجل

62
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
‫‫‫{\an8}- مرحباً يا رفاق
‫- أقود لساعة ونصف أو 2 لأصل إلى هنا

63
00:04:16,340 --> 00:04:19,176
‫‫‫{\an8}وأنام لـ3 ثم أعود لمنزلي
‫في ساعتين ونصف

64
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
‫‫‫{\an8}- هذا جنون
‫- يمكنك أن تركب المعديّة

65
00:04:21,553 --> 00:04:26,350
‫هلّا تسدي إلي صنيعاً، إن رأيتني
‫على المعديّة فأطلق النار على رأسي

66
00:04:26,976 --> 00:04:29,687
اسمع يا توم، أعلم أن عملنا هنا
‫لا يقارن بعملك بالمدينة

67
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
‫- لكننا نصادف حرائق كبيرة أيضاً
‫- أجل، احترق متجر بقالة كبير

68
00:04:32,564 --> 00:04:35,234
‫- وهو على بُعد نصف ميل عن هنا
‫- متى؟

69
00:04:35,401 --> 00:04:37,778
‫حين كنت بالمدرسة الإعداديّة

70
00:04:38,696 --> 00:04:41,323
‫- أسألته؟
‫- كلّا

71
00:04:41,490 --> 00:04:44,535
‫- ما الأمر؟
‫- أتستطيع الغناء؟

72
00:04:46,328 --> 00:04:49,665
‫أغنيت من قبل؟

73
00:04:49,832 --> 00:04:52,459
‫ستكون مساعدة كبيرة لنا
‫إن كنت تستطيع الغناء

74
00:04:52,626 --> 00:04:55,004
‫- أجل، من أجل المسابقة الوطنيّة
‫- عمّ تتحدّثون يا رفاق؟

75
00:04:55,170 --> 00:04:57,297
‫المسابقة الوطنيّة للرباعيات العاطفيّة
‫لرجال الإطفاء

76
00:04:57,464 --> 00:05:00,300
‫أجل، إنه احتفال هام، اشتركنا
‫بالمسابقة في الـ4 سنوات الأخيرة

77
00:05:00,467 --> 00:05:03,095
‫- يطلقون علينا اسم "فرسان الدخان"
‫- كان الاسم هو "أكلة الدخان"...

78
00:05:03,262 --> 00:05:05,931
‫ولكن الناس اعتادوا على الاسم الأول
‫فلم نمانع

79
00:05:06,098 --> 00:05:09,101
‫ظننا أن فرصتنا كبيرة بالفوز هذا
‫العام، لكن المغني الرئيسي، بيل كيلي

80
00:05:09,268 --> 00:05:10,894
‫بالمناوبة الثانية، صوته رائع

81
00:05:11,061 --> 00:05:14,773
‫اشترك في عراك بالحانة،
‫آسف

82
00:05:16,025 --> 00:05:20,195
‫تلقى لكمة بحنجرته وصار لا يستطيع
‫الغناء والمسابقة بعد يومين ونحن بمأزق

83
00:05:20,362 --> 00:05:22,406
‫- سنؤدي أغنية كوني أيلاند بيبي
‫- وأغان أخرى

84
00:05:22,573 --> 00:05:25,409
‫أجل، وستكون المغني الأساسي بهذه
‫الأغنية، عليك معرفة اللحن فحسب

85
00:05:25,576 --> 00:05:29,705
‫‫‫{\an8}- إنها سهلة، ليس بها إيقاع
‫- حسناً

86
00:05:30,164 --> 00:05:37,004
‫‫‫{\an8}سأصعد للأعلى وأترك ثلاثتكم
‫لتتسلوا ببعضكم.

87
00:05:40,632 --> 00:05:43,719
‫‫‫{\an8}- يوم جديد و27 سنتاً إضافياً
‫- أحصلنا على زيادة بالراتب؟

88
00:05:43,886 --> 00:05:46,764
‫‫‫{\an8}- كيف حال جيني؟
‫- بخير، بل إنها بخير حال

89
00:05:46,930 --> 00:05:48,766
‫‫{\an8}تفقد أعصابها بنهاية اليوم

90
00:05:48,932 --> 00:05:52,019
‫‫‫{\an8}ولكن بحلول الظهيرة
‫تصبح وكأن شيئاً لم يكن

91
00:05:52,186 --> 00:05:54,229
‫‫{\an8}‫أخبرها إنني دائم التفكير فيها

92
00:05:54,396 --> 00:06:00,652
‫‫‫{\an8}- شكراً يا فيني
‫- أجل

93
00:06:00,819 --> 00:06:02,988
‫- مرحباً، إنه أنا
‫- كيف حالك؟

94
00:06:03,155 --> 00:06:06,033
‫بخير، استغرقت ساعة وربع لأعبر
‫جسر فيرازانو هذا الصباح

95
00:06:06,200 --> 00:06:09,286
‫لكنت فجّرت ذلك الجسر اللعين لو لم
‫أتوقع أن ينسب الإرهابيون ذلك لأنفسهم

96
00:06:09,453 --> 00:06:11,080
‫أحالفك الحظ في إيجاد جانيت
‫والأطفال؟

97
00:06:11,246 --> 00:06:14,208
‫- كلّا، أخي وابن عمي يبحثان
‫- ستجدهم

98
00:06:14,374 --> 00:06:16,668
‫- أجل، ألديك أخبار لي؟
‫- لا شيء بعد

99
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
‫- بربك يا لو!
‫- تحدّثنا إلى بيرولي

100
00:06:19,046 --> 00:06:22,758
‫- أجل، وماذا قال؟
‫- سيصعب إعادتك ولكننا نحاول

101
00:06:22,925 --> 00:06:26,095
‫- ذلك الوغد
‫- بل هو وغد كبير

102
00:06:26,261 --> 00:06:28,388
‫وماذا عن الرجل الجديد؟
‫أيمكنكم التخلص منه؟

103
00:06:28,555 --> 00:06:33,560
‫أشك بذلك، أنا أظنه مخادعاً
‫ولكن الباقين انطلى عليهم خداعه

104
00:06:33,769 --> 00:06:36,688
‫إنه كالنساء فيمكنه الحديث
‫إلى أي شخص عن أي شيء

105
00:06:36,855 --> 00:06:39,108
‫أظن أن خصلات شعرك الأماميّة
‫طولها مثالي

106
00:06:39,274 --> 00:06:41,401
‫ألا تظن أنها تجعل وجهي يبدو مربعاً
‫أكثر من اللازم؟

107
00:06:41,568 --> 00:06:44,947
‫كلّا، ألم تفكّري في عمل تصفيفة
‫دورثي هامل؟

108
00:06:45,114 --> 00:06:51,912
‫بل فكّرت في ذلك بالتأكيد،
‫ألن تجعلني أبدو كالسحاقيات؟

109
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
‫- على الإطلاق
‫- سالي!

110
00:06:55,207 --> 00:06:57,626
‫ويجيد طهو كل شيء،
‫إنه ماهر في المطبخ

111
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
‫كعكات السلمون بالقشدة والشبث

112
00:07:00,921 --> 00:07:02,631
‫لحم الخنزير بصلصة التفاح المعد منزلياً

113
00:07:02,798 --> 00:07:05,300
‫مع الكرنب المسوّق المقلي بزيت الزيتون
‫والمتبل بحصا البان

114
00:07:05,467 --> 00:07:08,554
‫شريحة من لحم الخاصرة
‫بنبيذ الـبورت وهاريكوت فيرت

115
00:07:09,096 --> 00:07:14,017
‫- وما هو الـهاريكوت فير بحق السماء!
‫- لا أدري لكنها كالفاصوليا الخضراء

116
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
‫- لن نتمكّن من التخلص من هذا الرجل
‫- والأمر يزداد سوءاً...

117
00:07:17,563 --> 00:07:20,190
‫فهو شريك بأحد ملاعب القتال
‫بكرات الطلاء خارج الجزيرة

118
00:07:20,357 --> 00:07:23,485
‫إصطحب الطاقم بأكمله إلى هناك
‫منذ أسبوعين وقضوا وقتاً ممتعاً

119
00:07:23,652 --> 00:07:26,989
‫- تباً! ما خطتنا إذن؟
‫- قال جيري إنه سيجري اتّصالات...

120
00:07:27,156 --> 00:07:29,783
‫- وقد يتمكّن من تخطي بيرولي
‫- عليكم أن تتصرفوا...

121
00:07:29,950 --> 00:07:33,912
‫فأنا أفقد عقلي هنا،
‫إنها ستاتون أيلاند!

122
00:07:34,079 --> 00:07:37,833
‫ذات يوم أشعل فرد من الطاقم
‫عودي ثقاب وكان ذلك أكبر حريق رأوه

123
00:07:38,000 --> 00:07:41,753
‫- أقسم لك
‫- أين أنت؟ أتودّ احتساء قدح من القهوة؟

124
00:07:42,296 --> 00:07:45,174
‫كلّا، فقد تأخّرت عن اجتماعي،
‫سأتّصل بك غداً، اتّفقنا؟

125
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
‫- حسناً، سنجد حلاً
‫- شكراً

126
00:07:51,680 --> 00:07:56,935
‫كلّا، لم أفعل ذلك،
‫ماذا تفعل هنا يا مايك؟

127
00:07:57,269 --> 00:07:59,688
‫- أفاجأتك؟
‫- أجل

128
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
‫أيمكنني الدخول؟

129
00:08:02,858 --> 00:08:06,778
‫أجل، لكنني لا أعتقد أن الجميع
‫سيرتاحون لذلك

130
00:08:06,945 --> 00:08:08,614
‫الجميع؟

131
00:08:11,158 --> 00:08:13,285
‫- إن والت هنا
‫- ومَن هو والت؟

132
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
‫- صديقي، ظننت أننا تحدّثنا بذلك الأمر
‫- ماذا تقصدين؟

133
00:08:17,206 --> 00:08:21,168
‫سأبدأ بمواعدة والت،
‫ألم نناقش هذا الأمر؟

134
00:08:21,335 --> 00:08:25,672
‫أظن أنني لم أفهم ما كنت تقصدينه
‫جيداً

135
00:08:26,131 --> 00:08:32,512
‫- إنها مشكلة، أليس كذلك؟
‫- أستهجرينني إذن؟

136
00:08:34,181 --> 00:08:37,601
‫اسمع، قضينا وقتاً طيباً سوياً
‫وقد استمتعنا بصحبة بعضنا...

137
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
‫لكن هذه العلاقة لم تكن
‫لتستمر أكثر من ذلك

138
00:08:40,020 --> 00:08:45,067
‫أنت ترتكبين خطأ فادحاً،
‫أنا رجل وسيم وأتمتع بلياقة عالية

139
00:08:45,234 --> 00:08:49,112
‫تيريزا، أنا رجل إطفاء بـنيويورك
‫يمكنني الحصول على أيّة فتاة أريد

140
00:08:49,279 --> 00:08:51,073
‫لتفعل إذن

141
00:09:03,669 --> 00:09:05,837
‫رباه!

142
00:09:06,129 --> 00:09:08,507
‫- أجل
‫- تومي، أنا تيدي، كيف حالك؟

143
00:09:08,674 --> 00:09:13,428
‫- رائع، أقف بالزحام منذ 30 دقيقة
‫- هل اتّصل بك والدك؟

144
00:09:13,595 --> 00:09:15,639
‫إنه ما زال بـأيرلندا على حد علمي

145
00:09:15,806 --> 00:09:18,934
‫- كلّا، ألم تتلقَ البطاقات البريديّة؟
‫- كلّا، تبدّل صندوق البريد...

146
00:09:19,101 --> 00:09:21,478
‫- تعلم أنني انتقلت
‫- ذهب أولاً إلى أيرلندا ثم فرنسا

147
00:09:21,645 --> 00:09:25,190
‫ثم ألمانيا،
‫وأرسل صورة وهو يقف أمام السور العظيم

148
00:09:25,357 --> 00:09:28,652
‫- سور الصين العظيم؟
‫- سور بيرو العظيم، بالطبع الصين

149
00:09:28,819 --> 00:09:31,863
‫كم سوراً عظيماً يوجد بالدنيا؟
‫لا يوجد سوى واحد ولهذا فهو عظيم

150
00:09:32,781 --> 00:09:35,284
‫- انتظر للحظة
‫- ها هو

151
00:09:35,450 --> 00:09:39,454
‫هيّا يا رقم 3،
‫أسرعي أيتها العاهرة القذرة

152
00:09:39,913 --> 00:09:42,040
‫- تيدي
‫- ويفوز الفرس سيرف بمسافة كبيرة

153
00:09:42,207 --> 00:09:43,667
‫تباً!

154
00:09:46,920 --> 00:09:50,132
‫- مرحباً
‫- من أين أتى بالنقود لكل هذه الأسفار؟

155
00:09:50,299 --> 00:09:55,220
‫ذلك هو الأمر، وصلني خطاب منه اليوم
‫وكان فيه صورة له ولفتاة صينيّة

156
00:09:55,929 --> 00:09:59,057
‫لا أريد أن أروّج الشائعات
‫ولكن يبدو أنها تستغله لأغراض جنسيّة

157
00:09:59,224 --> 00:10:04,479
‫إنه عجوز ويصعب استغلاله حتى على
‫بيتي ديفيز التي ماتت منذ 10 سنين

158
00:10:07,316 --> 00:10:08,942
‫- ألديك نقود؟
‫- ماذا؟

159
00:10:09,109 --> 00:10:13,488
‫- أدين بنقود كثيرة لبعض الناس
‫- رباه يا تيدي! تباً!

160
00:10:14,573 --> 00:10:16,908
‫بدأت أشعر بالخوف منهم،
‫أيمكنك مساعدتي؟

161
00:10:17,200 --> 00:10:19,953
‫- كم تحتاج؟
‫- 26 ألفاً

162
00:10:22,039 --> 00:10:26,126
‫- عذراً، مَن المتحدّث؟
‫- اسمع، علي أن أذهب

163
00:10:26,293 --> 00:10:28,628
‫سأتّصل بك لاحقاً
‫حين أكون أكثر اطمئناناً

164
00:10:36,720 --> 00:10:41,350
‫- مرحباً
‫- نامت بعد الـ8 و15 دقيقة بقليل

165
00:10:41,516 --> 00:10:44,186
‫مجالستها تزداد سهولة،
‫لم أضطر لأن أقرأ لها سوى قصتين فقط

166
00:10:44,353 --> 00:10:48,482
‫- ألم تطلب أغنية "السرة"؟
‫- بالطبع طلبتها، هذا أمر مفروغ منه

167
00:10:48,648 --> 00:10:52,652
‫- كيف كان العلاج الطبيعي؟
‫- ممتعاً كالعادة، أتريدين نقوداً؟

168
00:10:52,819 --> 00:10:58,116
‫لا داعي، فأنا لا أريد أن أجعل
‫من مجالستي لابنتك أمراً رخيصاً

169
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
‫طابت ليلتك

170
00:11:01,703 --> 00:11:04,873
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغتنم الفرصة

171
00:11:06,249 --> 00:11:09,419
‫- لا أظن أن ذلك سيحدث
‫- لماذا؟

172
00:11:09,586 --> 00:11:14,925
‫- يزداد الأمر متعةً كلما اقتربت منك
‫- فرانكو، لا تفعل

173
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
‫اسمعي، علي أن أعبّر لك عن تقديري،
‫أحسنت لي أنا وكيلا...

174
00:11:18,637 --> 00:11:21,640
‫وأظن أنه الوقت المناسب
‫لأرد لك الجميل

175
00:11:21,807 --> 00:11:24,184
‫هلّا أخبرك بما سيحدث

176
00:11:24,351 --> 00:11:27,187
‫أجل، تفضّلي،
‫أحب المرأة التي تسيطر على الأمور

177
00:11:28,355 --> 00:11:34,111
‫ستكون ظريفاً ومضحكاً ووسيماً جداً
‫وستفعل ما بوسعك إلى أن تضاجعني

178
00:11:34,277 --> 00:11:40,659
‫وسأستسلم لك بالنهاية لأنك رجل مليء
‫بالفحولة وأنا لم أمارس الجنس منذ زمن

179
00:11:40,826 --> 00:11:42,869
‫يبدو ذلك جيداً حتى الآن

180
00:11:43,036 --> 00:11:49,626
‫ولكنني سأريد المزيد من هذه العلاقة
‫بنهاية الأمر، لكوني امرأة كما تعلم

181
00:11:49,793 --> 00:11:56,425
‫وأنا أجيد ممارسة الجنس لدرجة أنك
‫ستحاول أن تستقر للمرة الأولى بحياتك

182
00:11:56,591 --> 00:12:00,137
‫ستتغيّر لأجلي يا فرانكو،
‫ولكنك ستحتقرني بعد ذلك

183
00:12:00,303 --> 00:12:06,268
‫ثم سأحتقرك أنا لأنك احتقرتني،
‫وقريباً لن نطيق البقاء تحت سقف واحد

184
00:12:06,435 --> 00:12:10,981
‫دعك من اضطرارنا لممارسة الجنس
‫ولكن علينا أن نكون تحت سقف واحد

185
00:12:11,148 --> 00:12:16,611
‫لأننا نعمل سوياً،
‫لذا فإمّا أن يموت أحدنا في حريق أو...

186
00:12:16,778 --> 00:12:20,532
‫ينتقل للعيش
‫بمكان آخر أو يقتل الآخر...

187
00:12:20,699 --> 00:12:25,579
‫سنضطر دائماً لتذكر العلاقة الفاشلة

188
00:12:25,745 --> 00:12:29,416
‫التي بدأت بوضع يدك على معطفي

189
00:12:31,126 --> 00:12:33,670
‫الكرة في ملعبك الآن أيها الفحل

190
00:12:36,923 --> 00:12:38,967
‫أراك غداً

191
00:12:42,345 --> 00:12:44,222
‫أنت رجل ذكي

192
00:12:47,350 --> 00:12:51,480
‫- الساعة تعدت الـ11
‫- أعلم ذلك، لقد تعطّلت بسبب شيء ما

193
00:12:51,646 --> 00:12:56,026
‫- ألم تستطِع الاتّصال بي؟
‫- كنت سأتّصل ثم ظننت...

194
00:12:56,193 --> 00:12:58,445
‫ظننت أنني سأظلّ مستيقظة بانتظارك،
‫وهذا ما حدث

195
00:12:58,612 --> 00:13:02,532
‫- دعينا لا نضخّم الأمر
‫- سأخلد للفراش

196
00:13:03,283 --> 00:13:09,331
‫- أتيتك بحساء الدجاج، للرضيع
‫- الرضيع؟

197
00:13:10,123 --> 00:13:13,835
‫أظنها المرة الأولى التي تستخدم
‫فيها كلمة "الرضيع"

198
00:13:14,002 --> 00:13:16,671
‫كلّا، عمّ تتحدّثين؟
‫أستخدم هذه الكلمة دائماً

199
00:13:16,838 --> 00:13:22,260
‫كلّا، عادة ما تشير لبطني وتسأل قائلاً
‫"كيف الحال؟"

200
00:13:24,137 --> 00:13:29,851
‫- كيف الحال؟
‫- بطني يؤلمني قليلاً وأشعر بتوعك

201
00:13:30,018 --> 00:13:32,812
‫فلا مجال لممارسة الجنس،
‫لذا حري بك أن تعود لمنزلك

202
00:13:34,731 --> 00:13:36,983
‫أقلعت عن الشراب

203
00:13:38,193 --> 00:13:40,820
‫- ماذا؟
‫- أقلعت عن الشراب

204
00:13:40,987 --> 00:13:43,031
‫وكنت باجتماع لذا...
‫تأخّرت

205
00:13:43,198 --> 00:13:47,202
‫ظننت أنني طالما تأخّرت
‫فعلي أن أذهب إلى هناك مباشرة

206
00:13:48,161 --> 00:13:51,706
‫- أقلعت عن الشراب؟
‫- أجل، منذ 3 أيام

207
00:13:54,876 --> 00:14:01,800
‫أجل، شعرت ببعض الاضطراب
‫لذا لم أشأ أن أقضي الليلة وحدي

208
00:14:01,967 --> 00:14:08,598
‫- أقلعت لأجلي أنا وطفلك؟
‫- أجل

209
00:14:10,934 --> 00:14:16,815
‫إذن... ألا يمكنك
‫أن تضاجعيني؟

210
00:14:19,609 --> 00:14:21,236
‫كنت أمزح

211
00:14:22,112 --> 00:14:26,283
‫شيلا

212
00:14:28,159 --> 00:14:30,161
‫أيها الوغد

213
00:14:30,328 --> 00:14:35,292
‫- أيها الوغد اللعين الخائن
‫- جيني، بربك!

214
00:14:35,458 --> 00:14:40,171
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫- إنني زوجتك؟ كيف تجرؤ على ذلك؟

215
00:14:40,338 --> 00:14:45,260
‫- ماذا؟ عمّ تتحدّثين؟
‫- هيلين برادلي، صديقتي الحميمة

216
00:14:45,427 --> 00:14:48,555
‫- أعلم بما تفعله معها
‫- هيلين برادلي، رباه!

217
00:14:48,722 --> 00:14:51,766
‫انتقلت من الولاية منذ 20 عاماً،
‫عمّ تتحدّثين بحق السماء؟

218
00:14:51,933 --> 00:14:58,481
‫- أيها الوغد
‫- جيني، إياك وأن تضربيني ثانيةً

219
00:16:09,678 --> 00:16:11,304
‫شيل

220
00:16:59,936 --> 00:17:04,274
‫إنه أنا، أعلم أن الوقت مبكر
‫ولكنني أودّ التحدّث إليك

221
00:17:04,941 --> 00:17:08,987
‫مَن تظنين نفسك لتهجريني؟
‫كلّا، دعيني أتحدّث

222
00:17:09,154 --> 00:17:15,034
‫أنت لم تهجريني بل أنا الذي أهجرك،
‫وذلك لأنني رجل حقيقي يا حبيبتي

223
00:17:15,243 --> 00:17:20,165
‫وما أنت إلّا عاهرة بدينة ومقزّزة
‫ولن تحصلي على الإشباع الجنسي مجدّداً

224
00:17:20,957 --> 00:17:24,878
‫إشباع كان أم رضا فهذا لا يهم،
‫المهم هو أنك خنزيرة بدينة...

225
00:17:25,044 --> 00:17:27,756
‫وأنا لم أضاجعك
‫إلّا لشعوري بالشفقة نحوك

226
00:17:28,089 --> 00:17:30,425
‫اذهبي إلى الجحيم أيتها العاهرة

227
00:17:31,593 --> 00:17:35,722
‫- أجب على الهاتف
‫- أجل

228
00:17:35,889 --> 00:17:39,642
‫- ميك، أأنت مستيقظ؟
‫- استيقظت الآن، أليس الوقت مبكراً؟

229
00:17:39,809 --> 00:17:43,438
‫تعلم أنك ناصحي، يفترض أن تكون
‫متاحاً بكل وقت، أليس كذلك؟

230
00:17:43,605 --> 00:17:46,149
‫لي الشرف، ماذا تريد؟

231
00:17:47,692 --> 00:17:49,861
‫- أريد أن أتناول شراباً
‫- لا تفعل

232
00:17:50,695 --> 00:17:57,076
‫أسمع أصواتاً برأسي، وأشعر بالعطش
‫يتمكّن مني وأريد أن أتوقف...

233
00:17:57,243 --> 00:18:00,371
‫- لأحتسي بضع كؤوس من الشراب
‫- لا تفعل

234
00:18:00,538 --> 00:18:03,625
‫أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟ أتّصل لأقول
‫إنني أوشك على احتساء الشراب...

235
00:18:03,792 --> 00:18:07,295
‫فتقول "لا تفعل" وكأنها نسخة مقلوبة
‫من مقولة إعلان نايكي؟

236
00:18:07,837 --> 00:18:09,923
‫فلتحتسِ شراباً إذن أيها المخنث

237
00:18:10,256 --> 00:18:14,385
‫رائع، يا لك من ناصح! رباه!

238
00:18:14,886 --> 00:18:19,349
‫سأتّصل بك لاحقاً، اتّفقنا؟
‫وغد

239
00:18:19,933 --> 00:18:21,392
‫لا يعقل

240
00:18:21,559 --> 00:18:23,645
‫- أبي
‫- كولين؟

241
00:18:24,145 --> 00:18:25,605
‫مرحباً

242
00:18:26,189 --> 00:18:28,358
‫انتظري فعلي أن أوقف السيارة،
‫انتظري

243
00:18:31,986 --> 00:18:35,907
‫أجل أيها الحقير،
‫لم يكن هذا موجهاً لك يا حبيبتي

244
00:18:36,074 --> 00:18:38,409
‫بل لشخص ما، ماذا يجري؟
‫أهناك خطب ما؟

245
00:18:38,660 --> 00:18:40,745
‫سرقت هاتف أمي الجوال،
‫إنها لا تعرف أنني أتّصل بك

246
00:18:40,912 --> 00:18:44,082
‫- أين أنت؟
‫- الوضع سيىء للغاية

247
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
‫نعيش بمنزل صغير قذر، حتى أننا
‫لم نفرغ نصف أغراضنا من الحقائب

248
00:18:47,544 --> 00:18:50,547
‫- وليس لديّ أي أصدقاء
‫- أتفهم ذلك، أين أنت؟

249
00:18:52,048 --> 00:18:56,803
‫- أفتقدك يا أبي
‫- وأنا أيضاً، والآن أخبريني بمكانك

250
00:18:57,720 --> 00:19:00,139
‫لا تخبر أمي أنني أخبرتك وإلّا ستقتلني

251
00:19:00,306 --> 00:19:03,518
‫- لن أخبرها بأي شيء
‫- نحن في لندن

252
00:19:04,269 --> 00:19:06,896
‫- رباه! بـإنجلترا؟
‫- كلّا، بـأوهايو

253
00:19:07,647 --> 00:19:11,693
‫بالقرب من كولومبوس،
‫أيمكنك أن تأتي لتأخذنا يا أبي؟

254
00:19:13,111 --> 00:19:16,322
‫أجل، حسناً

255
00:19:19,450 --> 00:19:22,036
‫تومي، أودّ مساعدتك
‫ولكن هناك ضغطاً زائداً بالعمل بالفعل...

256
00:19:22,203 --> 00:19:24,038
‫ولديّ 3 رجال بإجازة
‫لإصابتهم بالإنفلونزا

257
00:19:24,205 --> 00:19:27,417
‫سأتغيّب ليوم واحد أو اثنين فقط
‫أيها الرئيس

258
00:19:27,584 --> 00:19:29,669
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- لا تحتاجون لي هنا على أيّة حال

259
00:19:29,836 --> 00:19:32,255
‫فأهم مكالمة تلقيناها منذ أسابيع
‫كانت لعجوز تبلغ عن تسرّب بالغاز...

260
00:19:32,422 --> 00:19:35,133
‫واتّضح أنها كانت مصدر التسرّب،
‫بربك أيها الرئيس!

261
00:19:35,300 --> 00:19:38,928
‫- وماذا لو شب حريق؟
‫- وماذا لو اصطدم كويكب بالأرض؟

262
00:19:39,095 --> 00:19:44,309
‫لا أستطيع المجازفة، الوحيدون الذين
‫يمكنهم أخذ عطلة هنا لحين إشعار آخر...

263
00:19:44,475 --> 00:19:46,978
‫هم المشتركون في مسابقة الأغنيات
‫العاطفيّة بـأوهايو

264
00:19:47,145 --> 00:19:52,150
‫- أي مسابقة تلك؟
‫- مسابقة رباعيات الأغنيات العاطفيّة

265
00:19:53,776 --> 00:19:58,156
‫- ظننت أنك لا تعرف الغناء
‫- مَن قال هذا؟ أسمعتني أقول ذلك؟

266
00:19:58,323 --> 00:20:01,576
‫قضيت 12 عاماً بالمدرسة الكاثوليكيّة،
‫إنها كالسجن، لم نفعل شيئاً سوى الغناء

267
00:20:01,743 --> 00:20:03,786
‫لطالما غنينا بالجوقة،
‫الراهبات أحببن صوتي...

268
00:20:03,953 --> 00:20:07,123
‫- وقلن إن لي صوت ملاك
‫- بأي طبقة صوتيّة كنت تغني؟

269
00:20:08,124 --> 00:20:09,876
‫طبقة الجهير أم الجهير الأول
‫أم الصادح؟

270
00:20:10,043 --> 00:20:15,131
‫كنت أغني بكل الطبقات، كمطرب
‫محترف، كنت أغني بأي طبقة يحتاجون

271
00:20:15,298 --> 00:20:17,425
‫كان عليك أن تخبرنا بذلك قبلاً
‫فقد استعنا بأحدهم بالفعل

272
00:20:17,592 --> 00:20:19,093
‫- مَن؟
‫- كارماين

273
00:20:19,260 --> 00:20:21,971
‫إنه بالكاد يستطيع الكلام
‫فكيف سيتمكن من الغناء، رباه!

274
00:20:22,138 --> 00:20:24,432
‫صوته ليس بهذه الجودة
‫فطبقة صوته منخفضة جداً

275
00:20:24,599 --> 00:20:27,936
‫لكنه يحفظ الأغاني التي سنغنيها،
‫إنه بمثابة الخادم بفريقنا...

276
00:20:28,102 --> 00:20:31,272
‫- حين نقيم حفلاً غنائياً...
‫- بدور المسنين والمستشفيات

277
00:20:31,439 --> 00:20:35,068
‫- يرافقنا ويعد المكان ويعتني بالمعدات
‫- أيّة معدات؟

278
00:20:35,234 --> 00:20:39,072
‫ليس لدينا الكثير منها، لكننا وعدناه
‫بأن نستعين به إن أقمنا حفلاً

279
00:20:39,238 --> 00:20:41,699
‫- إنه يحفظ الأغنيات
‫- أجل

280
00:20:42,200 --> 00:20:46,621
‫يا رفاق، لن نقوم بالغناء بدار للمسنين
‫حيث سيسمعنا أناس بلا أسنان...

281
00:20:46,788 --> 00:20:49,499
‫إنه الحدث والمسابقة الكبرى،
‫إنها المسابقة الوطنيّة...

282
00:20:49,666 --> 00:20:52,460
‫- للحصول على الجائزة الأولى
‫- لسنا متأكدين من وجود جائزة أولى

283
00:20:52,627 --> 00:20:56,047
‫- فنحن لم نقارب الفوز قط
‫- أياً كان، لكي نتفاخر إذن...

284
00:20:56,214 --> 00:20:59,300
‫رغم أن هذا أمر لا يستحق التفاخر،
‫ولكنكم تفهمونني

285
00:20:59,467 --> 00:21:03,596
‫- أملك الصوت الذي تحتاجونه، هيّا
‫- أيمكنك أن تغني لنا الآن؟

286
00:21:03,763 --> 00:21:06,182
‫- ماذا تعني؟
‫- علينا أن نستمع لنعرف ما لديك

287
00:21:06,349 --> 00:21:08,393
‫- لنرَ مدى تناغم صوتك مع المجموعة
‫- أجل

288
00:21:08,559 --> 00:21:10,728
‫سأتناغم معهم، صدّقني،
‫فأنا ملك التناغم

289
00:21:10,895 --> 00:21:12,939
‫كان اسمي الحركي بالمدرسة الثانويّة
‫هو "المتناغم"

290
00:21:13,106 --> 00:21:16,651
‫- هلّا تغني لنا أغنيةً
‫- الآن

291
00:21:16,818 --> 00:21:20,446
‫- أجل
‫- رباه! لم أقم بالإحماء

292
00:21:20,613 --> 00:21:23,825
‫- أي أغنية، "ليلة هادئة"
‫- أجل، فأنا أحب هذه الأغنية

293
00:21:23,992 --> 00:21:25,535
‫حسناً

294
00:21:25,702 --> 00:21:27,286
‫حسناً

295
00:21:28,204 --> 00:21:30,456
‫- أنا لست...
‫- حسناً

296
00:21:33,501 --> 00:21:36,379
‫حسناً، أنا...

297
00:22:03,698 --> 00:22:06,451
‫ما رأيكم؟ ماذا؟

298
00:22:06,617 --> 00:22:09,162
‫- جميل
‫- لا بأس به

299
00:22:09,328 --> 00:22:11,414
‫- يحتاج للقليل من التدريب
‫- بل الكثير من التدريب

300
00:22:11,581 --> 00:22:14,375
‫- كان ذلك رائعاً يا تومي
‫- شكراً يا بولي

301
00:22:14,542 --> 00:22:16,711
‫- إنه خبير فطبقة صوته ممتازة
‫- هذا رائع

302
00:22:16,878 --> 00:22:18,337
‫- شكراً
‫- قبلناك

303
00:22:18,504 --> 00:22:20,631
‫- رائع، متى سنرحل؟
‫- بمجرد انتهاء المناوبة

304
00:22:20,798 --> 00:22:23,426
‫سنستقل شاحنتي،
‫سيستغرق الأمر 6 أو 7 ساعات

305
00:22:23,593 --> 00:22:25,803
‫ولكن خطر لي أن نستغلّ الوقت
‫في التدريب، والآن...

306
00:22:25,970 --> 00:22:29,891
‫- أتستطيع قراءة النوتة الموسيقيّة؟
‫- ماذا تظن؟

307
00:22:30,767 --> 00:22:33,394
‫- أتعتقد أنه مستعد لذلك حقاً؟
‫- أنا مستعد أيها الوغد

308
00:22:33,561 --> 00:22:37,273
‫- أجل، تعالَ ولنتحدّث سوياً
‫- أجل، اغرب عن وجهي

309
00:22:38,900 --> 00:22:42,820
‫- الوسط الفني
‫- أجل، إنه وسط مزعج

310
00:22:46,449 --> 00:22:49,035
‫- مرحباً يا كيني
‫- مرحباً، ماذا حدث لوجهك؟

311
00:22:49,202 --> 00:22:50,828
‫في المرة القادمة
‫التي تحاول فيها أن تضاجع القطة...

312
00:22:50,995 --> 00:22:54,916
‫ضع قفافيز الأطفال على مخالبها
‫حتى لا تخدشك، هذا ما أفعله

313
00:22:55,083 --> 00:22:58,795
‫أيعجبك ما حدث لي؟ أحظى بمزيد
‫من المرح والمغامرات مع زوجتي

314
00:22:58,961 --> 00:23:01,130
‫صحوت ليلة أمس
‫لأجدها تضربني ضرباً مبرحاً

315
00:23:01,297 --> 00:23:04,509
‫- أهناك سبب لذلك؟
‫- قالت لأنني ضاجعت صديقتها الحميمة

316
00:23:04,675 --> 00:23:09,055
‫- رباه! قاربت الجنون حقاً
‫- أجل

317
00:23:09,222 --> 00:23:13,643
‫- وهل تضاجع صديقتها بالفعل؟
‫- بربك يا كيني! إن زوجتي مريضة

318
00:23:13,810 --> 00:23:16,521
‫أتظن أنني سأذهب للبحث
‫عن امرأة غيرها، أهذا هو ظنك بي؟

319
00:23:16,687 --> 00:23:19,315
‫- آسف
‫- رباه!

320
00:23:21,526 --> 00:23:23,569
‫- ضاجعت صديقتها منذ 30 عاماً
‫- ها أنت تعترف

321
00:23:23,736 --> 00:23:27,198
‫رحلت لـ3 أسابيع،
‫قالت إنها ستذهب للبحث عن هويتها

322
00:23:27,365 --> 00:23:30,827
‫واضطررت أنا للعناية بالطفل وحدي،
‫كان ذلك في الماضي البعيد

323
00:23:30,993 --> 00:23:34,539
‫وعادت إليها الذكرى ليلة أمس،
‫أمر لا يصدّق

324
00:23:34,705 --> 00:23:38,626
‫قال الطبيب إن مرض الزهايمر يحيل
‫الحياة لمجموعة من أوراق اللعب...

325
00:23:38,793 --> 00:23:41,254
‫لديك مجموعة كاملة ولكنك لا تستطيع
‫التحكم في كيفيّة خلط الأوراق

326
00:23:41,420 --> 00:23:42,839
‫- مرحباً يا رفاق
‫- كيف حالك؟

327
00:23:43,005 --> 00:23:45,049
‫مرحباً، كيف حالك يا فتى؟
‫وكيف حال كتفك؟

328
00:23:45,216 --> 00:23:48,177
‫بخير حال، توشك على الشفاء التام،
‫كنت أتساءل...

329
00:23:48,344 --> 00:23:51,097
‫أتعرفان مكاناً يمكنني إعادة
‫ملء هذه به؟

330
00:23:51,639 --> 00:23:55,101
‫- عقار فايكودن، لأوقات المرح
‫- لست بحاجة ماسة له...

331
00:23:55,268 --> 00:23:59,438
‫- ولكن ببعض الأحيان يزداد الألم
‫- لا يمكنك، فقد مُلئت مرتين بالفعل

332
00:23:59,605 --> 00:24:01,858
‫- وماذا في ذلك؟
‫- تحتاج لوصفة طبيّة جديدة

333
00:24:02,024 --> 00:24:05,653
‫عليك أن تعود لطبيبك،
‫أو تذهب للدجالين في العيادة

334
00:24:05,820 --> 00:24:09,240
‫- ألديهم من هذا العقار؟
‫- ليس بنفس الجودة ولكنه مشابه له

335
00:24:09,407 --> 00:24:11,617
‫- تذكّر أن تعطينا منه فحسب
‫- أجل، فأنتما تعرفان طبيعتي

336
00:24:11,784 --> 00:24:13,494
‫شكراً

337
00:24:13,995 --> 00:24:19,834
‫فرانكو، لا أدري ما شعورك
‫تجاه تومي الآن ولكننا نحاول إعادته

338
00:24:20,001 --> 00:24:22,795
‫- أوشك على قتلي أيها الرئيس
‫- أعلم ذلك يا فرانكو

339
00:24:22,962 --> 00:24:26,507
‫لابد أنك تعرف لأنني أتذكر إخباري
‫لك أن هذا سيحدث ذات يوم

340
00:24:26,674 --> 00:24:30,052
‫أصبت بهذه بسببه، وأصيبت كتفي وأمامي
‫3 أشهر من العلاج الطبيعي المزعج

341
00:24:30,219 --> 00:24:33,264
‫- إنه يريد أن يحادثك فحسب
‫- عمّ يريد أن يحادثني؟

342
00:24:33,431 --> 00:24:36,017
‫- هلّا تقابله فحسب
‫- لا أدري، سأفكّر في الأمر

343
00:24:36,184 --> 00:24:40,104
‫طاب صباحكم، خبز سالي
‫الشهير بالموز، تعالوا لتناوله

344
00:24:40,813 --> 00:24:45,151
‫- وغد
‫- أجل، ولكنه خبز بالموز

345
00:24:46,360 --> 00:24:48,279
‫- مرحباً
‫- مرحباً

346
00:24:48,446 --> 00:24:50,448
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

347
00:24:50,615 --> 00:24:56,204
‫- حقاً؟ كيف تسير علاقتك بتلك السيدة؟
‫- مَن؟

348
00:24:56,370 --> 00:24:58,039
‫تعلم مَن أقصد

349
00:25:01,334 --> 00:25:03,377
‫- لقد هجرتها
‫- حقاً؟

350
00:25:03,544 --> 00:25:07,215
‫- أجل، بالأمس
‫- أخيراً، أحسنت صنيعاً

351
00:25:07,381 --> 00:25:10,176
‫- شكراً
‫- رباه! لم أفهم سبب مواعدتك لها...

352
00:25:10,343 --> 00:25:13,888
‫- وكأنك فقدت عقلك بالكامل
‫- أجل، كان ذلك جنوناً

353
00:25:14,055 --> 00:25:17,099
‫ولكنك عدت لعقلك، صحيح؟
‫صافحني مرة أخرى

354
00:25:17,600 --> 00:25:23,731
‫بالمناسبة، قابلت فتاة بالنادي الصحي،
‫إنها تعلم الرقص أو ما شابه

355
00:25:23,898 --> 00:25:26,484
‫- على أيّة حال، جسدها جميل
‫- يبدو ذلك جيداً

356
00:25:26,651 --> 00:25:29,779
‫إنها لي،
‫ولكن لها صديقة تحب رجال الإطفاء

357
00:25:29,946 --> 00:25:34,617
‫وقالت إنني إن استطعت أن أجد مَن يواعد
‫صديقتها سيساعد هذا بتقدم علاقتنا...

358
00:25:34,784 --> 00:25:37,495
‫- للمرحلة التالية
‫- وما هي المرحلة التالية؟

359
00:25:37,662 --> 00:25:39,705
‫- مرحلة الجنس الفموي
‫- تعجبني هذه المرحلة

360
00:25:39,872 --> 00:25:44,335
‫- إنها أفضل مرحلة
‫- رفض فرانكو بسبب ندبة رقبته...

361
00:25:44,502 --> 00:25:48,172
‫وظنه بأنه مشوه،
‫ولكن هذا لا يهم لأنك موجود

362
00:25:48,339 --> 00:25:51,968
‫- سأتّصل بها، أيناسبك الليلة؟
‫- أجل يا صاح

363
00:25:52,134 --> 00:25:53,970
‫لديّ مكالمة هاتفيّة

364
00:25:54,637 --> 00:25:57,056
‫كنت أمزح فحسب،
‫صافحني مرةً أخرى

365
00:25:58,182 --> 00:26:02,311
‫- أمعنا كل ما نحتاج؟
‫- أجل، السترات والقبعات ومزامير النغم

366
00:26:02,478 --> 00:26:04,730
‫- كل شيء
‫- أجل

367
00:26:04,897 --> 00:26:08,067
‫- أنا مَن سيجلس بالمقعد الأمامي
‫- ابتعد عن الباب

368
00:26:10,820 --> 00:26:14,156
‫- ممنوع التدخين بالشاحنة
‫- أجل، سيفلح ذلك بالتأكيد

369
00:26:17,493 --> 00:26:20,162
‫- أجل
‫- مرحباً يا حبيبي

370
00:26:20,329 --> 00:26:26,043
‫- أجل، اسمعي، لا أستطيع الكلام الآن
‫- الطفل الصغير يريد أن يقوم أبوه...

371
00:26:26,210 --> 00:26:30,881
‫بإحضار المزيد من الحساء،
‫أتظن أن أباه يستطيع فعل ذلك؟

372
00:26:31,048 --> 00:26:33,009
‫يحسن أن يكون الطفل هو الذي يتحدّث،
‫لأنه لو كنت أنت المتحدّثة...

373
00:26:33,175 --> 00:26:36,721
‫سيأتي الأب الكبير ويسدّد لك لكمة
‫في وجهك، اتّفقنا؟

374
00:26:36,887 --> 00:26:39,390
‫- أودّ رؤيتك تحاول فعل ذلك
‫- علي أن أذهب حقاً...

375
00:26:39,557 --> 00:26:44,395
‫- فعلي أن أبقي الهاتف متاحاً، أترين؟
‫- مهلاً، متى ستعود؟ فأنا مستاءة جداً

376
00:26:44,562 --> 00:26:47,148
‫- شيل
‫- أحد الجيران الحمقى...

377
00:26:47,315 --> 00:26:50,735
‫ألقى بزجاجة شراب على تمثال العذراء
‫المباركة بالباحة الخلفيّة

378
00:26:50,901 --> 00:26:52,945
‫- جن الناس
‫- إلى اللقاء

379
00:26:53,112 --> 00:26:55,656
‫- كلّا
‫- مرحباً يا جوني، كيف الحال؟

380
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
‫- أتحدّثت إلى العم تيدي مؤخراً؟
‫- أجل، تحدّثنا البارحة، لماذا؟

381
00:26:59,368 --> 00:27:03,539
‫لا أدري، رأى رفاقه رجالاً يرغمونه
‫على ركوب سيارة أمام مكتب المراهنات

382
00:27:03,706 --> 00:27:06,500
‫تباً! قال لي إنه يدين لأحدهم
‫بالكثير من النقود

383
00:27:06,667 --> 00:27:09,170
‫يبدو أنه قد وقع خطب ما،
‫سأذهب لأتقصى الأمر

384
00:27:09,420 --> 00:27:12,965
‫حسناً... عرفت مكان جانيت وأبنائي،
‫اتّصلت كولين وهم بـأوهايو...

385
00:27:13,132 --> 00:27:17,845
‫- وأنا ذاهب إلى هناك الآن، جوني
‫- رائع، علي أن أسرع بالذهاب

386
00:27:18,179 --> 00:27:20,931
‫ولكنني... أحمق

387
00:27:22,558 --> 00:27:24,226
‫- مستعد؟
‫- أجل، أنا مستعد

388
00:27:24,393 --> 00:27:27,772
‫- سيكون الأمر شيّقاً
‫- لا أطيق الانتظار

389
00:27:35,863 --> 00:27:37,323
‫يا رفاق

390
00:27:42,119 --> 00:27:48,584
‫- "فندق رويال ريجينسي"
‫- أشتاق إليك كثيراً

391
00:27:51,796 --> 00:27:53,255
‫- هذا جيد
‫- أمامنا 5 ساعات

392
00:27:53,422 --> 00:27:56,801
‫- أظن أننا سنتمكّن من إتقان ذلك
‫- كلّا، يفضّل ألّا نجهد أصواتنا مبكراً

393
00:27:56,967 --> 00:28:00,304
‫- أظن أنها جيدة
‫- طبقة صوت تومي منخفضة قليلاً

394
00:28:01,013 --> 00:28:04,809
‫- مَن طلب رأيك يا فتى المعدات
‫- لنغنِها ثانيةً، اتّفقنا؟ هيّا

395
00:28:04,975 --> 00:28:07,395
‫لمَ تأخّرت في الرد علي؟

396
00:28:07,561 --> 00:28:11,899
‫أين أنت؟
‫اكتب ما سأمليه عليك، أسرع، هيّا

397
00:28:13,192 --> 00:28:15,444
‫أخبرتك أنه أمر شخصي، أرجوك طمئني
‫وأخبرني أن السيارة بها وقود

398
00:28:15,611 --> 00:28:18,280
‫- كم تحتاج؟ تسير 20 قدماً لكل غالون؟
‫- نحتاج إليك هنا

399
00:28:18,447 --> 00:28:21,575
‫سأعود قبل الموعد بكثير يا سال،
‫قلت لك ألّا تقلق

400
00:28:21,742 --> 00:28:24,620
‫- حسناً، اذهب، لا يهم
‫- سال

401
00:28:24,787 --> 00:28:27,415
‫وكأننا سنستطيع الفوز على أيّة حال،
‫نحن لا نجيد الغناء

402
00:28:27,581 --> 00:28:30,376
‫- بلى
‫- أنت لست ضمن الفريق

403
00:28:30,543 --> 00:28:33,295
‫تعلمون ماذا سيحدث،
‫ما حدث في الـ4 سنوات الأخيرة

404
00:28:33,462 --> 00:28:36,590
‫الفائزون لا يتغيّرون،
‫فريق فايف ألارم من دينفر

405
00:28:36,757 --> 00:28:38,592
‫وفريق "رعاة بقر أوليري"
‫من شيكاغو

406
00:28:38,759 --> 00:28:41,887
‫وفريق ريد هوت باباس من كانساس،
‫يهزموننا هزيمة نكراء

407
00:28:42,054 --> 00:28:44,849
‫- ربما يكون السبب هو اسم فريقنا
‫- اخرس

408
00:28:45,015 --> 00:28:50,563
‫كلّا، فكّرت في الأمر يا رفاق،
‫ما رأيكم في اسم "شياطين العمود"

409
00:28:51,355 --> 00:28:54,733
‫نحن ننزلق على عمود المطافىء
‫بسرعة كالشياطين

410
00:28:54,900 --> 00:28:56,402
‫رباه!

411
00:28:56,569 --> 00:28:59,613
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟
‫انظروا لأنفسكم

412
00:28:59,780 --> 00:29:04,201
‫تقفون بساحة انتظار السيارات بالفندق
‫بوسط أوهايو كمجموعة من الفاشلين

413
00:29:04,368 --> 00:29:08,539
‫بربكم! ارفعوا رؤوسكم،
‫فمن أين أتينا؟ نيويورك

414
00:29:08,706 --> 00:29:10,541
‫أليست هي أعظم مدينة
‫على كوكب الأرض؟

415
00:29:10,708 --> 00:29:14,128
‫ونمثل من؟
‫أعظم إدارة إطفاء في تاريخ الإطفاء

416
00:29:14,295 --> 00:29:15,713
‫- هذا صحيح
‫- أجل

417
00:29:15,880 --> 00:29:18,924
‫- هلّا نتصرّف على هذا الأساس إذن
‫- أجل

418
00:29:19,091 --> 00:29:22,303
‫يمكننا هزيمة تلك الفرق في أي شيء،
‫كرة القدم والهوكي...

419
00:29:22,470 --> 00:29:24,847
‫أو في شيء نسائي كالغناء،
‫أليس كذلك؟

420
00:29:25,014 --> 00:29:27,808
‫- بلى
‫- إدارة إطفاء نيويورك

421
00:29:27,975 --> 00:29:32,229
‫- إدارة إطفاء نيويورك
‫- إدارة إطفاء نيويورك

422
00:29:32,396 --> 00:29:36,609
‫- إدارة إطفاء نيويورك
‫- إدارة إطفاء نيويورك

423
00:29:36,775 --> 00:29:39,320
‫إن لم أعد بوقت المسابقة
‫فستحل محلي يا فتى

424
00:29:57,546 --> 00:30:00,674
‫غاريتي، اصحب المستجد
‫للدور العلوي وقوما بالبحث

425
00:30:00,841 --> 00:30:03,135
‫- هيّا أيها المستجد
‫- من إدارة الإطفاء لـمانهاتن

426
00:30:03,302 --> 00:30:05,346
‫وصلنا للموقع حيث تلقينا
‫نداء الطوارىء، لو، خذ سالي

427
00:30:05,513 --> 00:30:07,556
‫واذهبا للدور الواقع فوق الحريق
‫وقوما بالبحث عن ناجين

428
00:30:07,723 --> 00:30:09,266
‫- هلّا ترافقني
‫- يشرفني هذا

429
00:30:09,433 --> 00:30:11,852
‫فرانكو تول الدور الأول
‫والدور الأرضي وخذ الفتاة معك

430
00:30:12,019 --> 00:30:14,188
‫- أمرك
‫- لا أرى أيّة فتاة هنا

431
00:30:14,355 --> 00:30:17,358
‫يجب أن يكون لديك المزيد
‫من قوة الملاحظة يا حبيبتي، أسرعي

432
00:30:17,525 --> 00:30:20,778
‫من الوحدة 15 إلى جهاز الإرسال
‫بـمانهاتن، وصلنا لموقع الحريق

433
00:30:20,945 --> 00:30:23,489
‫لدينا حريق بالدور الثاني،
‫وألسنة اللهب تخرج من نافذتين

434
00:30:23,656 --> 00:30:27,326
‫من 62 أو في للوحدة 15،
‫نتيجة البحث الثانوي سلبيّة

435
00:30:27,493 --> 00:30:32,665
‫- ما الأمر؟ لمَ لا تخبرني بما حدث؟
‫- عدنا لمنزلها لتناول المزيد من الجعة

436
00:30:32,831 --> 00:30:36,252
‫- أجل، وهل ضاجعتها؟
‫- كان ذلك سهلاً جداً فقد كانت تريدني

437
00:30:36,418 --> 00:30:39,588
‫- جيد، أستقابلها ثانيةً؟
‫- لا أدري

438
00:30:39,755 --> 00:30:43,342
‫- ظننتها مثيرة
‫- كانت نحيفة جداً وكأنها مريضة...

439
00:30:43,509 --> 00:30:46,554
‫ظللت أفكّر في الأطفال ضحايا المجاعة
‫بـأثيوبيا الذين نراهم بالتلفاز

440
00:30:46,720 --> 00:30:52,184
‫كانت ساقاها رفيعتين، وأثناء المضاجعة
‫كان ردفاها يصطدمان بي فآلمتني

441
00:30:52,351 --> 00:30:57,690
‫- أنت مخنث جداً، أتعلم ذلك؟
‫- خفت ركوبها إذ كانت تصدر صريراً

442
00:30:57,856 --> 00:31:00,943
‫إنك تخيفني، لا أريد سماعك تقول إنك
‫لا تحب مضاجعة النحيفات فهذا جنون

443
00:31:01,110 --> 00:31:03,195
‫- ماذا؟ أتريد فتاة بدينة أخرى؟
‫- كلّا

444
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
‫- حمداً لله
‫- لا أريد واحدة غيرها

445
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

446
00:31:08,033 --> 00:31:11,495
‫- أمنا المكان، يبدو أنه حريق كهربائي
‫- اذهب واكتب تقريراً بهذا أيها المستجد

447
00:31:11,662 --> 00:31:13,080
‫- أريد الحديث معك لدقيقة
‫- ما الأمر؟

448
00:31:13,247 --> 00:31:14,665
‫حصلت على معلومات عن بيرولي

449
00:31:14,832 --> 00:31:18,002
‫فكّرت أنه نظراً لصعوبة إعادة تومي
‫لإدارة الإطفاء...

450
00:31:18,168 --> 00:31:20,004
‫فعلينا البحث عمّا يسيىء
‫لسُمعة ذلك الوغد

451
00:31:20,170 --> 00:31:22,590
‫- عن أي معلومات تتحدّث؟
‫- ابنة غير شرعيّة

452
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
‫- تباً!
‫- لا أحد يعرف بالأمر

453
00:31:25,467 --> 00:31:29,722
‫- وخاصةً زوجته
‫- أسنبتزه إذن؟

454
00:31:30,306 --> 00:31:31,765
‫- أهي قسوة شديدة؟
‫- بل رائع

455
00:31:31,932 --> 00:31:34,059
‫ولكن أخبرني قبلها بفترة كافية
‫لأستمتع بالمشاهدة

456
00:31:34,226 --> 00:31:37,938
‫- ما وضعك؟
‫- من الفرقة 15 إلى مانهاتن...

457
00:31:38,105 --> 00:31:40,190
‫الوحدة 99 و62
‫سيغادران موقع الحريق

458
00:32:16,852 --> 00:32:19,229
‫- مرحباً يا رفاق
‫- أبي

459
00:32:19,396 --> 00:32:24,401
‫- أبي
‫- مرحباً يا حبيبتي

460
00:32:25,069 --> 00:32:27,196
‫- أبي
‫- مرحباً

461
00:32:27,363 --> 00:32:29,448
‫- وأنا أيضاً افتقدتكم
‫- أمي، لقد جاء أبي

462
00:32:29,615 --> 00:32:33,786
‫- بيتنا الجديد صغير ومظلم
‫- ورائحته غريبة

463
00:32:33,952 --> 00:32:37,331
‫لا تقلقوا، احزموا أمتعتكم
‫فنحن عائدون إلى المنزل، اتّفقنا؟

464
00:32:37,498 --> 00:32:40,000
‫- أجل، احزموا كل شيء
‫- انتظروني بالداخل

465
00:32:40,626 --> 00:32:42,711
‫اجمعوا أغراضكم كلها

466
00:32:43,671 --> 00:32:47,049
‫- كيف وجدتنا؟
‫- تتبع جوني بطاقاتك الائتمانيّة

467
00:32:47,216 --> 00:32:50,552
‫حقاً؟ لم أستخدم
‫بطاقتي الائتمانيّة منذ 3 أشهر

468
00:32:50,719 --> 00:32:55,140
‫يصعب علي تصديق ذلك، على أيّة حال
‫احزمي أمتعتك، هيّا لنعود إلى المنزل

469
00:32:55,307 --> 00:32:58,310
‫- هكذا ببساطة؟
‫- أأنت بخير يا جان؟

470
00:32:58,686 --> 00:33:04,400
‫أجل، ستيف، أقدّم لك تومي، زوجي
‫السابق، يعمل ستيف بإدارة كولومبوس

471
00:33:04,566 --> 00:33:09,029
‫- كيف حالك؟ أيمكنني محادثتك؟
‫- تفضّل

472
00:33:09,863 --> 00:33:15,703
‫- في الشاحنة يا جان
‫- سأعود في الحال

473
00:33:18,122 --> 00:33:22,209
‫كنت أقص شعري هكذا في عام 1975

474
00:33:24,795 --> 00:33:26,755
‫لا يصدّق

475
00:33:27,005 --> 00:33:31,552
‫إنه أمر لا يصدّق،
‫أظننت حقاً أنك ستفلتين بشيء كهذا؟

476
00:33:31,719 --> 00:33:36,849
‫- كلّا، لكنني فكّرت أن أحاول
‫- أخذت نقوداً مني وأخذت أبنائي...

477
00:33:37,015 --> 00:33:39,601
‫- وقمت ببيع البيت الذي اشتريته بعد...
‫- الذي اشتريناه

478
00:33:39,768 --> 00:33:43,731
‫- أنا الذي اشتريته بكدي وتعبي...
‫- أستلقي هذه الخطبة ثانيةً؟

479
00:33:43,897 --> 00:33:48,485
‫يمكنني أن ألقي أكثر من خطبة الآن،
‫أتعرفين أنه بإمكاني طلب القبض عليك؟

480
00:33:48,652 --> 00:33:51,280
‫حسناً، لتفعل يا تومي،
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسّن

481
00:33:51,447 --> 00:33:56,452
‫- أجل، ستعيشين حياة مرفهة بالسجن
‫- على الأقل سأكون بمكان آمن فيه منك

482
00:33:57,411 --> 00:34:01,874
‫دعيني أخبرك بشيء... ما من مكان
‫يمكنك الهروب إليه مني، أفهمت؟

483
00:34:02,040 --> 00:34:05,753
‫وجدتك بعد أن قطعتِ مسافة طويلة
‫تعيشين مع قروي ذي تصفيفة غريبة

484
00:34:05,919 --> 00:34:09,715
‫لا أريد لأطفالي أن يعيشوا مع رجل
‫كهذا بحق السماء!

485
00:34:09,882 --> 00:34:15,471
‫والمضحك هو أنه رجل إطفاء،
‫بعد كل ما قلته عن كراهيتك للمهنة...

486
00:34:15,637 --> 00:34:18,891
‫- وما استنفدته مني وأنها شاغلي الشاغل
‫- لم أكره المهنة

487
00:34:19,057 --> 00:34:25,314
‫كنت أنت سبب المشكلة
‫وليست المهنة، أرجوك دعنا وشأننا

488
00:34:26,273 --> 00:34:30,778
‫- انتظري، اسمعي، أقلعت عن الشراب
‫- ثانيةً؟

489
00:34:30,944 --> 00:34:34,281
‫لكنني جادّ هذه المرة،
‫قد أقلعت بالفعل

490
00:34:34,448 --> 00:34:38,994
‫إنني صادق فقد مررت بفترة عصيبة
‫بعدما تركتموني

491
00:34:39,161 --> 00:34:45,209
‫مررت بعدة أزمات
‫حتى أنني أوشكت على الموت

492
00:34:45,375 --> 00:34:49,630
‫لا أستطيع الحياة بدونكم،
‫أريدكم أن تعودوا للمنزل

493
00:35:04,478 --> 00:35:09,608
‫- وماذا عن شيلا؟
‫- كانت هذه غلطة، لن أقابلها ثانية

494
00:35:09,775 --> 00:35:13,654
‫- يمكنني إصلاح الأمر
‫- إنها حامل بشهرها الثالث...

495
00:35:13,821 --> 00:35:17,282
‫- كيف ستصلح هذا؟
‫- لا أدري، علي أن أفكّر في الأمر...

496
00:35:17,449 --> 00:35:21,870
‫أحتاج بعض الوقت،
‫دعينا نحل هذه المشكلة أولاً

497
00:35:23,455 --> 00:35:27,709
‫اسمعي، لمَ لا تدخلين وتحزمين أمتعتك
‫وتحضرين الأطفال؟

498
00:35:28,293 --> 00:35:32,840
‫- لنعد لمنزلنا ولنبدأ صفحة جديدة
‫- علي أن أفكّر في الأمر يا تومي

499
00:35:33,006 --> 00:35:34,758
‫بربك!

500
00:35:38,220 --> 00:35:42,516
‫- أمهلني 15 دقيقة
‫- حسناً، بالطبع

501
00:35:53,610 --> 00:35:55,696
‫أين هو بحق السماء؟

502
00:36:00,409 --> 00:36:02,911
‫هيّا بنا

503
00:36:25,225 --> 00:36:27,019
‫جان

504
00:36:29,938 --> 00:36:31,899
‫ماذا يجري؟

505
00:36:32,858 --> 00:36:34,651
‫جان

506
00:36:41,158 --> 00:36:43,327
‫- أتبحث عن شخص ما؟
‫- أجل، أبحث عن جانيت

507
00:36:43,493 --> 00:36:46,163
‫- قالت إنها ستعود بعد 15 دقيقة
‫- جانيت لم تعد هنا

508
00:36:46,330 --> 00:36:48,874
‫- ابتعد عن طريقي أيها الأحمق
‫- إنها بمنزلها

509
00:36:49,041 --> 00:36:52,502
‫بعد مربعين سكنيين من هذا الاتّجاه،
‫أخرجت الأطفال من الباب الخلفي...

510
00:36:52,669 --> 00:36:56,506
‫وستذهب لبيتها وتضعهم هم وكل
‫ما تستطيع جمعه بـ10 دقائق بالسيارة

511
00:36:56,673 --> 00:36:59,509
‫- عمّ تتحدّث؟ شاحنتها ما زالت هنا
‫- إنها شاحنتي أنا

512
00:36:59,676 --> 00:37:02,679
‫قالت للأطفال إنهم سيذهبون
‫للقائك بالفندق

513
00:37:03,055 --> 00:37:07,059
‫وبالطبع سيكونون قد قطعوا 30 ميلاً على
‫الطريق السريع قبل أن يكتشفوا الحقيقة

514
00:37:07,267 --> 00:37:10,103
‫- أتعرف؟ أنا مدين لك بهذا يا صاح
‫- عمّ تتحدّث

515
00:37:10,270 --> 00:37:14,775
‫لا أريد علاقة طويلة بامرأة متطلبة
‫وأبنائها الـ3 المدللين

516
00:37:14,942 --> 00:37:16,526
‫ابتعد

517
00:37:19,071 --> 00:37:20,739
‫لا تفعل هذا

518
00:37:24,701 --> 00:37:26,995
‫لا أريد أن أتعارك معك يا صاح

519
00:37:28,288 --> 00:37:30,123
‫هيّا يا فتى

520
00:37:30,290 --> 00:37:31,708
‫حسناً

521
00:37:31,875 --> 00:37:33,293
‫- قل "عمي"
‫- ماذا؟

522
00:37:33,460 --> 00:37:34,962
‫- هيّا قلها
‫- لن أفعل

523
00:37:35,128 --> 00:37:36,713
‫- بلى، قلها
‫- لن أفعل

524
00:37:36,880 --> 00:37:40,968
‫- قلها أيها الأحمق
‫- حسناً

525
00:37:41,134 --> 00:37:44,054
‫- حسناً ماذا؟
‫- عمي

526
00:37:44,221 --> 00:37:46,723
‫- لا أستطيع سماعك
‫- عمي

527
00:37:48,767 --> 00:37:52,688
‫تعالَ وتعارك معي ثانية في أي وقت
‫تريده أيها الوغد

528
00:38:15,210 --> 00:38:17,421
‫سعدت بلقائك أيها الأحمق

529
00:38:38,483 --> 00:38:41,028
‫مرحباً يا تيريسا، إنه أنا...

530
00:38:41,361 --> 00:38:46,074
‫أردت أن أتّصل لأعتذر عمّا قلته
‫بمكالمتي الأخيرة

531
00:38:46,241 --> 00:38:49,911
‫لقد تخطّيت حدودي
‫ولم أقصد أياً ممّا قلت

532
00:38:50,078 --> 00:38:56,752
‫واعدت أخرى بالأمس
‫لكنني كنت أفكّر فيك طوال الوقت

533
00:38:57,753 --> 00:39:02,007
‫- إن كان من الممكن أن نلتقي ونتحدّث
‫- مايك

534
00:39:02,174 --> 00:39:07,888
‫- مرحباً، أنت بالمنزل
‫- لا تتّصل بهذا الرقم ثانيةً

535
00:39:11,558 --> 00:39:16,229
‫- ماذا تفعل؟ هيّا بنا
‫- كلّا، لن أفعل ذلك

536
00:39:16,396 --> 00:39:18,440
‫- ماذا؟ بربك! لقد...
‫- قلت لك لن أذهب

537
00:39:18,607 --> 00:39:20,067
‫مايك

538
00:39:20,734 --> 00:39:22,986
‫- ما الوقت بساعتك؟
‫- عشر دقائق بعد الساعة

539
00:39:23,153 --> 00:39:24,780
‫مرحباً، ماذا فاتني؟

540
00:39:24,946 --> 00:39:27,365
‫- نضبط ساعاتنا على الوقت نفسه فحسب
‫- هذا رائع جداً

541
00:39:27,532 --> 00:39:28,950
‫- أمعكم العنوان؟
‫- أجل

542
00:39:29,117 --> 00:39:30,535
‫- الهاتف؟
‫- أجل

543
00:39:30,702 --> 00:39:33,121
‫- وكيف حال البطاريّة؟
‫- مشحونة بالكامل تقريباً

544
00:39:33,288 --> 00:39:36,583
‫- جيد
‫- حوالي 90 بالمئة منها مشحون

545
00:39:36,750 --> 00:39:39,336
‫- أو من 85 إلى 90 تقريباً
‫- لدينا...

546
00:39:39,503 --> 00:39:43,673
‫- إن 85 بالمئة منها مشحون
‫- شون، لهذا لن نصطحبك معنا

547
00:39:43,840 --> 00:39:45,300
‫لنعد ما قلناه باختصار

548
00:39:45,467 --> 00:39:48,178
‫ستتّجهان الآن إلى بيت بيرولي
‫والوقت المقدّر الذي ستصلان فيه...

549
00:39:48,345 --> 00:39:51,264
‫- نصف ساعة
‫- سيغادر بعد 20 دقيقة ليعود لمنزله

550
00:39:51,431 --> 00:39:53,266
‫سأعرقله وأخبره بما نعرفه

551
00:39:53,433 --> 00:39:55,977
‫ونقول له إننا نريد استعادة تومي،
‫إن وافق

552
00:39:56,144 --> 00:39:58,438
‫فقد قضِي الأمر
‫وسأتّصل بكما لتعودا للقاعدة...

553
00:39:58,605 --> 00:40:01,149
‫وإن رفض فسأتّصل بكما وأعطيكما إشارة
‫لكي...

554
00:40:01,316 --> 00:40:04,528
‫سنطرق الباب ونخبر الزوجة بكل شيء،
‫لسبب ما لا أعتقد أن الأمر سينجح

555
00:40:04,694 --> 00:40:06,655
‫- ولا أنا
‫- ولكن...

556
00:40:06,822 --> 00:40:09,074
‫- انخفضت الآن لـ80 بالمئة
‫- فليساعدنا الرب

557
00:40:09,282 --> 00:40:11,409
‫- كيف عرفتما؟
‫- بربك!

558
00:40:11,576 --> 00:40:14,121
‫الناس يكثرون الأحاديث،
‫إنه أمر ذميم ولكنها الطبيعة البشريّة

559
00:40:14,287 --> 00:40:18,875
‫رباه! أياً كان ما ستفعله يا جيري
‫فأنا أتوسل إليك ألّا تنشر هذا الخبر

560
00:40:19,042 --> 00:40:22,087
‫- فقد يضر هذا بحياة الكثيرين
‫- أجل

561
00:40:22,254 --> 00:40:27,050
‫- تخيّل رد فعل زوجتك
‫- زوجتي؟ لن تفاجأ قط

562
00:40:27,217 --> 00:40:31,596
‫- لطالما كرهت ابن عمي وما زالت تكرهه
‫- ابن عمك؟

563
00:40:31,763 --> 00:40:38,520
‫روبرت بيرولي، انتظر، أظننت
‫أن الطفلة غير الشرعيّة هي ابنتي؟

564
00:40:40,814 --> 00:40:43,817
‫يا لك من غبي! أراك غداً

565
00:40:48,405 --> 00:40:52,784
‫مهما فعلت لا تدخل المنزل
‫ولا تتحدّث إلى زوجته

566
00:40:52,951 --> 00:40:54,786
‫- استدر وعد فحسب
‫- أيها الرئيس

567
00:40:54,953 --> 00:40:56,454
‫- ماذا قال؟
‫- الإرسال ضعيف

568
00:40:56,621 --> 00:40:59,291
‫لكنني متأكد من أنني سمعته
‫يقول إنه علينا القيام بالأمر

569
00:40:59,457 --> 00:41:02,711
‫- تباً!
‫- فجأة لم تعد تلك الخطة تعجبني

570
00:41:02,878 --> 00:41:04,671
‫ولا أنا

571
00:41:06,673 --> 00:41:10,385
‫- أجل
‫- مرحباً، نعمل مع زوجك، أنا كين

572
00:41:10,552 --> 00:41:14,014
‫- وأنا شون غاريتي، مرحباً
‫- سيعود بعد قليل

573
00:41:14,181 --> 00:41:17,267
‫كنت أتساءل إن كنّا نستطيع
‫أن ندخل ونحادثك قليلاً

574
00:41:17,434 --> 00:41:20,562
‫بالطبع، تفضّلا

575
00:41:31,072 --> 00:41:36,494
‫والآن وبأول ظهور لهم أمام الجمهور
‫في المسابقة قبل النهائيّة من 4 سنوات

576
00:41:36,661 --> 00:41:40,040
‫من ستاتن أيلاند بـنيويورك،
‫فريق "فرسان الدخان"

577
00:42:09,319 --> 00:42:10,403
‫كولين

578
00:44:15,403 --> 00:44:16,738
‫ماذا حدث؟

