﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:03,963
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,005
‫ماذا تتعاطى؟

3
00:00:05,131 --> 00:00:08,509
‫وصفة طبية. فايكودين.

4
00:00:11,303 --> 00:00:13,723
‫أنا عارض محترف كبير الحجم

5
00:00:13,848 --> 00:00:14,932
‫قدمني إلى وكيلك

6
00:00:15,057 --> 00:00:17,184
‫حسناً، لكن لا يصل الكل إلى المشاركة
‫في العرض الكبير

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,477
‫عدت إلى العمل يا غافن،

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
‫لكن إن أخطات خطأ واحداً فقط...

9
00:00:20,604 --> 00:00:21,939
‫فسترسل لمنطقة نائية لتجلس دون عمل

10
00:00:22,231 --> 00:00:26,068
‫اسمي بوب
‫وأنا أدمن الشراب

11
00:00:26,193 --> 00:00:27,528
‫مرحباً يا بوب

12
00:00:27,653 --> 00:00:28,779
‫أنت تنزفين يا حبيبتي

13
00:00:28,904 --> 00:00:30,489
‫لاري، تعالَ

14
00:00:30,906 --> 00:00:33,200
‫معظم محتويات رحمك قد طردت

15
00:00:33,451 --> 00:00:36,537
‫لا تهمني جمعية معالجة إدمان الشراب

16
00:00:37,246 --> 00:00:40,416
‫- لا
‫- هاك، اشرب هذه

17
00:00:40,541 --> 00:00:43,002
‫أنت خذلت لو،
‫وهو دعاك "عاهرة" فتجاوزي هذا

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
‫ليكن العلاج من الغضب إذن

19
00:00:44,837 --> 00:00:46,380
‫ها هي أرقام هواتفي

20
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
‫يروق لي الرجال الذين يصغرونني حجماً

21
00:00:48,841 --> 00:00:51,385
‫قلت إنك تضاجع ستاً أخريات،
‫فقلت أنت كلاّ

22
00:00:51,510 --> 00:00:53,929
‫- فقلت بضعاً منهن، وقلت أنت أجل
‫- كلاّ، لم أفعل

23
00:00:55,681 --> 00:00:56,891
‫زوجة الرئيس على ما يرام،

24
00:00:57,016 --> 00:00:59,185
‫قال إن حالتها تسوء بمرور الأيام

25
00:00:59,810 --> 00:01:01,312
‫من المفترض أن الأعراض تتطابق
‫ومرض ألزهايمر

26
00:01:01,437 --> 00:01:04,273
‫أيعجبك ما حدث لي؟ أحظى بمزيد
‫من المرح والمغامرات مع زوجتي

27
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
‫صحوت ليلة أمس
‫لأجدها تضربني ضرباً مبرحاً

28
00:01:06,692 --> 00:01:08,027
‫لقد اختطفت أولادي.

29
00:01:08,152 --> 00:01:10,488
‫نحن نحب أبي

30
00:01:11,822 --> 00:01:13,699
‫تومي، إنها ابنتك

31
00:01:23,125 --> 00:01:25,795
‫- مرحباً
‫- مرحباً

32
00:01:27,588 --> 00:01:29,298
‫جانيت

33
00:01:29,632 --> 00:01:32,718
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- قام جوني ببعض التحريات الخفية

34
00:01:32,968 --> 00:01:36,764
‫- أيمكنني التحدّث إلى الأطفال؟
‫- أجل، بالتأكيد

35
00:01:38,724 --> 00:01:41,519
‫إنه والدكما

36
00:01:42,561 --> 00:01:45,564
‫- مرحباً يا أبي
‫- كيف حال المدرسة يا عزيزتي؟

37
00:01:45,731 --> 00:01:48,943
‫- أستأتي لزيارتنا ثانية؟
‫- لا أعرف يا حبيبي

38
00:01:49,109 --> 00:01:53,948
‫- أحبك، أعطي الهاتف لشقيقك
‫- حسناً، أحبك

39
00:01:55,157 --> 00:01:59,411
‫- أعثرت على خوذة الحريق يا أبي؟
‫- بالتأكيد يا صديقي وقمت بتلميعها

40
00:01:59,578 --> 00:02:01,705
‫- أيمكنك إرسالها إلي؟
‫- أجل بالتأكيد

41
00:02:01,997 --> 00:02:05,292
‫- دعني أتحدّث إلى أمك مرة أخرى
‫- حسناً، أفتقدك

42
00:02:05,459 --> 00:02:07,837
‫- أنا أيضاً أفتقدك
‫- أمي

43
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
‫- أجل
‫- أين كولين؟ أهي موجودة؟

44
00:02:12,800 --> 00:02:18,138
‫أجل، لكنها لا تريد التحدّث إليك

45
00:02:18,305 --> 00:02:21,308
‫- هذا أمر مضحك
‫- لمَ هو مضحك؟

46
00:02:21,934 --> 00:02:24,270
‫مرحباً يا أمي، كيف حالك؟

47
00:02:27,523 --> 00:02:29,608
‫- ستة أيام لعينة؟
‫- تومي

48
00:02:29,775 --> 00:02:32,194
‫- متغيبة منذ أسبوع ولا تتّصلين بأبيها؟
‫- كلاّ، كنت أنوي...

49
00:02:32,403 --> 00:02:34,488
‫سأراك في المحكمة أيتها السافلة

50
00:02:40,452 --> 00:02:42,705
‫- كيف كان أدائي؟
‫- كنت رائعة

51
00:02:44,832 --> 00:02:47,835
‫- أأحضرت لي الفياغرا؟
‫- أجل

52
00:02:48,002 --> 00:02:49,628
‫- ها هي
‫- جيد

53
00:02:49,795 --> 00:02:52,798
‫الأمر أن مصدري لم يستطِع
‫إلاّ إحضار الأقراص طويلة المفعول

54
00:02:52,965 --> 00:02:55,092
‫- أي طويلة المفعول؟
‫- اللعنة، لا أتذكر

55
00:02:55,259 --> 00:02:57,678
‫هناك ما يدوم نصف عطلة نهاية الأسبوع
‫وما يدوم طوال العطلة

56
00:02:57,845 --> 00:03:01,223
‫- اللعنة، قد تكون ما يدوم طوال العطلة
‫- مدهش، شكراً يا صديقي

57
00:03:01,390 --> 00:03:06,645
‫- أرأيت أحداً يعبث بخزانتي؟
‫- كلاّ، لماذا؟

58
00:03:06,812 --> 00:03:09,940
‫لا أعرف، أفتقد زجاجتين من الأقراص

59
00:03:10,107 --> 00:03:12,902
‫كلاّ، كنت من المؤكد لأخبرك
‫لو أنني رأيت أحدهم

60
00:03:13,068 --> 00:03:18,157
‫- كلاّ، أعرف، ولكن فقط...
‫- فقط ماذا؟ ماذا كان هذا؟

61
00:03:18,324 --> 00:03:20,451
‫- ماذا؟
‫- تلك النظرة

62
00:03:20,618 --> 00:03:23,495
‫- أيّة نظرة؟
‫- لا أصدّق أنك تظن حتى أن بإمكاني...

63
00:03:23,662 --> 00:03:25,706
‫- تومي، كنت أسأل فقط
‫- أنت تظن...

64
00:03:25,873 --> 00:03:29,209
‫- أنا لا أظن
‫- أعرف ما تظنه، أتعرف؟

65
00:03:29,376 --> 00:03:32,796
‫- لا أريد حتى التفكير في هذا
‫- توم

66
00:03:48,187 --> 00:03:49,688
‫اللعنة!

67
00:03:50,481 --> 00:03:52,775
‫- العاهرة!
‫- أأسقطت شيئاً يا غافن؟

68
00:03:52,942 --> 00:03:55,235
‫مرحباً، أيها الرئيس

69
00:03:55,444 --> 00:03:57,780
‫- لم أعرف أنك بالداخل، آسف لمقاطعتك
‫- ما هذا الذي تتناوله؟

70
00:03:57,947 --> 00:04:02,576
‫إنها أقراص للبرد والحساسيّة
‫فأنا مصاب بنزلة برد

71
00:04:02,743 --> 00:04:05,120
‫أقراص البرد والحساسيّة؟
‫لا تبدو كذلك

72
00:04:05,287 --> 00:04:08,207
‫إنها أقراص يمتد مفعولها طوال اليوم

73
00:04:08,499 --> 00:04:11,251
‫دعني أراها يا غافن...
‫عد إلى هنا

74
00:05:06,949 --> 00:05:09,326
‫أجل يا تومي

75
00:05:09,493 --> 00:05:12,037
‫- ربما لا ينبغي علينا فعل هذا
‫- أمسك بمؤخرتي

76
00:05:12,212 --> 00:05:14,346
‫- حسناً
‫- أمسك بمؤخرتي أيها السافل

77
00:05:14,514 --> 00:05:17,773
‫- أيمكنك خفض الصوت قليلاً؟
‫- لا يمكنني التحكم في نفسي

78
00:05:17,909 --> 00:05:20,178
‫أنت وماريا المجدليّة،
‫كنت أعرف هذا

79
00:05:20,245 --> 00:05:23,373
‫- كلاّ، يمكنني التفسير
‫- مثل يهوذا تماماً

80
00:05:28,403 --> 00:05:30,295
‫{\an8}- كابوس آخر؟
‫- أجل

81
00:05:30,372 --> 00:05:34,626
‫{\an8}- أبي؟
‫- إلى أين تذهبين؟

82
00:05:35,002 --> 00:05:37,274
‫{\an8}- إلى المدرسة
‫- أيّة مدرسة؟

83
00:05:37,371 --> 00:05:40,758
‫{\an8}مدرستي القديمة، سأذهب لأتسكع
‫مع أصدقائي ثم سنذهب إلى منزل جين

84
00:05:41,094 --> 00:05:43,362
‫{\an8}- سأقضي الليلتين القادمتين هناك
‫- انتظري دقيقة

85
00:05:43,428 --> 00:05:47,839
‫{\an8}ماذا إن كنت قد رتّبت لنقوم بأشياء معاً؟

86
00:05:48,006 --> 00:05:52,552
‫{\an8}- أيّة أشياء؟
‫- كنت أنوي إعداد بعض...

87
00:05:52,761 --> 00:05:57,324
‫{\an8}- الخطط لأشياء يمكننا عملها معاً
‫- إلى اللقاء

88
00:05:57,411 --> 00:06:00,110
‫{\an8}لا يمكنك الخروج دون إذني
‫أيتها الشابة

89
00:06:00,177 --> 00:06:02,220
‫{\an8}تبدين وكأنك ذاهبة إلى مسابقة
‫للقمصان المبللة

90
00:06:02,287 --> 00:06:04,476
‫{\an8}- تبدو الآن كأمي
‫- أتعرفين؟

91
00:06:04,533 --> 00:06:07,159
‫{\an8}عودي للداخل وارتدي قميصاً محتشماً
‫في الحال

92
00:06:07,526 --> 00:06:12,406
‫{\an8}قد آخذ حقيبتي وأعود إلى الطريق،
‫كيف يروق لك هذا؟

93
00:06:12,572 --> 00:06:15,409
‫{\an8}أراهن أنه ليفيد قضيتك ضد أمي،
‫أليس كذلك؟

94
00:06:22,666 --> 00:06:24,694
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- هذه مفاجأة سارة

95
00:06:24,781 --> 00:06:27,938
‫- كيف حال مقدمة الرعاية الصحيّة؟
‫- سأكون أفضل حينما أراك

96
00:06:28,015 --> 00:06:30,048
‫حقاً؟ لهذا أتّصل

97
00:06:30,215 --> 00:06:33,010
‫أتريدين مقابلتي الليلة؟
‫ربما لتناول العشاء واللهو قليلاً؟

98
00:06:33,176 --> 00:06:36,513
‫- لست بحاجة إلى جزء العشاء
‫- يا لك من فتاة شريرة!

99
00:06:36,680 --> 00:06:40,058
‫هلاّ تسدين لي صنيعاً، هلاّ تحضرين
‫لي زجاجتين أخريين من فايكودين

100
00:06:40,225 --> 00:06:42,260
‫- أعطيتك زجاجتين لتوي
‫- أجل

101
00:06:42,347 --> 00:06:45,689
‫لكنني فقدت إحداهما، أخذها أحدهم

102
00:06:47,274 --> 00:06:52,195
‫أواثق أنك لم تتناولها كلها؟ أعطيك
‫هذه الأقراص لعلاج الألم وليس لتدمنها

103
00:06:52,279 --> 00:06:55,198
‫لا أدمن شيئاً، سواك

104
00:06:56,208 --> 00:06:57,660
‫هذا حالي أيضاً

105
00:06:58,127 --> 00:07:00,629
‫- ماذا عن الساعة السابعة؟
‫- السابعة رائعة

106
00:07:00,796 --> 00:07:04,133
‫- وهلاّ تحضرين لي هديّة
‫- سأحضر لك هديتين

107
00:07:04,299 --> 00:07:06,969
‫{\an8}- إلى اللقاء يا حبيبتي
‫- إلى مَن تتحدّث؟

108
00:07:07,136 --> 00:07:09,680
‫{\an8}كيلا،
‫إنها تتعلم استخدام الهاتف

109
00:07:09,847 --> 00:07:12,099
‫{\an8}- وهو شيء لطيف
‫- لا شك في هذا

110
00:07:14,476 --> 00:07:18,814
‫{\an8}اسمع، لست امرأة شريرة وغيورة،
‫لكن إن حولتني إلى واحدة...

111
00:07:18,981 --> 00:07:23,452
‫{\an8}أعدك بأن أكون امرأتك الغيورة
‫والمروعة لبقيّة حياتك

112
00:07:29,992 --> 00:07:32,452
‫- أجل، أنا مايك
‫- أأنت الأب مايكل غافن؟

113
00:07:32,744 --> 00:07:34,997
‫- أجل، مَن المتحدّث؟
‫- الرئيس رون بيرولي

114
00:07:35,164 --> 00:07:37,291
‫من إدارة إطفاء نيويورك،
‫أنا المسؤول عن ابن عمك

115
00:07:37,457 --> 00:07:39,543
‫- توم غافن
‫- كيف حالك أيها الرئيس؟

116
00:07:39,960 --> 00:07:42,087
‫{\an8}- أتجاوزت إذن الفتاة البدينة؟
‫- تماماً

117
00:07:42,254 --> 00:07:45,632
‫{\an8}- حسناً، والفتاة الجديدة؟ ما اسمها؟
‫- أليسون

118
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
‫{\an8}- أيمكنني إخبارك بشيء عن أليسون؟
‫- أجل، تفضّل

119
00:07:49,344 --> 00:07:50,971
‫- إنها عملاقة
‫- إنها طويلة

120
00:07:51,138 --> 00:07:55,184
‫- كلاّ، شاك طويل، يويو منغ طويل
‫- ياو منغ

121
00:07:55,350 --> 00:07:57,060
‫- مرحباً
‫- ياو

122
00:07:57,227 --> 00:08:01,231
‫- كلاّ، كنت أحييك... فتاتك عملاقة
‫- أعاد لملاقاة الفتاة البدينة؟

123
00:08:01,398 --> 00:08:03,525
‫- كلاّ، يواعد بيطريّة
‫- شاركت في أيّة حرب؟

124
00:08:03,692 --> 00:08:05,903
‫- كلاّ، بيطريّة في علاج القططة والكلاب
‫- وهل هي بدينة؟

125
00:08:06,069 --> 00:08:07,946
‫- طويلة
‫- كم طولها؟

126
00:08:08,113 --> 00:08:10,699
‫ليست طويلة جداً، حوالي
‫ست أقدام وبوصتين أو ثلاث ونصف

127
00:08:10,908 --> 00:08:13,076
‫أتواعد الفتيات اللاتي دخلن موسوعة
‫الأرقام القياسيّة فقط الآن؟

128
00:08:13,243 --> 00:08:16,121
‫أكثرهن بدانة وأطولهن قامة؟
‫ماذا بعد ذلك؟ فتاة لديها ثلاثة أثداء؟

129
00:08:16,288 --> 00:08:19,416
‫هذا ليكون رائعاً، أليس كذلك؟
‫وأعدت فتاة لديها ثلاث حلمات مرة

130
00:08:19,583 --> 00:08:22,336
‫ظننتها حلمة واتّضح أنها دمل

131
00:08:25,464 --> 00:08:27,549
‫على أيّة حال،
‫ثدي إضافي ليكون رائعاً

132
00:08:27,716 --> 00:08:31,136
‫- طويلة القامة، ماذا في ذلك؟
‫- ما الجاذبيّة في ذلك؟

133
00:08:31,303 --> 00:08:35,641
‫كنت خائفاً في البداية، ثم حينما
‫فكّرت في الأمر وجدته من اللطيف...

134
00:08:35,807 --> 00:08:38,810
‫- لا يمكنني شرح الأمر حقاً
‫- كلاّ، تكلم

135
00:08:38,977 --> 00:08:41,104
‫- كلاّ، سأبدو غريب الأطوار
‫- كلاّ، هيّا، أخبرنا

136
00:08:41,271 --> 00:08:45,484
‫عادة يكون الرجل هو الطويل
‫والأضخم والمسيطر

137
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
‫لكن مع أليسون

138
00:08:48,612 --> 00:08:55,452
‫من اللطيف ألاّ أضطر لأن أكون الرجل
‫طوال الوقت... لم أحسن التعبير

139
00:08:55,827 --> 00:08:57,871
‫- أتقول إنك يروق لك كونك الفتاة؟
‫- كلاّ

140
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
‫- أظنه ما قلته أنت
‫- أيها المنحرف الصغير

141
00:09:01,083 --> 00:09:03,585
‫كلاّ، ليس هذا ما عنيته،
‫تعرف ما كنت أحاول قوله يا فرانك

142
00:09:03,752 --> 00:09:06,421
‫أنت مدهش، الوحيد القادر
‫على تحويل علاقة مع امرأة...

143
00:09:06,588 --> 00:09:09,841
‫إلى تجربة للشذوذ،
‫تابع الأداء الطيب يا صديقي

144
00:09:10,008 --> 00:09:13,220
‫- ماذا يحدث؟ أفاتني شيء؟
‫- كلاّ

145
00:09:13,971 --> 00:09:15,639
‫- مرحباً
‫- إنه أنا

146
00:09:15,973 --> 00:09:19,184
‫اخرج من هنا، ما الأمر؟

147
00:09:19,351 --> 00:09:21,645
‫- اتّصل بي رئيسك بيرولي
‫- ماذا؟

148
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
‫يريدني أن أوافيه بأخبارك
‫والتأكد من عدم تناولك الخمر

149
00:09:24,231 --> 00:09:28,527
‫- تباً! ذلك السافل يتوق للتخلص مني
‫- إنه ينتظر ارتكابك لخطأ

150
00:09:28,694 --> 00:09:32,155
‫وإن واتته الجرأة على الاتّصال بي
‫فلابد أنه كلف آخرين بمراقبتك

151
00:09:32,406 --> 00:09:36,326
‫- يراقبون كل حركاتك ويبلغونه
‫- أجل، غالباً

152
00:09:36,493 --> 00:09:39,705
‫إنني لا أستبعد أن يكلف ذلك الغبي
‫مَن يتبعك إلى الاجتماعات

153
00:09:39,871 --> 00:09:42,124
‫- اللعنة!
‫- أجل، اللعنة!

154
00:09:42,291 --> 00:09:45,836
‫لذلك أقترح أن تحضر أكبر عدد
‫من الاجتماعات قدر الإمكان

155
00:09:46,003 --> 00:09:49,881
‫- أجل، هذا ليكون غطاءً طيباً
‫- أجل

156
00:09:52,801 --> 00:09:54,636
‫أتحتاج للمساعدة؟

157
00:09:59,641 --> 00:10:02,269
‫خطر لي أن نتصرّف كبالغين

158
00:10:08,525 --> 00:10:11,278
‫لم أرد التقدم بشكوى يا لو

159
00:10:13,697 --> 00:10:16,950
‫طلبت منك الاعتذار مرتين

160
00:10:17,492 --> 00:10:19,745
‫وأنا لا أخافك يا لو

161
00:10:29,921 --> 00:10:34,468
‫- أظن أنه عليك ترك القانون يتبع مجراه
‫- هذا لن يفيد، سمعت ما قاله إدي

162
00:10:34,634 --> 00:10:36,762
‫سينحازون إلى الأم سينتهي
‫بي الأمر إلى إنفاق الكثير من النقود

163
00:10:36,928 --> 00:10:39,306
‫وسينتهي بها إلى الحصول
‫على الأطفال، كلاّ، دعك من هذا

164
00:10:39,473 --> 00:10:41,516
‫فرصتك أفضل مع هروب الفتاة من جهة

165
00:10:41,683 --> 00:10:44,895
‫ودليل أن الأم لم تبلغك من جهة أخرى
‫عن مواجهة الأمر باختطافك طفلين

166
00:10:45,062 --> 00:10:47,105
‫- هذا جنون يا تومي
‫- يمكنني القول إنهما هربا أيضاً

167
00:10:47,272 --> 00:10:49,983
‫ماذا سيحدث إن استدعيا
‫للشهادة في المحكمة؟

168
00:10:50,150 --> 00:10:53,487
‫ستدهش لما يمكن أن تفعله دراجتين
‫جديدتين وبراد مليء بالبوظة

169
00:10:53,653 --> 00:10:56,156
‫لن أشارك في هذه الخطة
‫ولم أكن هنا حتى

170
00:10:56,323 --> 00:10:57,824
‫معذرة

171
00:10:58,075 --> 00:11:01,161
‫- أبحث عن تومي غافن
‫- إنه أنا

172
00:11:01,328 --> 00:11:03,372
‫أنا ليام ميرفي،
‫وجئت إلى هنا قبل يومين

173
00:11:03,538 --> 00:11:06,333
‫- أجل، أخبرني الفتيان بهذا
‫- لا أقصد المقاطعة أو أي شيء

174
00:11:06,500 --> 00:11:11,963
‫كنت أدعو أن يفعل أحدهم، أنا جوني
‫غافن، شقيقه، أتحمّل الكثير، معذرة

175
00:11:12,130 --> 00:11:15,467
‫- بالواقع، أودّ التحدّث إليك أيضاً
‫- بخصوص ماذا؟

176
00:11:17,052 --> 00:11:20,430
‫لا أعرف كيف أقول هذا،
‫لا أريد حقاً التسبّب في خلاف أو حرج

177
00:11:20,597 --> 00:11:26,061
‫لكن يبدو أنكما شقيقاي

178
00:11:28,397 --> 00:11:32,567
‫أتعني أشقاء في الديانة؟ لقد توقفنا
‫عن الذهاب إلى الكنيسة منذ زمن بعيد

179
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
‫- منذ زمن بعيد جداً
‫- أجل

180
00:11:35,070 --> 00:11:38,990
‫كلاّ،
‫أعني شقيقكما أو أخوكما غير الشقيق

181
00:11:39,157 --> 00:11:44,579
‫هاك، نشترك في الوالد،
‫مايكل غافن

182
00:11:44,746 --> 00:11:47,874
‫- تبدو كصورة معدة ببرنامج الصور
‫- أجل، برنامج فوتوشوب

183
00:11:48,041 --> 00:11:51,878
‫- خدعتني للحظة
‫- مَن رتّب لهذا؟ لو أم جيري؟

184
00:11:52,129 --> 00:11:54,714
‫كونك قساً يفضح الأمر، لكن...

185
00:11:54,881 --> 00:11:57,843
‫الواقع أن والدكما
‫كان على علاقة غراميّة بأمي

186
00:11:58,009 --> 00:12:04,307
‫وقد دامت أكثر من 30 عاماً،
‫بالواقع لديّ أيضاً صورة لهما معاً

187
00:12:04,474 --> 00:12:07,811
‫- يا إلهي! هذا أبي
‫- يا له من غبي!

188
00:12:07,978 --> 00:12:10,856
‫- يا للسافل! آسف للسباب أيها القس
‫- كلاّ، لا بأس

189
00:12:11,022 --> 00:12:13,275
‫يمكنك أيضاً دعوته بالوغد
‫بينما أنت بهذا الصدد

190
00:12:15,360 --> 00:12:18,447
‫- مرحباً بك في العائلة
‫- أيها القسيس

191
00:12:21,366 --> 00:12:24,995
‫- قسيس؟ لم تكن لديّ فكرة عنه
‫- الشيء المضحك يا أبي...

192
00:12:25,162 --> 00:12:28,582
‫أننا أيضاً لم تكن لدينا فكرة،
‫أجننت؟ أكانت أمي على علم بذلك؟

193
00:12:28,748 --> 00:12:30,876
‫لو أنها عرفت لما كان هذا الحوار
‫ليدور بيننا الآن

194
00:12:31,042 --> 00:12:34,379
‫لكنت ميتاً في نهر ما وقد تم إخصائي

195
00:12:34,546 --> 00:12:37,174
‫- أكانت أمي على عِلم؟
‫- إنه في مثل سني تقريباً

196
00:12:37,340 --> 00:12:40,552
‫ربما يصغرني بأسبوعين،
‫كم دامت علاقتك بتلك السيدة؟

197
00:12:40,719 --> 00:12:44,598
‫- حوالي 36 عاماً
‫- ماذا؟

198
00:12:44,764 --> 00:12:47,058
‫أكنت على علاقة غراميّة
‫بإحداهن لـ36 عاماً؟

199
00:12:47,225 --> 00:12:50,812
‫ماذا أقول؟ فيما يتعلق بالخيانة
‫فأنا أخلص لعشيقة واحدة

200
00:12:50,979 --> 00:12:53,231
‫- أما زلت تراها؟
‫- كلاّ

201
00:12:53,398 --> 00:12:55,567
‫- انتهى الأمر منذ أكثر من 10 سنوات
‫- ماذا حدث؟

202
00:12:55,734 --> 00:13:00,822
‫أصبحت شديدة التعلق بي
‫وأنا أكره هذا وكان بيننا اتّفاق مدهش

203
00:13:00,989 --> 00:13:06,119
‫كنت أراها مرة أو مرتين
‫في الشهر وأعطيها بعض النقود

204
00:13:06,495 --> 00:13:10,165
‫لحظة، أتقول لي إنه طوال تلك السنوات
‫التي كنّا خلالها نذوق شظف العيش...

205
00:13:10,332 --> 00:13:13,001
‫ولم نذهب خلالها في إجازات عائليّة
‫وذلك العام الذي جئتني فيه...

206
00:13:13,168 --> 00:13:16,630
‫بتلك الزحافة الغبية كهديّة عيد الميلاد
‫كنت تنفق على عائلة أخرى؟

207
00:13:16,796 --> 00:13:18,882
‫- اسمع...
‫- لحظة، أتتحدّث عن تلك الزحافة...

208
00:13:19,049 --> 00:13:21,134
‫- ذات المكابح الرائعة؟
‫- المكابح اللعينة لم تعمل قط

209
00:13:21,301 --> 00:13:24,262
‫لحظة،
‫أخبرتني أنها زحافتي وأنه كان سيئاً

210
00:13:24,429 --> 00:13:26,473
‫وأن بابا نويل جاءه بقطعة من الفحم
‫وأن أسمح له باللعب بها

211
00:13:26,640 --> 00:13:28,850
‫- والتظاهر بأنها ملكه
‫- فلتشكر نعم الرب عليك

212
00:13:29,017 --> 00:13:31,061
‫لأنه في أحد الأعوام
‫حينما كنت أنا صبياً...

213
00:13:31,228 --> 00:13:34,356
‫- يا إلهي!
‫- حصلت شقيقاتي على سدادات قطنيّة

214
00:13:34,523 --> 00:13:37,359
‫- وأتعرف ماذا...
‫- لا تكرّر خطبة السدادات القطنيّة

215
00:13:37,526 --> 00:13:41,321
‫أجل، في البداية، كان ينبغي ربطها،
‫لكن مع تقدم أيام الشهر...

216
00:13:41,488 --> 00:13:44,491
‫- كانت الحقيقة
‫- لا أحد يهتم بهذا

217
00:13:45,700 --> 00:13:47,786
‫كل هذا أصبح في الماضي

218
00:13:47,953 --> 00:13:52,749
‫اسمعا،
‫لا أريد أن تعرف السيدة نوغ بهذا

219
00:13:52,916 --> 00:13:56,294
‫لأنها تظنني لديّ ما يكفي من الأبناء،
‫فلنتكتم الأمر

220
00:13:56,461 --> 00:14:02,300
‫أجل، انسَ تقلب أمي بقبرها، لابد أنها
‫خرجت منه وبطريقها إلى هنا الآن

221
00:14:02,968 --> 00:14:05,512
‫يا إلهي يا أبي، لماذا؟

222
00:14:05,679 --> 00:14:10,308
‫لنر أي تبرير سيمكنك اختلاقه هذه المرة

223
00:14:10,517 --> 00:14:13,436
‫- كنت بحاجة للجنس
‫- يا إلهي!

224
00:14:13,603 --> 00:14:17,649
‫نشأت أمكما في منزل كاثوليكي ملتزم

225
00:14:17,857 --> 00:14:20,694
‫حيث الجنس للتكاثر فقط

226
00:14:20,860 --> 00:14:23,697
‫كان من الأسهل الحصول على امرأة أخرى

227
00:14:23,863 --> 00:14:25,282
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل

228
00:14:25,448 --> 00:14:28,285
‫- أهناك شيء آخر تريد إخبارنا به؟
‫- كلاّ، القس فقط

229
00:14:28,451 --> 00:14:30,495
‫حمداً للرب، لنخرج من هنا يا تومي

230
00:14:30,662 --> 00:14:32,956
‫أجل

231
00:14:33,123 --> 00:14:35,625
‫- له أخت
‫- ماذا؟

232
00:14:36,793 --> 00:14:39,087
‫أتقصد أخت كالأخت الراهبة؟

233
00:14:39,254 --> 00:14:43,425
‫كلاّ، كانت تعمل في أحد متاجر
‫ديري كوين بآخر مرة رأيتها فيها

234
00:14:43,592 --> 00:14:46,428
‫ألم تعمل شقيقتانا الأخريان بمجال
‫الوجبات السريعة بوقت ما؟

235
00:14:46,595 --> 00:14:48,805
‫- يبدو أنه أمر وراثي
‫- لا تكرهاني يا فتيان

236
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
‫كنت شاباً وضعيفاً

237
00:14:50,849 --> 00:14:54,352
‫- وأم تلك الفتاتين...
‫- أجل؟

238
00:14:54,519 --> 00:14:58,231
‫- كان لها مؤخرة تنبىء بمستقبل رائع
‫- طفح الكيل، سأنصرف

239
00:14:58,398 --> 00:15:00,483
‫رائع، ألم تمعن النظر فيها جيداً...

240
00:15:00,650 --> 00:15:03,695
‫لتر أن فريق يانكيز سيخسر أربع مرات
‫متتالية أمام ردوكس الربيع الماضي؟

241
00:15:03,862 --> 00:15:06,656
‫كلاّ، لا أظن أنك فعلت

242
00:15:07,699 --> 00:15:09,784
‫كنت لأربح الكثير من النقود
‫لو أنني فعلت

243
00:15:13,121 --> 00:15:15,415
‫- وصلنا
‫- أين؟

244
00:15:15,624 --> 00:15:19,711
‫- استعد لتمتع عينيك
‫- إن كان هذا هو هراؤك المعتاد...

245
00:15:25,091 --> 00:15:27,719
‫- تعالَ هنا
‫- أبعد يدك عني

246
00:15:27,886 --> 00:15:31,723
‫- يمكنك توجيهي بغير يدك
‫- انظر ودع الذهول يغلبك

247
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
‫"بيغ سكين"

248
00:15:33,642 --> 00:15:37,020
‫- اللعنة!
‫- مدهش

249
00:15:37,604 --> 00:15:42,942
‫- ما رأيك؟
‫- لابد أن ترتّب لي لقاءً مع وكيلك

250
00:15:46,738 --> 00:15:49,824
‫جيني، إنه أنا

251
00:15:53,411 --> 00:15:55,038
‫حبيبتي

252
00:16:03,588 --> 00:16:05,048
‫جيني

253
00:16:09,010 --> 00:16:10,804
‫أعرف

254
00:16:13,890 --> 00:16:15,725
‫- يا إلهي!
‫- بد! ماذا تفعل هنا؟

255
00:16:15,892 --> 00:16:18,019
‫- مَن هذا؟
‫- إنه شقيقي بد

256
00:16:18,186 --> 00:16:20,438
‫- ماذا عن بعض الخصوصيّة هنا؟
‫- هذه زوجتي أيها السافل

257
00:16:20,605 --> 00:16:24,859
‫- لم تخبرني قط أنها متزوّجة
‫- كلاّ، توقف

258
00:16:28,530 --> 00:16:34,077
‫- أيها الوغد
‫- لم أكن أعرف

259
00:16:34,244 --> 00:16:37,330
‫أيها الوغد

260
00:16:37,497 --> 00:16:40,458
‫إن أمسكت بك بالقرب من
‫زوجتي مرة أخرى، فسأقتلك

261
00:16:46,339 --> 00:16:51,511
‫تباً يا جيني!

262
00:16:53,096 --> 00:16:56,057
‫كان لطيفاً معي

263
00:16:57,851 --> 00:17:00,395
‫وقال إنني جميلة

264
00:17:02,188 --> 00:17:05,066
‫لا تفسد الأمور يا بد

265
00:17:17,579 --> 00:17:19,748
‫لننتقل إلى غرفة النوم

266
00:17:20,957 --> 00:17:24,002
‫ابنتي تنام هناك

267
00:17:24,377 --> 00:17:26,629
‫- أتنتظر قدوم أحدهم؟
‫- كلاّ

268
00:17:26,796 --> 00:17:30,550
‫لابد أنه عامل توصيل الطلبات
‫وقد أخطأ الشقة

269
00:17:36,473 --> 00:17:38,016
‫لحظة

270
00:17:43,521 --> 00:17:45,648
‫- أجل
‫- إنها أنا، أيمكنني الصعود؟

271
00:17:48,359 --> 00:17:50,403
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

272
00:17:50,570 --> 00:17:54,616
‫كنت أتسوق وأحضرت بعض زبدة الفول
‫السوداني الطبيعيّة الذي تحبه كيلا

273
00:17:54,824 --> 00:17:57,619
‫- افتح الباب
‫- حسناً، سأهبط إليك حالاً

274
00:17:58,286 --> 00:18:04,000
‫- ماذا؟
‫- إنها شقيقتي، كونسويلو

275
00:18:09,214 --> 00:18:13,134
‫مرحباً يا حبيبتي، هذه مفاجأة سارة

276
00:18:13,468 --> 00:18:18,723
‫- أجل، يبدو أنك فوجئت
‫- أجل، كيلا مصابة بمرض ما

277
00:18:18,890 --> 00:18:23,561
‫وخطر لي أنه إن انتقلت العدوى لكلينا
‫فقد يبدو الأمر مريباً

278
00:18:24,729 --> 00:18:27,982
‫هذه العلاقة فاشلة تماماً... الوداع

279
00:18:28,149 --> 00:18:30,944
‫لورا، ما الأمر؟

280
00:18:31,110 --> 00:18:33,154
‫لديك إحداهن بالأعلى، أليس كذلك؟

281
00:18:33,321 --> 00:18:35,949
‫لم تفتح لي الباب لأدخل وهبطت
‫كل هذه المسافة إلى هنا

282
00:18:36,115 --> 00:18:39,244
‫- كلاّ، أخبرتك بما يحدث
‫- أنت تجيد ممارسة الجنس

283
00:18:39,410 --> 00:18:42,330
‫لكنك لا تجيد الكذب، فلماذا لا تأخذ
‫زبدة الفول السوداني هذه...

284
00:18:42,497 --> 00:18:46,501
‫وتغطي بها من تتواجد بالأعلى،
‫وتستمتع بالأمسيّة؟

285
00:18:46,668 --> 00:18:49,796
‫اسمعي يا لورا

286
00:18:49,963 --> 00:18:55,009
‫ما بيننا لا يماثل أي شيء بيني
‫وبين أخرى على الإطلاق

287
00:18:55,176 --> 00:18:57,303
‫- لا أقول إنه الحب
‫- بالطبع لا

288
00:18:57,470 --> 00:19:02,600
‫لكنه يمكن أن يكون كذلك وكم أودّ،
‫أفعل حقاً

289
00:19:02,767 --> 00:19:06,145
‫لكنني أريد أن أكون مستعداً له
‫وأن يتم في سلاسة

290
00:19:06,479 --> 00:19:09,232
‫أجل قد يكون علي الانتهاء
‫من بعض الأمور المعلقة بحياتي

291
00:19:09,399 --> 00:19:12,902
‫لكنني أقسم لك إنه لا أحد بالأعلى
‫سواي وابنتي

292
00:19:13,069 --> 00:19:15,446
‫إن لم تكن بيننا ثقة
‫فليس لدينا شيء لذا...

293
00:19:15,613 --> 00:19:17,991
‫إن كنت لا تزالين لا تصدّقينني
‫وتظنينني أكذب عليك...

294
00:19:18,157 --> 00:19:22,537
‫وأنني أخبىء فتاة بالأعلى،
‫فتفضّلي بالصعود

295
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
‫ماذا؟

296
00:19:35,758 --> 00:19:39,220
‫أنت تهمني حقاً؟ أتعرف هذا؟

297
00:19:39,387 --> 00:19:44,267
‫ولم أقصد قط حدوث هذا
‫لكن أمّا وقد حدث فهو يصيبني...

298
00:19:44,434 --> 00:19:48,354
‫بالخوف والغيرة والغباء

299
00:19:50,565 --> 00:19:55,737
‫- علي الانصراف
‫- سأراك غداً

300
00:19:56,946 --> 00:20:01,200
‫"هذا منزل بيتر وستيفن،
‫اترك رسالة وسنعاود الاتّصال بك، شكراً"

301
00:20:01,701 --> 00:20:07,624
‫بيت، أنا والدك، إنها...

302
00:20:07,790 --> 00:20:14,339
‫كنت سأقول إنها في حالة أفضل
‫لكنها... لكنها ازدادت سوءاً

303
00:20:15,381 --> 00:20:19,802
‫أعرف أن العلاقة بيننا لم تكن طيبة

304
00:20:20,470 --> 00:20:23,306
‫وأنها غلطتي في الأغلب

305
00:20:23,556 --> 00:20:28,394
‫لكنني بحاجة لعودتك إلى المنزل

306
00:20:29,646 --> 00:20:34,359
‫أحتاج لمساعدتك يا فتى،
‫فلم أعد قادراً على تولي الأمر

307
00:20:34,984 --> 00:20:39,989
‫اتّصل بي فحسب، أرجوك

308
00:20:48,122 --> 00:20:51,626
‫هذا ما ينبغي عمله بالتأكيد،
‫سأختطف طفلَيّ

309
00:20:51,793 --> 00:20:54,712
‫- لن أستمع إلى هذا يا تومي
‫- خاصة بعد ما مررنا به

310
00:20:54,879 --> 00:20:58,508
‫شفتاك تتحرّكان،
‫لكن لا يصدر عنهما صوت

311
00:20:58,675 --> 00:21:01,469
‫فكّر في شعوري إن لم أفعل هذا

312
00:21:01,636 --> 00:21:04,389
‫- فكّر في الزحافة اللعينة
‫- هذه هي النهاية

313
00:21:04,555 --> 00:21:07,892
‫- سأنصرف... أنت أبله، إلى اللقاء
‫- ماذا؟

314
00:21:08,059 --> 00:21:13,147
‫قبل أن تفعل شيئاً،
‫ليس وكأنني أعرف ماذا تنوي...

315
00:21:13,314 --> 00:21:16,818
‫سيكون عليك عمل شيء غريب عنك
‫تماماً، سيكون عليك التفكير

316
00:21:16,985 --> 00:21:21,406
‫عرفنا لتونا أن والدنا كان يضاجع
‫امرأة غريبة لأكثر من 30 عاماً

317
00:21:22,240 --> 00:21:27,078
‫وأن لدينا الآن قساً كشقيق
‫وعاملة سابقة في مطاعم ديري كوين

318
00:21:27,245 --> 00:21:29,288
‫كلاهما في مكان ما من المدينة

319
00:21:29,455 --> 00:21:35,378
‫والآن يقيم والدنا في بارك أفنيو
‫حيث يضاجع جدة يوكو أونو

320
00:21:35,545 --> 00:21:39,007
‫ناهيك عن مضاجعتك
‫لزوجة ابن عمنا المتوفى

321
00:21:39,173 --> 00:21:46,097
‫هذه هي عائلتنا باختصار،
‫أتريد حقاً إعادة أولادك إلى هذا؟

322
00:21:46,264 --> 00:21:49,600
‫لابد أن تفكّر

323
00:21:53,896 --> 00:21:55,857
‫يا إلهي!

324
00:22:01,988 --> 00:22:05,283
‫يا إلهي! كم أشعر بالاستياء،
‫إنها ليست شقتي حتى

325
00:22:05,450 --> 00:22:09,120
‫صديقتي خارج المدينة
‫وأنا أرعاها من أجلها، ستقتلني

326
00:22:09,287 --> 00:22:11,789
‫- الحوادث تقع
‫- على الأقل لم تحدث أضرار كبيرة

327
00:22:11,956 --> 00:22:15,835
‫- خلاف الدخان
‫- أنتما لطيفان جداً، شكراً

328
00:22:16,002 --> 00:22:19,213
‫- أنا هيثر
‫- وأنا شون وهذا فرانكو

329
00:22:19,380 --> 00:22:21,591
‫- تسعدني مقابلتك
‫- كلاكما قوي جداً

330
00:22:21,758 --> 00:22:25,470
‫- أنا أمارس التدريبات الرياضيّة كثيراً
‫- وأنا أيضاً، كثيراً

331
00:22:25,636 --> 00:22:28,598
‫أعني أنه علي عمل شيء آخر
‫في حياتي فأنا أتدرب كثيراً

332
00:22:29,432 --> 00:22:31,934
‫يا آنسة،
‫أتعتادين إشعال الشموع أثناء اليوم؟

333
00:22:32,101 --> 00:22:35,354
‫أجل، أنا بوذيّة،
‫على الأقل أحاول أن أكون كذلك

334
00:22:35,521 --> 00:22:37,690
‫أمسكت النار بالستائر أعلى الحوض
‫فأصابني الذعر

335
00:22:37,857 --> 00:22:42,612
‫بوذيّة مذعورة! لا نقابل الكثير من
‫هؤلاء، فرانكو، أمستعد لجمع المعدات؟

336
00:22:42,779 --> 00:22:46,199
‫أجل، غارتي،
‫لمَ لا تبدأ في جمع المعدات؟

337
00:22:46,365 --> 00:22:49,118
‫- لمَ لا تجمعها أنت؟
‫- لمَ لا تفعل أنت؟

338
00:22:49,285 --> 00:22:51,788
‫لأنني مشغول بتهدئة هيثر

339
00:22:51,954 --> 00:22:54,624
‫- يا للطفك!
‫- يمكنني أنا تهدئة روعها

340
00:22:54,791 --> 00:22:57,043
‫- أعرف ولكن...
‫- فرانك

341
00:22:57,210 --> 00:22:59,545
‫- لورا بحاجة إليك بالأعلى
‫- لماذا؟

342
00:22:59,712 --> 00:23:03,674
‫لا أعرف، كانت تنظر من النافذة ثم قالت
‫لي أن أخبرك أن تصعد إلى الأعلى

343
00:23:03,883 --> 00:23:06,469
‫- أيّة نافذة؟
‫- هناك

344
00:23:07,386 --> 00:23:11,474
‫- حسناً، علي البدء في جمع المعدات
‫- حسناً، سأراك فيما بعد

345
00:23:11,641 --> 00:23:13,476
‫- أنتم شجعان جداً
‫- حقاً؟

346
00:23:13,643 --> 00:23:18,397
‫- لا أدري كيف أشكركم
‫- أمهليني لحظة وسأفكّر في شيء ما

347
00:23:22,819 --> 00:23:24,821
‫أهذه جديدة؟

348
00:23:26,280 --> 00:23:29,951
‫إلام تنظر؟ السيدات فقط،
‫تحرّك أيها المختل

349
00:23:30,118 --> 00:23:31,869
‫مرحباً

350
00:23:36,374 --> 00:23:39,877
‫- أهذا أنت حقاً هناك؟
‫- أجل

351
00:23:40,044 --> 00:23:44,423
‫- تبدو أصغر حجماً بكثير في الواقع
‫- كنت أتدرب

352
00:23:44,715 --> 00:23:49,053
‫اسمي فريد وأنا أدمن الكحوليات

353
00:23:49,220 --> 00:23:52,348
‫- مرحباً يا فريد
‫- كنت برفقة شقيقي الليلة الماضية

354
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
‫وشعرت برغبة قويّة في احتساء الشراب،
‫ولكن عوضاً عن هذا تناولنا القهوة

355
00:23:57,186 --> 00:24:02,692
‫وحتى أختصر قصة طويلة،
‫لم أتناول الشراب

356
00:24:02,859 --> 00:24:07,488
‫وأواجه الأمر كل يوم على حدة،
‫إلى اللقاء

357
00:24:10,992 --> 00:24:14,120
‫أرأيت مَن يثير الشك؟

358
00:24:14,287 --> 00:24:15,913
‫- أشك بالجميع
‫- حقاً؟

359
00:24:16,080 --> 00:24:17,707
‫- معذرة يا فريد
‫- مرحباً

360
00:24:17,874 --> 00:24:20,168
‫مرحباً،
‫رأيتك في الاجتماع الأسبوع الماضي

361
00:24:20,334 --> 00:24:23,838
‫ظننتك تومي، رجل الإطفاء،
‫وقلت أنت إنك بوب، السباك

362
00:24:24,005 --> 00:24:26,716
‫- أأنت سباك؟
‫- كلاّ، إنه شقيقي التوأم

363
00:24:26,883 --> 00:24:30,761
‫فالإدمان وراثي في العائلة،
‫وهو قس وسباك

364
00:24:30,928 --> 00:24:34,015
‫- مرحباً يا بول...
‫- أنا جرّاح أعصاب

365
00:24:34,182 --> 00:24:38,311
‫- جرّاح أعصاب؟
‫- أجل، لنتبادل المقاعد

366
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
‫- أجل
‫- أنتظر منذ حوالي 15 دقيقة

367
00:24:47,987 --> 00:24:51,115
‫- أهذا هو المعتاد؟
‫- أجل، ليست مدة طويلة

368
00:24:51,782 --> 00:24:54,619
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، حشرت إصبعي في الباب

369
00:24:54,785 --> 00:24:56,829
‫- وهو يؤلمني بشدة
‫- ماذا سأفعل عند دخولي إلى هناك؟

370
00:24:56,996 --> 00:25:02,210
‫كن على سجيتك فقط... يا إلهي!
‫علي الذهاب يا صديقي

371
00:25:03,878 --> 00:25:05,963
‫سيقابلك السيد كوين الآن

372
00:25:08,591 --> 00:25:14,096
‫تسعدني مقابلتك يا سيد كوين،
‫أنا وتيدي صديقان منذ زمن طويل

373
00:25:14,263 --> 00:25:18,100
‫- لكنه شقيقي فلابد أن نكون كذلك...
‫- شكراً

374
00:25:18,267 --> 00:25:21,854
‫- كلاّ، شكراً لك، فكما كنت أقول...
‫- كلاّ، شكراً

375
00:25:22,021 --> 00:25:24,857
‫- يمكنك مرافقتي يا سيدي
‫- مهلاً

376
00:25:30,821 --> 00:25:35,910
‫- كان هذا شيء لا يصدّق
‫- أنا واثقة من هذا

377
00:25:36,077 --> 00:25:39,580
‫كلاّ، أنت أفضلهن على الإطلاق،
‫أعني هذا

378
00:25:39,747 --> 00:25:41,290
‫أعرف

379
00:25:41,499 --> 00:25:43,542
‫أتريدين فنجاناً من القهوة؟

380
00:25:43,709 --> 00:25:46,963
‫كلاّ، مائة دولار

381
00:25:47,171 --> 00:25:48,673
‫معذرة؟

382
00:25:51,175 --> 00:25:56,514
‫- مائة دولار، الآن!
‫- بالتأكيد

383
00:25:57,431 --> 00:26:01,143
‫حسناً،
‫لم تخبريني باسمك يا حبيبتي

384
00:26:01,686 --> 00:26:03,187
‫فرانك!

385
00:26:05,147 --> 00:26:08,025
‫ألا يوجد مَن يثير الشك وسط الجمع إذن؟

386
00:26:08,192 --> 00:26:10,111
‫تحدّثتَ لـ12 ثانية

387
00:26:10,278 --> 00:26:13,114
‫لم يتَح لي الوقت لتحري
‫لون حذاء مَن يجلس أمامي

388
00:26:13,281 --> 00:26:15,700
‫- ماذا تفعل هنا يا توم؟
‫- ماذا تعني؟

389
00:26:15,866 --> 00:26:19,453
‫الأمر ليس عدد الاجتماعات
‫التي تحضرها ولكن الرسالة

390
00:26:19,620 --> 00:26:21,289
‫- أعرف
‫- أتعرف؟

391
00:26:21,455 --> 00:26:26,002
‫- ما هي الرسالة؟
‫- الرسالة؟ إنها "لا تشرب الكحول"

392
00:26:26,210 --> 00:26:28,713
‫- و؟
‫- أنا لا أشرب

393
00:26:29,005 --> 00:26:33,342
‫لأنه عليك ضغط فقدان عملك بقسم
‫نشط جداً برفقة كل أصدقائك القدامى

394
00:26:33,509 --> 00:26:35,845
‫ولمعرفتك أن جانيت ستثير موضوع
‫إدمانك إن ذهبتما للمحكمة

395
00:26:36,012 --> 00:26:39,015
‫ماذا عن بعد ذلك؟
‫ماذا عن العام التالي والذي سيليه؟

396
00:26:39,181 --> 00:26:41,225
‫حينما تبدأ أسباب حضورك في النفاد؟

397
00:26:41,392 --> 00:26:45,896
‫ماذا حينما ينفد ما لديك من أسماء
‫زائفة بحق السماء؟ ماذا عندئذٍ؟

398
00:26:47,606 --> 00:26:51,736
‫كل يوم على حدة يا شقيقي

399
00:26:51,902 --> 00:26:53,779
‫رائع

400
00:26:54,780 --> 00:26:56,240
‫إلى اللقاء

401
00:26:56,741 --> 00:27:02,121
‫هراء، كيف يمكنه القول إنه غير مهتم
‫وقد قضيت ثانيتين فحسب بمكتبه؟

402
00:27:02,288 --> 00:27:07,376
‫هكذا يسير العمل، قال إنه لم يستجب
‫لك، تقبّل الأمر وواصل حياتك

403
00:27:07,543 --> 00:27:11,380
‫- ماذا قال بالتحديد؟
‫- يا إلهي!

404
00:27:11,547 --> 00:27:13,841
‫قال إنك عجوز جداً وبدين

405
00:27:14,008 --> 00:27:18,512
‫- أشعر بالبلاهة حقاً لهذا
‫- وأنا أيضاً

406
00:27:18,679 --> 00:27:21,557
‫حظيت بامرأة بالأمس
‫وظننت أن ذلك بسبب لوحة الإعلانات

407
00:27:21,724 --> 00:27:24,852
‫لكن اتّضح أنها عاهرة، وطالبتني بنقود

408
00:27:25,019 --> 00:27:27,438
‫أسوأ ما في الأمر أنني واثق جداً
‫إنه كان رجلاً

409
00:27:27,605 --> 00:27:29,690
‫رجل جميل جداً

410
00:27:42,995 --> 00:27:47,416
‫مرحباً،
‫يسعدني تمكّنك من الحضور

411
00:27:47,583 --> 00:27:51,462
‫- مرحباً
‫- كم من الوقت يمكنك البقاء؟

412
00:27:51,629 --> 00:27:54,090
‫لديّ إجازة لأسبوعين

413
00:27:54,256 --> 00:27:55,925
‫رئيسي رجل طيب

414
00:27:56,092 --> 00:28:00,137
‫رائع، علي الانصراف،
‫فسأعمل الليلة أيضاً

415
00:28:00,304 --> 00:28:05,226
‫- كيف حالها؟
‫- قد تجد الأمر صعباً قليلاً

416
00:28:05,393 --> 00:28:09,688
‫حالتها متقلبة
‫وتكون أفضل بالجزء الأول من اليوم

417
00:28:09,855 --> 00:28:14,443
‫إنها تغفو الآن،
‫ولا يمكنك التكهن بما ستكون عليه

418
00:28:14,902 --> 00:28:18,030
‫هل الأمر بهذا السوء؟
‫لمَ لم تخبرني من قبل أو تتّصل بي؟

419
00:28:18,197 --> 00:28:23,202
‫كنت مشغولاً جداً هنا، ليس الأمر
‫وكأن لديّ وقتاً للاتّصال والثرثرة

420
00:28:23,369 --> 00:28:26,330
‫إنها تهيم على وجهها وتضل الطريق
‫وتترك الموقد مشتعلاً

421
00:28:26,497 --> 00:28:29,959
‫- آسف
‫- أجل

422
00:28:30,126 --> 00:28:33,462
‫ستستيقظ خلال فترة وجيزة،
‫سنتحدّث غداً

423
00:28:33,629 --> 00:28:35,756
‫- سنضع خطة
‫- حسناً

424
00:28:35,923 --> 00:28:42,721
‫بيتر، يا لها من مفاجأة مدهشة!

425
00:28:42,888 --> 00:28:46,642
‫- أمي
‫- ماذا تفعل هنا؟

426
00:28:46,809 --> 00:28:48,936
‫حظيت بإجازة
‫فخطر لي الحضور للزيارة...

427
00:28:49,103 --> 00:28:54,108
‫- ورؤية أمي الجميلة الشابة
‫- كم أنا سعيدة بهذا!

428
00:28:54,275 --> 00:28:58,904
‫أترى يا بد، عاد بيتر إلى المنزل

429
00:28:59,071 --> 00:29:05,119
‫لست بد، أنا جيري،
‫زوجك اللعين منذ 31 عاماً

430
00:29:05,286 --> 00:29:09,540
‫أنت لا ترين هذا الفتى
‫واسمه يأتي إلى ذهنك في وضوح تام

431
00:29:09,707 --> 00:29:12,209
‫وأنا هنا طوال الوقت...

432
00:29:13,836 --> 00:29:17,381
‫لا عليك، 31 عاماً

433
00:29:24,805 --> 00:29:28,142
‫- كيف حالك أيها الرئيس؟
‫- فريد

434
00:29:28,309 --> 00:29:31,187
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

435
00:29:32,730 --> 00:29:36,692
‫- أناديتني باسم فريد الآن؟
‫- كلاّ

436
00:29:37,902 --> 00:29:41,447
‫- لمَ قد أفعل هذا؟
‫- لا أعرف

437
00:29:43,324 --> 00:29:47,620
‫ربما بدأت بالإصابة بما اعتدنا تسميته
‫بـ"الذهن المبلل"

438
00:29:47,786 --> 00:29:51,123
‫أنت تتخيّل سماع الأشياء يا غافن

439
00:29:51,790 --> 00:29:55,544
‫ربما تكثر من تناول أقراص البرد
‫والحساسيّة تلك

440
00:29:57,713 --> 00:29:59,465
‫لا أظن هذا

441
00:30:00,424 --> 00:30:03,636
‫- هل انتهيت؟
‫- كلاّ

442
00:30:08,807 --> 00:30:11,769
‫أنت تخاطر جداً يا جيري

443
00:30:12,436 --> 00:30:16,607
‫- كيف حالك؟
‫- بأفضل حال

444
00:30:17,274 --> 00:30:19,818
‫إذن حينما تقول إنك لا تمانع
‫عدم كونك الرجل...

445
00:30:19,985 --> 00:30:22,738
‫- كلاّ، ليس هذا ما قلته
‫- أخشى أنه كذلك، فهذا نقل عنك

446
00:30:22,905 --> 00:30:25,616
‫حينما تكون برفقة تلك المرأة
‫الأمازونيّة الضخمة

447
00:30:25,783 --> 00:30:28,118
‫ناطحة السحاب ذات الثديين تلك،
‫وتغمض عينيك

448
00:30:28,285 --> 00:30:34,333
‫إمّا برغبتك أو لإصابتك بالدوار،
‫أتتخيّل أنها المسيطرة؟

449
00:30:36,293 --> 00:30:39,171
‫هذه ليست الإجابة التي نبحث عنها
‫أظن أنه يحب كونها المسيطرة

450
00:30:39,338 --> 00:30:43,259
‫- أجل
‫- كلاّ، لا يروق لي هذا، ليس بالضبط

451
00:30:43,425 --> 00:30:45,970
‫- يصعب الشرح
‫- يا إلهي! الأمر أسوأ ممّا ظننت

452
00:30:46,136 --> 00:30:48,180
‫- كيف الحال أيتها السيدات؟
‫- قد يكون مايك شاذّاً

453
00:30:48,347 --> 00:30:51,100
‫- هذا الأمر ليس رسمياً بعد
‫- حسناً، ميالاً إلى الشذوذ إذن

454
00:30:51,267 --> 00:30:53,852
‫- أظن أنني أعرف حبيبتك الجديدة
‫- إنها ليست حبيبتي يا لو

455
00:30:54,019 --> 00:30:56,730
‫بلى، ويمكنني أن أقسم
‫إنني قابلتها بمكان ما سابقاً

456
00:30:56,897 --> 00:30:59,567
‫- ربما في أحلامك
‫- أحلامي مليئة بـكانديس برغن

457
00:31:00,526 --> 00:31:02,570
‫ومقعد متحرّك من الشوكولا
‫والتوأمتين أولسن

458
00:31:02,736 --> 00:31:06,073
‫رأيت نفس الحلم وكانت كارلي سايمون
‫بمغطس مملوء بقطع زبد الفول السوداني

459
00:31:06,240 --> 00:31:08,284
‫- ولماذا قطع؟
‫- تسبّب احتكاكاً أفضل

460
00:31:08,450 --> 00:31:09,868
‫- أعرف وجهها
‫- مَن؟

461
00:31:10,035 --> 00:31:13,998
‫- معذرة، هل الرئيس رايلي هنا؟
‫- أجل أنا رايلي

462
00:31:14,164 --> 00:31:16,667
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا بوب كنت من القيادة

463
00:31:16,834 --> 00:31:21,255
‫أريدك أن تجمع طاقمك وتركبهم الشاحنة
‫وترسلهم إلى القيادة فوراً

464
00:31:21,422 --> 00:31:24,550
‫- ستغلق محطتك بقيّة اليوم
‫- ماذا يحدث؟ عمّ تتحدّث؟

465
00:31:24,717 --> 00:31:28,095
‫قدّمت شكوى ضد أحد أعضاء المحطة

466
00:31:28,262 --> 00:31:30,806
‫واختار ذلك الشخص العلاج من الغضب

467
00:31:30,973 --> 00:31:36,895
‫- أنا اخترته وليس الطاقم بأكمله
‫- الأمر لا يتم هكذا، هيّا بنا

468
00:31:45,821 --> 00:31:48,490
‫حسناً، أنصتوا يا فتيان، اهدؤوا

469
00:31:48,657 --> 00:31:52,995
‫السادة والسيدة،
‫سيستغرق الدرس ثماني ساعات فقط

470
00:31:53,162 --> 00:31:56,915
‫ويمكنني القول بثقة إنه أفضل
‫من المخاطرة بأرواحكم في حريق

471
00:31:57,082 --> 00:31:59,585
‫لكن لا يمكنني القول إلى أي مدى

472
00:32:00,044 --> 00:32:02,963
‫- دون
‫- شكراً

473
00:32:04,882 --> 00:32:08,594
‫مرحباً يا فتيان، أنا دون كلاينمان
‫أعرف أنه لا أحد يريد التواجد هنا

474
00:32:08,761 --> 00:32:11,555
‫نظراً لافتقاد الحي الذي نخدمه
‫لشاحنة إطفاء للثماني ساعات القادمة

475
00:32:11,722 --> 00:32:14,224
‫- أجل، نحن لسنا سعداء بالتواجد هنا
‫- إنك محق

476
00:32:15,059 --> 00:32:21,774
‫والآن، كم منكم، بصراحة تامة،
‫ليقولوا إنهم متحيّزون؟

477
00:32:21,940 --> 00:32:25,527
‫ارفعوا أيديكم...
‫هذه هي الاستجابة المعتادة

478
00:32:25,694 --> 00:32:29,114
‫لا أحد يعرف نفسه أو نفسها
‫بكونها متحيّزة، كلنا نظن...

479
00:32:29,281 --> 00:32:31,325
‫حسناً، هناك يد مرفوعة،
‫أتظنك متحيّزاً؟

480
00:32:31,492 --> 00:32:33,077
‫- أجل
‫- ضد مَن؟

481
00:32:33,243 --> 00:32:37,039
‫شيفي نيون التي يكلف شراءها 12 ألف
‫دولار بينما طلاؤها تكلف 8 آلاف

482
00:32:37,206 --> 00:32:39,458
‫وبداخلها 9 بورتريكيين
‫يدخّنون الحشيش، هذه واحدة

483
00:32:39,625 --> 00:32:43,962
‫- حسناً، اسمع، هذا اللفظ...
‫- لا بأس فأنا بورتريكي

484
00:32:44,129 --> 00:32:46,256
‫الصينيات المختلات اللاتي
‫لا تجدن القيادة في المقام الأول

485
00:32:46,423 --> 00:32:48,967
‫والآن يتحدّثن بالهواتف النقالة
‫بينما يقدن بسرعة 65 ميلاً بالساعة...

486
00:32:49,134 --> 00:32:50,969
‫في الجادة السادسة

487
00:32:51,136 --> 00:32:53,180
‫الصينيون المجانين راكبو الدراجات
‫و10 أرطال من الطعام الصيني...

488
00:32:53,347 --> 00:32:56,475
‫- تتدلى من المقود
‫- هذه الكلمة...

489
00:32:56,642 --> 00:32:59,395
‫هي ما أودّ تسميتها
‫بكلمة مثيرة للمشاكل

490
00:32:59,561 --> 00:33:01,897
‫لو أنني صيني لراق لي تسميتي
‫بها عن كلمة أخرى

491
00:33:02,064 --> 00:33:07,736
‫حسناً، انتظروا، أنصتوا إلي أرجوكم،
‫لا يروق للصينيين تسميتهم بهذه الألفاظ

492
00:33:07,903 --> 00:33:10,781
‫أو بأصحاب الوجوه المفلطحة
‫أو أصحاب الشعر المفروق أو...

493
00:33:10,948 --> 00:33:14,451
‫هذا شيء آخر، نحن البورتوريكيين نظلم
‫حينما يأتي الأمر إلى التفرقة العنصريّة

494
00:33:14,618 --> 00:33:18,163
‫فالصينيون لديهم أربع إهانات عنصريّة
‫ونحن لدينا واحدة فقط

495
00:33:18,330 --> 00:33:20,457
‫أمّا الأيرلنديون فلديهم
‫ميك وبادي و"الحمار"

496
00:33:20,624 --> 00:33:24,002
‫- والإيطاليون لديهم جيني وديجو
‫- و"من يلف الاسباغيتي"

497
00:33:24,169 --> 00:33:27,131
‫هذا اللفظ عفّى عليه الزمن في فترة
‫الزواج الأول لـسيناترا

498
00:33:27,297 --> 00:33:29,591
‫- "كرات الشحم"
‫- هاك، أربعة أسماء

499
00:33:29,758 --> 00:33:33,178
‫ونفس الشيء بالنسبة لليهود؟ هيب،
‫كيك، "الفتى اليهودي"، بيني

500
00:33:33,345 --> 00:33:34,763
‫- وشايلوك
‫- هذه خمسة

501
00:33:34,930 --> 00:33:37,558
‫أمّا السود فحدّث ولا حرج
‫"رماة الرماح" و"أرانب الغابة"

502
00:33:37,725 --> 00:33:39,476
‫- و"الرؤوس السوداء"
‫- "الأشباح"

503
00:33:39,643 --> 00:33:41,186
‫- "البريق"
‫- "أطفال القار"

504
00:33:41,353 --> 00:33:44,815
‫- إنها لا نهائيّة، ذلك ظلم بيّن
‫- أجل

505
00:33:46,734 --> 00:33:48,610
‫ماذا؟

506
00:33:49,611 --> 00:33:52,489
‫لديّ شريط فيديو أريدكم أن تشاهدوه

507
00:33:52,656 --> 00:33:57,327
‫وآمل أن ينشط بعض الأفكار الجادة

508
00:33:59,913 --> 00:34:04,877
‫مرحباً، كيف الحال؟ أشاهدت
‫المباراة الكبيرة الليلة الماضية؟

509
00:34:05,043 --> 00:34:08,630
‫كلاّ، افترضت أنني من مشجعي الرياضة
‫لأنني أسود

510
00:34:08,797 --> 00:34:11,216
‫كنتُ في المسرح الليلة الماضية

511
00:34:12,593 --> 00:34:14,178
‫مهلاً

512
00:34:14,344 --> 00:34:17,473
‫تذكّروا أن هناك حاجة للحساسيّة
‫عند التعامل مع الآخرين

513
00:34:17,639 --> 00:34:22,853
‫خاصة المختلفين عنّا عرقياً
‫ومن ينتمون إلى الجنس الآخر

514
00:34:24,772 --> 00:34:27,816
‫الخلاصة، لا تكونوا كصديقنا هذا

515
00:34:29,067 --> 00:34:32,029
‫أنتم يا قوم لديكم أفضل المنتجات

516
00:34:32,196 --> 00:34:34,531
‫ماذا تعني بـ"أنتم يا قوم"؟

517
00:34:34,698 --> 00:34:39,119
‫راعوا الآخرين كما تودّون أن يفعل
‫الآخرون معكم

518
00:34:39,286 --> 00:34:44,500
‫سيؤدي هذا إلى مكان عمل أفضل
‫وعالم أفضل لنا جميعاً

519
00:34:46,460 --> 00:34:50,839
‫حسناً، ماذا تعلمنا من هذا؟
‫هل من أفكار؟ أجل

520
00:34:51,006 --> 00:34:53,842
‫البيض فقط يمكنهم أن يكونوا عنصريين!

521
00:34:54,009 --> 00:34:56,136
‫- لم يكن هذا هو مضمون الفيديو
‫- هذا واضح جداً

522
00:34:56,303 --> 00:34:59,515
‫أعني أين ينادي السود البيض
‫بـ "المدمنين"؟

523
00:34:59,681 --> 00:35:02,768
‫أين يسيء المكسيكيون
‫إلى القادمين من بورتوريكو؟

524
00:35:02,935 --> 00:35:05,479
‫وأين يسخر الصينيون من اليابانيين
‫الذين يكرهون الكوريين

525
00:35:05,646 --> 00:35:07,981
‫- والذين يكرهون...
‫- انتظر

526
00:35:08,148 --> 00:35:10,442
‫هذا هراء، السبب الوحيد لوجودنا هنا
‫هو أن أحد أعضاء الطاقم...

527
00:35:10,609 --> 00:35:14,738
‫- سب عضواً آخر
‫- كان "عاهرة"، حتى نكون واضحين

528
00:35:14,905 --> 00:35:17,616
‫هذا فقط لتغطية موقف إدارة إطفاء
‫نيويورك، هذه هي فائدة الأمر

529
00:35:17,783 --> 00:35:21,411
‫تحسباً لقيام امرأة بورتوريكيّة
‫أو صيني بدين...

530
00:35:21,578 --> 00:35:23,956
‫بإقامة دعوى قضائيّة ضد إدارة الإطفاء
‫أو لا قدر الله...

531
00:35:24,122 --> 00:35:26,250
‫إن كانت هناك إطفائيّة أخرى مستاءة

532
00:35:26,416 --> 00:35:29,169
‫وتظن أن لديها الحق، فتقول الإدارة
‫إن الرجال ليسوا متحيّزين

533
00:35:29,336 --> 00:35:31,964
‫وأنهم تلقوا العلاج الجماعي،
‫دعني أخبرك بشيء

534
00:35:32,130 --> 00:35:35,717
‫إن دخلت إلى مبنى يحترق ورفضت
‫إخراج مَن ليس من نفس لوني...

535
00:35:35,884 --> 00:35:41,223
‫عندئذٍ يمكنك إحضاري كأيرلندي
‫غاضب إلى هنا، أفهمت؟

536
00:35:41,431 --> 00:35:43,350
‫سأخرج لتدخين سيجارة

537
00:35:49,565 --> 00:35:51,441
‫راحة لعشر دقائق جميعاً

538
00:35:56,613 --> 00:35:59,324
‫- أأنت سعيدة الآن؟
‫- أجل، وكأن هذا خطئي

539
00:35:59,491 --> 00:36:03,245
‫لست أنا مَن فقدت أعصابها
‫وأطلقت لسانها كالبلهاء

540
00:36:03,912 --> 00:36:05,998
‫أنت لا تفهمين الأمر، أليس كذلك؟

541
00:36:06,498 --> 00:36:10,168
‫- أنت تكرهني، فهمت هذا
‫- ليس هذا ما عنيته

542
00:36:12,421 --> 00:36:15,716
‫الشخص الذي تتحدّثين إليه الآن،
‫لا أعرف مَن هو

543
00:36:15,883 --> 00:36:18,468
‫أعني أنني أعرف أنه أنا بالطبع،
‫لكن...

544
00:36:18,969 --> 00:36:23,557
‫مَن أنا؟
‫ليست لديّ أدنى فكرة

545
00:36:24,349 --> 00:36:26,935
‫حينما تزوّجت
‫ظننت أنني سأظلّ معها حتى أحرق

546
00:36:27,102 --> 00:36:32,399
‫أو تقتلني
‫بثرثرتها الفارغة التي لا تتوقف

547
00:36:32,566 --> 00:36:35,235
‫ما لا يضيع فيه الأشخاص
‫العاديون طاقتهم

548
00:36:35,402 --> 00:36:38,822
‫الإعلانات التجاريّة
‫وما تناولته أثناء اليوم

549
00:36:40,407 --> 00:36:43,285
‫وكيف أن بعض الألوان تشفى
‫أكثر من غيرها

550
00:36:46,079 --> 00:36:52,377
‫لم تعد لي زوجة الآن،
‫وأقسم إن حياتي خرجت عن مسارها

551
00:36:52,544 --> 00:36:57,633
‫وأنا الآن أسير في طريق شخص
‫آخر وأحيا حياة شخص آخر

552
00:36:59,259 --> 00:37:03,805
‫أنت وغالبيّة هؤلاء المهرجون

553
00:37:03,972 --> 00:37:08,060
‫أنتم أصغر مني سناً
‫ولديكم فرص وخيارات

554
00:37:08,477 --> 00:37:12,356
‫إن لم يناسبك هذا العمل

555
00:37:12,522 --> 00:37:16,443
‫يمكنك الزواج وخبز الكعك

556
00:37:16,610 --> 00:37:18,862
‫أو افتتاح متجر للثياب

557
00:37:20,030 --> 00:37:22,616
‫أنا ليس لديّ متجر للثياب

558
00:37:22,783 --> 00:37:25,285
‫وليس لديّ مستقبل

559
00:37:27,579 --> 00:37:29,665
‫هذا كل ما لديّ

560
00:37:30,749 --> 00:37:32,834
‫إنه كل ما أنا عليه

561
00:37:34,503 --> 00:37:38,507
‫فلا تجعليني أغيّر طريقة أدائي
‫للعمل يا لورا

562
00:37:39,967 --> 00:37:44,805
‫تغيير آخر وأظن أنها ستكون نهايتي

563
00:37:50,060 --> 00:37:53,021
‫سأعتبر هذا اعتذاراً

564
00:37:54,731 --> 00:37:56,775
‫أتمنى ألاّ تفعلي

565
00:38:17,129 --> 00:38:19,715
‫تباً لهذا!

566
00:38:23,385 --> 00:38:25,345
‫اللعنة!

567
00:38:38,358 --> 00:38:41,236
‫- مرحباً
‫- مرحباً

568
00:38:42,946 --> 00:38:48,452
‫اسمع، أنت تروق لي
‫وأظن أنه عليك اتباع مشاعرك

569
00:38:48,618 --> 00:38:53,749
‫- ماذا تعنين؟
‫- استعد أطفالك، إنهم أهم شيء

570
00:38:53,915 --> 00:38:58,628
‫أنا لم أرزق بأي أطفال
‫لأن زوجي كان مشغولاً جداً

571
00:38:58,795 --> 00:39:02,299
‫أتتخيل هذا؟
‫لم يكن له عمل طوال فترة معرفتي له

572
00:39:02,466 --> 00:39:05,927
‫- وكان مشغولاً جداً ليرزق بأطفال
‫- أأنتما متزوّجان إذن؟

573
00:39:06,094 --> 00:39:08,055
‫طبقاً للقانون العام

574
00:39:08,221 --> 00:39:11,266
‫بربك! نحن نقيم سوياً منذ ألفي عام

575
00:39:11,433 --> 00:39:16,605
‫وبالطبع والدته لا ترى الأمر هكذا
‫لكن طبقاً لها...

576
00:39:16,772 --> 00:39:19,024
‫هي لا تزال عذراء

577
00:39:20,108 --> 00:39:23,653
‫اللعنة! جاء مَن سيقلني

578
00:39:27,491 --> 00:39:32,162
‫- أتحب زوجتك؟
‫- أجل، أظن أنني أفعل

579
00:39:32,329 --> 00:39:36,083
‫- أتحبك هي؟
‫- لا أعرف

580
00:39:36,500 --> 00:39:38,585
‫الحياة قصيرة يا تومي

581
00:39:39,377 --> 00:39:43,048
‫شيلا لا تحبك،
‫لكنها يروق لها وجودها برفقتك

582
00:39:43,215 --> 00:39:49,262
‫في الوقت الحالي، هذا أفضل ما لديك،
‫أسعدها وأسعد نفسك

583
00:39:52,891 --> 00:39:55,477
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

584
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
‫"تعرفون الآن أيّة سيارة أقود"

585
00:40:21,169 --> 00:40:23,880
‫- يا إلهي!
‫- تباً!

586
00:40:24,047 --> 00:40:29,803
‫- اللعنة! أفزعتني
‫- كنت أحاول مفاجأتك

587
00:40:29,970 --> 00:40:32,514
‫لقد فعلت

588
00:40:36,726 --> 00:40:38,895
‫لا داعي للخمر الليلة يا حبيبتي

589
00:40:41,690 --> 00:40:43,483
‫- لكن ديميان...
‫- كلاّ

590
00:40:43,650 --> 00:40:46,695
‫أخذته لمنزل صديق حيث سيقضي الليلة
‫وتحققت من أدائه لواجباته المنزليّة

591
00:40:46,862 --> 00:40:48,989
‫وأعطيته 40 دولاراً لينفقها

592
00:40:49,156 --> 00:40:53,910
‫أنت لي الليلة

593
00:41:39,623 --> 00:41:41,333
‫- مرة أخرى
‫- كلاّ

594
00:41:41,499 --> 00:41:44,461
‫- ماذا؟
‫- الاحتكاك، أسمعت به من قبل؟

595
00:41:44,628 --> 00:41:49,841
‫- يا إلهي! ماذا يحدث؟
‫- آسف، ظننت أنك تستمتعين بالوقت

596
00:41:50,508 --> 00:41:56,598
‫- أتعاطيت عقاقير؟
‫- أجل... أيّة عقاقير؟

597
00:41:56,765 --> 00:41:58,892
‫تتناول تلك المنشطات، أليس كذلك؟

598
00:41:59,059 --> 00:42:03,271
‫أيّة منشطات؟ الأسبوع الماضي
‫حاولت سكب الـفودكا في حلقي

599
00:42:03,438 --> 00:42:07,901
‫وهذا الأسبوع أجيئك برغبة جامحة
‫وطبيعيّة

600
00:42:08,068 --> 00:42:10,946
‫وما زال هذا لا يرضيك

601
00:42:11,112 --> 00:42:14,491
‫- أحقاً لم تتناول شيئاً؟
‫- كلاّ

602
00:42:17,911 --> 00:42:19,829
‫- عودي إلى هنا
‫- كلاّ

603
00:42:19,996 --> 00:42:22,499
‫- ماذا؟
‫- قضينا حوالي ساعتين

604
00:42:23,208 --> 00:42:28,004
‫اسمع، لمَ لا تذهب إلى السيارة
‫لإحضار بقيّة البقالة؟

605
00:42:28,171 --> 00:42:31,424
‫- أجل
‫- وعند عودتك...

606
00:42:31,591 --> 00:42:36,846
‫سأعطيك أفضل مص لعضوك
‫حصلت عليه على الإطلاق

607
00:42:37,013 --> 00:42:40,976
‫حسناً،
‫لكن هذا قد يستغرق بعض الوقت

608
00:42:41,142 --> 00:42:43,436
‫سنرى

609
00:43:12,966 --> 00:43:14,718
‫"سدادات قطنيّة"

610
00:43:24,269 --> 00:43:27,355
‫- مرحباً
‫- أنا د.فريد

611
00:43:27,522 --> 00:43:30,650
‫- مرحباً
‫- آسف للاتّصال في وقت متأخّر

612
00:43:32,193 --> 00:43:33,987
‫أريد سؤالك شيئاً

613
00:43:34,154 --> 00:43:37,282
‫- وأعرف أنه قد يبدو غريباً
‫- أنا واثقة أنه لن يكون كذلك، ما هو؟

614
00:43:37,449 --> 00:43:40,493
‫أتعرفين إن كانت امرأة
‫في الشهر الرابع من الحمل...

615
00:43:40,660 --> 00:43:43,288
‫لتحتاج لاستعمال السدادات القطنيّة؟

616
00:43:44,414 --> 00:43:47,208
‫- كلاّ، أحتاج حقاً لمعرفة هذا
‫- لكنك طبيب

617
00:43:47,375 --> 00:43:51,171
‫أنا طبيب أعصاب...
‫المخ هو اختصاصي وليس الفرج

618
00:43:51,338 --> 00:43:54,341
‫أعني أن الفرج يخصني حينما يتّصل
‫الأمر بالجنس ولكن...

619
00:43:54,507 --> 00:43:56,509
‫ليس الأمور الأخرى

620
00:43:57,635 --> 00:44:02,557
‫امرأة بهذه المرحلة من الحمل لا تحتاج
‫لسدادات قطنيّة، أهذه طريقتك...

621
00:44:02,724 --> 00:44:05,685
‫- رائع، شكراً
‫- مرحباً؟

