﻿1
00:00:02,795 --> 00:00:04,004
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,424
‫بدأت البحث عن شقة لنا جميعاً

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,008
‫لنا جميعا؟

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,427
‫- نعم
‫- إنها جانيت

5
00:00:09,510 --> 00:00:11,554
‫في الأيام الأخيرة ونحوه
‫كانت تضحك على نكاتي

6
00:00:11,762 --> 00:00:13,806
‫وكانت تبتسم
‫وهي سعيدة وتبدو وكأنها راضية

7
00:00:13,848 --> 00:00:15,015
‫إما أنها أبرع ممثلة في العالم

8
00:00:15,099 --> 00:00:16,058
‫أو أنها تتعاطى المخدرات

9
00:00:17,435 --> 00:00:19,228
‫إنه عقار يُسمى سيليكترا أيها الطبيب،

10
00:00:19,854 --> 00:00:20,980
‫إنه غير ضار تقريباً

11
00:00:23,107 --> 00:00:26,152
‫أي رجل يمكنه كتابة هذا لابد أنه يحب

12
00:00:26,652 --> 00:00:28,195
‫نحتاج لقصيدة ثالثة

13
00:00:28,904 --> 00:00:30,322
‫سيكون رائعاً لو أحضرتها
‫قبل العطلة الأسبوعية.

14
00:00:30,906 --> 00:00:32,533
‫أما زلت تفكر
‫في أنّني قد أكون أختك؟

15
00:00:32,616 --> 00:00:37,329
‫ثمّة أمر مزعج في هذا، صحيح؟

16
00:00:37,788 --> 00:00:41,250
‫لست أكيدة مئة بالمئة
‫أنّ لدينا الأب نفسه

17
00:00:42,084 --> 00:00:45,254
‫أحتاج لمساعدتك يا فتى،
‫ازدادت سوءاً

18
00:00:45,796 --> 00:00:47,673
‫- كم من الوقت يمكنك البقاء؟
‫- لديّ إجازة لأسبوعين

19
00:00:47,757 --> 00:00:49,633
‫هذه صديقتي الجديدة ديبي

20
00:00:49,925 --> 00:00:53,012
‫أعطيتك إذني بالنوم مع زوجتي

21
00:00:53,137 --> 00:00:56,432
‫لكن بدلاً من ذلك
‫حولتها إلى سحاقية كاملة!

22
00:00:56,515 --> 00:00:58,517
‫أردت أن تكون الليلة مميزة

23
00:00:58,601 --> 00:00:59,685
‫لأن هذا أول موعد غرامي لنا

24
00:01:00,144 --> 00:01:01,854
‫إنها ليست سيدة يا صاح، إنها عاهرة

25
00:01:06,650 --> 00:01:07,651
‫سقوط رجل إطفاء

26
00:01:09,195 --> 00:01:10,154
‫هل أنت بخير؟

27
00:01:10,696 --> 00:01:12,114
‫تلك السقطة التي سقطتها

28
00:01:12,198 --> 00:01:14,909
‫والرقص والتنظيف وما إلى ذلك

29
00:01:14,992 --> 00:01:15,951
‫ماذا تتعاطى يا رجل؟

30
00:01:16,243 --> 00:01:18,662
‫حبوب مهدئة، ووجدتها فعّالة حقاً

31
00:01:22,583 --> 00:01:24,210
‫قمت بالتحري عن القس ميرفي

32
00:01:24,293 --> 00:01:25,961
‫الفتى يظل بجانبه طوال اليوم

33
00:01:26,045 --> 00:01:27,630
‫ومعظم الليل في مقره

34
00:01:31,842 --> 00:01:33,928
‫أهناك خطب ما بأبي؟

35
00:01:34,595 --> 00:01:36,597
‫- إنه يحب
‫- يحب من؟

36
00:01:44,021 --> 00:01:47,274
‫جيني، جيني

37
00:01:47,483 --> 00:01:49,735
‫لقد أحرقت الخبز المحمص

38
00:01:51,570 --> 00:01:53,030
‫أتحاول أن تدهسني؟

39
00:01:53,239 --> 00:01:56,659
‫- عليك الذهاب إلى العمل
‫- ماذا تفعل هنا؟

40
00:01:56,742 --> 00:01:59,995
‫هذا شارع عام
‫يمكنك الالتفاف حولي

41
00:02:00,162 --> 00:02:02,456
‫أنا آسف

42
00:02:02,623 --> 00:02:05,167
‫- ما خطبك؟ ماذا يحدث؟
‫- أحتاج... نحتاج إلى حليب

43
00:02:05,376 --> 00:02:06,877
‫عزيزتي، أكان عليك
‫أن تخرجي عارية؟

44
00:02:06,919 --> 00:02:10,422
‫أحصلت على خصم لأجل هذا؟
‫هيّا، عودي إلى الداخل

45
00:02:10,589 --> 00:02:13,467
‫تبّاً لك! لقد اعتذرت إليك

46
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
‫أيمكنني أن أستعيد مقلاتي؟

47
00:02:18,889 --> 00:02:21,308
‫سيدة غارفين، سأعيدها إليك
‫أعدك، سأبحث عنها

48
00:02:21,600 --> 00:02:24,019
‫- ماذا قلت؟
‫- لقد سمعتني

49
00:02:24,186 --> 00:02:26,272
‫أخي رجل متزوج

50
00:02:26,605 --> 00:02:30,609
‫حاولي إغراء شخص آخر
‫أيّتها السافلة

51
00:02:30,818 --> 00:02:33,737
‫- سأحضر لك مقلاتك الثمينة
‫- سيدة غارفين، أنا آسف

52
00:02:33,904 --> 00:02:38,409
‫- لكن أولًا سأتغوط فيها
‫- يا للهول! أريد مقلاتي فحسب

53
00:02:39,785 --> 00:02:44,206
‫- لم أحبها قطّ وكعكتها طعمها سيىء
‫- هيّا، إلى الداخل

54
00:02:44,582 --> 00:02:47,084
‫أتعرف ماذا قالت عندما استيقظت
‫في صباح أحد الأيام؟

55
00:02:47,418 --> 00:02:49,253
‫- ماذا؟
‫- تبدو مؤخرتي سمينة.

56
00:02:56,886 --> 00:02:59,972
‫كيف تسير الأمور مع جانيت؟

57
00:03:01,390 --> 00:03:03,684
‫- بخير
‫- جيّداً

58
00:03:04,310 --> 00:03:06,437
‫- كيف تسير الأمور...
‫- كأنّك تكترث

59
00:03:07,229 --> 00:03:10,900
‫ديبي، اسمها ديبي

60
00:03:11,066 --> 00:03:13,569
‫وعندما تضاجعني

61
00:03:13,736 --> 00:03:17,323
‫تفعل هذا بطريقة لطيفة وببطء

62
00:03:18,282 --> 00:03:19,700
‫وداعاً

63
00:03:21,702 --> 00:03:23,871
‫انظر ماذا يفوتك فوكسي؟

64
00:03:26,582 --> 00:03:28,208
‫تومي، تومي

65
00:03:37,426 --> 00:03:39,303
‫- مرحباً، أأنت بخير؟
‫- أجل

66
00:03:39,428 --> 00:03:41,639
‫كيف حالها؟

67
00:03:42,765 --> 00:03:47,269
‫إنّها رائعة، نامت حوالي
‫الساعة الرابعة هذا الصباح

68
00:03:49,688 --> 00:03:51,398
‫- أتريد تناول الإفطار؟
‫- بالطبع

69
00:05:09,476 --> 00:05:11,979
‫{\an8}- عزيزي
‫- نعم

70
00:05:12,146 --> 00:05:15,065
{\an8}‫- الإفطار جاهز
‫- رائع

71
00:05:15,357 --> 00:05:18,736
‫{\an8}- هل نمت جيّداً؟
‫- أجل، رائع

72
00:05:19,570 --> 00:05:23,949
‫{\an8}- أعددت لك البيض مع الجبنة
‫- شكراً

73
00:05:24,366 --> 00:05:25,993
‫{\an8}أنت لن...

74
00:05:26,744 --> 00:05:30,039
‫{\an8}- ماذا ستفعلين اليوم؟
‫- عليّ شراء بعض الأشياء للبيت

75
00:05:30,122 --> 00:05:32,458
‫{\an8}أحتاج إلى بعض المقالي
‫وإناء أكبر

76
00:05:32,666 --> 00:05:36,837
‫{\an8}أستمرين بالصيدلية؟

77
00:05:37,004 --> 00:05:40,132
‫{\an8}- لماذا تسأل؟
‫- لديّ وصفة أريد إحضارها

78
00:05:40,257 --> 00:05:43,969
‫{\an8}- إذا كنت ستذهبين إلى الصيدلية
‫- في الواقع سأذهب

79
00:05:44,136 --> 00:05:47,056
‫{\an8}- اليوم؟
‫- ربّما، لديّ دواء يجب إعادة تعبئته

80
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
‫{\an8}جيّد، لأنّه يمكنك
‫إعادة تعبئة الدواء

81
00:05:51,101 --> 00:05:55,314
‫{\an8}معظم الأشخاص ينسون
‫يدخلون ولا يملؤون الأدوية

82
00:05:55,481 --> 00:05:57,524
{\an8}‫فيما يتعلق بالصحة
‫إنّه أمر جيّد

83
00:05:58,942 --> 00:06:01,028
{\an8}‫أعطني إياه وسأهتم بالأمر

84
00:06:01,278 --> 00:06:05,240
‫{\an8}رائع، ما هو دواؤك؟

85
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
{\an8}‫- أتعني الوصفة؟
‫- أجل

86
00:06:09,453 --> 00:06:12,539
‫{\an8}إنّه دواء لحساسية الزكام

87
00:06:12,748 --> 00:06:14,208
‫{\an8}تناول الطعام

88
00:06:22,733 --> 00:06:24,484
‫{\an8}هل الأمور على ما يرام؟

89
00:06:24,568 --> 00:06:27,905
‫{\an8}أجل، يوم آخر في الجنة

90
00:06:28,113 --> 00:06:29,948
‫{\an8}كادت أمك تحرق البيت

91
00:06:30,115 --> 00:06:32,910
‫{\an8}ثم شعرت بضرورة التسوق
‫بثيابها الداخلية

92
00:06:33,202 --> 00:06:35,162
‫{\an8}أين كنت؟

93
00:06:35,621 --> 00:06:37,456
‫{\an8}أوضب أمتعتي

94
00:06:37,706 --> 00:06:40,167
‫{\an8}توضب أمتعتك؟ أسترحل؟

95
00:06:40,751 --> 00:06:43,712
‫{\an8}أبي، أخبرتك
‫عليّ العودة إلى بوسطن

96
00:06:43,921 --> 00:06:46,340
‫{\an8}- ألا يمكنك البقاء قليلًا؟
‫- اتصلت بهم

97
00:06:46,506 --> 00:06:48,592
‫{\an8}رئيسي رجل جيّد
‫لكن ليس لهذه الدرجة

98
00:06:48,717 --> 00:06:50,886
‫{\an8}- استنفدت فترة إجازتي
‫- ماذا عن إجازة مرضية؟

99
00:06:51,053 --> 00:06:53,764
‫{\an8}أبي، عليّ أن أذهب

100
00:06:54,348 --> 00:06:57,726
‫{\an8}حياتي هناك وعملي وستيفن

101
00:06:58,018 --> 00:07:00,729
‫أهذه هي النهاية؟
‫أعني ترحل بكل بساطة؟

102
00:07:00,854 --> 00:07:02,648
‫كأنّه لا شيء

103
00:07:02,773 --> 00:07:05,651
‫بيتر، لم أعد أستطيع التعامل
‫أو تحمل الأمر

104
00:07:05,776 --> 00:07:07,194
‫لا أستطيع فعل شيء

105
00:07:08,570 --> 00:07:11,406
‫تلك الفتاة التي أحببتها
‫قبل 35 سنة

106
00:07:11,615 --> 00:07:15,869
‫تختفي من الداخل
‫وأنا أتفرج عليها

107
00:07:16,119 --> 00:07:18,288
‫لم أعد أستطيع
‫تحمل ذلك بيت

108
00:07:19,831 --> 00:07:23,710
‫لا تقلق، يمكنك تحمل كل شيء

109
00:07:25,545 --> 00:07:27,673
‫أحبك أبي

110
00:07:27,881 --> 00:07:29,758
‫وسأبقى على اتصال

111
00:07:50,112 --> 00:07:51,947
‫باد

112
00:07:52,739 --> 00:07:54,950
‫تعرضت لحادث

113
00:07:58,287 --> 00:08:00,289
‫لا بأس عزيزتي

114
00:08:00,914 --> 00:08:04,876
‫{\an8}- أنا آسفة
‫- لا بأس

115
00:08:05,043 --> 00:08:07,462
‫{\an8}هيّا، لأنظفك

116
00:08:07,713 --> 00:08:09,131
‫هيّا، لا بأس

117
00:08:09,548 --> 00:08:11,925
‫الانتظار يقتلني

118
00:08:12,092 --> 00:08:14,845
‫- ماذا تعنين؟
‫- لأجل قصيدتي التالية

119
00:08:15,053 --> 00:08:19,891
‫أجل، لماذا تريدين قصيدة أخرى؟
‫كانت الأولى جيّدة جداً

120
00:08:20,183 --> 00:08:21,601
‫كانت كذلك بالفعل

121
00:08:22,769 --> 00:08:25,731
‫- شكراً
‫- لكن الثانية كانت سيئة

122
00:08:25,981 --> 00:08:30,902
‫الآن أصبح لديّ شك مزعج

123
00:08:31,069 --> 00:08:33,613
‫كانت القصيدتان مختلفتين عن بعضهما

124
00:08:33,780 --> 00:08:36,033
‫أتساءل إن كنت قد كتبت القصيدة الثانية فقط.

125
00:08:36,199 --> 00:08:39,202
‫أو قد ألّفت الاثنتين لكن الأولى
‫أخذت كل ما لديّ

126
00:08:39,369 --> 00:08:40,996
‫ولم يتبقّ لديّ شيء للثانية

127
00:08:41,496 --> 00:08:44,416
‫لا يهمني ما حدث
‫أريد أن أعرف الحقيقة فحسب

128
00:08:44,583 --> 00:08:47,753
‫ويبدو أنّها مشكلة كبيرة
‫بيننا فرانكو

129
00:08:49,171 --> 00:08:50,505
‫هل ألفت القصيدتين؟

130
00:08:51,298 --> 00:08:56,136
‫بدأتا هنا ومرتا من هنا
‫وخرجتا هنا

131
00:09:01,600 --> 00:09:04,144
‫إذن، ألّف لي قصيدة أخرى

132
00:09:07,397 --> 00:09:09,566
‫- لِمَ لا يا رجل؟
‫- لأنّه...

133
00:09:09,775 --> 00:09:13,236
‫عليك أن تكون في حالة
‫ذهنية معينة لتؤلف الشعر

134
00:09:13,445 --> 00:09:16,323
‫- إنّها مسألة تتعلق بالمزاج
‫- مسألة تتعلق بالمزاج؟

135
00:09:16,365 --> 00:09:18,075
‫- أجل
‫- مسألة تتعلق بالمزاج، حسناً

136
00:09:18,283 --> 00:09:20,535
‫يبدو أنّك في مزاج جيّد
‫خلال الأيام السابقة

137
00:09:20,702 --> 00:09:24,289
‫أنا في مزاج سيىء الآن
‫أتريد أن أؤلف لك شعراً سيئاً؟

138
00:09:24,581 --> 00:09:27,751
‫الحياة سيئة...
‫كذلك ثدياك، أتريد هذا؟

139
00:09:28,043 --> 00:09:33,173
‫انس أمر ثدييها
‫يمكنك كتابة شيء عن شعرها

140
00:09:33,382 --> 00:09:34,841
‫سأحاول

141
00:09:35,467 --> 00:09:37,177
‫- هذا كل ما أطلبه
‫- حسناً

142
00:09:37,386 --> 00:09:39,930
‫إذا أمكن حدوث هذا
‫في نهاية المناوبة فسيكون رائعاً

143
00:09:40,138 --> 00:09:42,182
‫أنت تمازحني، أليس كذلك؟
‫أتعتقد أنّ كارل سانبرغ

144
00:09:42,224 --> 00:09:45,685
‫ألف قصيدة الضفدع
‫الذي يتدحرج تحت مخلب القطة

145
00:09:45,727 --> 00:09:49,064
‫تحت هذا الضغط؟ أهذا ما تظنه؟

146
00:09:50,690 --> 00:09:53,110
‫لا أعرف عمّ تتحدث توم

147
00:09:53,276 --> 00:09:55,320
‫لا تكترث

148
00:09:56,905 --> 00:10:00,075
‫- مرحباً تومي، هل أحضرت...
‫- لا تلمسني

149
00:10:00,367 --> 00:10:02,911
‫ما خطبك؟ أأنا خادمك؟

150
00:10:03,078 --> 00:10:06,206
‫أحضر قهوتك الفاخرة بنفسك
‫أيّها الأحمق

151
00:10:09,793 --> 00:10:11,378
‫ماذا أفعل حيال هذا؟

152
00:10:11,711 --> 00:10:14,214
‫لا بد أنّ هناك خدمة
‫لِمَ لا تبحث في دليل الهاتف؟

153
00:10:14,714 --> 00:10:16,800
‫كم تعتقد أنّه سيكلف؟
‫لا بد أنّه مكلف جداً

154
00:10:16,967 --> 00:10:18,677
‫لن يكون رخيصاً
‫لكن لا تريد ممرضة تقيم معكم

155
00:10:18,885 --> 00:10:20,595
‫- مرحباً، عمّ تتحدثان؟
‫- لا شيء يعنيك

156
00:10:20,804 --> 00:10:23,432
‫- الرئيس لديه مشكلة ونحاول حلها
‫- حقاً؟ ربّما يمكنني المساعدة

157
00:10:23,640 --> 00:10:26,977
‫- أجل، وأنا سيصبح لديّ مهبل
‫- إنّهم يفعلون هذا في آسيا

158
00:10:27,144 --> 00:10:29,563
‫إنّهم يستنسخون أجزاء الجسم
‫ويسمونه استنساخاً

159
00:10:29,771 --> 00:10:32,274
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫إذا أردت مهبلاً تحصل عليه

160
00:10:32,482 --> 00:10:34,276
‫- أجل
‫- إذن، ما المشكلة؟

161
00:10:34,401 --> 00:10:38,947
‫سيكون هذا مضيعة للوقت
‫لكنّي أحتاج إلى ممرضة

162
00:10:39,614 --> 00:10:42,576
‫حقاً؟ أعرف بعض الممرضات

163
00:10:42,868 --> 00:10:44,327
‫استخدمت واحدة قبل أشهر عدة

164
00:10:44,494 --> 00:10:46,746
‫- حقاً؟
‫- لحفلة وداع عزوبية بالد بول

165
00:10:46,913 --> 00:10:48,665
‫يا إلهي! كان هذا ممتعاً جداً
‫وقد كانت جميلة أيضاً

166
00:10:48,832 --> 00:10:51,668
‫- وجسدها رائع
‫- غاريتي، لا أريد راقصة تعرّ

167
00:10:51,835 --> 00:10:53,545
‫- أريد ممرضة
‫- لا، إنّها ممرضة

168
00:10:53,712 --> 00:10:55,964
‫إنّها حقيقية
‫لديها الزي والقبعة وكل شيء

169
00:10:56,173 --> 00:10:58,300
‫إذا لم يصمت فسيحتاج إلى ممرضة

170
00:10:58,508 --> 00:11:01,428
‫لا، إنّها راقصة تعرّ وممرضة
‫إنّها تعمل في مستشفى في وسط المدينة

171
00:11:01,595 --> 00:11:03,013
‫- راقصة تعرّ وممرضة
‫- أجل، راقصة تعرّ وممرضة

172
00:11:03,180 --> 00:11:06,266
‫هذا لن يفيدني، أحتاج إلى شخص
‫يرعى زوجتي خلال النهار

173
00:11:06,433 --> 00:11:08,101
‫يمكنني أن أتصل بها
‫فقد أعطتني رقمها

174
00:11:08,268 --> 00:11:10,479
‫ولنعرف إذا كانت تعرف أحداً
‫ربّما يمكنها مساعدتنا

175
00:11:12,731 --> 00:11:14,274
‫حسناً، اتصل بها

176
00:11:14,441 --> 00:11:16,818
‫حسناً، سأفعل ذلك

177
00:11:19,154 --> 00:11:21,698
‫- يا للهول
‫- ما الخطب؟

178
00:11:21,865 --> 00:11:24,618
‫- أنا ألجأ إلى غاريتي للمساعدة
‫- أجل، لكن...

179
00:11:24,743 --> 00:11:26,244
‫لن تزيد الأمور سوءاً

180
00:11:26,870 --> 00:11:28,288
‫أأنت مستعد؟ بنس للنقطة

181
00:11:28,455 --> 00:11:32,167
‫- ألو
‫- هذا أنا، أستقلني أم نلتقي هناك؟

182
00:11:32,459 --> 00:11:34,461
‫- ألتقي بك أين؟
‫- تومي

183
00:11:34,503 --> 00:11:37,756
‫قد تنسى عضوك
‫لو لم يكن ملتصقاً بخصيتيك

184
00:11:37,881 --> 00:11:39,716
‫حملة التبرع بالدم
‫التي يديرها الأب ميرفي، أتتذكر؟

185
00:11:39,841 --> 00:11:41,259
‫تبّاً!

186
00:11:41,426 --> 00:11:43,053
‫أخبرناه بأنّنا سنأتي
‫فعليك المجيء

187
00:11:43,220 --> 00:11:45,764
‫- حسناً، سألتقي بك هناك
‫- قد تودّ أن تحضر دم أحد

188
00:11:45,931 --> 00:11:47,641
‫لا بد أنّ دمك
‫ما زال قابلاً للاحتراق

189
00:11:48,016 --> 00:11:49,059
‫أحمق

190
00:11:51,144 --> 00:11:53,730
‫- كيف كان العمل اليوم؟
‫- بطيئاً، لم يكن هناك حرائق

191
00:11:53,980 --> 00:11:56,525
‫كان هناك مصعدان عالقان
‫وحادث سيارة

192
00:11:57,025 --> 00:12:00,612
‫في أيام مثل اليوم
‫أشعر بالذنب لحصولي على راتب

193
00:12:00,820 --> 00:12:02,781
‫رغم أنّهم يدفعون لنا
‫4،5 دولارات في الساعة

194
00:12:02,906 --> 00:12:06,993
‫- فهذا لا يجعلني أشعر بالذنب كثيراً
‫- كيني، أنت مضحك جداً

195
00:12:07,160 --> 00:12:09,412
‫أحب أن أكون معك
‫فأنت تضحكني

196
00:12:09,621 --> 00:12:12,624
‫- لا بد أنّ هذا أمر قيّم
‫- كثيراً

197
00:12:12,791 --> 00:12:16,294
‫في عملي ألتقي برجال كثيرين
‫لكن ليس بشخص رائع مثلك

198
00:12:16,461 --> 00:12:20,715
‫أيمكننا ألّا نناقش شخصيتي
‫ونحن جائعان؟ لنرَ قائمة الطعام

199
00:12:20,882 --> 00:12:24,302
‫- تبّاً! العمل يتصل بي، أتمانع؟
‫- العمل مهم

200
00:12:24,553 --> 00:12:25,887
‫- مرحباً
‫- مرحباً عزيزي

201
00:12:26,054 --> 00:12:27,889
‫في الساعة العاشرة؟ أنا متفرغة
‫في بيتك؟

202
00:12:28,098 --> 00:12:29,891
‫أجل، في بيتي
‫أيمكنك أن تحضري صديقة؟

203
00:12:30,141 --> 00:12:32,269
‫أجل، يمكنني إحضار صديقة

204
00:12:32,477 --> 00:12:34,646
‫أأنت متأكد أنّك تستطيع
‫تحمل تكاليفنا نحن الاثنتين؟

205
00:12:34,896 --> 00:12:39,317
‫حسناً، سأتصل بها الآن
‫وداعاً عزيزي

206
00:12:39,568 --> 00:12:42,821
‫- آسفة، عليّ إجراء اتصال آخر
‫- لا يهم

207
00:12:43,446 --> 00:12:45,031
‫- ألو
‫- نايومي، هذا أنا

208
00:12:45,240 --> 00:12:46,533
‫أتريدين القيام بعلاقة ثلاثية الليلة؟

209
00:12:46,700 --> 00:12:50,120
‫إنّه رجل لطيف
‫لديه كوخ رائع في تريبكا

210
00:12:50,287 --> 00:12:53,039
‫حسبما أعرفه يريد أن يستمني
‫بينما نتضاجع أنا وأنت

211
00:12:55,667 --> 00:12:58,295
‫- آسف، القشة الخطأ
‫- سأصف لك المكان لاحقاً

212
00:12:58,461 --> 00:13:00,672
‫- وداعاً
‫- وداعاً

213
00:13:00,922 --> 00:13:02,299
‫أكان هذا سيئاً؟ أنا آسفة

214
00:13:02,465 --> 00:13:08,430
‫أعتبر نفسي خبيراً
‫بطريقة غريبة

215
00:13:09,180 --> 00:13:11,224
‫أهناك طريقة أخرى
‫لجني المال لدراستك؟

216
00:13:11,474 --> 00:13:14,352
‫- ماذا حدث للعمل نادلة؟
‫- الأجر سيىء

217
00:13:14,519 --> 00:13:16,521
‫وقوادي لن يرضيه ذلك

218
00:13:16,605 --> 00:13:18,273
‫أيمكنني التحدث إليه؟

219
00:13:18,440 --> 00:13:20,942
‫سأكون صريحة معك
‫تحدثت إليه حول التوقف لكن...

220
00:13:21,067 --> 00:13:22,819
‫يقول إنّني أفضل فتياته
‫وهذا مستحيل

221
00:13:22,861 --> 00:13:25,155
‫- بيننا اتفاق
‫- هل آذاك؟

222
00:13:25,280 --> 00:13:27,365
‫لا، لا، إف بامب رائع

223
00:13:27,532 --> 00:13:29,409
‫إف بامب، بالطبع إف بامب

224
00:13:29,618 --> 00:13:33,121
‫إذا تحدثت إلى إف بامب
‫وحاولت إقناعه...

225
00:13:33,288 --> 00:13:37,208
‫- كيني
‫- إذا أقنعته بتركك

226
00:13:37,250 --> 00:13:38,543
‫أتقبلين ترك العمل؟

227
00:13:39,294 --> 00:13:41,504
‫أجل، أجل

228
00:13:41,755 --> 00:13:44,341
‫- أعطيني رقمه أو عنوانه
‫- لا يمكنك التفاوض معهم

229
00:13:44,549 --> 00:13:46,801
‫قد يقتلني

230
00:13:48,053 --> 00:13:50,680
‫ماذا لو دفعت له؟
‫كأنّي أشتري عقدك

231
00:13:50,930 --> 00:13:53,058
‫- لا يمكنني
‫- اسأليه

232
00:13:53,308 --> 00:13:55,602
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل

233
00:13:55,769 --> 00:13:57,937
‫أنت لطيف جداً

234
00:13:59,356 --> 00:14:01,650
‫أفكر في رغيف اللحم

235
00:14:03,234 --> 00:14:07,864
‫صدقني تومي
‫كعكة أو اثنتين ستفي بالغرض

236
00:14:08,073 --> 00:14:10,325
‫أشعر بدوار، ألديك عصير آخر؟

237
00:14:10,575 --> 00:14:12,619
‫كدت تفقد وعيك وأنت تنهض
‫عن الطاولة أيّها الضعيف

238
00:14:12,786 --> 00:14:14,287
‫نهضت بسرعة جداً

239
00:14:14,579 --> 00:14:17,457
‫وعليك أن تنتبه لكلامك
‫أمام الكنيسة، أتريد أن تساندني؟

240
00:14:17,624 --> 00:14:19,167
‫- إنّه محق.
‫- آسف

241
00:14:19,417 --> 00:14:23,672
‫- أتودّ تناول القهوة؟
‫- أودّ ذلك، لكن عليّ تنظيف المكان

242
00:14:23,838 --> 00:14:26,132
‫- وعليّ أن أوصل ريكي إلى بيته
‫- يبدو أنّه فتى طيب

243
00:14:26,299 --> 00:14:32,263
‫إنّه رائع، عليّ الذهاب
‫شكراً للتبرع، لا تتناول كعكاً كثيراً

244
00:14:32,472 --> 00:14:34,683
‫- سأكون بخير
‫- شكراً

245
00:14:36,059 --> 00:14:39,312
‫أحب هذا الرجل
‫لكنّه بدأ يخيفني قليلًا

246
00:14:39,437 --> 00:14:43,608
‫أنت وميكي تحكمان على الناس
‫إنّه جيّد

247
00:14:43,942 --> 00:14:45,694
‫إذا خضع هذا الرجل
‫لعملية تجميل لأنفه سيئة

248
00:14:45,860 --> 00:14:47,320
‫ومزرعة فيها بعض الألعاب

249
00:14:47,570 --> 00:14:50,532
‫ورقم هاتف ليز تايلور
‫يصبح مثل مايكل جاكسون

250
00:14:50,699 --> 00:14:52,617
‫إنّه نصف شقيقنا.

251
00:14:52,784 --> 00:14:54,661
‫إذا كان هو مايكل جاكسون
‫أتعرف ماذا يجعلنا هذا؟

252
00:14:54,828 --> 00:14:56,830
‫- ماذا؟
‫- سأكون تيتو وأنت جيرماين

253
00:14:56,996 --> 00:15:00,542
‫- لماذا أنا جيرماين؟
‫- لأنّي تيتو

254
00:15:03,044 --> 00:15:06,005
‫ماذا يفعل؟
‫ذلك الفتى هناك، ماذا يفعل؟

255
00:15:06,214 --> 00:15:09,008
‫رأيت هذا الفتى
‫كان هنا مرات عدة عندما كنت آتي

256
00:15:09,217 --> 00:15:11,469
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما الخطب؟

257
00:15:11,761 --> 00:15:13,763
‫- تبّاً!
‫- إنّه يركض

258
00:15:14,431 --> 00:15:16,975
‫- تومي، ماذا تفعل؟
‫- انتظر

259
00:15:17,225 --> 00:15:19,144
‫يا إلهي!

260
00:15:22,355 --> 00:15:23,815
‫انتبه للسيارات

261
00:15:27,485 --> 00:15:30,113
‫- أبعد يديك عني
‫- اهدأ، اهدأ

262
00:15:30,280 --> 00:15:34,534
‫أنا شرطي، اهدأ، اهدأ، هيّا

263
00:15:34,909 --> 00:15:37,287
‫- تومي، ماذا تفعل؟
‫- أشعر بالدوار مجدداً

264
00:15:37,495 --> 00:15:39,247
‫- مَن ذلك؟
‫- إنّه أخي، إنّه ضعيف

265
00:15:39,414 --> 00:15:41,666
‫لا بأس، اهدأ، اهدأ
‫أتعرف هذا الفتى؟

266
00:15:41,833 --> 00:15:43,501
‫كما قلت، رأيته بضع مرات

267
00:15:44,210 --> 00:15:45,962
‫- ما الخطب يا فتى؟
‫- ماذا تفعل؟

268
00:15:46,129 --> 00:15:47,714
‫هذا ليس من شأنك

269
00:15:48,047 --> 00:15:50,258
‫سآخذك إلى الأب ميرفي
‫وسنرى شأن مَن

270
00:15:50,800 --> 00:15:53,678
‫- ماذا؟
‫- يقول إنّه سيأخذك إلى الأب ميرفي

271
00:15:54,095 --> 00:15:56,473
‫افعل ذلك
‫أحب رؤية تعابير وجهه

272
00:15:56,639 --> 00:15:58,975
‫- ماذا تعني؟
‫- إذا رآني...

273
00:15:59,184 --> 00:16:01,144
‫سيخاف كثيراً

274
00:16:01,394 --> 00:16:03,313
‫عمّ تتحدث؟

275
00:16:04,898 --> 00:16:06,900
‫- أنا أخو ريكي الأكبر
‫- وماذا في ذلك؟

276
00:16:07,108 --> 00:16:11,321
‫أنا أراقب ذلك الوغد
‫لأنّي أعرف أنّه...

277
00:16:11,571 --> 00:16:14,115
‫يعتدي على ريكي
‫كما اعتدى عليّ

278
00:16:14,657 --> 00:16:18,077
‫بدأ ذلك عندما كان عمري 13 سنة
‫واستمر ذلك 3 سنوات تقريباً

279
00:16:18,953 --> 00:16:23,291
‫عندما أخبرتني أمي بأنّ ريكي
‫يقضي وقتاً طويلًا مع الأب ميرفي

280
00:16:23,583 --> 00:16:26,377
‫لا أعلم، أنا ألوم نفسي

281
00:16:26,503 --> 00:16:28,129
‫كان عليّ قول شيء

282
00:16:29,172 --> 00:16:31,299
‫والآن، لا أعرف ماذا سأفعل

283
00:16:41,017 --> 00:16:44,646
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء، أنا...

284
00:16:44,813 --> 00:16:46,523
‫أتفقد إذا كان لدى أمك
‫بعض الحبوب

285
00:16:46,773 --> 00:16:48,566
‫- حبوب؟
‫- ماذا؟

286
00:16:48,858 --> 00:16:51,903
‫- حبوب
‫- لا، قلت نقود، أي مال

287
00:16:52,570 --> 00:16:54,364
‫لا تتحاذقي

288
00:16:54,614 --> 00:16:56,950
‫أتدرسين الشعر؟

289
00:16:57,116 --> 00:17:00,453
‫اللغة الإنجليزية
‫الأستاذ شاذ ورائحته كاللحم المقدد

290
00:17:00,662 --> 00:17:03,373
‫إنّه يحب الشعر كثيراً
‫لذا، علينا دراسة قصيدة كل أسبوع

291
00:17:03,414 --> 00:17:06,000
‫- ونحفظها مثل الحمقى
‫- رائحته كاللحم المقدد

292
00:17:06,042 --> 00:17:08,837
‫- أجل
‫- أهذا شعر رومانسي؟

293
00:17:09,087 --> 00:17:10,630
‫أجل، هناك قصائد كثيرة
‫لكن جميعها غبية

294
00:17:10,797 --> 00:17:14,884
‫هل قرأت جميع القصائد؟
‫أهناك قصيدة عن شعر النساء؟

295
00:17:16,803 --> 00:17:19,305
‫- لا أعلم
‫- أيمكنك أن تراجعيها وإيجاد قصيدة

296
00:17:19,514 --> 00:17:22,517
‫عن جمال شعر الفتيات

297
00:17:22,684 --> 00:17:26,396
‫أو فيها أجزاء عن شعر الفتاة
‫وتكتبيها لي؟

298
00:17:26,938 --> 00:17:28,898
‫- لماذا؟
‫- إنّها مفاجأة لوالدتك

299
00:17:29,190 --> 00:17:30,608
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

300
00:17:30,775 --> 00:17:32,652
‫صباح الخير عزيزي

301
00:17:32,819 --> 00:17:35,655
‫أمي، أبي يريدني
‫أن أنسخ قصيدة

302
00:17:35,947 --> 00:17:39,701
‫رائع أنّك تهتم بواجبات أولادك

303
00:17:39,909 --> 00:17:41,619
‫- أعلم
‫- إنّه...

304
00:17:42,871 --> 00:17:45,039
‫- لا تكترثا، تبّاً لحياتي!
‫- أجل

305
00:17:45,248 --> 00:17:47,834
‫انتبهي لكلامك

306
00:17:48,334 --> 00:17:49,752
‫- أأنت جائع عزيزي؟
‫- لا أستطيع

307
00:17:49,919 --> 00:17:52,130
‫سأتناول شيئاً مع ميك
‫في الطريق

308
00:17:52,338 --> 00:17:55,592
‫هل أحضرت لي الدواء؟

309
00:17:55,633 --> 00:17:57,760
‫لا، نسيت أن تعطيني إياه

310
00:17:57,969 --> 00:18:00,346
‫إذن، لم تذهبي إلى الصيدلية

311
00:18:00,430 --> 00:18:04,309
‫لا، لا يهم
‫أعطني إياه وسأهتم بالأمر

312
00:18:04,642 --> 00:18:09,814
‫حسناً، سأجعل طبيبي يتصل
‫وأحضريه عندما تحضرين دواءك

313
00:18:09,981 --> 00:18:12,150
‫- حسناً، ما هو؟
‫- جيّد

314
00:18:12,483 --> 00:18:14,444
‫- دوائي
‫- أجل

315
00:18:14,694 --> 00:18:16,779
‫إنّه مثل دواء أدفيل لكن أقوى

316
00:18:17,071 --> 00:18:20,742
‫لماذا لا تأخذ كمية كبيرة
‫من أدفيل؟

317
00:18:21,868 --> 00:18:23,536
‫إنّه ليس مثل أدفيل
‫لا أعرف لماذا قلت هذا

318
00:18:23,703 --> 00:18:25,788
‫إنّه لديه اللون ذاته
‫لهذا قلت ذلك

319
00:18:25,955 --> 00:18:29,125
‫حسناً، لا تنسي

320
00:18:29,292 --> 00:18:30,835
‫- لا
‫- حسناً، أحبك

321
00:18:31,002 --> 00:18:33,004
‫- أحبك، وداعاً
‫- وداعاً

322
00:18:34,839 --> 00:18:39,052
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا يمكننا فعل الكثير تومي

323
00:18:40,595 --> 00:18:45,934
‫لدينا قسيس كان على علاقة بولدين
‫عمرهما 13 سنة مدة 3 أو 4 سنوات

324
00:18:45,975 --> 00:18:47,393
‫لا بد أنّ هناك شيئاً يمكننا فعله

325
00:18:47,560 --> 00:18:50,939
‫- أجل، لدينا أخوك الوغد
‫- أخ نصف شقيق، وهو قريبك أيضاً

326
00:18:51,189 --> 00:18:52,690
‫سينكر كل شيء

327
00:18:52,857 --> 00:18:55,443
‫رغم رغبتي الشديدة
‫في النيل من ذلك الوغد

328
00:18:55,693 --> 00:18:57,820
‫وإخراجه من الكنيسة
‫وإدخاله سجن رايكرز

329
00:18:57,987 --> 00:19:00,239
‫- ليس لدينا دليل
‫- ماذا تريد أن أحضر؟ صوراً؟

330
00:19:00,531 --> 00:19:02,116
‫أشرطة فيديو عائلية؟
‫ها أنا في غراند كانيون

331
00:19:02,158 --> 00:19:03,201
‫وها أنا في جزر البهاما

332
00:19:03,242 --> 00:19:04,494
‫وها انا أقيم علاقة مع فتى
‫يبلغ الـ 13 سنة من العمر

333
00:19:05,912 --> 00:19:08,831
‫- ربّما لدى الفتى شيء
‫- لم يذكر ذلك

334
00:19:09,082 --> 00:19:12,293
‫- هل سألته؟
‫- سأسأله

335
00:19:12,502 --> 00:19:14,587
‫دليل مادي على العلاقة

336
00:19:14,754 --> 00:19:19,801
‫هذا ما نحتاج إليه وإلّا فعلينا
‫أن نقبض عليه متلبساً مع الآخر

337
00:19:19,926 --> 00:19:24,013
‫يا إلهي! فجأة أصبحت غير جائع

338
00:19:24,305 --> 00:19:25,640
‫وأنا كذلك

339
00:19:26,182 --> 00:19:29,018
‫- لِمَ لا؟
‫- لقد ألّفت قصيدة لك في السابق

340
00:19:29,185 --> 00:19:30,645
‫ونفد ما بداخلي خلال ذلك

341
00:19:30,895 --> 00:19:33,856
‫وكانت تلك قصيدة رائعة
‫وأخبر صديقتك بأنّي قلت ذلك

342
00:19:34,107 --> 00:19:35,984
‫إنّها لا تعرف شيئاً
‫عن الشعر الحر

343
00:19:36,150 --> 00:19:37,860
‫لو، عليك مساعدتي

344
00:19:38,027 --> 00:19:41,030
‫ليس لديّ أحد ألجأ إليه
‫إنّها تضايقني بسبب هذا

345
00:19:41,197 --> 00:19:44,242
‫لم أحصل على شيء من تومي
‫تركني في ورطة كالعادة

346
00:19:45,368 --> 00:19:49,080
‫أرجوك لو، أنت الشاعر
‫الحقيقي الوحيد الذي أعرفه

347
00:19:49,247 --> 00:19:51,457
‫- أرجوك
‫- حسناً

348
00:19:51,582 --> 00:19:55,294
‫بما أنّك سألتني بطريقة لطيفة
‫ما الموضوع الذي تريده؟

349
00:19:55,586 --> 00:19:58,756
‫ها هي قصيدتك.
‫آسف لتأخري.

350
00:19:59,132 --> 00:20:00,591
‫أهذه قهوة طازجة؟

351
00:20:00,758 --> 00:20:03,177
‫- تبدو قديمة، أيمكنك أن تعد إبريقاً؟
‫- أجل، تومي، سأعد إبريقاً لك

352
00:20:03,344 --> 00:20:04,762
‫رائع، سأعود على الفور

353
00:20:04,929 --> 00:20:07,807
‫تومي، أنت رائع، إنّها مذهلة

354
00:20:08,558 --> 00:20:10,601
‫- حسناً، شكراً على أي حال
‫- لا عليك

355
00:20:10,810 --> 00:20:14,313
‫تتخلى عني لأجل كلمات
‫إليزابيث باريت براونينغ

356
00:20:14,647 --> 00:20:17,108
‫مَن يترك سخاناً
‫في نصف الصيف؟

357
00:20:17,233 --> 00:20:18,609
‫- لا بد أنّها امرأة
‫- أجل

358
00:20:18,776 --> 00:20:20,778
‫درجة الحرارة 95
‫وما زلن يشعرن بالنسيم

359
00:20:20,903 --> 00:20:23,114
‫أعتقد أنّ الأمر يتعلق بالأوكسجين
‫أعني أنّهم يقضين يومهن

360
00:20:23,281 --> 00:20:25,742
‫يتحدثن عن تنزيلات الأحذية
‫وكم هن أمهات سيئات

361
00:20:25,992 --> 00:20:28,703
‫وأتصدق أنّ متجراً في باريس
‫لم يسمع لأوبرا بالدخول؟

362
00:20:28,911 --> 00:20:32,331
‫لم يتبقّ هواء
‫وهذا يخلق فراغ

363
00:20:32,540 --> 00:20:38,087
‫ثم ينفجرن ويصبح الشتاء
‫مثل البرد والبرد مثل الشتاء

364
00:20:38,254 --> 00:20:39,547
‫- ألو
‫- أنا ماريال

365
00:20:39,714 --> 00:20:41,841
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- قمت بفحص الدم

366
00:20:42,175 --> 00:20:45,178
‫- المعذرة
‫- الحمض النووي ليس ذاته

367
00:20:45,470 --> 00:20:48,056
‫- ماريال، اسمعي
‫- إذن...

368
00:20:48,222 --> 00:20:51,392
‫أتريد تناول العشاء
‫وبعض الشراب الليلة؟

369
00:20:51,601 --> 00:20:53,728
‫ماريال، اسمعي

370
00:20:53,895 --> 00:20:56,147
‫لقد عدت إلى زوجتي

371
00:20:56,898 --> 00:21:01,986
‫الأمر ليس رائعاً
‫لكنّي أحاول إنجاح ذلك

372
00:21:02,028 --> 00:21:03,738
‫أتفهمين ما أعنيه؟

373
00:21:04,322 --> 00:21:06,949
‫فهمت

374
00:21:07,450 --> 00:21:08,910
‫أعتقد أنّه توقيت سيىء

375
00:21:10,119 --> 00:21:12,288
‫أكره أن أقول هذا لكن...

376
00:21:13,122 --> 00:21:15,792
‫إذا ساءت الأمور

377
00:21:15,833 --> 00:21:19,587
‫اتصل بي، وداعاً

378
00:21:24,509 --> 00:21:29,972
‫- مكتب الطبيب فاينبيرغ
‫- مرحباً، أنا جيمي كيف

379
00:21:30,181 --> 00:21:33,059
‫زوج شيلا كيف
‫هل الطبيب موجود؟

380
00:21:34,644 --> 00:21:36,646
‫- ألو
‫- جيمي كيف على الهاتف

381
00:21:36,854 --> 00:21:38,856
‫- دعيني أتحدث إليه
‫- أيّها الطبيب

382
00:21:39,148 --> 00:21:41,818
‫- سيد كيف
‫- أريد وصفة لهذا الدواء

383
00:21:41,984 --> 00:21:43,653
‫وصفه لي طبيب
‫دائرة إطفاء نيويورك

384
00:21:43,778 --> 00:21:46,906
‫لم أستطع أن أذهب
‫لأخذه من المقر

385
00:21:47,073 --> 00:21:49,117
‫أتساءل إذا كان بإمكانك
‫إطائي إياه اسمه سيلكترا

386
00:21:49,367 --> 00:21:52,495
‫إنّه غير ضار ويجب أن يكون
‫متوفراً من دون وصفة

387
00:21:53,329 --> 00:21:55,706
‫فيما يتعلق بي كنت أتساءل...

388
00:21:55,748 --> 00:21:56,707
‫ألو

389
00:21:56,749 --> 00:21:58,793
‫إستنتجت من أبحاثي أمرين.

390
00:21:59,001 --> 00:22:01,838
‫- حول الدواء؟
‫- حولك

391
00:22:02,130 --> 00:22:06,134
‫أنت لست جيمي كيف
‫جيمي كيف مات في أحداث 11- 9

392
00:22:06,300 --> 00:22:08,594
‫- دعني أشرح لك
‫- رقم اثنين

393
00:22:08,719 --> 00:22:10,429
‫- أجل
‫- أياً كنت

394
00:22:10,555 --> 00:22:17,520
‫فإنّك تحتاج إلى أكثر من سيلكترا
‫لتشفي أمراضك المتعددة العميقة

395
00:22:17,770 --> 00:22:19,856
‫أحمق

396
00:22:21,232 --> 00:22:23,359
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- تتصل

397
00:22:23,401 --> 00:22:26,487
‫وتخبرها بالخدمة التي تريدها
‫وعدد الساعات

398
00:22:26,654 --> 00:22:27,947
‫ويرسلون مجموعة من الممرضات

399
00:22:28,072 --> 00:22:31,576
‫- لكنّي أحتاج إلى واحدة
‫- أعلم، لكن هذا هو الممتع

400
00:22:31,742 --> 00:22:34,495
‫يرسلون مجموعة وتختار واحدة منهن
‫مثل برنامج أمريكان أيديل

401
00:22:34,537 --> 00:22:36,289
‫لكنّهن ممرضات بدلًا من مغنيات

402
00:22:36,330 --> 00:22:38,374
‫ليس عليك الاتصال للتصويت
‫لمن يفوز

403
00:22:38,583 --> 00:22:40,585
‫وبولا عبدول ليست موجودة
‫لتتصرف كأنّه برنامج لغريبي الأطوار

404
00:22:40,751 --> 00:22:43,254
‫إنّه ليس مثل أمريكان آيدول
‫لكنّها خدمة جيّدة

405
00:22:43,462 --> 00:22:45,590
‫- أعطني الرقم فحسب
‫- إنّه معي في الدائرة، سأعطيك إياه

406
00:22:45,756 --> 00:22:48,176
‫قالت يمكنك الاتصال اليوم وسيرسلون
‫لك مجموعة من الممرضات الليلة

407
00:22:48,759 --> 00:22:50,636
‫جيّد، غاريتي

408
00:22:50,803 --> 00:22:53,389
‫لم أعتقد أنّي كنت سأقول هذا

409
00:22:53,431 --> 00:22:55,600
‫- شكراً
‫- لا يهم أيّها الرئيس

410
00:22:55,641 --> 00:22:57,435
‫أمسكتها

411
00:23:01,372 --> 00:23:03,582
‫إنّها رائعة

412
00:23:03,791 --> 00:23:05,835
‫إنّها أفضل من القصيدة الأولى

413
00:23:06,002 --> 00:23:08,504
‫ماذا أفعل؟ أنت تلهمينني

414
00:23:08,671 --> 00:23:12,133
‫لا أصدق أنّك ألفت هذا

415
00:23:12,800 --> 00:23:17,346
‫- أعلم
‫- لا، لا أصدق هذا فعلًا

416
00:23:17,555 --> 00:23:19,390
‫أنا أشك الآن

417
00:23:19,890 --> 00:23:21,517
‫عمّ تتحدثين عزيزتي؟

418
00:23:21,642 --> 00:23:24,020
‫لورا، أخبرتك، إنّها تبدأ هنا...

419
00:23:24,312 --> 00:23:29,025
‫أمر القلب والدماغ والفم
‫كان هذا رائعاً في المرة الأولى

420
00:23:29,984 --> 00:23:32,278
‫والآن هناك شيء غير منطقي

421
00:23:32,486 --> 00:23:34,338
‫قلت إنّ القصيدة الثانية سيئة
‫وأردت ثالثة

422
00:23:34,390 --> 00:23:36,407
‫أجل، كان هذا اختباراً

423
00:23:36,657 --> 00:23:39,243
‫رسبت فيه فرانكو

424
00:23:39,410 --> 00:23:42,330
‫العناق ليس الحل الآن

425
00:23:42,496 --> 00:23:45,499
‫إذا لم ينفع العناق
‫تنتقل إلى التقبيل؟

426
00:23:45,541 --> 00:23:47,209
‫ما التالي؟ تلمس ثديي؟

427
00:23:48,502 --> 00:23:50,171
‫يا إلهي!

428
00:23:51,380 --> 00:23:56,677
‫لورا، لم أكن سألمس ثدييك

429
00:23:58,946 --> 00:24:00,814
‫- هذه القصيدة من تأليفك
‫- كلّا

430
00:24:00,906 --> 00:24:03,826
‫لو، يمكنك أن تخبرني.
‫أنا متأكدة أنها ليست من تأليف فرانكو

431
00:24:03,951 --> 00:24:07,543
‫- كيف؟
‫- أحبه، لكنه ليس بشاعرٍ.

432
00:24:07,616 --> 00:24:09,289
‫كتب قائمة تسوق في أحد الأيام

433
00:24:09,331 --> 00:24:11,282
‫كتب 3 أشياء
‫وتطلب ذلك منه نصف ساعة

434
00:24:11,364 --> 00:24:13,602
‫وكتب "زبدة الفستق" بحرفي تاء

435
00:24:13,819 --> 00:24:16,378
‫- وهي تكتب بتاء واحدة
‫- أي شخص قد يرتكب هذا الخطأ

436
00:24:16,435 --> 00:24:19,775
‫كتب كلمة كوك بحرف القاف

437
00:24:19,858 --> 00:24:21,987
‫- فهمت قصدك
‫- عندما أردت تصديق

438
00:24:22,044 --> 00:24:24,526
‫إنّه يؤلف هذا الشعر،
‫لكنك من يكتبه.

439
00:24:24,600 --> 00:24:27,549
‫- لم أكن أنا
‫- إذا لم تكن أنت فمَن إذن؟

440
00:24:27,630 --> 00:24:30,472
‫لا يحق لي القول
‫لكن يمكنك الاستمرار في سؤالي

441
00:24:30,561 --> 00:24:32,438
‫شون

442
00:24:33,230 --> 00:24:35,316
‫الجديد

443
00:24:36,484 --> 00:24:38,569
‫ليس غافين

444
00:24:39,403 --> 00:24:41,530
‫تومي غافين

445
00:24:43,407 --> 00:24:46,243
‫اتصلت لأطمئن عليك

446
00:24:46,452 --> 00:24:49,997
‫تومي، هذا لطيف
‫كيف تسير أمور العمل؟

447
00:24:50,289 --> 00:24:51,957
‫جاءنا اتصال واحد هذا الصباح
‫شيء كهربائي

448
00:24:52,124 --> 00:24:53,584
‫أنهيناه خلال 15 دقيقة

449
00:24:53,626 --> 00:24:55,377
‫أأنت في الخارج؟

450
00:24:55,586 --> 00:24:57,004
‫وأنا أنجز أشياء كثيرة

451
00:24:57,171 --> 00:25:00,007
‫هل ذهبت إلى الصيدلية؟

452
00:25:00,090 --> 00:25:02,343
‫سأذهب إلى هناك
‫هل اتصلت من أجل وصفتك؟

453
00:25:02,510 --> 00:25:08,140
‫كنت أوشك أن أتصل بطبيبي
‫انتظري، انتظري

454
00:25:08,349 --> 00:25:10,726
‫- ألو
‫- هذا أنا، أريدك أن تأتي

455
00:25:10,851 --> 00:25:13,145
‫- تبّاً!
‫- تومي، ألو

456
00:25:13,354 --> 00:25:17,358
‫- ماذا؟ لن آتي
‫- لقد ضربتني

457
00:25:17,483 --> 00:25:21,278
‫- مَن؟
‫- ديبي، لكمتني في وجهي

458
00:25:21,320 --> 00:25:23,405
‫لديّ الآن عين متورمة

459
00:25:23,989 --> 00:25:26,200
‫لماذا تتصلين بي؟ اتصلي بالشرطة

460
00:25:26,367 --> 00:25:28,911
‫إذا أحرقتك يمكنك حينئذٍ
‫الاتصال بي

461
00:25:29,745 --> 00:25:32,414
‫- انتظري
‫- لا، لأنّها قد تعود قريباً

462
00:25:32,665 --> 00:25:35,960
‫- جانيت
‫- هل تومي غافين موجود؟

463
00:25:36,001 --> 00:25:38,712
‫- أنت تتحدث إليه، مَن أنت؟
‫- كيفن فاسكويز

464
00:25:38,879 --> 00:25:41,382
‫- أخو ريكي
‫- أجل، كيف حالك؟

465
00:25:41,465 --> 00:25:43,842
‫- الجواب هو أجل
‫- ماذا تعني؟

466
00:25:44,134 --> 00:25:46,428
‫لديّ شيء، دليل

467
00:25:46,720 --> 00:25:48,806
‫رسالة بعثها لي مكتوب فيها
‫أنّه لا يستطيع رؤيتي بعد الآن

468
00:25:48,973 --> 00:25:51,767
‫ويحذرني من إخبار أحد
‫بما حدث بيننا

469
00:25:51,934 --> 00:25:54,478
‫- ووقع عليها؟
‫- أجل، سيدي

470
00:25:54,520 --> 00:25:56,939
‫إذا أردت النيل من هذا الرجل
‫وسجنه

471
00:25:56,981 --> 00:26:00,067
‫والتخلص منه إلى الأبد
‫أخي شرطي

472
00:26:00,109 --> 00:26:02,027
‫- أتذكر هذا
‫- اتصل به

473
00:26:02,069 --> 00:26:05,281
‫وسيضع المعلومات ضمن النظام
‫وسننال من هذا الرجل

474
00:26:06,407 --> 00:26:08,409
‫- لا أعلم
‫- ماذا عن أخيك الصغير؟

475
00:26:08,492 --> 00:26:11,704
‫- أتريد أن تحميه أم لا؟
‫- سأفكر في الأمر

476
00:26:11,870 --> 00:26:14,790
‫تبّاً! لديّ اتصال آخر، انتظر

477
00:26:14,915 --> 00:26:17,543
‫- ألو
‫- ما زلت على الخط

478
00:26:17,668 --> 00:26:19,169
‫انتظري

479
00:26:21,589 --> 00:26:23,173
‫- ألو
‫- لقد انقطع الاتصال

480
00:26:23,340 --> 00:26:26,302
‫الهواتف الخلوية اللعينة
‫انتظري، انتظري

481
00:26:26,510 --> 00:26:31,265
‫اتصلت بشأن الوصفة
‫حالما تذهبي فسيكون ملائماً

482
00:26:31,515 --> 00:26:34,310
‫- حسناً، أهناك أمر مستعجل؟
‫- أنا مثل أشخاص كثيرين

483
00:26:34,476 --> 00:26:37,146
‫أحب الدواء الجديد

484
00:26:37,354 --> 00:26:41,650
‫- ماذا؟
‫- عليّ أن أغلق الخط، أحبك

485
00:26:41,692 --> 00:26:43,402
‫- وداعاً
‫- وداعاً

486
00:26:44,153 --> 00:26:46,280
‫- أيّها الفتى، أما زلت موجوداً؟
‫- أنا هنا

487
00:26:47,698 --> 00:26:50,200
‫- تبّاً!
‫- تومي، أرجوك تعال

488
00:26:50,409 --> 00:26:52,911
‫لا أريد أن أكون وحدي
‫عندما تعود

489
00:26:53,078 --> 00:26:56,457
‫أقسم على أنّي لن أطلب منك

490
00:26:56,582 --> 00:27:00,461
‫حسناً، سآتي
‫لكن الأفضل أن تكون عينك متورمة

491
00:27:00,669 --> 00:27:06,300
‫وإلّا فسأتسبّب لك بذلك
‫حسناً، وداعاً

492
00:27:06,884 --> 00:27:08,135
‫هل ألفت هذا؟

493
00:27:11,347 --> 00:27:13,349
‫لا، لا

494
00:27:13,515 --> 00:27:16,810
‫لا تنكر، أخبرني لو بكل شيء

495
00:27:18,812 --> 00:27:21,023
‫لم يخبرك لو بشيء

496
00:27:21,440 --> 00:27:22,566
‫رغم أنّها طريقة خداع جيّدة

497
00:27:24,109 --> 00:27:25,569
‫كنا نتحدث عنك

498
00:27:25,736 --> 00:27:29,865
‫هل تحدثت إلى لورا بشأن
‫القصيدة التي ألفها فرانكو لها؟

499
00:27:30,032 --> 00:27:32,910
‫- لا، طرحت عليّ بعض الأسئلة
‫- وماذا قلت؟

500
00:27:33,035 --> 00:27:36,330
‫لم أقل شيئاً، كان كلامي مبهماً

501
00:27:40,334 --> 00:27:42,294
‫حسناً

502
00:27:42,503 --> 00:27:45,172
‫ألفت...

503
00:27:45,339 --> 00:27:49,760
‫- القصيدة الأولى والأخيرة، الثانية
‫- السيئة

504
00:27:49,927 --> 00:27:53,597
‫أجل، كانت من تأليف لو
‫كنت أسدي معروفاً إلى صديق

505
00:27:54,014 --> 00:27:55,974
‫ألم تكن تسدي إلى نفسك معروفاً؟

506
00:27:56,975 --> 00:27:58,602
‫ماذا تعنين؟

507
00:27:59,478 --> 00:28:00,979
‫أنت تحاول التقرب مني

508
00:28:01,939 --> 00:28:07,277
‫- لا
‫- أنت لا تؤلف شعراً رائعاً وجميلاً

509
00:28:07,403 --> 00:28:09,113
‫مثل هذا لأنّك تساعد صديقاً

510
00:28:09,238 --> 00:28:13,409
‫حسناً، أولًا
‫أنا عدت أحب زوجتي

511
00:28:13,575 --> 00:28:16,620
‫لا أعرف إذا سمعت الخبر
‫لكننا عدنا معاً

512
00:28:17,413 --> 00:28:19,081
‫أتؤلف لزوجتك شعراً كهذا؟

513
00:28:19,248 --> 00:28:22,626
‫لا، أجل، نوعاً ما، إنّه معقد

514
00:28:22,918 --> 00:28:24,712
‫معقد؟ كيف؟

515
00:28:25,087 --> 00:28:31,176
‫معقد، لأنّي كنت أتناول حبوباً لسبب
‫آخر وانتهى بي الأمر أؤلف الشعر

516
00:28:31,343 --> 00:28:33,887
‫- أهي كحبوب للشعر؟
‫- ليست حبوباً للشعر

517
00:28:33,929 --> 00:28:37,307
‫ألفت بعض الأشياء

518
00:28:37,516 --> 00:28:40,269
‫- عني؟
‫- لا

519
00:28:40,352 --> 00:28:46,400
‫أعني أجل، لكني بطريقة ملتفة
‫ليس كما تعتقدين

520
00:28:46,525 --> 00:28:48,944
‫لِمَ لا تعترف
‫بأنّ لديك مشاعر تجاهي؟

521
00:28:49,069 --> 00:28:52,448
‫ليس لديّ مشاعر تجاهك
‫ليس بتلك الطريقة

522
00:28:52,531 --> 00:28:54,283
‫لكنّك معجب بي

523
00:28:54,908 --> 00:28:58,746
‫في الحقيقة
‫أنت فتاة جذابة جداً

524
00:28:59,621 --> 00:29:03,417
‫أنت مثيرة، ومؤخرتك رائعة
‫لكن لديك...

525
00:29:03,584 --> 00:29:04,918
‫مرحباً

526
00:29:07,963 --> 00:29:10,966
‫- ماذا يحدث؟
‫- اسأل صديقك

527
00:29:13,469 --> 00:29:17,264
‫- ماذا يحدث يا صديقي؟
‫- كنت أتناول المثلجات

528
00:29:17,431 --> 00:29:19,141
‫كنت أتناول مثلجات بيغي إيغي

529
00:29:19,391 --> 00:29:22,144
‫وعلقت بشفتي ولورا...

530
00:29:22,269 --> 00:29:25,230
‫عليّ الاتصال بأحدهم

531
00:29:33,822 --> 00:29:36,450
‫شكراً لقدومك
‫هذا يعني لي الكثير

532
00:29:36,950 --> 00:29:38,285
‫دعيني أرى عينك

533
00:29:39,119 --> 00:29:41,663
‫- تبّاً!
‫- أعلم

534
00:29:41,914 --> 00:29:44,666
‫أين التقيت بهذه المرأة؟
‫في زنزانة الاحتجاز

535
00:29:45,042 --> 00:29:47,961
‫كانت الأمور على ما يرام
‫وكنا متفاهمتين جداً

536
00:29:48,212 --> 00:29:50,464
‫وبعد ذلك فقدت صوابها

537
00:29:50,631 --> 00:29:52,591
‫وبدأت تقول كم أنا مزعجة

538
00:29:52,758 --> 00:29:56,595
‫وكم أنا متطلبة وكيف أجعل
‫الأمور كلها تدور حولي

539
00:29:56,762 --> 00:30:01,975
‫وأنّني أحب الدراما
‫والقائمة تستمر وتستمر

540
00:30:02,100 --> 00:30:04,228
‫أجل، أتخيل هذا

541
00:30:07,147 --> 00:30:08,774
‫دعني أطلب منك شيئاً

542
00:30:09,024 --> 00:30:12,569
‫أيمكنك البقاء هنا حتى تعود
‫لأنّي أحتاج إلى دعم أخلاقي؟

543
00:30:12,736 --> 00:30:15,864
‫بالإضافة إلى سوط وكرسي
‫لن أتدخل في هذا الأمر

544
00:30:16,031 --> 00:30:19,701
‫لا، لن تتدخل
‫اجلس وابقَ قليلًا

545
00:30:19,827 --> 00:30:21,411
‫حسناً

546
00:30:22,871 --> 00:30:26,792
‫أتريد ويسكي؟ صودا؟
‫صودا بالماء؟

547
00:30:26,959 --> 00:30:30,379
‫- أجل
‫- حسناً

548
00:30:31,046 --> 00:30:33,465
‫كاثي، شكراً لقدومك بسرعة

549
00:30:33,632 --> 00:30:36,593
‫لديك سيرة ذاتية مثيرة للاهتمام

550
00:30:36,677 --> 00:30:38,971
‫- أجل، أحب مساعدة الناس
‫- مارست التمريض كثيراً

551
00:30:39,054 --> 00:30:45,936
‫أحب مساعدة الناس وفتح أعينهم
‫وآذانهم إلى كلمات الرب الرائعة

552
00:30:46,562 --> 00:30:50,649
‫- أكسبير
‫- إسبيرانزا

553
00:30:51,400 --> 00:30:55,779
‫- إس
‫- إسبيرانزا

554
00:30:55,946 --> 00:31:01,618
‫- أحب التزلج
‫- أحتاج إلى المال كثيراً

555
00:31:04,580 --> 00:31:06,331
‫شكراً جزيلًا لقدومك

556
00:31:06,915 --> 00:31:08,542
‫شكراً

557
00:31:22,514 --> 00:31:23,974
‫إذن...

558
00:31:24,808 --> 00:31:27,019
‫- أعدت إلى جانيت؟
‫- أجل

559
00:31:27,311 --> 00:31:30,772
‫- أجل، الأمور على ما يرام
‫- جيّد

560
00:31:32,107 --> 00:31:33,609
‫كيف تسير الأمور مع...

561
00:31:33,650 --> 00:31:35,444
‫- لقد لكمتك في وجهك
‫- أجل

562
00:31:35,652 --> 00:31:38,030
‫- الأمور ليست على ما يرام
‫- لا

563
00:31:38,113 --> 00:31:40,115
‫عزيزتي، لقد عدت

564
00:31:40,282 --> 00:31:42,826
‫أتلكم بيدها اليسرى أم اليمنى؟

565
00:31:43,076 --> 00:31:44,661
‫اليمنى

566
00:31:46,663 --> 00:31:48,123
‫كيف الحال؟

567
00:31:48,498 --> 00:31:53,003
‫يجب أن نتحدث في الخارج

568
00:32:07,684 --> 00:32:10,103
‫- لم أفعل هذا بها
‫- هذا هراء

569
00:32:10,270 --> 00:32:13,315
‫- لم أفعل هذا بها
‫- أفعلت هذا بنفسها؟ أضربت نفسها؟

570
00:32:13,398 --> 00:32:16,568
‫- أهذا ما تقولينه؟
‫- ضربت رأسها بالخزانة متعمدة

571
00:32:16,735 --> 00:32:20,906
‫لتحضرك إلى هنا
‫أنا أحبها، لكنّها ما تزال تحبك

572
00:32:22,616 --> 00:32:24,326
‫- حقاً؟
‫- أجل

573
00:32:24,534 --> 00:32:28,747
‫أعرف أنّها أقامت علاقة بي، وهي
‫حزينة ولم يهمني الأمر لأنّ...

574
00:32:28,956 --> 00:32:32,250
‫ظننت أنّها ستشعر
‫بمشاعري تجاهها

575
00:32:32,584 --> 00:32:36,630
‫لكن كل ما تقوله
‫تومي وأنا

576
00:32:36,797 --> 00:32:42,052
‫وتومي كان يقول
‫وتومي وتومي

577
00:32:47,474 --> 00:32:50,435
‫أعتقد أنّ هذا منطقي

578
00:32:51,478 --> 00:32:53,271
‫- إنّه جنون لكن...
‫- أتفهم ما أعنيه؟

579
00:32:53,397 --> 00:32:55,983
‫أجل، أجل

580
00:32:56,775 --> 00:32:58,610
‫ذلك...

581
00:32:58,819 --> 00:33:00,612
‫- رغم ذلك...
‫- إنّه جنون

582
00:33:00,821 --> 00:33:03,573
‫- شكراً
‫- إنّها...

583
00:33:03,907 --> 00:33:07,911
‫إنّها مثيرة جداً

584
00:33:08,829 --> 00:33:10,622
‫أجل، إنّها...

585
00:33:10,956 --> 00:33:13,500
‫إنّها كذلك، شكراً

586
00:33:13,667 --> 00:33:16,753
‫وبشرتها جميلة جداً

587
00:33:17,295 --> 00:33:21,842
‫- أجل
‫- وهاتان الحلمتان رائعتان

588
00:33:26,304 --> 00:33:27,764
‫أجل، إنّهما...

589
00:33:36,523 --> 00:33:40,861
‫في تلك الليلة
‫عندما كنت أضاجعها

590
00:33:41,278 --> 00:33:44,823
‫كانت تخبرني بذلك
‫الشيء المميز الذي تقوم به

591
00:33:45,574 --> 00:33:51,079
‫ولم أرد أن أسمع قصص تومي
‫ونزلت إلى الأسفل وبدأت أكشر

592
00:33:52,748 --> 00:33:56,501
‫كنت أتساءل إذا كان
‫بإمكاني أن أسألك...

593
00:33:57,502 --> 00:34:00,213
‫- حول الشيء؟
‫- أجل

594
00:34:03,467 --> 00:34:04,885
‫أجل

595
00:34:05,969 --> 00:34:08,263
‫عليك أن تحضري قلماً

596
00:34:12,851 --> 00:34:15,312
‫- أهناك أحد؟
‫- مرحباً

597
00:34:15,353 --> 00:34:19,441
‫- آسفة
‫- مرحباً، تفضلي

598
00:34:19,649 --> 00:34:23,445
‫أأنت هايزل هينز من برونكس؟

599
00:34:23,528 --> 00:34:27,657
‫لا، أنا روز أتويل
‫انتقلت إلى البيت الذي بجواركم

600
00:34:27,824 --> 00:34:29,117
‫أحضرت لك فطيرة

601
00:34:34,247 --> 00:34:35,499
‫حظاً طيباً

602
00:34:37,918 --> 00:34:40,087
‫أعطاني قائمة

603
00:34:40,545 --> 00:34:42,214
‫- ألو
‫- تومي، هذا أنا

604
00:34:42,839 --> 00:34:46,093
‫اتصل الفتى، أجرينا بحثاً
‫على التوقيع الذي على الرسالة

605
00:34:46,301 --> 00:34:47,803
‫إنّه يطابق توقيع أخينا
‫غير الشقيق

606
00:34:47,844 --> 00:34:49,471
‫أنا وميكي خارج الكنيسة الآن

607
00:34:49,513 --> 00:34:52,140
‫الفتى في طريقه
‫أتريد الانضمام إلينا؟

608
00:34:52,182 --> 00:34:53,308
‫أجل

609
00:34:55,727 --> 00:34:58,396
‫نهاية رائعة ليوم رائع

610
00:35:06,238 --> 00:35:07,572
‫كيف ستسير الأمور؟

611
00:35:08,156 --> 00:35:09,533
‫لن تكون معقدة جداً

612
00:35:09,783 --> 00:35:13,120
‫نتحدث إلى الوغد ونريه ما لدينا
‫ونخبره بأن يختار عملاً آخر وإلّا

613
00:35:13,578 --> 00:35:15,413
‫القدوم إلى هنا في الليل مخيف

614
00:35:15,455 --> 00:35:17,833
‫آخر مرة كنت في مكان كهذا
‫في الليل

615
00:35:17,874 --> 00:35:20,043
‫كنت أغازل باتي جينكنز
‫عندما كنا في المدرسة الثانوية

616
00:35:20,210 --> 00:35:23,588
‫- أنا أيضاً، في الكنيسة
‫- بيتي جينكنز، حقاً؟

617
00:35:23,630 --> 00:35:25,799
‫- وأنت؟ أجل
‫- يا لها من سافلة!

618
00:35:25,924 --> 00:35:27,342
‫لكنّها كانت رائعة

619
00:35:27,384 --> 00:35:28,677
‫أتساءل أين هي الآن.

620
00:35:28,718 --> 00:35:33,140
‫ربّما في حجرة الاعتراف
‫حيث تركتها وتنورتها تغطي وجهها

621
00:35:33,306 --> 00:35:35,934
‫- هل ضاجعتها في غرفة الاعتراف؟
‫- أجل

622
00:35:36,059 --> 00:35:37,644
‫ذلك...

623
00:35:38,395 --> 00:35:40,605
‫أنا مشمئز منكما

624
00:35:40,939 --> 00:35:43,859
‫- أيمكنني مساعدتكم؟
‫- أبتِ، نحن هنا.

625
00:35:44,734 --> 00:35:50,448
‫آمل ألّا تكونوا أتيتم جميعاً للاعتراف
‫وإلّا فعليّ طلب المساندة

626
00:35:51,408 --> 00:35:54,995
‫لن تحتاج إلى ذلك
‫لسنا الذي سيعترف

627
00:35:55,704 --> 00:35:57,497
‫ماذا يعني هذا؟

628
00:35:57,831 --> 00:35:59,332
‫أتريد أن تخبرنا بشأن ريكي؟

629
00:36:01,126 --> 00:36:03,753
‫ماذا عنه؟ إنّه فتى رائع

630
00:36:03,879 --> 00:36:05,839
‫نحن متأكدون من ذلك

631
00:36:05,964 --> 00:36:08,592
‫أو كان كذلك
‫قبل أن تضع يديك عليه

632
00:36:09,342 --> 00:36:11,136
‫- إلامَ تلمح؟
‫- إلامَ تعتقد أنّي ألمح؟

633
00:36:11,303 --> 00:36:15,056
‫- لا أعلم، لهذا أسألك
‫- تومي، أتريد أن تساعدني؟

634
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
‫هل وضعت يديك عليه؟

635
00:36:18,351 --> 00:36:22,022
‫إنّه تلميح مقرف جداً
‫خاصة في دار العبادة

636
00:36:22,189 --> 00:36:23,440
‫بالله عليك!

637
00:36:25,442 --> 00:36:28,236
‫ليس جميع القساوسة
‫يتورطون في أمور كهذه

638
00:36:29,029 --> 00:36:31,281
‫بعضنا يحافظ على استقامته

639
00:36:32,532 --> 00:36:34,159
‫تقول إنّك لست على علاقة
‫بذلك الفتى

640
00:36:34,201 --> 00:36:36,077
‫لا

641
00:36:36,995 --> 00:36:38,872
‫- إذن، لم تلمسه قطّ؟
‫- لا

642
00:36:41,416 --> 00:36:43,126
‫قل هذا

643
00:36:43,460 --> 00:36:45,503
‫نحتاج إلى سماع ذلك ميرف

644
00:36:46,087 --> 00:36:47,923
‫لم ألمس ريكي قطّ

645
00:36:50,008 --> 00:36:51,551
‫ماذا عن أخيه الأكبر؟

646
00:36:56,723 --> 00:36:58,225
‫أيمكننا التحدث في مكان آخر؟

647
00:37:00,602 --> 00:37:06,233
‫عندما سمعت من فيني
‫عمّا يحدث لزوجتك

648
00:37:06,399 --> 00:37:13,198
‫فكرت بناء على ما مررت به
‫مع زوجي المتوفي

649
00:37:13,448 --> 00:37:15,951
‫- أنّ علينا التحدث
‫- أجل

650
00:37:16,117 --> 00:37:20,538
‫- شكراً، التحدث يريح
‫- أجل

651
00:37:21,581 --> 00:37:23,458
‫كم استمر مرض زوجك؟

652
00:37:24,251 --> 00:37:26,419
‫5 سنوات

653
00:37:26,795 --> 00:37:28,463
‫لم يكن يعرفني

654
00:37:29,130 --> 00:37:32,425
‫كان يظن أنّي أصغر بـ25 سنة

655
00:37:32,509 --> 00:37:34,177
‫هذا ما كان يأمله

656
00:37:35,428 --> 00:37:36,721
‫باد

657
00:37:37,264 --> 00:37:40,892
‫- باد
‫- سآتي على الفور

658
00:37:41,476 --> 00:37:43,019
‫تعتقد أنّي أخوها باد

659
00:37:43,728 --> 00:37:46,982
‫وكانت تحبه دائماً مهما فعل

660
00:37:47,190 --> 00:37:50,402
‫- هذا ما تتمناه
‫- هذا ما تتمناه، أجل

661
00:37:50,652 --> 00:37:52,612
‫اذهب، أنا سأنظف

662
00:37:54,948 --> 00:37:57,826
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

663
00:37:57,993 --> 00:37:59,744
‫كان كيفن فتى مضطرباً

664
00:38:00,120 --> 00:38:02,122
‫كان أحد فتيان الذين
‫يساعدونني هنا

665
00:38:02,914 --> 00:38:05,458
‫وأصبح معجباً بي

666
00:38:06,293 --> 00:38:09,087
‫شعرت بالإطراء في البداية
‫لم يكن لديه مثل أعلى

667
00:38:09,379 --> 00:38:13,800
‫كان والده ميتاً وتطورت العلاقة بشكل
‫سيىء من جانبه وليست من جانبي

668
00:38:15,218 --> 00:38:17,429
‫أخبرته بأنّنا لا نستطيع
‫الاتصال لأي سبب

669
00:38:18,972 --> 00:38:22,642
‫فكرت في الانتقال
‫من جانب الحذر، لا أعلم

670
00:38:22,684 --> 00:38:27,188
‫ربّما رأى خطأ أفعاله
‫ولكنه رحل قبل أن أتقدم بأي طلب

671
00:38:27,230 --> 00:38:30,275
‫لم تكن هناك علاقة جنسية بينكما

672
00:38:30,692 --> 00:38:32,360
‫لا شيء

673
00:38:35,238 --> 00:38:37,240
‫هذه الرسالة مختلفة عمّا تقوله

674
00:38:44,497 --> 00:38:47,334
‫لا أرى شيئاً مذكوراً
‫عن علاقة جنسية هنا

675
00:38:47,876 --> 00:38:50,420
‫أعتقد أنّ هيئة المحلفين
‫ستفهم الأمر بطريقة مختلفة

676
00:38:52,422 --> 00:38:53,923
‫أعتقد أنّ عليكم الرحيل

677
00:38:55,342 --> 00:38:57,218
‫- ليس قبل أن تشرح...
‫- ما أهمية ذلك؟

678
00:38:57,552 --> 00:39:00,430
‫كأنّه أول فتى تعرض للاعتداء

679
00:39:00,847 --> 00:39:03,433
‫أتعرفون شيئاً؟
‫أيمكنني أن أخبركم بشيء؟

680
00:39:06,102 --> 00:39:08,813
‫قام قسيس بالاعتداء عليّ

681
00:39:09,314 --> 00:39:14,527
‫أجل، تعرضت للاعتداء
‫وفي البداية وجدت ذلك فظيعاً

682
00:39:14,694 --> 00:39:16,988
‫وأردت قتل نفسي

683
00:39:17,072 --> 00:39:21,743
‫وكنت أعتقد أنّه أسوأ شيء
‫لكن بعد ذلك أدركت شيئاً

684
00:39:24,829 --> 00:39:26,873
‫أعجبني ذلك

685
00:39:26,998 --> 00:39:28,416
‫يا للهول!

686
00:39:28,458 --> 00:39:30,043
‫أجل، أعجبني ذلك

687
00:39:30,210 --> 00:39:32,379
‫جعلني ذلك أشعر بأنّي مميز

688
00:39:33,171 --> 00:39:37,092
‫فكروا في الأمر
‫إنّه رجل متدين

689
00:39:37,258 --> 00:39:40,428
‫وأراد مضاجعتي

690
00:39:42,514 --> 00:39:44,933
‫كان هناك شيء مميز في الأمر

691
00:39:47,602 --> 00:39:49,104
‫ليس لديك دليل هنا

692
00:39:51,689 --> 00:39:53,775
‫لا أعتقد أنّه لا شيء

693
00:39:54,275 --> 00:39:55,485
‫كيفن

694
00:40:00,615 --> 00:40:04,160
‫كن صادقاً أيّها الأب
‫إنّه أكثر من لا شيء

695
00:40:06,287 --> 00:40:08,915
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تعتقد أنّي أفعل هنا؟

696
00:40:10,083 --> 00:40:12,544
‫أيمكنني التحدث إليه وحدي؟
‫أتمانعون؟

697
00:40:15,213 --> 00:40:17,090
‫كيفن

698
00:40:17,340 --> 00:40:19,175
‫بالله عليك كيفن!

699
00:40:19,384 --> 00:40:22,262
‫- كيفن، ضع المسدس جانباً
‫- أعترف بما فعلته

700
00:40:22,429 --> 00:40:25,098
‫- كيفن
‫- اهدأ واسترخِ

701
00:40:25,432 --> 00:40:28,726
‫أتريد أن تبقى معي وحدنا؟
‫اعترف بما فعلته

702
00:40:28,935 --> 00:40:31,271
‫أعرف ما فعلته

703
00:40:32,272 --> 00:40:34,357
‫- يمكنني التكيف مع ذلك
‫- حقاً؟

704
00:40:34,524 --> 00:40:36,818
‫تكيف مع هذا

705
00:40:37,694 --> 00:40:40,530
‫لا

706
00:40:41,072 --> 00:40:42,449
‫- يا للهول!
‫- يا إلهي!

707
00:40:46,995 --> 00:40:49,205
‫يا إلهي!

708
00:40:54,919 --> 00:40:56,588
‫اتصل بأحد

709
00:41:02,469 --> 00:41:04,679
‫أيّها الوغد، تعال

710
00:41:11,019 --> 00:41:15,565
‫أيّها الوغد، أيّها الحثالة

711
00:41:18,902 --> 00:41:20,528
‫يا إلهي!

