﻿1
00:00:02,795 --> 00:00:04,422
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,924
‫لا يعمل زوجي
‫في محطّة الإطفاء هذه.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,843
‫بلى. إنه هنا.

4
00:00:11,721 --> 00:00:12,847
‫افتحي الباب

5
00:00:13,055 --> 00:00:16,016
‫ربّاه، اتّصلي بالطوارئ.

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,478
‫أنا أحبها، لكنّها ما تزال تحبك

7
00:00:22,481 --> 00:00:24,859
‫هيّا، لمَ لا نتّصلي بتومي أيّتها الساقطة.

8
00:00:25,067 --> 00:00:27,653
‫ربما تكثر من تناول أقراص البرد
‫والحساسيّة تلك

9
00:00:27,737 --> 00:00:29,155
‫- اتّصل بي رئيسك بيرولي
‫- ماذا؟

10
00:00:29,238 --> 00:00:30,823
‫يريدني أن أوافيه بأخبارك
‫والتأكد من عدم تناولك الخمر

11
00:00:31,115 --> 00:00:32,241
‫إنني لا أستبعد

12
00:00:32,283 --> 00:00:33,993
‫أن يكلف ذلك الغبي
‫مَن يتبعك إلى الاجتماعات

13
00:00:34,118 --> 00:00:35,119
‫اللعنة!

14
00:00:35,244 --> 00:00:36,996
‫أرأيت مَن يثير الشك؟

15
00:00:37,538 --> 00:00:39,498
‫إنها العلاقة الوحيدة التي أقيمها
‫مع رجل...

16
00:00:39,540 --> 00:00:41,667
‫...لا تتضمّن تبادل أموال.

17
00:00:42,042 --> 00:00:43,669
‫ربّاه. هل أذاك؟

18
00:00:44,920 --> 00:00:48,966
‫26 ألف و340 دولاراً.
‫خذيه وأعطيه إيّاه وسيدعك ترحلين.

19
00:00:50,551 --> 00:00:54,722
‫فرانكو، أجرينا هذا الحديث من قبل.
‫علاقتنا انتهت كلّياً.

20
00:00:54,847 --> 00:00:57,808
‫إسمعي حبيبتي،
‫أنا متأكد من أنّ علينا أن نكون معاً.

21
00:00:58,100 --> 00:00:59,351
‫أتريد رؤية حيلتي الجديدة أبي؟

22
00:00:59,894 --> 00:01:01,812
‫إذهب إلى المنزل وأحضر خوذتك.

23
00:01:03,397 --> 00:01:05,649
‫هل رأيت كونور في طريقك؟

24
00:01:05,816 --> 00:01:08,611
‫- تومي؟
‫- إركبي الشاحنة. إركبي الشاحنة!

25
00:01:08,736 --> 00:01:09,737
‫- يا إلهي!
‫- الآن!

26
00:01:37,556 --> 00:01:39,058
‫كيف الحال يا طوم؟

27
00:01:39,225 --> 00:01:40,976
‫هل--؟ هل أحضر لك شيئاً؟

28
00:01:41,560 --> 00:01:43,938
‫أتريد بعض الطعام أو ما شابه؟

29
00:01:45,940 --> 00:01:47,983
‫قدّاس جيّد.

30
00:01:48,484 --> 00:01:50,569
‫اعتبرتُ أنّ الكاهن قام بعمل ممتاز.

31
00:01:52,363 --> 00:01:55,032
‫أتريد ما تأكله يا عزيزي؟

32
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
‫- هل قال أيّ شيء بعد؟
‫- ليس بعد.

33
00:01:59,954 --> 00:02:02,248
‫إن احتجتَ إلى شيء
‫فاصرخ، حسناً؟

34
00:02:02,414 --> 00:02:04,625
‫لأنّنا سنكون هنا تماماً.

35
00:02:52,047 --> 00:02:55,551
‫أأنت بخير بالداخل يا طومي؟

36
00:02:56,719 --> 00:02:59,138
‫ربّاه، ظننتُك سقطت.

37
00:02:59,305 --> 00:03:01,390
‫لديّ واحدة من هذه لكلّ منّا.

38
00:03:01,557 --> 00:03:04,518
‫هذه كوكا كولا مع بعض الوسكي بداخلها.

39
00:03:04,727 --> 00:03:07,229
‫إنّه الأمر الوحيد الذي سيزيل الألم.

40
00:03:08,230 --> 00:03:11,775
‫ما من شخص هنا سيفكّر الأسوأ فيك.

41
00:03:13,235 --> 00:03:15,863
‫أنا آسفة جدّاً يا طومي.

42
00:03:17,615 --> 00:03:19,700
‫أنا آسفة جدّاً.

43
00:03:19,867 --> 00:03:22,912
‫هل هذا--؟ هل هذا المتمرّن مع غاريتي؟

44
00:03:23,078 --> 00:03:25,581
‫ربّاه، هذه الحفلة أشبه بسوق لحم لعين.

45
00:03:25,748 --> 00:03:27,082
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

46
00:03:27,249 --> 00:03:29,627
‫سأطمئنّ إليك لاحقاً، حسناً؟
‫متأكّد؟

47
00:03:29,793 --> 00:03:32,922
‫حسناً، نخبك.
‫سأطمئنّ إليك لاحقاً.

48
00:03:48,395 --> 00:03:50,940
‫- أكان يعتمر خوذة؟
‫- لا أعلم.

49
00:03:51,106 --> 00:03:52,441
‫لا فائدة من السؤال الآن.

50
00:03:52,608 --> 00:03:55,277
‫لن يغيّر شيئاً. أتراقبه؟

51
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
‫- أيتابع اجتماعاته؟
‫- نعم.

52
00:03:57,780 --> 00:04:00,157
‫أعني أنّه فوّت بعضها بسبب كل ما جرى.

53
00:04:00,324 --> 00:04:03,327
‫لكن في ما عدا الأسماء مستعارة
‫والعجزعن مواجهة واقع...

54
00:04:03,494 --> 00:04:05,996
‫...أنّه في مشكلة جدّية
‫فحاله ممتازة.

55
00:04:06,163 --> 00:04:08,374
‫أصلّي إلى الرب ألاّ يعود إلى الشرب.

56
00:04:08,540 --> 00:04:11,377
‫ما كنتُ لألومه لو عاد مسرعاً...

57
00:04:11,543 --> 00:04:14,672
‫...إلى متجر الكحول واستهلك البضاعة كلّها.

58
00:04:17,257 --> 00:04:19,468
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

59
00:04:19,635 --> 00:04:22,471
‫- كيف حالك؟
‫- أفتقد شقيقي.

60
00:04:23,222 --> 00:04:25,474
‫نعم، نعم. أنا متأكّد من ذلك.

61
00:04:26,558 --> 00:04:28,644
‫لكن أوتعلمين يا كاثي؟

62
00:04:28,811 --> 00:04:31,105
‫يجب-- يجب أن تتذكّري ببساطة...

63
00:04:31,271 --> 00:04:35,567
‫...أنّك سترينه مجدّداً يوماً ما
‫تعلمين، في الجنّة.

64
00:04:40,280 --> 00:04:43,242
‫- ساعدني. قل شيئاً.
‫- لا أعلم.

65
00:04:43,409 --> 00:04:45,244
‫قل شيئاً.

66
00:04:52,876 --> 00:04:54,586
‫أترين...

67
00:04:55,462 --> 00:04:57,256
‫...يا كاثي...

68
00:04:57,423 --> 00:05:00,968
‫...حيث هو الآن
‫لا يشعر بأي ألم.

69
00:05:01,635 --> 00:05:03,345
‫إنّه سعيد.

70
00:05:03,512 --> 00:05:07,057
‫ولا يتذكّر أيّ شيء عن الحادث.

71
00:05:07,224 --> 00:05:10,686
‫يزيل الله كلّ ذلك.

72
00:05:10,853 --> 00:05:12,521
‫هل هذا صحيح؟

73
00:05:12,688 --> 00:05:14,148
‫هذا ما سمعتُه.

74
00:05:19,570 --> 00:05:23,073
‫إسمعي يا كاثي، يجب--
‫يجب أن تعرفي أنّ كونور بخير.

75
00:05:23,240 --> 00:05:26,243
‫ويلقى العناية وسترينه مجدّداً.

76
00:05:28,120 --> 00:05:30,539
‫- كلاّ.
‫- ستفعلين يا عزيزتي، أعدك.

77
00:05:30,706 --> 00:05:33,208
‫كلاّ، لن أراه.

78
00:05:33,584 --> 00:05:35,085
‫لأنّه لا وجود للجنّة.

79
00:05:36,086 --> 00:05:38,213
‫بالطبع الجنّة موجودة يا عزيزتي.

80
00:05:39,423 --> 00:05:41,383
‫أثبت ذلك.

81
00:05:45,596 --> 00:05:47,806
‫- أنت--
‫- ما كنتُ أفكّر فيه--

82
00:05:51,685 --> 00:05:56,023
‫أترين أنت--
‫يجب أن تؤمني.

83
00:05:56,190 --> 00:05:59,818
‫أؤمن بالفعل.
‫أؤمن بأنّه لا وجود للجنّة.

84
00:05:59,985 --> 00:06:01,612
‫كما أنّه لا وجود لله.

85
00:06:02,529 --> 00:06:05,741
‫إختلق البشر هذه الأمور
‫لنشعر بأنّنا مميّزون.

86
00:06:06,617 --> 00:06:10,537
‫أكثر ميزةً من الحيوانات أو الحشرات...

87
00:06:10,704 --> 00:06:12,790
‫...لأنّنا نخاف.

88
00:06:12,956 --> 00:06:15,834
‫نحتاج إلى التفكير في
‫وجود شخص فوق لحمايتنا.

89
00:06:16,001 --> 00:06:18,045
‫يعتني بنا.

90
00:06:18,212 --> 00:06:23,425
‫لسنا شيئاً. أتينا من
‫التراب وإلى التراب نعود.

91
00:06:26,053 --> 00:06:27,471
‫إلى اللقاء.

92
00:06:36,313 --> 00:06:40,859
‫- إسمعي يا كاثي--
‫- أيمكن أن تتركني وشأني الآن؟

93
00:06:45,197 --> 00:06:47,157
‫طبعاً.

94
00:07:02,965 --> 00:07:04,842
‫عزيزتي...

95
00:07:05,008 --> 00:07:06,385
‫...كيف حالك؟

96
00:07:07,511 --> 00:07:10,764
‫- ليس بحال عظيمة.
‫- أعلم.

97
00:07:12,683 --> 00:07:14,977
‫إن أردت التحدّث يوماً....

98
00:07:15,561 --> 00:07:18,856
‫فكما تعلمين، أفهم شعور خسارة شخص مقرّب.

99
00:07:19,022 --> 00:07:24,528
‫لذا أشعر أنّك لو أردتِ
‫التحدّث إليّ يوماً يا جانيت....

100
00:07:24,695 --> 00:07:26,488
‫شكراً.

101
00:07:27,156 --> 00:07:29,074
‫ولا يمكنك لوم طومي يا عزيزتي.

102
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
‫ما كان بإمكانه أن يفعل شيئاً.

103
00:07:31,743 --> 00:07:33,328
‫لا تعلمين ذلك.

104
00:07:34,705 --> 00:07:36,165
‫حسناً، أنظري إليه.

105
00:07:36,331 --> 00:07:39,585
‫أنظري إليه. إنّه يتألّم أيضاً.
‫أعني أنّه لا يمكنك...

106
00:07:39,751 --> 00:07:43,505
‫- ...أن تصعّبي الأمر أكثر من ذلك.
‫- هل هذا من شأنك؟

107
00:07:43,797 --> 00:07:45,757
‫نعم، أوتعلمين أمراً؟ أظنّه كذلك.

108
00:07:46,466 --> 00:07:50,345
‫لأنّه بحاجة إليك يا جانيت.
‫ولا يمكن أن تديري ظهرك له--

109
00:07:50,512 --> 00:07:53,182
‫حسناً، أيمكن أن يبعدها أحد عنّي من فضلكم؟

110
00:07:53,348 --> 00:07:56,351
‫- حقّاً.
‫- إليك عنّي!

111
00:07:56,518 --> 00:07:57,895
‫لا تلمسني!

112
00:08:02,858 --> 00:08:04,735
‫أوتعلمين ماذا؟

113
00:08:05,194 --> 00:08:09,114
‫لديك رجل صالح يا جانيت
‫ولا تدركين الأمر حتّى.

114
00:08:09,406 --> 00:08:10,908
‫لم تعلمي ذلك أبداً.

115
00:08:13,785 --> 00:08:15,662
‫أنا آسفة جدّاً.

116
00:08:29,968 --> 00:08:32,137
‫أنا راحلة يا طوم.

117
00:08:32,387 --> 00:08:34,556
‫لا يمكنني البقاء هنا.

118
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
‫فأينما نظرتُ....

119
00:08:40,562 --> 00:08:43,941
‫سآخذ الفتاتان وأذهب إلى فندق.

120
00:09:38,745 --> 00:09:42,207
‫‫{\an8}- ليتك كنت هناك لو، كان مخيفاً.
‫- مرعب. كفيلم رعب...

121
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
‫‫{\an8}...حيث الفتى مخبول تماماً ويقتل الجميع.

122
00:09:45,085 --> 00:09:47,587
‫‫{\an8}وطريقة تكلّمها. وعيناها.

123
00:09:47,754 --> 00:09:51,133
‫‫{\an8}- لم يرف لها جفن.
‫- لم تفعل. كنتُ أراقب.

124
00:09:51,591 --> 00:09:53,427
‫‫{\an8}إنّها فتاة صغيرة كما تعلمان.

125
00:09:53,593 --> 00:09:55,804
‫{\an8}‫مات شقيقها مؤخّراً.
‫إنّها تواجه الأمر.

126
00:09:55,971 --> 00:09:59,641
‫‫{\an8}لا. سبق أن واجهَته.
‫صخرة صلبة. ليتك سمعتها.

127
00:09:59,808 --> 00:10:01,351
‫‫{\an8}"لا وجود للجنّة. لا وجود لله".

128
00:10:01,518 --> 00:10:05,063
‫‫{\an8}أوتعلم؟
‫المسألة هي، أنّها بدت واثقة تماماً.

129
00:10:05,230 --> 00:10:07,774
‫‫{\an8}- أرأيتم جيري؟
‫- في المستشفى يا رئيس...

130
00:10:07,941 --> 00:10:11,111
‫‫{\an8}- ...يتولّى أمر زوجته.
‫- ما خطبها الآن؟

131
00:10:11,278 --> 00:10:12,654
‫‫{\an8}حاولت الانتحار.

132
00:10:13,655 --> 00:10:17,951
‫‫{\an8}كنتُ لأفعل الأمر نفسه لو أنّ
‫الناس لا يحترمون دوام عملهم.

133
00:10:20,037 --> 00:10:23,206
‫- يا لقلبك الطيّب.
‫- ووسطه الحلو مليء بالهراء.

134
00:10:23,373 --> 00:10:27,169
‫بجد يا رفاق، تخيفني مسألة
‫كايت هذه. لا أستطيع ابتلاعها.

135
00:10:27,336 --> 00:10:29,379
‫- أتظنّ إذن أنّ الجنّة موجودة؟
‫- بالطبع.

136
00:10:29,546 --> 00:10:31,798
‫- وأناس على الغيوم طوال النهار؟
‫- نعم.

137
00:10:31,965 --> 00:10:33,800
‫- مع أجنحة؟
‫- لا أدري بخصوص الأجنحة.

138
00:10:33,967 --> 00:10:36,595
‫- هذه سخافة.
‫- أناس يقفون على البخار المائي...

139
00:10:36,762 --> 00:10:38,430
‫...هذا منطقي تماماً؟

140
00:10:38,597 --> 00:10:41,850
‫‫{\an8}جل ما أقوله هو إنّ الجنة موجودة.
‫لطالما آمنتُ بذلك.

141
00:10:42,017 --> 00:10:45,729
‫‫{\an8}يعود إلى كلّ شخص
‫تحديد شكلها. فجنّتي...

142
00:10:45,896 --> 00:10:48,690
‫‫{\an8}- ...مثلا فيها غيوم
‫- سبق أن تحدّثنا عن ذلك.

143
00:10:48,857 --> 00:10:52,527
لكنّ أوقات الفراغ كثيرة
‫وتلهو بألعاب الفيديو طوال الوقت.

144
00:10:52,944 --> 00:10:55,989
لكن الأفضل هو إن
‫أردت مشروبات غازيّة أو ما شابه...

145
00:10:56,156 --> 00:10:59,159
‫‫..فلا حاجة إلى الذهاب
‫لإحضارها وفتح العبوة. يكفي

146
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
‫تفكّر فيها والطعمة...

147
00:11:02,704 --> 00:11:05,374
‫...تظهر بها في فمك. وترتوي.

148
00:11:05,540 --> 00:11:09,086
‫- تعلم، عطشك.
‫- رائع.

149
00:11:11,421 --> 00:11:13,382
‫أيمكنك ملازمة المنزل معها؟

150
00:11:13,548 --> 00:11:15,425
‫كلاّ، لا يمكنني ذلك.

151
00:11:15,592 --> 00:11:17,010
‫لديّ عمل.

152
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
‫أيمكنتك تحمّل كلفة عناية
‫منزليّة لـ 24 ساعة؟

153
00:11:20,347 --> 00:11:21,973
‫أنا إطفائي في مدينة نيويُرك.

154
00:11:22,140 --> 00:11:25,018
‫بالكاد أتحمّل كلفة الكهرباء.

155
00:11:25,394 --> 00:11:27,521
‫وأظنّ أنّ المتوفّر هو خيار واحد فقط.

156
00:11:28,605 --> 00:11:31,817
‫- وهو؟
‫- نقلها إلى مؤسّسة.

157
00:11:31,983 --> 00:11:35,028
‫تضمّ برُكفلد في
‫كونكتيكت مؤسّسة رعاية شاملة.

158
00:11:35,195 --> 00:11:37,864
‫يديرها صديق لي.
‫الدكتور فيليب بروكلمان.

159
00:11:38,031 --> 00:11:40,659
‫يكاد ينحصر عملهم بمرضى الألزهايمر.

160
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
‫‫{\an8}مهلك، مهلك. أتقولين لي...

161
00:11:43,578 --> 00:11:46,998
‫‫{\an8}...إنّه عليّ أن أضع زوجتي
‫في مأوى بعد زواج 31 سنة؟

162
00:11:47,165 --> 00:11:51,169
‫‫{\an8}- أهذا ما تقولينه لي؟
‫- أظنّ أنّ هذا خلاصة الأمر يا سيّد ريلي.

163
00:11:51,545 --> 00:11:54,047
‫‫{\an8}كلاّ، أنا-- لا يمكنني ذلك. لا يمكن.

164
00:11:54,548 --> 00:11:56,550
‫‫{\an8}حين تحاول الانتحار المرّة المقبلة...

165
00:11:56,716 --> 00:12:00,053
‫‫{\an8}...أتظنّ أنّ بإمكانك التفكير
‫في الأمر عندئذٍ؟ لا أقصد القسوة.

166
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
‫‫{\an8}كلاّ.

167
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
‫‫{\an8}كلاّ، لا تقصدين ذلك.

168
00:12:13,775 --> 00:12:16,778
‫نقانق وفاصولياء
‫مع سلطة خضراء شهيّة.

169
00:12:16,945 --> 00:12:19,906
‫بالكاد لديك 3 دقائق
‫لإلقاء التعليقات المسيئة...

170
00:12:20,073 --> 00:12:22,075
‫...ثمّ سأعود.

171
00:12:31,293 --> 00:12:35,589
‫إستمتعوا. يسعدني أنّ جوليا تشايلد
‫لم تعش طويلاً لترى هذا.

172
00:12:38,008 --> 00:12:41,136
‫‫{\an8}أأنت بخير؟ أتحتاج إلى شيء؟

173
00:12:42,179 --> 00:12:45,432
‫‫{\an8}حسناً. إن احتجت إلى شيء
‫جرجر قفاك إلى الأسفل...

174
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
‫{\an8}‫...وأحضره بنفسك، حسناً؟

175
00:12:47,726 --> 00:12:50,479
‫‫{\an8}حسّن مظهرك، حسناً؟

176
00:12:54,733 --> 00:12:57,694
‫‫{\an8}لطالما فكّرت كم قد يكون الأمر...

177
00:12:57,861 --> 00:13:01,364
‫{\an8}...لو أنّك خرست
‫بحقّ الجحيم وتركتني أتكلّم.

178
00:13:03,700 --> 00:13:05,785
‫‫{\an8}ليس هذا بالأمر العظيم.

179
00:13:20,550 --> 00:13:22,844
‫- نعم؟
‫- مرحباً يا كيني. هذا أنا.

180
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
‫- لديّ أخبار رائعة بالفعل.
‫- هذا رائع. أحتاج إلى بعضها.

181
00:13:26,097 --> 00:13:29,476
‫- هيّا ابدأي.
‫- خرجتُ. انتهيتُ. تحرّرتُ.

182
00:13:29,643 --> 00:13:31,645
‫- بفضلك.
‫- أخذ المال؟

183
00:13:31,811 --> 00:13:34,356
‫نعم سيّدي. لم
‫أعد أنتمي إلى القوّاد.

184
00:13:34,523 --> 00:13:38,068
‫- لستُ ملك أحد. أنت وحدك.
‫- هذا ممتاز. يجب أن نحتفل.

185
00:13:38,235 --> 00:13:41,279
‫سأحضر قارورة الشمبانيا الأضخم والأغلى...

186
00:13:41,446 --> 00:13:44,282
‫- ...التي تجدها أصابعي الثخينة.
‫- لا مال لديك.

187
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
‫سأسرقه.
‫سأمرّ بعد دوام عملي.

188
00:13:46,660 --> 00:13:50,121
‫- كلاّ. مهلك. لا يمكنني الليلة.
‫- ماذا؟ يجب أن نحتفل.

189
00:13:50,288 --> 00:13:53,416
‫سنفعل حين أعود.
‫يجب أن أقصد جِرسي لبضعة أيّام.

190
00:13:53,583 --> 00:13:56,628
‫- والدتي مريضتي. والدي فاشل.
‫- أعلم. أخبِريني.

191
00:13:56,795 --> 00:13:58,421
‫يجب أن أطهو وأنظّف وكل الهراء.

192
00:13:58,588 --> 00:14:01,800
‫- متى ستعودين؟
‫- الجمعة. سنحتفل ليل الجمعة.

193
00:14:01,967 --> 00:14:06,429
‫لا يسعني الانتظار.
‫أشعر بأنّني أنال فرصة ثانية.

194
00:14:06,596 --> 00:14:09,057
‫- شكراً عزيزي.
‫- علام؟

195
00:14:10,725 --> 00:14:12,644
‫سأخبرك يوم الجمعة.

196
00:14:13,270 --> 00:14:14,980
‫لا أدري ماذا أفعله.

197
00:14:15,146 --> 00:14:18,525
‫إنّها المرّة الأولى في حياتي
‫التي أشعر بالضياع التام.

198
00:14:18,692 --> 00:14:22,737
‫- متى ستخرج من المستشفى يا رئيس؟
‫- الجمعة.

199
00:14:22,904 --> 00:14:26,950
‫تقول الطبيبة الصغيرة إنّ
‫عليّ أن أنقلها إلى بروكفلد فوراً.

200
00:14:27,117 --> 00:14:31,705
‫أقود إلى هناك
‫وأنزلها وابتعد بالسيّارة.

201
00:14:31,871 --> 00:14:34,374
‫لن أراها لحوالى 6 أسابيع.

202
00:14:34,541 --> 00:14:38,378
‫ربّاه يا رجل. ستّة أسابيع؟ لماذا؟

203
00:14:38,837 --> 00:14:44,384
‫تقول لكي تتكيّف جيني
‫مجدّداً مع محيطها الجديد.

204
00:14:44,551 --> 00:14:46,261
‫كأنّ دماغها سيبدأ مجدّداً...

205
00:14:46,428 --> 00:14:50,390
‫...ما لم يذكّرها شيء بحياتها الماضية.

206
00:14:51,141 --> 00:14:53,059
‫هذا قاس أيّها الرئيس.

207
00:14:54,561 --> 00:14:56,855
‫هذا المرض اللعين...

208
00:14:57,314 --> 00:15:00,650
‫...يسرق منّي فتاتي.

209
00:15:05,238 --> 00:15:07,574
‫لا تنظر إليّ يا فتى.

210
00:15:13,288 --> 00:15:15,540
‫- بول.
‫- مرحباً فرَنكو.

211
00:15:15,707 --> 00:15:18,418
‫- مرحباً.
‫- مرحباً لورا، إنّنا نوضّب أمتعتنا.

212
00:15:18,585 --> 00:15:22,088
‫أعلم. أضاع المتمرّن عصا
‫خلع الباب لثاني مرّة في أسبوع.

213
00:15:22,255 --> 00:15:24,466
‫- سأساعده على إيجاده.
‫- أحسنت مايك.

214
00:15:24,633 --> 00:15:26,509
‫نعم، سأساعدك في البحث.

215
00:15:27,302 --> 00:15:30,555
‫أنت إذن--؟
‫هل أمعنت التفكير؟

216
00:15:30,805 --> 00:15:32,515
‫قليلاً.

217
00:15:32,891 --> 00:15:34,934
‫أتريدين أن تشاركينني شيئاً؟

218
00:15:36,186 --> 00:15:37,979
‫نعم، أنا غبيةً.

219
00:15:38,146 --> 00:15:39,981
‫عذراً؟

220
00:15:40,148 --> 00:15:42,525
‫لم تكن
‫مسألة الإطفاء هذه بمزحة.

221
00:15:42,692 --> 00:15:45,320
‫لم تخطر لي فجأة.

222
00:15:45,487 --> 00:15:50,450
‫رأيتُ برنامج أخبار حين كنتُ
‫في السابعة عن امرأة إطفائيّة...

223
00:15:50,617 --> 00:15:54,496
‫...فقلتُ "هذه هي. هذا ما أريد فعله."

224
00:15:54,663 --> 00:15:57,582
‫ثمّ ذهبتُ وأخبرتُ والدي و...

225
00:15:58,041 --> 00:16:01,044
‫...قد سخر منّي كثيراً.

226
00:16:01,211 --> 00:16:04,631
‫قال "لا يمكنك القيام بذلك
‫يا عزيزتي. إنّك فتاة."

227
00:16:04,798 --> 00:16:06,633
‫ثمّ استغلّ الأمر إلى أقصى حد.

228
00:16:06,800 --> 00:16:09,177
‫أخبر القصّة في كلّ حفل عائلي لسنوات.

229
00:16:09,344 --> 00:16:11,554
‫حين بدأتُ أخبر حبيبي قال:

230
00:16:11,721 --> 00:16:14,683
‫"لا يمكنك القيام بذلك
‫يا حبيبتي. إنّك فتاة."

231
00:16:14,974 --> 00:16:18,561
‫وحين وصلتُ إلى الأكاديميّة
‫كان كلّ رجل يقول:

232
00:16:18,728 --> 00:16:21,856
‫"مكانك ليس هنا أيّتها العاهرة. إنّك فتاة."

233
00:16:22,190 --> 00:16:25,360
‫لكنّني تجاهلتُ
‫الأمر تماماً، أتفهم؟

234
00:16:25,527 --> 00:16:30,073
‫وتعلّمتُ البكاء حين لا ينظر أحد.

235
00:16:30,573 --> 00:16:34,452
‫وقمتُ بعدد هائل من التمارين.
‫ظننتُ أنّ ظهري سينكسر.

236
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
‫لكنّني أصبحتُ إطفائيّة.

237
00:16:39,249 --> 00:16:42,085
‫وحين يتمّ تعييني في فرقة عاديّة...

238
00:16:42,252 --> 00:16:46,923
‫...وأبدأ العمل ماذا
‫سيكون عملي التالي؟

239
00:16:47,090 --> 00:16:50,552
‫سأبدأ بمضاجعة رجل من فرقتي.

240
00:16:50,719 --> 00:16:53,388
‫ثمّ سأغرم برجل في طاقمي.

241
00:16:53,555 --> 00:16:56,266
‫تعلم، لأنّه مثير ولطيف...

242
00:16:56,433 --> 00:16:59,728
‫...وأظنّني في مكان ما
‫حسبتُه بحاجة إليّ...

243
00:17:00,103 --> 00:17:02,355
‫...لأنّني فتاة.

244
00:17:03,606 --> 00:17:08,319
‫أكان عليّ أن أمرّ بهذا كلّه
‫كي أعلم أنّ والدي كان محقّاً؟

245
00:17:09,612 --> 00:17:11,740
‫أنا مجرّد فتاة.

246
00:17:12,240 --> 00:17:15,869
‫لا يجب أن ألوم أحداً سوى نفسي.

247
00:17:18,538 --> 00:17:22,834
‫أنظرا. لقد وجدتُها.
‫شكراً يا لورا.

248
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
‫أنت على الرحب والسعة.

249
00:18:05,460 --> 00:18:07,253
‫كونور؟

250
00:18:17,972 --> 00:18:19,849
‫مرحباً؟

251
00:18:36,991 --> 00:18:38,701
‫كونور؟

252
00:18:55,176 --> 00:18:57,136
‫مرحباً...

253
00:18:57,512 --> 00:18:59,430
‫...إسمي...

254
00:19:01,558 --> 00:19:03,434
‫...طومي.

255
00:19:04,185 --> 00:19:07,605
‫وأنا مدمن على الكحول.

256
00:19:07,814 --> 00:19:13,111
‫- مرحباً طوم.
‫- وأنا رجل إطفاء أيضاً.

257
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
‫وقبل خمسة أيّام، ابني الوحيد...

258
00:19:20,076 --> 00:19:22,120
‫...قد قتله سائق ثمل.

259
00:19:23,204 --> 00:19:24,581
‫و....

260
00:19:29,669 --> 00:19:32,046
‫لم أعد آبه لأيّ شيء لعين بعد اليوم.

261
00:20:08,166 --> 00:20:11,085
‫مرحباً يا صاح.
‫حاولتُ الاتّصال بهاتفك الخلوي.

262
00:20:11,252 --> 00:20:14,297
‫إتّصلت بالمنزل.
‫فكّرتُ في أنّك قد تكون هنا.

263
00:20:14,714 --> 00:20:16,591
‫لن أدينك يا أخي.

264
00:20:16,758 --> 00:20:18,927
‫أخرج من هنا.

265
00:20:29,562 --> 00:20:30,980
‫جانيت في حال سيّئة جدّاً.

266
00:20:32,607 --> 00:20:34,150
‫نعم.

267
00:20:34,943 --> 00:20:37,487
‫بدأت تتحدّث بجنون الليلة الماضية.

268
00:20:38,571 --> 00:20:40,865
‫كانت تتحدّث عن القفز من النافذة...

269
00:20:41,032 --> 00:20:43,284
‫...لتنضمّ إلى كونور.

270
00:20:43,993 --> 00:20:46,454
‫كنتُ على وشك التوجّه إلى المنزل.

271
00:20:46,621 --> 00:20:49,457
‫إنتهى بي الأمر نائماً
‫على الأريكة بعين مفتوحة.

272
00:20:49,624 --> 00:20:51,876
‫أتفهم قصدي؟

273
00:20:54,879 --> 00:20:58,633
‫الفتاتان قويّتان يا رجل، إنّهما قويّتان.

274
00:20:58,800 --> 00:21:00,718
‫إنّهما صالحتان.

275
00:21:00,885 --> 00:21:02,637
‫لكن جانيت....

276
00:21:04,889 --> 00:21:07,016
‫ستحتاج جانيت إلى وقت.

277
00:21:11,646 --> 00:21:13,815
‫وجدنا الرجل يا طومي.

278
00:21:16,651 --> 00:21:18,736
‫وجدناه في ماريلند.

279
00:21:20,279 --> 00:21:22,323
‫ما زال يقود السيّارة.

280
00:21:23,950 --> 00:21:26,577
‫لا تريد أن تعرف عن هذا لقصة.

281
00:21:29,497 --> 00:21:31,791
‫أفكّر فيها و....

282
00:21:33,626 --> 00:21:36,337
‫تُشعرني بغضب شديد، أتفهم؟

283
00:21:37,547 --> 00:21:39,632
‫تبيّن أنّ هذا الرجل...

284
00:21:40,216 --> 00:21:42,802
‫...سبق أن أوقِف
‫5 مرّات لقيادته ثملاً.

285
00:21:42,969 --> 00:21:45,388
‫المشكلة أنّه عمل
‫لدى المدّعي العام...

286
00:21:45,555 --> 00:21:49,392
‫...لذا صداقاته متفرّعة.
‫كان ينجو كلّ مرّة.

287
00:21:49,559 --> 00:21:52,103
‫بدأتُ أتقصّى قليلاً.

288
00:21:53,271 --> 00:21:56,190
‫يقول لي الناس إنّه سينجو هذه المرّة.

289
00:21:56,858 --> 00:22:00,737
‫أتصدّق هذا؟ إبتسم أمام
‫الكاميرات المرّة الماضية حين نجا.

290
00:22:00,903 --> 00:22:05,533
‫حكموا عليه بـ 60
‫ساعة من خدمة المجتمع.

291
00:22:05,700 --> 00:22:07,994
‫إنّه محتجز في بلتيمور.

292
00:22:08,161 --> 00:22:11,414
‫سأرسل بعض الرجال
‫إلى هناك يوم الجمعة لاصطحابه.

293
00:22:11,581 --> 00:22:14,625
‫سيحضرونه إلى هوبوكن
‫باكراً مساء يوم الجمعة.

294
00:22:14,792 --> 00:22:18,963
‫سنحجزه وندفع الكفالة وبعد ذلك...

295
00:22:19,297 --> 00:22:21,007
‫...لكلّ شخص حرّية التصرّف.

296
00:22:33,311 --> 00:22:35,688
‫بلو فودكا.

297
00:22:42,695 --> 00:22:45,782
‫إعرف ساعة وصول
‫القطار يوم الجمعة.

298
00:22:47,033 --> 00:22:48,910
‫أأنت متأكّد؟

299
00:22:49,368 --> 00:22:52,538
‫- أنا متأكّد.
‫- لك ذلك.

300
00:23:08,221 --> 00:23:10,890
‫- نعم؟
‫- إنّه أنا.

301
00:23:11,057 --> 00:23:13,226
‫لا يمكنني المجيء الليلة.

302
00:23:13,392 --> 00:23:15,812
‫لا، إسمع. أنا في منزل ديبي.

303
00:23:17,480 --> 00:23:20,691
‫إنّك ملكة دراما.
‫يجب أن تنالي جائزة بحق.

304
00:23:20,858 --> 00:23:25,321
‫أنا خائفة. خرجَت
‫عن السيطرة ولا أعلم--

305
00:23:25,488 --> 00:23:28,783
‫تبّاً. أعطيني العنوان.

306
00:23:28,991 --> 00:23:32,954
‫أشعر ببعض الإرباك الآن.

307
00:23:33,121 --> 00:23:35,748
‫أعني أنّني أشعر بالإرباك معظم الوقت...

308
00:23:35,915 --> 00:23:39,627
‫...لكنّني مربك بشكل هائل الآن.

309
00:23:40,711 --> 00:23:42,713
‫كان الأمر بسيطاً في صغري.

310
00:23:42,880 --> 00:23:46,050
‫كانت الجنّة والجحيم.
‫الصالح مصيره الجنّة...

311
00:23:46,217 --> 00:23:48,553
‫...أمّا الطالح فيسلك الطريق الأخرى.

312
00:23:48,719 --> 00:23:53,474
‫وإن كنتَ طفلاً بريئاً
‫أو ولداً اختنق بشيء...

313
00:23:53,641 --> 00:23:57,145
‫...فستذهب إلى
‫فراغ الوسط. أتتذكّره؟

314
00:23:57,311 --> 00:24:00,231
‫نعم. وأنتم ألغيتموه.

315
00:24:00,481 --> 00:24:04,777
‫والآن أنا-- لستُ--
‫لديّ هذا الولد الميت أمامي.

316
00:24:04,944 --> 00:24:08,197
‫ولدي ابنة حيّة تقول إنّه لا وجود للجنّة...

317
00:24:08,364 --> 00:24:13,077
‫...يبدو أنّ التراب وحده موجود.

318
00:24:14,745 --> 00:24:18,040
‫لا اعلم. أنا--
‫أتلقّى إشارات متشابكة هنا.

319
00:24:18,207 --> 00:24:22,503
‫لذا تصوّرتُ أنّ أفضل ما يمكن
‫فعله هو التوجّه إلى المنبع مباشرةً.

320
00:24:22,879 --> 00:24:24,839
‫أتظنّ أنّ بإمكانك...

321
00:24:25,006 --> 00:24:26,632
‫...أن تساعدني بهذا الأمر؟

322
00:24:26,799 --> 00:24:28,718
‫تريني إشارة؟

323
00:24:43,524 --> 00:24:45,276
‫حسناً.

324
00:25:02,710 --> 00:25:07,798
‫تبّاً. أنا آسف. لم--
‫عفواً. كان هذا--

325
00:25:07,965 --> 00:25:10,009
‫يا إلهي. هذا--

326
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
‫شكراً. شكراً.

327
00:25:14,096 --> 00:25:16,974
‫شكرّاً لله لوجودك.
‫إسمع، لا أعرف ما فعلتُه حتّى.

328
00:25:17,141 --> 00:25:20,061
‫أفلتَت تماماً. إستشاطت غضباً.

329
00:25:20,228 --> 00:25:22,897
‫والآن عادت لتهدأ--

330
00:25:23,064 --> 00:25:26,817
‫حسناً، تبّاً. أنظروا من هنا.
‫باتت حفلة لعينة.

331
00:25:26,984 --> 00:25:28,319
‫يجب أن تتركيها وشأنها.

332
00:25:28,527 --> 00:25:30,196
‫بيتي، قواعدي، تبّاً.

333
00:25:30,363 --> 00:25:32,740
‫- أتفهم قصدي؟
‫- إخرسي.

334
00:25:34,909 --> 00:25:37,245
‫أسديني خدمة.
‫إصعد إلى فوق لدقائق.

335
00:25:37,662 --> 00:25:41,165
‫ونظّفي الحمّام فيما أنّك فوق.
‫إنّها فوضى لعينة.

336
00:25:42,458 --> 00:25:46,045
‫إضطرّت إلى الاتّصال بك
‫أنت فارسها المدرّع. تبّاً.

337
00:25:48,256 --> 00:25:51,342
‫- عليك الكف عن ضربها.
‫- لا تمل عليّ أفعالي يا سافل.

338
00:25:55,888 --> 00:25:58,307
‫ماذا؟ أتريد أن تتذوّق ذلك؟

339
00:26:05,231 --> 00:26:07,483
‫أنا مذعورة.

340
00:26:14,323 --> 00:26:15,658
‫إفعلي ذلك مجدّداً.

341
00:26:25,668 --> 00:26:27,336
‫مرّة أخرى.

342
00:26:37,638 --> 00:26:39,640
‫تبّاً.

343
00:26:40,474 --> 00:26:42,268
‫أأنت بخير؟

344
00:26:47,315 --> 00:26:49,191
‫سأذهب لتناول كأس.

345
00:26:49,358 --> 00:26:52,820
‫ينهار حبيبك.
‫يمكنك الاطمئنان إليه.

346
00:27:17,511 --> 00:27:20,389
‫وجدنا رجلاً معلّقاً
‫خارج نافذة في الواجهة ب.

347
00:27:20,598 --> 00:27:23,726
‫تعاني الفرقتان الأوّلتان متاعب
‫في الوصول إلى الطابق المحترق.

348
00:27:23,893 --> 00:27:25,853
‫إنتبه إلى عنقك.

349
00:27:26,479 --> 00:27:28,105
‫نعم.

350
00:27:28,606 --> 00:27:31,108
‫ماذا تفعل أيّها السافل؟ إعتمر خوذتك.

351
00:27:31,275 --> 00:27:32,610
‫إلتقط قفّازيك.

352
00:27:32,777 --> 00:27:35,654
‫إنس الأمر، أعطني تقديراً.
‫أمر لا يصدّق.

353
00:27:35,821 --> 00:27:37,740
‫- تسرّنا عودتك.
‫- وأنا مسرور لعودتي.

354
00:27:37,907 --> 00:27:39,950
‫- 13؟
‫- 12 أيّها الأحمق، تحرّك.

355
00:27:40,117 --> 00:27:41,660
‫هيّا أيّها المتمرّن، فوراً!

356
00:27:43,871 --> 00:27:46,040
‫أين المنشار يا نيلز؟

357
00:27:46,207 --> 00:27:49,126
‫هيّا نيلز. تتصاعد النيران
‫فلنجد تهوئة هنا.

358
00:27:49,293 --> 00:27:51,712
‫نبحث عن جسم
‫لنربط نفسنا به، حسناً؟

359
00:27:51,921 --> 00:27:54,215
‫ستيفي، سأحتاج إليك هنا للتحضير.

360
00:27:54,382 --> 00:27:57,635
‫- يجري أمر ما هنا.
‫- أيّ شيء أيّها الرجال.

361
00:27:57,843 --> 00:27:59,178
‫ماذا نفعل؟

362
00:27:59,387 --> 00:28:01,097
‫- بادي براون.
‫- على الأرض يا متمرّن.

363
00:28:01,263 --> 00:28:03,974
‫ستتولّون الأمر؟
‫هنا ستيفي. جاهز سبايدرمان؟

364
00:28:04,517 --> 00:28:07,353
‫- أنا وأنت. هيّا.
‫- أحسنت، على الأرض، اربطوه.

365
00:28:07,520 --> 00:28:09,814
‫- هذه هي.
‫- حسناً.

366
00:28:09,980 --> 00:28:11,732
‫نراكم على الجهة الأخرى.

367
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
‫- إلى اللقاء.
‫- حظّاً موفّقاً.

368
00:28:24,662 --> 00:28:29,417
‫هيّا، هيّا. جيّد، جيّد. إذهب، إذهب.

369
00:28:30,418 --> 00:28:33,629
‫- أرأيت هذا الرجل يسقط؟
‫- لا يمكنني الرؤية.

370
00:28:36,882 --> 00:28:39,468
‫إسترخ سيّدي. يجب أن تسترخي.
‫جئنا نساعدك.

371
00:28:39,677 --> 00:28:42,805
‫- جيّد، جيّد!
‫- جيّد. أحسنت فرنكو، هذا المطلوب.

372
00:28:43,013 --> 00:28:44,515
‫كلاّ، لا تفعل، لا تفعل!

373
00:28:44,682 --> 00:28:48,102
‫أرجوك يا سيّدي. جئتُ لمساعدتك.
‫إنّه حبل قويّ.

374
00:28:48,269 --> 00:28:50,271
‫- ستُسقطني.
‫- لن أفعل ذلك.

375
00:28:50,438 --> 00:28:53,607
‫- لا تلمسني. لا--
‫- أريدك أن تبقى هادئاً سيّدي.

376
00:28:53,816 --> 00:28:56,318
‫- لا تفعل.
‫- لا بأس أن تقفز. يكفي--

377
00:28:57,403 --> 00:29:00,698
‫- أضربها.
‫- تبّاً. هل أنت بخير يا فرَنكو؟

378
00:29:00,906 --> 00:29:02,741
‫أضربها.

379
00:29:04,452 --> 00:29:07,246
‫- ربّاه.
‫- وها قد دخل. أمسكنا به.

380
00:29:07,413 --> 00:29:08,873
‫أمسكناه. أحسنتم عملاً.

381
00:29:11,375 --> 00:29:15,379
‫- خصيتاي، خصيتاي.
‫- إبتعدوا، إبتعدوا، إبتعدوا!

382
00:29:15,588 --> 00:29:17,882
‫من الفرقة 15 إلى السقف 62.
‫يجب أن نحضر آخر.

383
00:29:18,090 --> 00:29:20,801
‫- أي أخر؟
‫- مدني متدلّ من النافذة.

384
00:29:21,010 --> 00:29:24,513
‫- الجهة نفسها، الواجهة الشماليّة.
‫- تأكّد من هذا طومي.

385
00:29:24,722 --> 00:29:26,432
‫سأحتاج إلى حبل جديد فوق.

386
00:29:26,640 --> 00:29:29,435
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- هل هذا رفض للحبل؟

387
00:29:29,602 --> 00:29:32,062
‫لدينا طابقان
‫تحت الطابق المحترق.

388
00:29:32,271 --> 00:29:34,648
‫لا يمكنني إرسال حبل إليك.
‫إستخدم الحبل نفسه.

389
00:29:34,815 --> 00:29:38,986
‫سمعتك. إسحب هذا. يجب
‫أن نعيد الكرّة. إتبعني إلى هنا.

390
00:29:39,195 --> 00:29:40,613
‫- سأذهب يا لو.
‫- لا.

391
00:29:40,779 --> 00:29:42,948
‫- أنا الأخف وزناً.
‫- كلاّ لن تذهبي.

392
00:29:43,115 --> 00:29:45,201
‫- حالة الحبل سيّئة.
‫- لن أرسل فتاة...

393
00:29:45,409 --> 00:29:48,412
‫...فوق مبنى بـ 11 طابقاً
‫بقدر ما أودّ ذلك في حالتك.

394
00:29:48,579 --> 00:29:50,581
‫- سأذهب.
‫- سيذهب. أحتاج إلى فأس.

395
00:29:50,748 --> 00:29:52,958
‫- يجب أن أمسك فأسي. تمسّك.
‫- استدر بقوّة.

396
00:29:53,167 --> 00:29:55,711
‫الفرقة 15 إلى السطح 62.
‫ماذا يحصل يا سيّدات؟

397
00:29:55,878 --> 00:29:57,671
‫أتقمن منتدى حياكة فوق؟

398
00:29:57,838 --> 00:30:00,049
‫- كلّموني.
‫- يربط طومي نفسه.

399
00:30:00,216 --> 00:30:01,842
‫إنّنا نستعدّ. أعطنا لحظة.

400
00:30:07,181 --> 00:30:09,517
‫- حسناً؟
‫- إلى اللقاء.

401
00:30:16,023 --> 00:30:17,608
‫على رسلك. على رسلك.

402
00:30:22,029 --> 00:30:25,324
‫- مرحبا عزيزتي، تعالي. تعالي.
‫- لا يمكنني ذلك.

403
00:30:25,533 --> 00:30:28,410
‫أمّي في المتجر.
‫طلبت منّي ألاّ أترك الشقّة.

404
00:30:28,577 --> 00:30:30,329
‫- هيّا يمكنك ذلك.
‫- لا يمكنني ذلك.

405
00:30:30,496 --> 00:30:33,958
‫هيّا أيّتها الصغيرة. هيّا.
‫هيّا يا فتاة.

406
00:30:34,166 --> 00:30:36,168
‫أحسنت يا فتاة. فتاة صالحة.

407
00:30:36,377 --> 00:30:38,003
‫حسناً، لقد أمسك بها. أمسك بها.

408
00:30:52,226 --> 00:30:54,019
‫هاك يا عزيزتي.

409
00:30:54,186 --> 00:30:56,021
‫يجب أن ترافقي الشبّان، حسناً؟

410
00:30:56,230 --> 00:31:00,317
‫- حسناً.
‫- فتاة صالحة. فتاة صالحة.

411
00:31:00,484 --> 00:31:02,778
‫نعم.

412
00:31:02,987 --> 00:31:04,572
‫فتاة صالحة.

413
00:31:05,614 --> 00:31:07,449
‫أأنت بخير؟

414
00:31:10,035 --> 00:31:11,412
‫تبّاً!

415
00:31:11,787 --> 00:31:13,706
‫- أيّها الرجال!
‫- تبّاً!

416
00:31:13,914 --> 00:31:16,166
‫أظنّه-- أمسك به.
‫أمسك به.

417
00:31:18,043 --> 00:31:21,422
‫ديفي، بدأتُ أشيخ على هذا نوع من الهراء.

418
00:31:22,965 --> 00:31:26,176
‫لا شكّ أنّك استحققتَ
‫مالك اليوم. الـ 15 سنتاً كلّها.

419
00:31:26,343 --> 00:31:27,886
‫نعم، بالفعل.

420
00:31:28,053 --> 00:31:31,265
‫- ماذا يحصل؟ أتريد قضمة؟
‫- كلاّ، يجب أن أتسوّق.

421
00:31:31,432 --> 00:31:33,767
‫- ملابس جديدة. موعد مهم غداً.
‫- حقّاً؟

422
00:31:33,934 --> 00:31:35,561
‫نعم، نعم، صحيح.

423
00:31:35,728 --> 00:31:38,981
‫الانفجار الكبير الذي ستسمعه
‫ليل غد حوالى الـ 8،15...

424
00:31:39,148 --> 00:31:41,650
‫- ...سيكون لو قد بدأ العمل.
‫- سأضيء الشمعة.

425
00:31:41,817 --> 00:31:44,028
‫- يسعدني سماع صوتك.
‫- شكراً صاح.

426
00:31:44,194 --> 00:31:47,531
‫- أصمت واخرج من هنا.
‫- أنت اخرج من هنا.

427
00:31:47,948 --> 00:31:49,700
‫حظّاً موفّقاً.

428
00:31:51,660 --> 00:31:54,288
‫مرحباً يا تي.

429
00:31:54,455 --> 00:31:57,499
‫لا يمكنني أن أخبرك مدى
‫أسفي لسماعي عن وضعك.

430
00:31:57,666 --> 00:32:00,210
‫- شكراً.
‫- كيف حالك؟

431
00:32:00,377 --> 00:32:01,712
‫أنا بخير.

432
00:32:01,879 --> 00:32:03,756
‫إسمع، لم لا تأخذ 3 أيّام...

433
00:32:03,922 --> 00:32:06,467
‫...واذهب في عطلة
‫وحرّر نفسك من الأمر.

434
00:32:06,634 --> 00:32:10,220
‫- لا، لا، أنا بخير، أنا....
‫- ليس هذا ما سمعتُه.

435
00:32:10,387 --> 00:32:12,931
‫إسمع خذ وقتك.
‫سبق أن جدولتُ ذلك، حسناً؟

436
00:32:13,098 --> 00:32:15,017
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً.

437
00:32:15,809 --> 00:32:20,648
‫حسناً، في الواقع
‫أفضّل أن أعمل أيّها القائد.

438
00:32:29,406 --> 00:32:31,992
‫- مرحباً؟
‫- لن تصدّق ذلك.

439
00:32:32,159 --> 00:32:35,579
‫تحدّثتُ للتو مع بيرولي.
‫ما زال السافل يتعقّبني.

440
00:32:35,746 --> 00:32:37,081
‫نعم، ما أدراك بذلك؟

441
00:32:37,581 --> 00:32:40,584
‫أتى إليّ وقال "إذهب في عطلة لثلاثة أيّام".

442
00:32:40,751 --> 00:32:44,088
‫فقلتُ "كلاّ، أنا بخير".
‫ثم قال "ليس هذا ما سمعته."

443
00:32:44,254 --> 00:32:46,674
‫لا بد أنّ أحداً من قبله يتعقّبني.

444
00:32:46,840 --> 00:32:49,968
‫كنتُ متيقّظاً. لم أر أي وجوه مألوفة.

445
00:32:50,135 --> 00:32:54,390
‫- إنتظر يا طومي. لديّ اتّصال آخر.
‫- نعم، نعم، سأنتظر.

446
00:33:13,033 --> 00:33:16,745
‫أأنت هناك يا طوم؟ طومي؟ طوم؟

447
00:33:26,130 --> 00:33:28,632
‫- علمتُ أنّه أنت. علمتُ.
‫- ماذا تفعل؟

448
00:33:28,799 --> 00:33:32,094
‫- أبعد يديك عنّي.
‫- كذبتَ عليّ أيّها السافل.

449
00:33:32,302 --> 00:33:35,097
‫أراهن أنّني لو طلبتُ الرقم سأجد بيرولّي.

450
00:33:35,264 --> 00:33:37,766
‫عمّ تتحدّث؟ قلتُ
‫لك إنّ الرجل اتّصل بي.

451
00:33:37,933 --> 00:33:40,018
‫لم تقل إنّك اتّصلت به أيّها الحقير.

452
00:33:40,227 --> 00:33:43,063
‫- فسّر ذلك.
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

453
00:33:43,230 --> 00:33:44,606
‫حسناً، اتّصل الرجل بي.

454
00:33:44,773 --> 00:33:46,734
‫أأتركك تنزلق كما في السابق؟

455
00:33:46,942 --> 00:33:49,987
‫- تعلم أنّه عدوّي اللدود!
‫- طلبتَ منّي أن أرعاك!

456
00:33:50,154 --> 00:33:52,156
‫- أحاول أن أكون مسؤولاً.
‫- حقّاً؟

457
00:33:52,364 --> 00:33:55,576
‫نعم، اتّصل بي الرجل
‫وأخبرتُه كيف حالك، حسناً؟

458
00:33:55,784 --> 00:33:59,163
‫إحزر ماذا؟ أنت ميت بالنسبة إلي.
‫ميت بالنسبة إليّ!

459
00:33:59,329 --> 00:34:02,332
‫- لكنّ الأمر نجح، اليس كذلك؟
‫- كيف نجح، صحيح؟

460
00:34:02,499 --> 00:34:06,003
‫ليلة أمس أمام مجموعة سكّيرين
‫استخدمتَ اسمك الحقيقي.

461
00:34:06,170 --> 00:34:09,047
‫ليس أنّك كنت مضطرّاً.
‫- أوّل مرّة، ذهبتَ...

462
00:34:09,214 --> 00:34:11,759
‫...لم تخبرهم ما أنت فحسب
‫ولكن من أنت.

463
00:34:11,967 --> 00:34:15,471
‫نعم، أوتعلم أمراً؟ إذهب
‫إلى الجحيم يا يوضاس الغدّار.

464
00:34:15,637 --> 00:34:18,724
‫لا، لستُ يوضاس.
‫أنا أشبه ببطرس الرسول يا صاح.

465
00:34:18,891 --> 00:34:21,685
‫كنتُ أحاول أن أقف بجانبك
‫أن أكون أساساً، صخرة.

466
00:34:21,852 --> 00:34:24,480
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- هل تناولتَ كأساً اليوم؟

467
00:34:24,938 --> 00:34:27,149
‫لم أتناول كأساً منذ 3 أشهر أيّها الوغد.

468
00:34:27,357 --> 00:34:29,651
‫- أما زلت تشعر بالغضب؟
‫- نعم، نعم.

469
00:34:29,818 --> 00:34:33,155
‫- أتشعر بالأذى؟ أتشعر بالخيانة؟
‫- نعم. أنت محق.

470
00:34:33,322 --> 00:34:37,326
‫تهانينا. إنّك تشعر.
‫تشعر لأنّك يقظ.

471
00:34:38,327 --> 00:34:40,537
‫لأنّ جزءاً منك
‫انخرط في البرنامج.

472
00:34:40,746 --> 00:34:43,874
‫ذهبتَ إلى الاجتماعات
‫وقد علق فيك جزء منه.

473
00:34:44,124 --> 00:34:47,628
‫لا يهمّني ما تفعله.
‫لا يهمّني أين تذهب وما تفعله.

474
00:34:47,795 --> 00:34:50,714
‫قمتُ بواجبي يا صاح.
‫الباقي عليك.

475
00:35:06,855 --> 00:35:11,235
‫لكان الأمر أسهل بكثير
‫لو لم تكن هنا كما طلبتُ.

476
00:35:12,486 --> 00:35:15,405
‫حسناً، اسمعي
‫أردتُ أن أقول لك--

477
00:35:15,572 --> 00:35:18,242
‫- أردتُ أن أشرح لك--
‫- ما من شيء لقوله.

478
00:35:20,994 --> 00:35:22,788
‫قلتُ له أن يحضر خوذته.

479
00:35:22,996 --> 00:35:25,874
‫نعم، لكنّك لم تطمئن إليه يا طومي.

480
00:35:26,083 --> 00:35:29,795
‫قلتَ له ما يفعله وخبّأتَ
‫رأسك في قفاك اللعينة...

481
00:35:29,962 --> 00:35:32,089
‫...حيث تقبع سعيدة معظم الوقت.

482
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
‫باستثناء حين تكافح النيران طبعاً...

483
00:35:34,758 --> 00:35:37,219
‫...وعندئذٍ تكون البطل اللعين.

484
00:35:37,761 --> 00:35:40,806
‫عندئذٍ تكون طاووس الساحة اللعينة.

485
00:35:41,390 --> 00:35:43,559
‫تنقذ الغرباء.

486
00:35:43,725 --> 00:35:47,062
‫تنقذ فتاة صغيرة من حافّة نافذة...

487
00:35:47,229 --> 00:35:49,690
‫...تعبق بالدخان واللهب
‫على ارتفاع 10 طوابق...

488
00:35:49,898 --> 00:35:52,025
‫...لكنّك تعجز عن مراقبة ابنك...

489
00:35:52,192 --> 00:35:54,570
‫...حين يقود درّاجته في الشارع اللعين.

490
00:35:56,154 --> 00:35:58,574
‫ربّاه.

491
00:36:07,457 --> 00:36:09,001
‫- سأفتقدك.
‫- نعم.

492
00:36:10,377 --> 00:36:12,212
‫- هاك يا عزيزتي.
‫- إلى اللقاء.

493
00:36:12,379 --> 00:36:15,299
‫- إلى اللقاء يا أبي.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

494
00:36:16,174 --> 00:36:17,926
‫حسناً يا كاثي، هيّا.

495
00:36:18,093 --> 00:36:19,928
‫- كاثي.
‫- عزيزتي.

496
00:36:20,095 --> 00:36:22,431
‫هيّا يا كاثي
‫فلنذهب يا عزيزتي.

497
00:36:22,598 --> 00:36:24,016
‫هاك يا عزيزتي، حسناً؟

498
00:36:24,182 --> 00:36:26,977
‫شكراً. إلى اللقاء.

499
00:36:32,316 --> 00:36:37,279
‫غداً بعد الظهر الساعة 5،30.
‫هوبوكن، المسار الخامس.

500
00:36:37,446 --> 00:36:39,573
‫سأهتمّ بالفتاتين لك.

501
00:36:48,874 --> 00:36:52,878
‫محال. لن يحصل هذا.
‫لن أتركك تقتل أحداً.

502
00:36:53,462 --> 00:36:56,423
‫أبي، هذا الرجل قذر.
‫سبق أن هرب. وسيهرب من جديد.

503
00:36:56,840 --> 00:36:58,842
‫لن تقتله.

504
00:36:59,009 --> 00:37:01,470
‫- بل سأفعل.
‫- تبّاً.

505
00:37:01,678 --> 00:37:03,013
‫أنا جدّ الولد.

506
00:37:03,180 --> 00:37:05,349
‫إفعل ذلك وستخسر كلّ شيء يا طوم.

507
00:37:05,515 --> 00:37:08,685
‫وظيفتك وحريّتك و....

508
00:37:08,936 --> 00:37:10,938
‫فتاتيك.

509
00:37:12,230 --> 00:37:13,982
‫أنا رجل عجوز.

510
00:37:14,191 --> 00:37:17,027
‫فليسجنوني
‫لباقي حياتي. يمكن أن تكون...

511
00:37:17,194 --> 00:37:19,071
‫...أسبوعين لكل ما نعلمه.

512
00:37:19,237 --> 00:37:21,323
‫قد تكون أسبوعاً واحداً.

513
00:37:22,491 --> 00:37:24,242
‫شكراً أيّها السافل.

514
00:37:24,451 --> 00:37:26,203
‫إسمع، لن تفعل ذلك يا مايك.

515
00:37:26,370 --> 00:37:28,288
‫سينتهي الأمر، أنا سأفعل ذلك.

516
00:37:28,914 --> 00:37:31,917
‫- كانت معي الامتيازات.
‫- هل قلت "الامتيازات"؟

517
00:37:33,251 --> 00:37:35,420
‫كم عمرك؟ 110 أعوام؟

518
00:37:35,629 --> 00:37:38,298
‫نرسلك لتقوم بالعمل
‫فتغفو...

519
00:37:38,465 --> 00:37:40,759
‫...تستيقظ بعد نصف ساعة
‫تحكّ ساقك...

520
00:37:40,926 --> 00:37:43,178
‫...تطلق النار على خصيتيك.

521
00:37:43,345 --> 00:37:47,349
‫قتلتُ أربعة ألمان في الحرب
‫العالميّة الثانيّة وأحدهم بيدي.

522
00:37:47,516 --> 00:37:50,268
‫وهؤلاء 4 عرفتُ عنهم.
‫يمكن أن يكونوا أكثر.

523
00:37:50,435 --> 00:37:52,437
‫أتعلم كم آسيوي قتلتُ في فييتنام؟

524
00:37:52,813 --> 00:37:56,900
‫فييتنام. يمكن لفييتنام أن
‫تقبّل قفاي الإرلنديّة الضخمة.

525
00:37:57,943 --> 00:38:00,612
‫قاتلتُ في حرب لعينة
‫وقد انتصرتُ بحقّ الجحيم.

526
00:38:00,821 --> 00:38:02,990
‫حقّاً؟ 50 ألف من رجالنا قُتِلوا...

527
00:38:03,198 --> 00:38:06,618
‫...مقابل مليوني فييتكُنغ لعين وخسرنا؟

528
00:38:06,827 --> 00:38:08,453
‫- ليس في سجلّي اللعين.
‫- نعم--

529
00:38:08,620 --> 00:38:10,872
‫كفى، كفى! توقّفا. توقّفا.

530
00:38:11,039 --> 00:38:14,084
‫- كفّا عن ذلك. أجلس يا أبي.
‫- هل تتناول دواءك.

531
00:38:14,251 --> 00:38:15,711
‫آسف يا طوم.

532
00:38:15,877 --> 00:38:17,838
‫- هو بدأ بذلك.
‫- لا آبه.

533
00:38:18,046 --> 00:38:19,840
‫ربّاه.

534
00:38:21,758 --> 00:38:24,219
‫أعلم، كنتَ محقّاً في قولك.

535
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
‫لم أفكّر في الفتاتين.

536
00:38:26,972 --> 00:38:28,515
‫نعم.

537
00:38:28,724 --> 00:38:30,142
‫دعني أقوم بذلك يا طوم.

538
00:38:30,892 --> 00:38:33,061
‫- ماذا؟
‫- أنظر إليّ.

539
00:38:33,270 --> 00:38:35,272
‫حياتي فوضى. ليس لديّ شيء.

540
00:38:35,439 --> 00:38:38,608
‫ليس لديّ زوجة أو منزل أو أولاد.

541
00:38:38,817 --> 00:38:41,194
‫كل ما لمستُه
‫في حياتي تحوّل إلى قذارة.

542
00:38:41,778 --> 00:38:44,156
‫دعني أقوم بأمر جيّد واحد.

543
00:38:44,406 --> 00:38:45,782
‫دعني أفعل ذلك لأجل كونور.

544
00:38:47,284 --> 00:38:48,702
‫لا أعلم يا تيدي.

545
00:38:48,869 --> 00:38:50,203
‫أرجوك يا طومي.

546
00:38:50,662 --> 00:38:52,831
‫لأجلي. أحتاج إلى هذا.

547
00:38:55,208 --> 00:38:57,335
‫أيمكنك إحضار مسدّس من ميامي مايك؟

548
00:38:57,544 --> 00:38:59,046
‫سأتّصل به على الفور.

549
00:39:05,969 --> 00:39:09,848
‫يجب أن أذهب إلى المنزل يا باد.
‫في المغسل أطباق.

550
00:39:10,015 --> 00:39:11,683
‫سأتولاّها.

551
00:39:11,850 --> 00:39:14,269
‫أنظر، إن لم يعجبك الأمر هنا...

552
00:39:14,436 --> 00:39:17,773
‫...يمكنك دائماً أن تعودي إلى المنزل.
‫جرّبي، حسناً؟

553
00:39:17,939 --> 00:39:20,692
‫لا أحبّ هذه المدرسة.

554
00:39:21,234 --> 00:39:23,153
‫أعلم. إسمعي-- إسمعي يا عزيزتي،
‫أنا--

555
00:39:23,361 --> 00:39:25,280
‫يجب أن أذهب يا عزيزتي.

556
00:39:25,489 --> 00:39:28,283
‫كلاّ، كلاّ، لا تغادر.

557
00:39:28,992 --> 00:39:31,369
‫لديك غرفة جميلة هنا يا عزيزتي.

558
00:39:31,536 --> 00:39:33,663
‫ويمكنك التحدّث
‫إلى أشخاص لطفاء عدّة.

559
00:39:34,081 --> 00:39:36,500
‫ليس الأمر صائباً يا باد.

560
00:39:37,042 --> 00:39:38,752
‫ليس صائباً.

561
00:39:39,669 --> 00:39:41,546
‫كلاّ، ليس كذلك.

562
00:39:42,089 --> 00:39:44,341
‫لكن سنضطرّ إلى بذل أقصى جهد.

563
00:39:57,479 --> 00:39:59,356
‫حاولي ألاّ تنسيني، حسناً؟

564
00:40:10,200 --> 00:40:12,244
‫الوداع يا جيري.

565
00:40:17,040 --> 00:40:18,834
‫هل ستدخلين معي؟

566
00:40:20,043 --> 00:40:24,172
‫- هل سنقابل هذه المرأة أم ماذا؟
‫- في الوقت المناسب يا رجال.

567
00:40:24,339 --> 00:40:26,341
‫مرحباً.
‫يسرّني أن نرى الجميع.

568
00:40:26,508 --> 00:40:30,053
‫إختصر، حسناً؟ يجب
‫أن أقصد أماكن وأنام مع أشخاص.

569
00:40:30,220 --> 00:40:32,180
‫قكّرتُ في المجيء لتهنئتكم.

570
00:40:32,389 --> 00:40:35,475
‫- لم؟ ماذا فعلنا الآن؟
‫- إفتخروا. أنجِزت المهمّة.

571
00:40:35,642 --> 00:40:37,936
‫لا أقول إنّني
‫أردتُها هنا أيضاً لكن...

572
00:40:38,103 --> 00:40:40,021
‫...سأترك لكم مسألة إخراجها.

573
00:40:40,188 --> 00:40:41,690
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- مايلز.

574
00:40:42,941 --> 00:40:44,693
‫لورا؟ لقد ذهبت.

575
00:40:44,860 --> 00:40:46,403
‫طلبَت نقلها قبل أسبوع.

576
00:40:46,570 --> 00:40:49,114
‫طلبَت ألاّ أقول شيئاً
‫قبل نهاية دوام الليلة.

577
00:40:49,281 --> 00:40:51,992
‫عمّ تتحدّث؟ إنتقلت؟ إلى أين؟

578
00:40:52,200 --> 00:40:53,785
‫وما أدراني بحقّ الجحيم؟

579
00:40:53,952 --> 00:40:55,912
‫تمّ الأمر بهدوء.

580
00:40:59,875 --> 00:41:02,919
‫- لو، أتظنّ أنّ بإمكاني...؟
‫- نعم، إذهب.

581
00:41:04,087 --> 00:41:06,214
‫لم أتوقّع الأمر.

582
00:41:06,381 --> 00:41:09,342
‫لستُ أحمق.
‫تمّ خداعي تماماً.

583
00:41:09,509 --> 00:41:11,386
‫لكم عرفتها من الوقت؟

584
00:41:11,553 --> 00:41:13,096
‫أكثر من شهر بقليل.

585
00:41:13,263 --> 00:41:14,598
‫كيف قابلتَها؟

586
00:41:14,764 --> 00:41:18,101
‫إعلان على الإنترنت.

587
00:41:18,768 --> 00:41:20,812
‫خدمة مرافقة.

588
00:41:20,979 --> 00:41:23,982
‫تبّاً، كانت عاهرة.
‫فلنسّم الأمور بأسمائها.

589
00:41:24,149 --> 00:41:27,194
‫تقابلنا.

590
00:41:27,360 --> 00:41:31,364
‫قالت إنّها تريد الاستقالة
‫لكن لا يمكنها تحمّل ذلك.

591
00:41:31,531 --> 00:41:34,784
‫قالت إنّها قد تخرج
‫لو كان معها مال تدفعه لقوّادها.

592
00:41:34,951 --> 00:41:37,454
‫أعطيتُها 18 ألف دولار.

593
00:41:37,621 --> 00:41:40,415
‫هذا نصف كل ما ادّخرته.

594
00:41:41,666 --> 00:41:43,835
‫هل أعطتك اسماً؟

595
00:41:44,127 --> 00:41:45,503
‫كان لديها عدّة أسماء.

596
00:41:45,670 --> 00:41:48,048
‫إسم مهني واسم عادي.

597
00:41:48,215 --> 00:41:50,842
‫أخبرَتني أنّ اسمها كان كاندي.

598
00:41:51,176 --> 00:41:53,178
‫من يعلم إن كان هذا صحيحاً.

599
00:41:54,095 --> 00:41:55,764
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسّن...

600
00:41:55,931 --> 00:41:58,475
‫...لستَ الرجل الوحيد الذي فعلَت ذلك معه.

601
00:42:11,238 --> 00:42:13,073
‫حسناً.

602
00:42:13,740 --> 00:42:15,575
‫- المسار الخامس.
‫- أعلم.

603
00:42:15,742 --> 00:42:17,244
‫حسناً.

604
00:42:17,577 --> 00:42:20,830
‫ولا تنس. سوف--
‫سأتوقّف بقرب المدخل الأساسي.

605
00:42:20,997 --> 00:42:25,710
‫وأنتما، بعد أن تقوموا بعملكم تعاليا عير
‫هذه الأبواب. سأكون هنا تماماً.

606
00:42:26,336 --> 00:42:27,796
‫حسناً.

607
00:42:28,546 --> 00:42:29,923
‫- حسناً.
‫- هيّا، أخرج.

608
00:42:30,090 --> 00:42:31,424
‫تيدي....

609
00:42:32,550 --> 00:42:35,679
‫- شكراً.
‫- يسعدني القيام بذلك.

610
00:42:39,182 --> 00:42:42,644
‫لورا! إفتحي يا لورا!

611
00:42:43,436 --> 00:42:45,230
‫لورا!

612
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أبحث عن لورا. أهي هنا؟

613
00:42:49,776 --> 00:42:52,946
‫كلاّ، لقد غادرَت.
‫إنتقلت. سآخذ شقّتها.

614
00:42:53,113 --> 00:42:56,408
‫عفواً، ماذا تعنين بأنّها
‫رحلت؟ إلى أين رحلت؟

615
00:42:56,616 --> 00:42:58,827
‫ليس من المفترض أن أعطي هذه المعلومات.

616
00:42:59,035 --> 00:43:01,913
‫أرجوك، أنا مقرّب جدّاً منها.
‫يجب أن أعرف مكانها.

617
00:43:02,455 --> 00:43:04,874
‫- هل أنت فرَنكو؟
‫- نعم، نعم، أنا فرَنكو.

618
00:43:05,500 --> 00:43:06,835
‫قالت إنّك قد تأتي.

619
00:43:07,002 --> 00:43:09,170
‫حقّاً يجب ألاّ أخبرك ذلك.

620
00:43:09,796 --> 00:43:14,050
‫- إسمع، أرجوك؟ أين هي؟
‫- إسمع يا أخ. إنس الأمر.

621
00:43:14,259 --> 00:43:16,219
‫إنتقلت.

622
00:43:18,013 --> 00:43:20,724
‫إسمع، إسمع، أرجوك؟
‫هل لي برقم هاتفها؟

623
00:43:20,890 --> 00:43:23,310
‫عنوان إرسال؟

624
00:43:34,738 --> 00:43:38,491
‫- كارما.
‫- نعم.

625
00:43:38,825 --> 00:43:41,244
‫الأوقات كلّها التي قدتَ فيها ثملاً....

626
00:43:42,746 --> 00:43:46,374
‫- لم أقتل أحد يوماً.
‫- مجرّد حظّ أعمى.

627
00:43:46,541 --> 00:43:49,461
‫نعم. أو ربّما كانت مجرّد، تعلم...

628
00:43:49,627 --> 00:43:51,546
‫...جزء من خطّة والدك.

629
00:43:51,755 --> 00:43:55,675
‫لعلّها خطّته الأساسيّة اللعينة، حسناً؟

630
00:43:55,842 --> 00:43:59,054
‫تعلم، حيث يُقتل ابني البريء....

631
00:43:59,220 --> 00:44:03,224
‫...ويرتكب السافل بفعلته
‫ويتمكّن من التنقّل بحرّية، صحيح؟

632
00:44:03,391 --> 00:44:06,519
‫أتعلم ما هي الخطّة؟
‫أتعلم شيئاً عنها؟

633
00:44:06,686 --> 00:44:08,938
‫أتودّ إخباري أيّها السافل؟

634
00:44:09,105 --> 00:44:12,650
‫يجب أن تتمسّك ببعض الأمل
‫يا طومي. تحلّ ببعض الإيمان.

635
00:44:13,109 --> 00:44:17,030
‫آسف يا صاح. الرجاء، الإيمان--
‫نفد مخزوني من هذه الأمور.

636
00:44:17,530 --> 00:44:20,575
‫أهكذا تريد تذكّر ابنك الوحيد يا طومي؟

637
00:44:21,159 --> 00:44:22,994
‫برصاصة في محطّة القطار؟

638
00:44:25,789 --> 00:44:27,707
‫لا أظنّ ذلك.

639
00:44:31,753 --> 00:44:33,129
‫أتتذكّر ضحكته؟

640
00:44:35,507 --> 00:44:38,760
‫أتتذكّر كم كان صغير الحجم عند ولادته؟

641
00:44:40,553 --> 00:44:42,472
‫كيف نمنا على مرفقك...

642
00:44:42,639 --> 00:44:45,058
‫...حين أحضرته إلى المنزل من المستشفى؟

643
00:44:48,686 --> 00:44:50,939
‫تذكّر كم أَحبّك.

644
00:44:51,564 --> 00:44:54,859
‫تذكّر كم كان يثق بك لتفعل مصلحته.

645
00:44:57,028 --> 00:44:59,155
‫هل هذا صائب يا طومي؟

646
00:45:07,997 --> 00:45:09,624
‫تبّاً.

647
00:46:37,295 --> 00:46:38,630
‫محطّة هوبوكن.

648
00:46:38,796 --> 00:46:40,256
‫غرفة الانتظار.

