﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:08,216
‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏

2
00:00:21,271 --> 00:00:24,858
‏‏رباه.‏‏

3
00:00:46,588 --> 00:00:48,005
‏‏مرحباً.‏‏

4
00:00:48,090 --> 00:00:49,882
‏‏‏- مرحباً. صباح الخير.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

5
00:00:53,970 --> 00:00:55,430
‏‏رباه.‏‏

6
00:00:55,513 --> 00:00:57,224
‏‏راودني حلم غريب جداً.‏‏

7
00:00:58,516 --> 00:01:00,435
‏‏حلمت أنني قتلت "أسامة بن لادن".‏‏

8
00:01:01,311 --> 00:01:03,896
‏‏وعندما ذهبت لأنظر إلى الجثة،‏‏

9
00:01:03,980 --> 00:01:05,898
‏‏وجدته "ماكولي كولكين".‏‏

10
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
‏‏‏- ما معنى هذا برأيك؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

11
00:01:08,943 --> 00:01:13,740
‏‏‏ربما كان "أسامة بن لادن"‏
‏‏مجرد ولد صغير خائف، في صميمه.

12
00:01:15,032 --> 00:01:17,285
‏‏‏ربما كان سيبقى حياً‏
‏‏لو أنه نصب أفخاخاً في بيته،‏‏

13
00:01:17,369 --> 00:01:18,745
‏‏كما في فيلم "هوم ألون".‏‏

14
00:01:18,828 --> 00:01:20,122
‏‏أجل.‏‏

15
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
‏‏لو ترك بعض دمى السيارات الصغيرة،‏‏

16
00:01:22,499 --> 00:01:24,459
‏‏لانزلق عليها فريق قوات "سيل 6" الخاصة.‏‏

17
00:01:24,542 --> 00:01:25,668
‏‏‏- تباً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

18
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
‏‏ما الخطب؟‏‏

19
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
‏‏لا شيء. أردت الذهاب إلى اجتماع،‏‏

20
00:01:28,921 --> 00:01:30,798
‏‏وقد فوته بالفعل.‏‏

21
00:01:30,882 --> 00:01:33,968
‏‏اجتماع مدمني الجنس والحب...‏‏

22
00:01:34,051 --> 00:01:36,221
‏‏أجل.‏‏

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,597
‏‏ها قد فشلت فيه بالفعل.‏‏

24
00:01:39,057 --> 00:01:42,477
‏‏‏أيمكنك حضور واحد آخر؟‏
‏‏في موعد لاحق أو ما شابه؟‏‏

25
00:01:42,560 --> 00:01:45,814
أجل، ‏‏‏أظن أن هناك اجتماعاً
في الساعة 11.‏ يمكنني حضوره.‏‏

26
00:01:46,856 --> 00:01:50,568
‏‏‏- تفوح مني رائحة عرق وتاكو.‏
‏‏- ما المشكلة في هذا؟‏‏

27
00:01:50,652 --> 00:01:52,028
‏‏أيمكنني الاستحمام هنا؟‏‏

28
00:01:52,112 --> 00:01:54,322
‏‏لا أود حضور اجتماع بهذه الرائحة.‏‏

29
00:01:54,406 --> 00:01:55,990
‏‏أجل، بالطبع.‏‏

30
00:02:00,662 --> 00:02:02,497
‏‏أتعرفين؟ ربما...‏‏

31
00:02:02,580 --> 00:02:06,709
‏‏قد أذهب لجلب القهوة، لتتصرفي براحتك.‏‏

32
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
‏‏‏- اتفقنا؟‏
‏‏- جيد.‏‏

33
00:02:07,877 --> 00:02:11,798
‏‏‏وسأتأكد من إطفاء كاميرا التجسس‏
‏‏في الحمام أيضاً.‏‏

34
00:02:14,509 --> 00:02:16,553
‏‏كان هذا مخيفاً قليلاً. آسف.‏‏

35
00:02:16,636 --> 00:02:17,762
‏‏حسناً.‏‏

36
00:02:31,108 --> 00:02:32,319
‏‏تباً.‏‏

37
00:02:47,584 --> 00:02:49,919
‏‏"تشارلي"، كيف الحال؟‏‏

38
00:02:50,002 --> 00:02:51,087
‏‏مرحباً يا "غاس".‏‏

39
00:02:58,761 --> 00:03:00,137
‏‏مرحباً!‏‏

40
00:03:01,223 --> 00:03:02,765
‏‏لقد عدت.‏‏

41
00:03:04,100 --> 00:03:06,478
‏‏كانت هناك منشفة واحدة فقط.‏‏

42
00:03:06,561 --> 00:03:09,564
‏‏نعم. أخذت "نتالي" كل المناشف الأخرى.‏‏

43
00:03:09,647 --> 00:03:11,441
‏‏‏- ألديك منشفة واحدة فقط؟‏
‏‏- أجل.‏‏

44
00:03:11,524 --> 00:03:13,318
‏‏حمراء كبيرة.‏‏

45
00:03:13,401 --> 00:03:16,946
‏‏‏إذن لديك منشفة واحدة‏
‏‏و3 علب شامبو نصف فارغة؟‏‏

46
00:03:17,029 --> 00:03:18,573
‏‏أتمتع بنوعية شعر خاصة.‏‏

47
00:03:19,491 --> 00:03:21,326
‏‏تقول أمي إنني أبدو مثل "مايكل لاندون".‏‏

48
00:03:22,285 --> 00:03:23,953
‏‏لا أعرف من هو.‏‏

49
00:03:24,036 --> 00:03:26,498
‏‏‏إنه الوالد في مسلسل‏
‏‏"ليتل هاوس أون ذا بريري"؟‏‏

50
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
‏‏لم أشاهده قط.‏‏

51
00:03:29,584 --> 00:03:31,711
‏‏يُقال لي أيضاً إنني أشبه "ريتشل مادو"،‏‏

52
00:03:31,794 --> 00:03:33,796
‏‏وأعتبر هذا إطراءً كبيراً.‏‏

53
00:03:33,880 --> 00:03:36,466
‏‏‏كنت سأعتبره كذلك أيضاً.‏
‏‏أيمكنني استعارة قميص؟‏‏

54
00:03:36,549 --> 00:03:38,760
‏‏أجل، إنها في خزانة الأدراج.‏‏

55
00:03:38,843 --> 00:03:40,094
‏‏في الدرج الأيسر الأعلى.‏‏

56
00:03:40,178 --> 00:03:43,806
‏‏إلى يمين ذلك، هناك قمصان قطنية و...

57
00:03:43,890 --> 00:03:45,767
‏‏إن شعرت بالبرد،‏‏

58
00:03:45,850 --> 00:03:49,771
‏‏‏يمكنك ارتداء كنزة أو قميص بأكمام.‏
‏‏ستجدينها على اليمين.‏‏

59
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
‏‏‏- و... حسناً.‏
‏‏- وجدت قميصاً.‏‏

60
00:03:51,188 --> 00:03:52,189
‏‏ممتاز.‏‏

61
00:03:52,274 --> 00:03:54,901
‏‏‏- حسناً، علي الذهاب.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

62
00:03:54,984 --> 00:03:58,029
‏‏متى تريدين مرافقتي ثانية؟‏‏

63
00:04:00,615 --> 00:04:02,700
‏‏أظن أن علينا‏‏

64
00:04:04,076 --> 00:04:05,161
‏‏التوقف قليلاً.‏‏

65
00:04:05,245 --> 00:04:06,746
‏‏حتى لو لم نكن نتضاجع،‏‏

66
00:04:06,829 --> 00:04:09,541
‏‏فمن الأفضل ألا أرتبط برفيق حالياً.‏‏

67
00:04:09,624 --> 00:04:11,418
‏‏صحيح، لا. بالضبط.‏‏

68
00:04:12,710 --> 00:04:13,711
‏‏إذن‏‏،

69
00:04:13,795 --> 00:04:14,921
‏‏بالطبع.‏‏

70
00:04:15,004 --> 00:04:18,925
‏‏قد نتقابل بعد حوالى أسبوع؟‏‏

71
00:04:19,842 --> 00:04:21,594
‏‏أسبوع، ممتاز. أجل.‏‏

72
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
‏‏كنت سأقول أسبوعاً.‏‏

73
00:04:23,346 --> 00:04:24,556
‏‏هذا ممتاز.‏‏

74
00:04:24,639 --> 00:04:26,641
‏‏أيعني هذا أننا‏‏

75
00:04:26,724 --> 00:04:29,018
‏‏سنتراسل نصياً خلال ذلك الوقت أم...‏‏

76
00:04:29,101 --> 00:04:31,271
‏‏لا أظن الرسائل النصية فكرة جيدة.‏‏

77
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
‏‏‏إذ قد أبالغ قليلاً‏
‏‏في إرسال الرسائل النصية.‏‏

78
00:04:33,773 --> 00:04:36,693
‏‏لذا لنبق ذلك للطوارئ فقط.‏‏

79
00:04:36,776 --> 00:04:38,903
‏‏أجل.‏‏

80
00:04:38,986 --> 00:04:40,613
‏‏‏- إن صدمتني حافلة، سأبعث رسالة نصية.‏
‏‏- أجل.‏‏

81
00:04:40,697 --> 00:04:42,574
‏‏‏- لا تتصل بالنجدة.‏
‏‏- لا.‏‏

82
00:04:42,657 --> 00:04:45,910
‏‏‏راسلني نصياً وابعث‏
‏‏صورة وجه حزين ومستشفى و...‏‏

83
00:04:45,993 --> 00:04:47,287
‏‏عظيم.‏‏

84
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
‏‏يا لها من ليلة قضيناها.‏‏

85
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
‏‏أجل. لم نتضاجع!‏‏

86
00:05:02,009 --> 00:05:03,970
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

87
00:05:04,053 --> 00:05:05,972
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- شكراً على القهوة.‏‏

88
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
‏‏بالطبع. دعيني أفتح الباب لك.‏‏

89
00:05:09,016 --> 00:05:10,810
‏‏وداعاً.‏‏

90
00:05:41,383 --> 00:05:44,386
‏‏مرحباً، أنا "ميكي". مدمنة جنس وحب.‏‏

91
00:05:44,469 --> 00:05:45,762
‏‏مرحباً يا "ميكي".‏‏

92
00:05:46,345 --> 00:05:49,265
‏‏ثمة رجل يعجبني.‏‏

93
00:05:49,348 --> 00:05:50,850
‏‏إنه يعجبني بالفعل.‏‏

94
00:05:50,933 --> 00:05:54,437
‏‏ونمت في شقته ليلة أمس،‏‏

95
00:05:54,521 --> 00:05:56,188
‏‏لكننا لم نفعل شيئاً.‏‏

96
00:05:57,106 --> 00:05:58,107
‏‏لم نتضاجع.‏‏

97
00:05:58,190 --> 00:06:01,611
‏‏بل تحدثنا وضحكنا وما شابه.‏‏

98
00:06:01,694 --> 00:06:06,949
‏‏‏المهم أننا لم نفعل شيئاً،‏
‏‏وأشعر بالراحة الشديدة حيال ذلك.‏‏

99
00:06:07,033 --> 00:06:09,994
‏‏وأود الاستمرار في أخذ الأمور بتمهل.‏‏

100
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
‏‏لكن‏‏

101
00:06:13,080 --> 00:06:14,541
‏‏إن كنت صادقة مع نفسي،‏‏

102
00:06:14,624 --> 00:06:17,710
‏‏ما أود فعله هو مراسلته نصياً الآن‏‏

103
00:06:17,794 --> 00:06:20,421
‏‏لأقضي معه طوال اليوم.‏‏

104
00:06:20,505 --> 00:06:24,759
‏‏سيقيم جاري حفلة عشاء لاحقاً،‏‏

105
00:06:24,842 --> 00:06:27,804
‏‏وأود حقاً لو أستطيع إحضاره معي.‏‏

106
00:06:27,887 --> 00:06:29,431
‏‏لكنني‏‏

107
00:06:29,514 --> 00:06:33,768
‏‏أحاول فعل الأمور بطريقة مختلفة
هذه المرة‏‏

108
00:06:33,851 --> 00:06:37,605
‏‏وآمل أن أخرج بنتيجة‏‏

109
00:06:39,106 --> 00:06:40,983
‏‏جيدة. لا أعرف.‏‏

110
00:06:45,988 --> 00:06:48,365
‏‏"شقق (سبرينغوود)"‏‏

111
00:07:04,340 --> 00:07:05,633
‏‏ها هو!‏‏

112
00:07:05,717 --> 00:07:08,094
‏‏السيد "شرفة"!‏‏

113
00:07:08,177 --> 00:07:10,054
‏‏صباح الخير يا "كريس". كيف الحال؟‏‏

114
00:07:10,137 --> 00:07:12,932
‏‏‏- أظن أن هذا حذاءك.‏
‏‏- أجل.‏‏

115
00:07:13,015 --> 00:07:15,435
‏‏‏- هذا نظام فعال.‏
‏‏- أسميه "التنبيه الوقح"‏‏.

116
00:07:15,518 --> 00:07:18,480
‏‏‏- كان يمكنك إرسال رسالة نصية لي.‏
‏‏- أنت تعيش هنا.‏‏

117
00:07:18,563 --> 00:07:20,189
‏‏أتفضل أن تتلقى رسالة نصية أم حذاءً؟‏‏

118
00:07:20,272 --> 00:07:22,692
‏‏يمكنني قبول الرسالة النصية أيضاً.
لا يهم.‏‏

119
00:07:22,775 --> 00:07:24,360
‏‏كيف انتهى الأمر مع تلك الفتاة
ليلة أمس؟‏‏

120
00:07:24,444 --> 00:07:26,237
‏‏هل خرجت أم أنكما...‏‏

121
00:07:26,320 --> 00:07:27,363
‏‏هل تضاجعتما؟‏‏

122
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
‏‏يمكنني المجيء إليك
لئلا نضطر إلى الصراخ.‏‏

123
00:07:32,034 --> 00:07:33,411
‏‏يمكنني سماعك. هل تضاجعتما؟‏‏

124
00:07:33,495 --> 00:07:36,581
‏‏لا، لم نفعل. لقد قضت الليلة فقط.‏‏

125
00:07:36,664 --> 00:07:37,790
‏‏أجل.‏‏

126
00:07:37,874 --> 00:07:38,916
‏‏استمتعنا بوقتنا حقاً.‏‏

127
00:07:39,000 --> 00:07:41,043
‏‏تحدثنا وتسلينا وكان الأمر ممتعاً.‏‏

128
00:07:41,127 --> 00:07:42,504
‏‏جيد.‏‏

129
00:07:42,587 --> 00:07:43,963
‏‏ماذا ستفعل الليلة؟‏‏

130
00:07:44,046 --> 00:07:45,715
‏‏لا شيء بالمرة.‏‏

131
00:07:45,798 --> 00:07:46,841
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

132
00:07:46,924 --> 00:07:47,925
‏‏أتود التسكع؟‏‏

133
00:07:48,009 --> 00:07:49,719
‏‏وتجتمع ببعض الأصدقاء للخروج إلى حانة؟‏‏

134
00:07:49,802 --> 00:07:51,303
‏‏أجل! أتمازحني؟‏‏

135
00:07:51,387 --> 00:07:53,473
‏‏تلقيت مالاً من جدتيّ
بمناسبة عيد ميلادي.‏‏

136
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
‏‏لذا أنا مستعد لإنفاق المال يا عزيزي.‏‏

137
00:07:55,099 --> 00:07:56,684
لنبق على اتصال إذاً،
لكن هل سأراك لاحقاً الليلة؟

138
00:07:56,768 --> 00:07:57,852
‏‏أريد حذائي.‏‏

139
00:07:57,935 --> 00:07:59,436
‏‏بالطبع.‏‏

140
00:08:03,399 --> 00:08:05,359
‏‏‏- لا بأس. سأحضره.‏
‏‏- حسناً.‏‏

141
00:08:05,442 --> 00:08:06,861
‏‏هناك فردة أخرى في الأسفل!‏‏

142
00:08:15,995 --> 00:08:18,372
‏‏أهلاً! كيف كانت ليلة أمس؟‏‏

143
00:08:20,416 --> 00:08:21,501
‏‏جنونية.‏‏

144
00:08:21,584 --> 00:08:24,921
‏‏‏انتهى بي الأمر بقضاء الليلة‏
‏‏في شقة "غاس" و...‏‏

145
00:08:25,838 --> 00:08:27,131
‏‏إنها...‏‏

146
00:08:27,214 --> 00:08:28,633
‏‏إنها قصة طويلة.‏‏

147
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
‏‏كيف تسير علاقتك مع "راندي"؟‏‏

148
00:08:30,092 --> 00:08:32,386
‏‏إنها جيدة. تضاجعنا ليلة أمس 3 مرات.‏‏

149
00:08:33,345 --> 00:08:37,308
‏‏إنه شبق جداً، قد لا يدل مظهره على ذلك،‏‏

150
00:08:37,391 --> 00:08:40,311
‏‏لأنه ضخم قليلاً،‏‏

151
00:08:40,394 --> 00:08:43,898
‏‏لكن فحولته شديدة رغم وزنه.‏‏

152
00:08:45,817 --> 00:08:46,901
‏‏ماذا تنوين أن تفعلي الليلة؟‏‏

153
00:08:46,984 --> 00:08:49,361
‏‏يُفترض أن أذهب لحضور حفلة عشاء "سيد".‏‏

154
00:08:49,445 --> 00:08:51,363
‏‏‏- هذا ممتع.‏
‏‏- ربما. لا أدري.‏‏

155
00:08:51,447 --> 00:08:52,657
‏‏سأحضر بالإضافة إلى 3 أزواج.‏‏

156
00:08:52,740 --> 00:08:55,076
‏‏ولا أحب أن أكون وحيدة بينهم.‏‏

157
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
‏‏أتودين مرافقتي؟‏‏

158
00:08:58,663 --> 00:08:59,706
‏‏أحب ذلك،‏‏

159
00:08:59,789 --> 00:09:02,750
‏‏‏لكنني سأذهب لمشاهدة عزف فتاة‏
‏‏من فرقة العمل.‏‏

160
00:09:02,834 --> 00:09:05,377
‏‏سيعزفون موسيقى "سكا". قد تدعين "غاس".‏‏

161
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
‏‏‏لا أظنها فكرة صائبة‏ً
‏‏أن أقضي الوقت معه دائماً.‏‏

162
00:09:09,090 --> 00:09:10,174
‏‏لم؟‏‏

163
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
‏‏لأنني مدمنة جنس وحب.‏‏

164
00:09:12,969 --> 00:09:14,095
‏‏حسناً.‏‏

165
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
‏‏وربما خمنت أيضاً أنني مدمنة كحول.‏‏

166
00:09:19,391 --> 00:09:20,602
‏‏صحيح.‏‏

167
00:09:20,685 --> 00:09:24,897
‏‏‏أود أن تعرفي أنني لا أنخرط‏
‏‏بأي من هذه الممارسات حالياً،‏‏

168
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
‏‏وحتى الجنس والحب.‏‏

169
00:09:28,901 --> 00:09:31,571
‏‏رأيت أن علي إخبارك.‏‏

170
00:09:31,654 --> 00:09:34,156
‏‏‏- هذا كثير علي لاستيعابه.‏
‏‏- أجل.‏‏

171
00:09:34,240 --> 00:09:36,367
‏‏أود أن تعرفي أنني‏‏

172
00:09:36,450 --> 00:09:39,536
‏‏سأساندك فيما تحتاجين إليه.‏‏

173
00:09:40,496 --> 00:09:42,164
‏‏‏- أنا أساندك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

174
00:09:43,082 --> 00:09:44,667
‏‏شكراً. أنا فقط...‏‏

175
00:09:44,751 --> 00:09:46,794
‏‏ظننت أنه يجب أن تعرفي.‏‏

176
00:09:46,878 --> 00:09:48,379
‏‏أجل. أعني...‏‏

177
00:09:48,462 --> 00:09:51,215
‏‏أعرف أن الأمر يتعلق بك،
لكن يمكنني القول‏‏

178
00:09:51,298 --> 00:09:54,468
‏‏إنني متأثرة جداً بهذه الأنباء.‏‏

179
00:09:54,551 --> 00:09:56,303
‏‏انظري إلى يدي! إنها...‏‏

180
00:09:56,387 --> 00:09:59,223
‏‏ظننت أننا لم نتوافق لأنني أخطأت بشيء.‏‏

181
00:09:59,306 --> 00:10:01,475
‏‏لا! إنها مسؤوليتي بالكامل.‏‏

182
00:10:01,558 --> 00:10:03,811
‏‏فأنا أفسد الأمور.‏‏

183
00:10:03,895 --> 00:10:05,855
‏‏من الجيد فعلاً معرفة هذا.‏‏

184
00:10:05,938 --> 00:10:08,274
‏‏هذا الحوار مريح جداً.‏‏

185
00:10:08,357 --> 00:10:10,234
‏‏هل أخبرت أحداً آخر؟‏‏

186
00:10:10,317 --> 00:10:11,736
‏‏"غاس" فقط.‏‏

187
00:10:11,819 --> 00:10:13,738
‏‏‏- ألم تخبري صديقات أخريات؟‏
‏‏- لا.‏‏

188
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
‏‏قطعت أرنباً ذات مرة.‏‏

189
00:10:21,370 --> 00:10:22,371
‏‏ماذا؟‏‏

190
00:10:22,454 --> 00:10:25,332
‏‏‏عندما كان عمري 8،‏
‏‏وجدت أرنباً ميتاً في الباحة،‏‏

191
00:10:25,416 --> 00:10:27,710
‏‏والتقطته بواسطة كيس بلاستيكي،‏‏

192
00:10:27,794 --> 00:10:29,671
‏‏ثم قطعته إلى قطع صغيرة،‏‏

193
00:10:29,754 --> 00:10:32,674
‏‏ووضعت القطع في وعاء في العلية.‏‏

194
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
‏‏سأستعد لحفلة "سيد" الآن.‏‏

195
00:10:37,094 --> 00:10:38,470
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

196
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
‏‏عظيم. حسناً. تنورة سخيفة.‏‏

197
00:10:40,640 --> 00:10:41,724
‏‏"ميكي"؟‏‏

198
00:10:41,808 --> 00:10:44,310
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- بالنسبة إلى أمر الأرنب؟‏‏

199
00:10:44,393 --> 00:10:46,688
‏‏لم يكن عمري 8، بل 23.‏‏

200
00:10:56,197 --> 00:10:57,531
‏‏كان حواراً مفيداً.‏‏

201
00:12:00,219 --> 00:12:05,641
‏‏مرحباً! ها هو السيد "شرفة"!‏‏

202
00:12:15,777 --> 00:12:17,403
‏‏أهلاً!‏‏

203
00:12:17,486 --> 00:12:19,864
‏‏‏- أنا مسرور جداً لمجيئك.‏
‏‏- شكراً على استقبالك لي.‏‏

204
00:12:20,823 --> 00:12:22,449
‏‏إن حدث في مسلسل "فريندز"،‏‏

205
00:12:22,533 --> 00:12:24,493
‏‏أن أشار "روس" إلى فيلم "داي هارد"،‏‏

206
00:12:24,576 --> 00:12:28,414
‏‏‏فهذا يعني أنه في عالم "فريندز"‏
‏‏يُعتبر "داي هارد" فيلماً.‏‏

207
00:12:28,497 --> 00:12:29,581
‏‏‏- صحيح؟‏
‏‏- أجل.‏‏

208
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أفهم هذا.‏‏

209
00:12:31,625 --> 00:12:35,421
‏‏‏وعندما ظهر "بروس ويليس" لاحقاً‏
‏‏كأب حبيبة "روس"‏‏

210
00:12:35,504 --> 00:12:37,048
‏‏في مسلسل "فريندز"،‏‏

211
00:12:37,131 --> 00:12:39,383
‏‏لم لا يقول كل الأصدقاء،‏‏

212
00:12:39,466 --> 00:12:41,177
‏‏"يا للهول!‏‏

213
00:12:41,260 --> 00:12:44,638
‏‏‏يبدو هذا الرجل مثل (بروس ويليس)‏
‏‏من فيلم (داي هارد).‏‏

214
00:12:44,721 --> 00:12:48,309
‏‏سأقتل نفسي من هول الصدمة!"‏‏

215
00:12:48,392 --> 00:12:51,187
‏‏"غاس"، إنك تطيل التفكير
في مسلسل "فريندز".‏‏

216
00:12:51,270 --> 00:12:53,773
‏‏‏لكن هذا لا يعني أننا‏
‏‏يجب ألا نتكلم عنه، صحيح؟‏‏

217
00:12:54,857 --> 00:12:55,942
‏‏لا أدري يا رجل.‏‏

218
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
‏‏إننا لا نتحدث عن مسلسل "فريندز".‏‏

219
00:12:57,443 --> 00:13:00,279
‏‏ما زلت لا أفهم. لقد توقفت عن الإنصات.‏‏

220
00:13:01,155 --> 00:13:02,239
‏‏قصدي أنني‏‏

221
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
‏‏أتمنى لو كانت مسلسلات التلفاز والأفلام‏‏

222
00:13:04,741 --> 00:13:06,618
‏‏تلتزم بهذه القواعد.‏‏

223
00:13:06,702 --> 00:13:09,288
‏‏لم تخفض صوتك؟ هل عاقبك أحد؟‏‏

224
00:13:09,371 --> 00:13:11,207
‏‏هل أنت معاقب؟ هل أمك هنا؟‏‏

225
00:13:11,290 --> 00:13:13,167
‏‏‏- لا، هل أتحدث بصوت منخفض؟‏
‏‏- أم "غاس"!‏‏

226
00:13:14,585 --> 00:13:19,381
‏‏‏أظن أنني أدركت‏
‏‏كم أصبحت هذه المحادثة سخيفة،‏‏

227
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
‏‏ولا أود أن يسمعنا أحد.‏‏

228
00:13:22,259 --> 00:13:24,178
‏‏لا تستطيع هؤلاء الفتيات سماعك يا رجل!‏‏

229
00:13:24,261 --> 00:13:26,763
‏‏يمكننا أن نسمعكم.‏‏

230
00:13:26,848 --> 00:13:28,975
‏‏أجل، تلك أسخف محادثة على الإطلاق.‏‏

231
00:13:30,351 --> 00:13:33,938
‏‏‏عندما تخالون أنكم تتجنبونها،‏
‏‏ما تلبثون أن تزدادوا سخافة!‏‏

232
00:13:34,021 --> 00:13:35,772
‏‏هل نبدو أذكياء على الأقل؟‏‏

233
00:13:35,856 --> 00:13:37,817
هل نبدو كمجتهدين أذكياء؟‏‏

234
00:13:37,900 --> 00:13:39,193
‏‏‏- لا! لا تسيؤوا فهمي.‏
‏‏- لا؟‏‏

235
00:13:39,276 --> 00:13:41,237
‏‏أحب دائماً التحدث عن مسلسل "فريندز"،‏‏

236
00:13:41,320 --> 00:13:44,198
‏‏فقد شاهدت كل حلقة 500 مرة.‏‏

237
00:13:44,281 --> 00:13:46,867
‏‏أحب هذا! عليكن الانضمام إلينا إذ‏ن.

238
00:13:46,951 --> 00:13:48,285
‏‏إنكن تعرفن ما نتحدث عنه.‏‏

239
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- هذا يجعل المحادثة ألطف!‏‏

240
00:13:50,662 --> 00:13:52,289
‏‏‏- فتيات لطيفات!‏
‏‏- أسنفعل هذا؟‏‏

241
00:13:52,373 --> 00:13:53,749
‏‏حسناً إذن.‏‏

242
00:13:53,832 --> 00:13:56,168
‏‏هذان "راندي" و"ويد". وهذا "جاستن".‏‏

243
00:13:56,252 --> 00:13:57,794
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- كيف الحال؟‏‏

244
00:13:57,879 --> 00:13:59,922
‏‏‏- هذا "غاس". أنا "كريس"!‏
‏‏- مرحباً.‏‏

245
00:14:00,006 --> 00:14:01,632
‏‏‏- مرحباً. أنا "لورين".‏
‏‏- كيف حالك، "لورين"؟‏‏

246
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
‏‏‏- أنا "كالي".‏
‏‏- مرحباً!‏‏

247
00:14:03,342 --> 00:14:05,677
‏‏هل يُسمح لنا بالتحدث عن أشياء‏‏

248
00:14:05,761 --> 00:14:08,764
‏‏‏غير أخطاء المتابعة في مسلسلاتنا‏
‏‏الهزلية المفضلة من التسعينيات؟‏‏

249
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
‏‏أظن هذا.‏‏

250
00:14:11,725 --> 00:14:13,310
‏‏لم نناقش "دارما آند غريغ" بعد.‏‏

251
00:14:13,394 --> 00:14:14,979
‏‏إنه مسلسل جيد.‏‏

252
00:14:15,062 --> 00:14:18,482
‏‏أعرف هذا دائماً...‏‏

253
00:14:18,565 --> 00:14:21,443
‏‏ثمة شركات تأتي لتنظيف الحفاظات.‏‏

254
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
‏‏لكن بالطبع، أرادت أمه أن أفعل ذلك بنفسي.‏‏

255
00:14:24,155 --> 00:14:27,699
‏‏‏- لم تود هذا؟‏
‏‏- لأنها قامت بذلك بنفسها.‏‏

256
00:14:27,783 --> 00:14:31,120
‏‏‏أخبروني إن كنت مزعجة
‏‏لكن يكاد "هاريسون" يبلغ العام.‏‏

257
00:14:31,203 --> 00:14:32,621
‏‏فهل يمكنني سؤالك عن رياض الأطفال؟‏‏

258
00:14:32,704 --> 00:14:34,581
‏‏بالتأكيد. هذا هو الوقت المناسب.‏‏

259
00:14:34,665 --> 00:14:35,749
‏‏‏- إنه أمر تنافسي.‏
‏‏- أجل.‏‏

260
00:14:35,832 --> 00:14:37,501
‏‏كنا نقوم بتعبئة طلبات‏‏

261
00:14:37,584 --> 00:14:38,794
‏‏في الأشهر الأخيرة من حمل "ليز".‏‏

262
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
‏‏‏كنا نعبئ طلبات لرياض الأطفال‏
‏‏قبل أن نتقابل.‏‏

263
00:14:42,089 --> 00:14:43,507
‏‏رباه.‏‏

264
00:14:44,841 --> 00:14:46,843
‏‏ماذا عن مركز التعليم المبكر؟‏‏

265
00:14:46,928 --> 00:14:48,720
‏‏‏- "أوتيس" يرتاده، صحيح؟‏
‏‏- أجل.‏‏

266
00:14:48,804 --> 00:14:51,933
‏‏إنهم أروع من الوصف. لديهم حديقة.‏‏

267
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
‏‏يزرع الأطفال الطماطم والخيار،‏‏

268
00:14:55,227 --> 00:14:58,272
‏‏وهو يأكل السلطة الآن. 
أخبرهم ما قال أمس.‏‏

269
00:14:58,355 --> 00:14:59,982
‏‏قال، "أود أن أكون مزارع ملفوف."‏‏

270
00:15:01,901 --> 00:15:02,944
‏‏ماذا؟‏‏

271
00:15:03,027 --> 00:15:04,904
‏‏هل سمعتم عن المطاردة البوليسية 
ليلة أمس؟‏‏

272
00:15:04,987 --> 00:15:07,198
‏‏كنت في "سبرينغوود" مع صديق.
وصلت الشرطة...‏‏

273
00:15:07,281 --> 00:15:08,657
‏‏عذراً. لحظة يا "ميكي".‏‏

274
00:15:08,740 --> 00:15:10,409
‏‏ما الروضة التي يتعلمون بها وفق مستواهم؟‏‏

275
00:15:10,492 --> 00:15:12,119
‏‏‏- "والدورف".‏
‏‏- "والدورف".‏‏

276
00:15:12,203 --> 00:15:13,662
‏‏لا أنصح بمدرسة "والدورف".‏‏

277
00:15:13,745 --> 00:15:15,622
‏‏‏يرفضون الماركات المشهورة‏
‏‏أو الأسماء التجارية.‏‏

278
00:15:15,706 --> 00:15:18,667
‏‏‏فإن كان طفلك يرتدي قميصاً‏
‏‏عليه شخصية من "ديزني"،‏‏

279
00:15:18,750 --> 00:15:21,128
‏‏‏- يعيدونه إلى المنزل.‏
‏‏- إلى كتيبة الطرد.‏‏

280
00:15:21,212 --> 00:15:23,380
‏‏لديهم كتيبة طرد صغيرة للروضة.‏‏

281
00:15:23,464 --> 00:15:26,717
‏‏‏يرتاد أطفالنا مدرسة "إيست سايد" العائلية.‏
‏‏وهي متطورة جداً.‏‏

282
00:15:26,800 --> 00:15:29,886
‏‏‏إذ يسمحون للأطفال بالركض حفاة.‏
‏‏ولديهم دجاج.‏‏

283
00:15:29,970 --> 00:15:31,972
‏‏أيتوجب علي دفع 20 ألف دولار سنوياً‏‏

284
00:15:32,056 --> 00:15:34,475
‏‏‏ليتمكن طفلي من الخوض‏
‏‏في فضلات الدجاج والطفيليات؟‏‏

285
00:15:34,558 --> 00:15:36,227
‏‏عندما كنا في المدرسة، كان ذلك مجانياً.‏‏

286
00:15:36,310 --> 00:15:38,062
‏‏كفى.‏‏

287
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
‏‏لا توجد طفيليات. بل هناك وحدات تعقيم.‏‏

288
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- تعطون أطفالكم التطعيمات، صحيح؟‏‏

289
00:15:42,483 --> 00:15:44,151
‏‏رباه. بالطبع. نفعل.‏‏

290
00:15:44,235 --> 00:15:46,487
‏‏‏هذا لا يعني أن طفلي‏
‏‏لن يُصاب بالسعال الديكي‏‏

291
00:15:46,570 --> 00:15:49,198
‏‏لأن الآباء الآخرين أنانيون أغبياء.‏‏

292
00:15:49,281 --> 00:15:50,824
‏‏أيمكنكم تخيل الإهمال؟ وقول،‏‏

293
00:15:50,907 --> 00:15:53,535
‏‏‏"لن أعطي لطفلي التطعيمات.‏
‏‏لندع الآخرين يعانون."‏‏

294
00:15:53,619 --> 00:15:55,204
‏‏هذا سيذهلك.‏‏

295
00:15:55,287 --> 00:15:57,498
‏‏‏أتعرفون ما الذي نواجهه الآن؟‏
‏‏الديدان الطفيلية؟‏‏

296
00:15:57,581 --> 00:15:59,416
‏‏‏- لا.‏
‏‏- يا للقرف!

297
00:16:01,752 --> 00:16:03,920
‏‏‏- هذا فظيع جداً.‏
‏‏- يا رفاق!‏‏

298
00:16:04,005 --> 00:16:05,256
‏‏ماذا لو لعبنا لعبة "تيبل توبيكس"؟‏‏

299
00:16:05,339 --> 00:16:07,633
‏‏الديدان الطفيلية تدمر حياتي...‏‏

300
00:16:07,716 --> 00:16:09,593
‏‏لا، لا أود التحدث عن الديدان الطفيلية.‏‏

301
00:16:09,677 --> 00:16:13,263
‏‏‏أود لعب "تيبل توبيكس".‏
‏‏هيا، كفانا حديثاً عن الديدان الطفيلية!‏‏

302
00:16:16,808 --> 00:16:18,935
‏‏من منكم عطش؟‏‏

303
00:16:21,855 --> 00:16:23,940
‏‏ما الذي يبقيك مستيقظاً في الليل أيضاً؟‏‏

304
00:16:24,025 --> 00:16:26,110
‏‏‏خدمة "أوبر" على الأغلب،‏
‏‏فأنا أعمل بها بدوام جزئي.‏‏

305
00:16:26,193 --> 00:16:27,778
‏‏والترويج للنوادي.‏‏

306
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
‏‏إذ أروج في كل أنحاء الجانب الشرقي.‏‏

307
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

308
00:16:31,698 --> 00:16:34,160
‏‏‏- هل هذه مقابلة عمل؟‏
‏‏- ماذا تعمل؟‏‏

309
00:16:34,243 --> 00:16:35,786
‏‏‏- أود أن أعرف.‏
‏‏- أنا محرر.‏‏

310
00:16:35,869 --> 00:16:37,621
‏‏ما البرامج التي تعمل بها؟‏‏

311
00:16:37,704 --> 00:16:39,081
‏‏"سوامب غوستس".‏‏

312
00:16:39,165 --> 00:16:40,666
‏‏‏- "سوامب غوستس"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

313
00:16:40,749 --> 00:16:42,293
‏‏‏- أحب "سوامب غوستس".‏
‏‏- إنه برنامج رائع.‏‏

314
00:16:42,376 --> 00:16:44,878
‏‏‏- سأعطيك توقيعاً تذكارياً لاحقاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

315
00:16:44,961 --> 00:16:47,464
‏‏ليس لدي عمل.‏‏

316
00:16:47,548 --> 00:16:48,924
‏‏كنت سأسأله.‏‏

317
00:16:49,008 --> 00:16:50,509
‏‏هذا جنوني.‏‏

318
00:16:50,592 --> 00:16:54,430
‏‏‏أنا نادل في مطعم مشاوي‏
‏‏ومؤدي مشاهد خطرة ومقاول.‏‏

319
00:16:55,514 --> 00:16:57,433
‏‏واشتريت مؤخراً 
طائرة تحكم عن بعد، لذا...‏‏

320
00:16:58,600 --> 00:17:00,727
‏‏هذا ليس عملاً. بل هواية.‏‏

321
00:17:00,811 --> 00:17:02,104
‏‏أنتم مضحكون جداً.‏‏

322
00:17:03,480 --> 00:17:04,648
‏‏مرحباً.‏‏

323
00:17:04,731 --> 00:17:06,067
‏‏‏- أهلاً!‏
‏‏- مرحباً.‏‏

324
00:17:06,150 --> 00:17:08,902
‏‏‏- ما الجديد؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

325
00:17:08,985 --> 00:17:09,986
‏‏كيف الحال؟‏‏

326
00:17:10,071 --> 00:17:11,447
‏‏‏- الأمور بخير.‏
‏‏- جيد.‏‏

327
00:17:11,530 --> 00:17:12,864
‏‏لا أعرف.‏‏

328
00:17:12,948 --> 00:17:14,491
‏‏ماذا تعمل؟‏‏

329
00:17:14,575 --> 00:17:17,244
‏‏أنا مدرس في موقع التصوير.‏‏

330
00:17:17,328 --> 00:17:19,038
‏‏مدرس خاص. أجل.‏‏

331
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
‏‏أعمل في مسلسل "ويتشيتا".‏‏

332
00:17:20,581 --> 00:17:22,083
‏‏رباه.‏‏

333
00:17:22,166 --> 00:17:23,834
‏‏‏- أتعرفينه؟‏
‏‏- أجل!‏‏

334
00:17:23,917 --> 00:17:25,461
‏‏هل أنت معجبة به؟‏‏

335
00:17:25,544 --> 00:17:27,338
‏‏نحب كرهنا لمشاهدة ذلك المسلسل.‏‏

336
00:17:27,421 --> 00:17:29,631
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- أجل.‏‏

337
00:17:29,715 --> 00:17:32,801
‏‏إنه أكثر مسلسل تلفزيوني تُكره مشاهدته.‏‏

338
00:17:32,885 --> 00:17:33,719
‏‏أصدق هذا.‏‏

339
00:17:33,802 --> 00:17:36,388
‏‏‏- أجل... إنه الأسوأ.‏
‏‏- أجل.‏‏

340
00:17:36,472 --> 00:17:38,099
‏‏لكن بأفضل شكل.‏‏

341
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
‏‏شكراً.‏‏

342
00:17:39,600 --> 00:17:40,809
‏‏من أين تنحدر؟‏‏

343
00:17:40,892 --> 00:17:42,519
‏‏أنا من "داكوتا" الجنوبية.‏‏

344
00:17:42,603 --> 00:17:44,813
‏‏أنا من "ميشيغان".‏‏

345
00:17:44,896 --> 00:17:46,523
‏‏أبناء الغرب الأوسط...‏‏

346
00:17:46,607 --> 00:17:48,692
‏‏...في المكان. أجل!‏‏

347
00:17:48,775 --> 00:17:49,818
‏‏الغرب الأوسط إلى الأبد.‏‏

348
00:17:52,196 --> 00:17:54,365
‏‏سأذهب لإحضار شراب آخر.‏‏

349
00:17:55,366 --> 00:17:56,658
‏‏أتود مرافقتي؟‏‏

350
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
‏‏لا. لا بأس.‏‏

351
00:17:59,245 --> 00:18:01,080
‏‏بربك. سأشتري لك شراباً.‏‏

352
00:18:01,163 --> 00:18:02,331
‏‏‏- تعرف...‏
‏‏- لا.‏‏

353
00:18:02,414 --> 00:18:04,708
‏‏‏- ...من غرب أوسطي إلى آخر.‏
‏‏- أجل. لا.‏‏

354
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
‏‏ما زلت أشرب هذا.‏‏

355
00:18:07,794 --> 00:18:10,506
‏‏ستبددين نقودك إن اشتريت لي شراباً‏‏

356
00:18:10,589 --> 00:18:12,924
‏‏لأنني أشرب بتمهل، لذا...‏‏

357
00:18:13,967 --> 00:18:16,470
‏‏شكراً، على أي حال.‏‏

358
00:18:27,981 --> 00:18:30,109
‏‏حسناً. أجل.‏‏

359
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
‏‏كيف الحال يا رجل؟‏‏

360
00:18:42,288 --> 00:18:44,080
‏‏‏- مرحباً! كيف الحال؟‏
‏‏- مرحباً! كيف الحال؟‏‏

361
00:18:44,165 --> 00:18:46,417
‏‏لم تنظر إلى هاتفك؟ أيها المدمن على الهاتف.‏‏

362
00:18:46,500 --> 00:18:48,627
‏‏أعرف. أنا مهووس بهذا.‏‏

363
00:18:48,710 --> 00:18:50,462
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- هل الأمور بخير؟‏‏

364
00:18:50,546 --> 00:18:52,339
‏‏‏- أجل، لا. أنا...‏
‏‏- جيد. أتستمتع؟‏‏

365
00:18:52,423 --> 00:18:54,133
‏‏‏- أستمتع بوقتي.‏
‏‏- جيد. وأنا أيضاً.‏‏

366
00:18:54,216 --> 00:18:55,717
‏‏‏- هذا رائع وممتع جداً.‏
‏‏- إنه ممتع جداً.‏‏

367
00:18:55,801 --> 00:18:57,844
‏‏‏- ممتع جداً.‏
‏‏- رباه، هؤلاء الفتيات رائعات.‏‏

368
00:18:57,928 --> 00:19:00,472
‏‏‏- أجل!‏
‏‏- أجل.‏‏

369
00:19:01,182 --> 00:19:03,350
‏‏بربك، ما الأمر يا رجل؟ أنا أعرفك.‏‏

370
00:19:03,434 --> 00:19:04,476
‏‏لا يهم.‏‏

371
00:19:04,560 --> 00:19:06,312
‏‏لا أود الشكوى.‏‏

372
00:19:06,395 --> 00:19:10,065
‏‏لكنني ظننت أن هذه سهرة شبان فقط.‏‏

373
00:19:10,149 --> 00:19:11,900
‏‏إنها كذلك. والآن نتحدث إلى الفتيات.‏‏

374
00:19:11,983 --> 00:19:14,069
‏‏صحيح. أنا فقط...‏‏

375
00:19:15,111 --> 00:19:17,739
‏‏لا أدري. ألا يبدو هذا غريباً أحياناً؟‏‏

376
00:19:17,823 --> 00:19:19,450
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هذا نوع...‏‏

377
00:19:19,533 --> 00:19:22,035
‏‏هذا الشيء الذي نقوم به بمجمله؟‏‏

378
00:19:22,118 --> 00:19:23,579
‏‏ألم نتجاوز هذا بحلول الآن؟‏‏

379
00:19:23,662 --> 00:19:26,498
‏‏مجموعة شبان يجتمعون ويحاولون‏‏

380
00:19:26,582 --> 00:19:28,209
‏‏مغازلة الفتيات والتحرش بهن؟ هذا فقط...‏‏

381
00:19:29,460 --> 00:19:31,002
‏‏لا، هذا رائع.‏‏

382
00:19:31,086 --> 00:19:32,338
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

383
00:19:32,421 --> 00:19:35,757
‏‏لأنني أنظر إلى هذا المكان وأرى‏‏

384
00:19:35,841 --> 00:19:40,262
‏‏ثلة من القضبان والمهابل،‏‏

385
00:19:40,346 --> 00:19:41,888
‏‏يتراقصون معاً.‏‏

386
00:19:43,139 --> 00:19:45,141
‏‏هذا جميل يا رجل.‏‏

387
00:19:45,226 --> 00:19:46,977
‏‏لا يهم. أنا أستمتع بوقتي.‏‏

388
00:19:47,060 --> 00:19:48,979
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- أنا أستمتع بوقتي.‏‏

389
00:19:49,062 --> 00:19:50,522
‏‏ها قد عدت إلى الهاتف.‏‏

390
00:19:50,606 --> 00:19:54,568
‏‏‏"ما الشيء الذي يمتلكه شريكك‏
‏‏وسترميه إن سنحت لك الفرصة؟"‏‏

391
00:19:54,651 --> 00:19:56,528
‏‏أعرف ما الذي ستختارينه.‏‏

392
00:19:56,612 --> 00:19:58,239
‏‏‏- قميص فرقة "غريتفل ديد" الخاص بك.‏
‏‏- أجل.‏‏

393
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
‏‏إنه مقرف جداً.‏‏

394
00:19:59,531 --> 00:20:00,991
‏‏لم لدي‏‏

395
00:20:01,074 --> 00:20:05,036
‏‏‏مجسم "ريجي جاكسون" بالأبعاد الحقيقية‏
‏‏في بيتي؟ أنا امرأة بالغة.‏‏

396
00:20:05,120 --> 00:20:07,122
‏‏لا يمكنني إبقاؤه في المرآب.‏‏

397
00:20:07,206 --> 00:20:08,749
‏‏إذ سيتعفن. وهو نفيس.‏‏

398
00:20:08,832 --> 00:20:10,626
‏‏وقد يسدد تكاليف كلية "أوتيس".‏‏

399
00:20:10,709 --> 00:20:12,878
‏‏أجل، قد يسدد‏‏

400
00:20:12,961 --> 00:20:15,005
‏‏‏ثمن تذكرة قطار الأنفاق إلى الكلية‏
‏‏مرة واحدة.‏‏

401
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
‏‏حسناً.‏‏

402
00:20:16,298 --> 00:20:18,509
‏‏‏- ماذا عنك؟‏
‏‏- ليس لدي رفيق حالياً.‏‏

403
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
‏‏لذا لن أجيب.‏‏

404
00:20:20,511 --> 00:20:22,721
‏‏عذراً. ظننت أنك تواعدين أحدهم.‏‏

405
00:20:22,804 --> 00:20:25,015
‏‏ماذا عن الشاب القصير 
ذو النظارة الكبيرة؟‏‏

406
00:20:25,098 --> 00:20:27,518
‏‏"غاس"؟ لا، إننا صديقان فقط.‏‏

407
00:20:27,601 --> 00:20:31,397
‏‏‏هذا مؤسف. فهو لطيف جداً.‏
‏‏قد يكون بمثابة "جيف" لك.‏‏

408
00:20:31,480 --> 00:20:33,399
‏‏كالمنشط الجنسي؟‏‏

409
00:20:33,482 --> 00:20:35,692
‏‏لا تقل هذا. فهو بارع في المضاجعة.‏‏

410
00:20:35,776 --> 00:20:36,777
‏‏أعرف.‏‏

411
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
‏‏أكنت تتحدث بجدية؟‏‏

412
00:20:39,696 --> 00:20:42,449
‏‏‏- عزيزي، أنا آسفة جداً!‏
‏‏- رباه.‏‏

413
00:20:43,367 --> 00:20:45,869
‏‏بربك.‏‏

414
00:20:45,952 --> 00:20:47,329
‏‏سؤال جديد.‏‏

415
00:20:49,831 --> 00:20:50,916
‏‏حسناً.‏‏

416
00:20:50,999 --> 00:20:52,501
‏‏"أتفضل أن تكون أذكى أم أجمل؟"‏‏

417
00:20:52,584 --> 00:20:54,253
‏‏إن استطعت مضاجعة أحد من عائلة شريكك،‏‏

418
00:20:54,336 --> 00:20:55,962
‏‏من سيكون؟‏‏

419
00:20:56,046 --> 00:20:58,340
‏‏الجواب سهل. والد "جيف" عندما كان عمره 25.‏‏

420
00:20:58,424 --> 00:21:00,216
‏‏ماذا؟‏‏

421
00:21:00,301 --> 00:21:01,760
‏‏هذا مثير للاهتمام.‏‏

422
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
‏‏حسناً. أنتما الاثنان. هيا.‏‏

423
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
‏‏أختك.‏‏

424
00:21:05,556 --> 00:21:07,349
‏‏‏- أستضاجع أختي؟‏
‏‏- إنها مجرد لعبة.‏‏

425
00:21:07,433 --> 00:21:09,518
‏‏تظن أنها أجمل مني، صحيح؟‏‏

426
00:21:09,601 --> 00:21:11,353
‏‏إنها الأجمل في عائلتك.‏‏

427
00:21:11,436 --> 00:21:13,480
‏‏أتريدينني أن أختار فرداً غير جذاب 
من عائلتك؟‏‏

428
00:21:13,563 --> 00:21:16,441
‏‏‏دائماً ما تجريان حديثاً خاصاً‏
‏‏يتعلق بالموسيقى.‏‏

429
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
‏‏إنه مجرد تظاهر تام.‏‏

430
00:21:18,610 --> 00:21:21,071
‏‏لقد التحقت بالتدريب في "ساب بوب".‏‏

431
00:21:21,154 --> 00:21:23,239
‏‏لم يعد هذا شيئاً رائعاً!‏‏

432
00:21:23,324 --> 00:21:24,700
‏‏إنها عازفة دف ممتازة.‏‏

433
00:21:24,783 --> 00:21:26,910
‏‏ما هذا؟ إنه أمر لا يستحق التفاخر.‏‏

434
00:21:26,993 --> 00:21:29,996
‏‏يمكن لأي أحد أن يعزف على الدف.‏‏

435
00:21:30,080 --> 00:21:32,749
‏‏غير صحيح. يصعب جداً العزف على تلك الآلة.‏‏

436
00:21:32,833 --> 00:21:34,876
‏‏‏- إنك لا تفهمين...‏
‏‏- لنختر بطاقة أخرى.‏‏

437
00:21:34,960 --> 00:21:36,044
‏‏بطاقة أخرى.‏‏

438
00:21:36,127 --> 00:21:38,171
‏‏لا. "ليز". أجيبي.‏‏

439
00:21:38,254 --> 00:21:39,506
‏‏حسناً.‏‏

440
00:21:39,590 --> 00:21:41,550
‏‏كنت سأضاجع ابنة عمك "أنيت".‏‏

441
00:21:41,633 --> 00:21:44,010
‏‏‏- من؟‏
‏‏- أتتذكرين زفاف أخيك؟‏‏

442
00:21:44,094 --> 00:21:47,097
‏‏كانت ترقص قربنا بثوب أخضر.‏‏

443
00:21:47,180 --> 00:21:50,225
‏‏‏أظن أنها تعمل في خطوط "ألاسكا" الجوية.‏
‏‏ظهرت حلمتها.‏‏

444
00:21:50,309 --> 00:21:51,393
‏‏إنها ليست ابنة عمي.‏‏

445
00:21:51,477 --> 00:21:53,061
‏‏بل ابنة صديق عائلتي.‏‏

446
00:21:53,144 --> 00:21:54,980
‏‏وهي بنصف عمرك.‏‏

447
00:21:55,063 --> 00:21:58,274
‏‏‏هذه من أختارها للمضاجعة.‏
‏‏وشكراً لقولك إنني مسنة.‏‏

448
00:21:58,359 --> 00:22:01,320
‏‏لم أقل إنك مسنة. بل قلت إنها صغيرة.‏‏

449
00:22:02,821 --> 00:22:04,573
‏‏هل كانت تلك البطاقة حقيقية؟‏‏

450
00:22:04,656 --> 00:22:06,074
‏‏هل تثيرين المشاكل فقط؟‏‏

451
00:22:06,157 --> 00:22:08,034
‏‏لا، ما الذي تتحدث عنه؟‏‏

452
00:22:08,118 --> 00:22:10,120
‏‏‏- سأتفقد البطاقات.‏
‏‏- لا. رباه!‏‏

453
00:22:10,203 --> 00:22:12,205
‏‏‏- هيا. إنها حقيقية.‏
‏‏- "بريان"، انس الأمر.‏‏

454
00:22:12,288 --> 00:22:15,876
‏‏‏- أظن أنني أعرف ما يحدث هنا.‏
‏‏- لم؟ إنها لعبة يا "بريان".‏‏

455
00:22:15,959 --> 00:22:17,503
‏‏صدقوني، إنها غير موجودة.‏‏

456
00:22:17,586 --> 00:22:21,131
‏‏رباه. تظنونني دائماً العدوة.‏‏

457
00:22:21,214 --> 00:22:22,466
‏‏لا أرى شيئاً.‏‏

458
00:22:22,549 --> 00:22:24,300
‏‏هذا هراء معتاد. لقد سئمته.‏‏

459
00:22:24,385 --> 00:22:26,261
‏‏‏- إنها لعبة.‏
‏‏- إنها حقاً ليست لعبة.‏‏

460
00:22:26,344 --> 00:22:28,263
‏‏جئت لأستمتع وليس للعبث معي.‏‏

461
00:22:28,346 --> 00:22:29,431
‏‏لقد وضعتها في المنتصف.‏‏

462
00:22:29,515 --> 00:22:31,475
‏‏‏- رباه. البطاقة ليست هنا.‏
‏‏- لا!‏‏

463
00:22:31,558 --> 00:22:34,102
‏‏لقد اختلقت الأمر.
إنه هراء "ميكي" المعتاد.‏‏

464
00:22:34,185 --> 00:22:36,062
‏‏إنك تكرهيننا لأن لدينا عائلات وأطفالاً.‏‏

465
00:22:36,146 --> 00:22:37,856
‏‏لا أكرهكم لأن لديكم عائلات.‏‏

466
00:22:37,939 --> 00:22:40,275
‏‏أنتم مملون قليلاً!‏‏

467
00:22:40,358 --> 00:22:42,736
‏‏‏أنا آسف لأننا لا نستطيع‏
‏‏أن نكون رائعين مثل "ميكي دوبس".‏‏

468
00:22:42,819 --> 00:22:44,655
‏‏توقفوا يا رفاق. رجاءً.‏‏

469
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
‏‏هل كنت تعبثين معنا فقط؟‏‏

470
00:22:46,532 --> 00:22:48,116
‏‏أهذا ما يحدث هنا؟‏‏

471
00:22:48,199 --> 00:22:50,661
‏‏نعم، فعلت. لقد اختلقت الأمر.‏‏

472
00:22:50,744 --> 00:22:53,497
‏‏‏آسفة جداً لأنني حاولت‏
‏‏إضفاء الحيوية قليلاً على هذه الحفلة‏‏

473
00:22:53,580 --> 00:22:56,249
‏‏والكف عن التحدث بشأن مدرسة "والدورف"‏‏

474
00:22:56,333 --> 00:22:58,502
‏‏وفساتين الأميرة والديدان الطفيلية.‏‏

475
00:22:58,585 --> 00:23:01,547
‏‏لا أطيق هذا!‏‏

476
00:23:05,426 --> 00:23:08,887
‏‏آسفة، أفسدت كل شيء مجدداً. سأرحل.‏‏

477
00:23:09,763 --> 00:23:11,014
‏‏ما هذا؟‏‏

478
00:23:15,936 --> 00:23:17,395
‏‏اللعنة.‏‏

479
00:23:17,479 --> 00:23:18,689
‏‏حسناً، إنه دوري الآن.‏‏

480
00:23:19,606 --> 00:23:21,942
‏‏"أي عضو في الجسم تنجذب إليه أكثر؟"‏‏

481
00:23:22,025 --> 00:23:23,193
‏‏في جسمي؟‏‏

482
00:23:23,276 --> 00:23:25,278
‏‏‏- قضيب والدك.‏
‏‏- ما...‏‏

483
00:23:25,361 --> 00:23:27,489
‏‏أحاول التسلية فقط.‏‏

484
00:23:29,032 --> 00:23:31,993
‏‏من خضع لتدريم الأظافر ويعترف بذلك؟‏‏

485
00:23:32,077 --> 00:23:33,912
‏‏لقد جربته سابقاً.‏‏

486
00:23:33,995 --> 00:23:36,122
‏‏‏- لم أجربه قط بالتأكيد.‏
‏‏- أمس.‏‏

487
00:23:41,712 --> 00:23:43,046
‏‏‏- أهلاً.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

488
00:23:43,129 --> 00:23:44,339
‏‏مرحباً.‏‏

489
00:23:44,422 --> 00:23:46,341
‏‏ما خطبك؟‏‏

490
00:23:46,424 --> 00:23:49,595
‏‏‏- خطبي؟‏
‏‏- لقد صددتني تماماً.‏‏

491
00:23:49,678 --> 00:23:51,137
‏‏آسف. أنا فقط...‏‏

492
00:23:52,055 --> 00:23:56,351
‏‏تضايقت قليلاً عندما كنت تغازلينني...‏‏

493
00:23:56,434 --> 00:23:57,435
‏‏ماذا...‏‏

494
00:23:57,519 --> 00:23:59,354
‏‏أود أن أعلمك أنني‏‏

495
00:23:59,437 --> 00:24:01,314
‏‏لست مهتماً بمضاجعة أحد الليلة.‏‏

496
00:24:01,397 --> 00:24:03,484
‏‏أظننت أنني أغازلك؟‏‏

497
00:24:04,526 --> 00:24:06,695
‏‏ألم تفعلي؟ واضح أنك كنت...‏‏

498
00:24:06,778 --> 00:24:09,656
‏‏سحقاً لك. لدي حبيب.‏‏

499
00:24:13,118 --> 00:24:15,453
‏‏‏- حسناً. واضح أنني لم أعرف هذا.‏
‏‏- أجل.‏‏

500
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
‏‏لم أفكر في مضاجعتك قط.‏‏

501
00:24:18,624 --> 00:24:21,752
‏‏لم كنت تتكلمين معي طوال هذا الوقت إذن؟‏‏

502
00:24:21,835 --> 00:24:23,419
‏‏لأنني ودودة.‏‏

503
00:24:23,504 --> 00:24:25,881
‏‏وتثير الطبيعة الإنسانية اهتمامي.‏‏

504
00:24:26,798 --> 00:24:27,799
‏‏حسناً.‏‏

505
00:24:27,883 --> 00:24:29,551
‏‏حسناً.‏‏

506
00:24:29,635 --> 00:24:32,470
‏‏لن أمكث في المنزل
لأن حبيبي خارج البلدة.‏‏

507
00:24:32,554 --> 00:24:38,101
‏‏حسناً. واضح أنني أسأت فهم الأمر
الليلة،‏‏

508
00:24:38,184 --> 00:24:40,186
‏‏أنا المخطئ.‏‏

509
00:24:40,270 --> 00:24:41,813
‏‏سأخرج من هنا.‏‏

510
00:24:41,897 --> 00:24:43,607
‏‏‏- حقاً؟ ستنسحب؟‏
‏‏- أجل.‏‏

511
00:24:43,690 --> 00:24:45,108
‏‏انسحب أيها الرجل الكبير.‏‏

512
00:24:45,191 --> 00:24:46,652
‏‏‏- أيها الرجل القوي.‏
‏‏- اسمعي.‏‏

513
00:24:46,735 --> 00:24:49,195
‏‏واضح أنني آسف...‏‏

514
00:24:50,739 --> 00:24:53,534
‏‏تباً. إنه "مايكل لاندون".‏‏

515
00:24:54,618 --> 00:24:57,037
‏‏أعرف أن هذا ليس مهماً لك،‏‏

516
00:24:57,120 --> 00:25:00,791
‏‏‏لكن من الجنوني جداً‏
‏‏أنني أرى "مايكل لاندون" الآن.‏‏

517
00:25:00,874 --> 00:25:01,917
‏‏أنت وغد.‏‏

518
00:25:02,876 --> 00:25:04,294
‏‏لا ترحلي. إلى أين ستذهبين؟‏‏

519
00:25:05,211 --> 00:25:08,006
‏‏دعيني أشتري لك شراباً.
سأحضر لك ما تشائين.‏‏

520
00:25:11,635 --> 00:25:13,469
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أجل.‏‏

521
00:25:13,554 --> 00:25:16,222
‏‏كنت ألتقط صورة "مايكل لاندون".‏‏

522
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "مايكل لاندون".‏‏

523
00:25:18,725 --> 00:25:21,311
‏‏لا أظن أنني بمزاج ملائم لهذا،‏‏

524
00:25:21,394 --> 00:25:22,520
‏‏لذا سأغادر.‏‏

525
00:25:22,604 --> 00:25:24,230
‏‏أردت الاستمتاع فقط هذه الليلة.‏‏

526
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
‏‏أعرف وأحب هذا فيك يا "كريس". حقاً.‏‏

527
00:25:27,108 --> 00:25:28,276
‏‏أنت الأفضل يا رجل.‏‏

528
00:25:28,359 --> 00:25:30,236
‏‏‏- لكنني سأغادر.‏
‏‏- حسناً.‏‏

529
00:25:30,320 --> 00:25:31,404
‏‏‏- سأراك لاحقاً؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

530
00:25:31,487 --> 00:25:33,114
‏‏حسناً. سأراكم لاحقاً.‏‏

531
00:25:33,198 --> 00:25:35,617
‏‏‏- تسرني رؤيتكم. وداعاً!‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

532
00:25:37,410 --> 00:25:38,745
‏‏لا يهم.‏‏

533
00:25:45,585 --> 00:25:48,588
‏‏"هذا طارئ! إنه (مايكل لاندون)."‏‏

534
00:26:12,904 --> 00:26:18,576
‏‏"بالطبع! هذا شعر (لاندون)! أين أنت؟"‏‏

535
00:26:29,921 --> 00:26:35,260
‏‏"كنت في حانة، متجر لحوم."‏‏

536
00:26:39,014 --> 00:26:41,307
‏‏"أين أنت؟"‏‏

537
00:26:54,821 --> 00:26:57,240
‏‏‏"أتجه إلى مطعم شواء كوري‏
‏‏على الشارع الثامن و(كاتالينا)."‏‏

538
00:26:57,324 --> 00:26:58,658
‏‏"يبدو هذا جيداً."‏‏

539
00:28:06,852 --> 00:28:08,269
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- لم تطرحي ذلك السؤال.‏‏

540
00:28:08,353 --> 00:28:09,395
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- هذا سيئ...‏‏

541
00:28:11,439 --> 00:28:13,191
‏‏ستتلقين بطاقة شكر منها‏‏

542
00:28:13,274 --> 00:28:16,111
‏‏‏تقول، "شكراً لإضفائك‏
‏‏الحيوية على الحفلة..."‏‏

543
00:29:48,995 --> 00:29:50,997
‏‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏‏

