﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,090
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:07,174 --> 00:00:09,384
‏‏- كان هذا جنونياً وممتعاً.
‏- كان ممتعاً.‏

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
‏أظن أنك لا تميل إلى المضاجعة
في الأماكن العامة.‏

4
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
‏لا.‏

5
00:00:22,855 --> 00:00:23,856
‏علي الذهاب.‏

6
00:00:23,940 --> 00:00:25,817
‏أجل. فكرة جيدة.‏

7
00:00:27,777 --> 00:00:29,029
‏حسناً.‏

8
00:00:34,242 --> 00:00:35,493
‏لا بأس.‏

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
‏‏- وداعاً.
‏- وداعاً.‏

10
00:01:09,694 --> 00:01:11,196
‏أنا غبي.‏

11
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
‏مات 620 ألف رجل أمريكي في الحرب الأهلية.‏

12
00:01:36,304 --> 00:01:40,308
‏‏وهذا يعادل تقريباً ضحايا كل الحروب
‏التي خضناها مجتمعة.‏

13
00:01:40,392 --> 00:01:42,727
‏علي تصوير مشهد سعيد اليوم. أنت تحبطني.‏

14
00:01:42,810 --> 00:01:46,898
‏‏إنه أمر سيء،
‏لكن قد يكون التاريخ مؤسفاً أحياناً.‏

15
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
‏لا يمكنني التعلم إن كنت حزينة.‏

16
00:01:48,525 --> 00:01:51,111
‏أجل. لا، أنا... أنت محقة.‏

17
00:01:51,194 --> 00:01:52,612
‏تعرفين أن...‏

18
00:01:52,695 --> 00:01:54,531
‏عذراً، أمامك 10 دقائق لتستعدي للتصوير.‏

19
00:01:54,614 --> 00:01:56,866
‏سننفذ اليوم مشهداً خطراً.
وهو موت "هايدي".‏

20
00:01:57,784 --> 00:02:00,870
‏‏أجل. لا، أعرف.
‏فقد شاركت في كتابة الحلقة، لذا...‏

21
00:02:00,953 --> 00:02:02,164
‏أنت صاحب الفكرة.‏

22
00:02:03,080 --> 00:02:06,000
‏أجل. لكنني أتطلع إلى ذلك.‏

23
00:02:06,083 --> 00:02:08,211
‏‏- سيكون هذا رائعاً.
‏- لن تكون موجوداً.‏

24
00:02:08,295 --> 00:02:12,549
‏‏لا مجال لوجود أفراد الطاقم غير الأساسيين
‏يوم تنفيذ المشهد الخطر. مستحيل.‏

25
00:02:12,632 --> 00:02:14,926
‏حسناً. لكنني أحد الكتاب المشاركين،
لذا...‏

26
00:02:15,009 --> 00:02:16,886
‏جملة "صاحب القصة" لا تعني أنك الكاتب.‏

27
00:02:16,969 --> 00:02:19,013
‏إنها تعني شيئاً ما.‏

28
00:02:19,096 --> 00:02:20,140
‏ليس الكثير.‏

29
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
‏‏- حسناً، سأبقى هنا إذن.
‏- أجل، ستفعل.‏

30
00:02:25,145 --> 00:02:29,232
‏‏مهلاً يا "إيفان".
‏أنا خائفة من هذا المشهد الخطر‏

31
00:02:29,316 --> 00:02:31,818
‏وسأرتاح أكثر إن رافقني "غاس".‏

32
00:02:35,197 --> 00:02:36,573
‏كما تشائين يا صغيرتي.‏

33
00:02:39,784 --> 00:02:41,411
‏أجل! حسناً!‏

34
00:02:41,494 --> 00:02:44,622
‏شكراً جزيلاً يا "آريا". أنا ممتن.‏

35
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
‏أنت مدين لي.‏

36
00:02:52,380 --> 00:02:57,844
‏"مرحباً. كلام جدي: ليلة أمس كانت غلطة.‏

37
00:03:01,180 --> 00:03:06,185
‏‏لا ألومك لكن أظن
‏أن كلينا يعرف أنها كانت غلطة."‏

38
00:03:07,312 --> 00:03:09,606
‏لمن تبعثين رسائل نصية؟‏

39
00:03:09,689 --> 00:03:12,359
‏‏أنا أرتب مواعيد عطلة نهاية الأسبوع هذه.
‏الأمر لا يخصك.‏

40
00:03:13,192 --> 00:03:15,278
‏أصبت. هذا مضحك يا "ميكي".‏

41
00:03:15,362 --> 00:03:16,404
‏تعالي معي.‏

42
00:03:16,488 --> 00:03:17,572
‏حسناً.‏

43
00:03:17,655 --> 00:03:20,074
‏أود عمل برنامج عن الزواج يوم الأربعاء.‏

44
00:03:20,157 --> 00:03:22,452
‏حالات الزواج الناجحة والفاشلة والغريبة،‏

45
00:03:22,535 --> 00:03:26,080
‏‏والحالات التي يتزوج فيها 3 أشخاص
‏وكل منهم يلبس خاتمين.‏

46
00:03:26,163 --> 00:03:29,459
‏‏يسمونها الثلاثيات.
‏وحالات زواج جميع الأجناس.‏

47
00:03:29,542 --> 00:03:34,589
‏‏وحالات الزواج مع فارق السن الكبير جداً.
‏هذا مثير دائماً.‏

48
00:03:34,672 --> 00:03:38,468
‏كزواج شاب صغير بسيدة طاعنة في السن.‏

49
00:03:38,551 --> 00:03:39,844
‏كفيلم "هارولد آند مود".‏

50
00:03:39,927 --> 00:03:41,679
‏هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‏

51
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
‏أجل. سأدع المتدربين يعملون على هذا.‏

52
00:03:44,056 --> 00:03:45,057
‏مرحباً بكما.‏

53
00:03:45,141 --> 00:03:47,602
‏مرحباً، "إيريكا". قميصك رائع.‏

54
00:03:47,685 --> 00:03:50,813
‏حقاً؟ قالت فتاة إنه يلائمني، لذا اشتريته‏

55
00:03:50,897 --> 00:03:52,815
‏وأدركت أنها لا تعمل في المتجر أصلاً.‏

56
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
‏لا، إنه يعجبني. إنه رائع جداً.‏

57
00:03:55,109 --> 00:03:57,612
‏أجل، إنه جميل. مواكب للموضة.‏

58
00:03:57,695 --> 00:03:59,947
‏جيد. "ميكي"، هل رأيت "ترومان"؟‏

59
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
‏لا. أتحتاجين إليه؟‏

60
00:04:01,658 --> 00:04:06,371
‏أجل. عليه نقل الأرشيف كله
لتخزينه رقمياً.‏

61
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
‏‏يجب حفظ نسخة احتياطية منه بحلول الغد.
‏لقد نفد صبري معه.‏

62
00:04:10,458 --> 00:04:12,960
‏لقد تهرب مني حوالى 3 مرات هذا الشهر.‏

63
00:04:13,044 --> 00:04:16,005
‏يعتمد الأمر على الحدود والعواقب.‏

64
00:04:16,088 --> 00:04:19,050
‏إن تعدى الحد، عليك معاقبته.‏

65
00:04:19,133 --> 00:04:21,594
‏ستكون العاقبة أن يُطرد،‏

66
00:04:21,678 --> 00:04:24,264
‏وسيرغب الكثيرون في وظيفته.‏

67
00:04:24,847 --> 00:04:27,850
‏‏بما أنك ذكرت ذلك، تذكرت
‏قوله لي إن صديقه مهندس‏

68
00:04:27,934 --> 00:04:29,269
‏في شركة تخزين.‏

69
00:04:29,352 --> 00:04:32,355
‏‏أظن أنه ذهب للتأكد
‏من سير الأمور بشكل صحيح.‏

70
00:04:32,439 --> 00:04:34,649
‏‏يمكنني إيجاده للتأكد
‏من أن الأمور تسير بشكل صحيح.‏

71
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
‏‏- سيكون هذا ممتازاً. شكراً.
‏- أجل.‏

72
00:04:36,568 --> 00:04:39,321
‏‏- رائع أنكما حللتما الأمر.
‏- أجل.‏

73
00:04:40,822 --> 00:04:44,367
‏‏علي الاعتراف بأنني أحب رؤية النساء
‏يقمن بحل المشكلة هكذا.‏

74
00:04:44,451 --> 00:04:45,827
‏أنا جاد. إذ لطالما قلت‏

75
00:04:45,910 --> 00:04:49,581
‏إن الذكور يعجزون عن حل المشاكل.‏

76
00:04:51,874 --> 00:04:55,252
‏‏أدركت للتو أن علي التحدث
‏إلى "مات" في غرفة الأخبار.‏

77
00:04:55,337 --> 00:04:57,088
‏سأراك بعد قليل.‏

78
00:05:02,469 --> 00:05:04,011
‏"(ترومان) أين أنت؟‏

79
00:05:04,095 --> 00:05:07,640
‏لقد تسترت عليك للتو أمام (إيريكا)"‏

80
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
‏‏انظري إلى هذا.
‏هل أنت متحمسة للمخاطرة الكبيرة؟‏

81
00:05:14,105 --> 00:05:16,024
‏ظننت أنه سيكون أعلى.‏

82
00:05:16,107 --> 00:05:18,901
‏بربك يا "آريا"، يبلغ ارتفاعه 6 أمتار.‏

83
00:05:18,985 --> 00:05:20,987
‏هذا ليس عالياً. أشاهدت فيلم "ماد ماكس"؟‏

84
00:05:21,821 --> 00:05:24,782
‏‏- شاهدت "ماد ماكس".
‏- هذا لا يُقارن به.‏

85
00:05:24,866 --> 00:05:26,909
‏هؤلاء المخاطرون يؤدون عملاً سهلاً.‏

86
00:05:26,993 --> 00:05:30,204
‏إنهم يقبضون مالاً وفيراً للعمل قليلاً.‏

87
00:05:30,287 --> 00:05:32,665
‏هذه وجهة نظر.‏

88
00:05:32,749 --> 00:05:36,961
‏هلا تلتقطين صورتي مع البرج،‏

89
00:05:37,044 --> 00:05:38,380
‏لأرسلها إلى والديّ؟‏

90
00:05:38,463 --> 00:05:40,965
‏‏رباه. تصرف وكأنك معتاد
‏على التواجد في موقع التصوير.‏

91
00:05:45,428 --> 00:05:46,846
‏‏- "هايدي".
‏- مرحباً.‏

92
00:05:46,929 --> 00:05:50,266
‏‏- أهلاً.
‏- هذا غريب جداً.‏

93
00:05:50,349 --> 00:05:53,310
‏أريد القول فقط،‏

94
00:05:53,395 --> 00:05:57,231
‏إنني آسف لانتهاء الأمور بشكل سيء بيننا،‏

95
00:05:57,314 --> 00:05:59,526
‏لأنني‏...

96
00:05:59,609 --> 00:06:03,362
‏أحترمك فعلاً وأعتقد أنك إنسانة صالحة.‏

97
00:06:03,446 --> 00:06:07,366
‏‏- سأتنحى بعيداً عنك اليوم.
‏- أظن أن هذا هو الأفضل.‏

98
00:06:07,450 --> 00:06:10,787
‏فأنا أحاول تجنب الأشياء السيئة في حياتي.‏

99
00:06:10,870 --> 00:06:12,622
‏أجل.‏

100
00:06:13,540 --> 00:06:14,916
‏وأنا أيضاً.‏

101
00:06:14,999 --> 00:06:19,712
‏لنحاول كلانا أن نتصرف بإيجابية وتحضر.‏

102
00:06:19,796 --> 00:06:22,424
‏بالطبع. افعل ما تشاء.‏

103
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
‏لأن علي الاهتمام بنفسي فقط.‏

104
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
‏وبصراحة هذا الوضع الآن،‏

105
00:06:27,970 --> 00:06:31,140
‏لا أتصرف بأفضل شكل عندما نتحدث.‏

106
00:06:31,223 --> 00:06:34,268
‏من الغريب أن تقولي هذا. لأنه مريح.‏

107
00:06:34,351 --> 00:06:37,021
‏لأنني شعرت دائماً أنه عندما كنا معاً،‏

108
00:06:37,104 --> 00:06:38,815
‏لم أكن أتصرف بأفضل شكل. لذا...‏

109
00:06:38,898 --> 00:06:41,400
‏‏- لا أقصد أننا كنا "مرتبطين"، لكن...
‏- حسناً.‏

110
00:06:41,484 --> 00:06:45,196
‏‏أحاول أن أكون صريحة أكثر مع الناس،
‏لذا انتهت هذه المحادثة،‏

111
00:06:45,279 --> 00:06:47,574
‏وسأذهب للتأمل قبل مشهد المخاطرة هذا.‏

112
00:06:47,657 --> 00:06:48,783
‏وداعاً.‏

113
00:06:52,579 --> 00:06:54,413
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

114
00:06:55,540 --> 00:06:57,875
‏‏هل سمعت ملاحظات "سوزان"
عن مشهد استحضار الأرواح؟‏

115
00:06:57,959 --> 00:07:00,837
‏‏- لا.
‏- قالت إنه "درامي" جداً.‏

116
00:07:00,920 --> 00:07:02,379
‏‏- فما الذي...
‏- ما هذا؟‏

117
00:07:02,464 --> 00:07:03,798
‏‏- لا أعرف.
‏- إنها دراما.‏

118
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
‏‏- هذا ما قلته.
‏- مرحباً.‏

119
00:07:05,257 --> 00:07:06,926
‏‏- مرحباً.
‏- أود القول إنني آسف‏

120
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
‏على انفعالي في الأسبوع الماضي.‏

121
00:07:08,886 --> 00:07:11,347
‏‏- كان هذا...
‏- جنونياً جداً.‏

122
00:07:11,431 --> 00:07:13,558
‏‏- أتمزح؟
‏- جنوني وغير مهني.‏

123
00:07:13,641 --> 00:07:15,309
‏كان هذا أبرز ما فعلته خلال العام.‏

124
00:07:15,392 --> 00:07:17,479
‏كان من الرائع رؤية قصة‏

125
00:07:17,562 --> 00:07:19,647
‏سيتحدث عنها الجميع لسنوات.‏

126
00:07:19,731 --> 00:07:21,357
‏فقد كان الأمر أشبه‏

127
00:07:21,441 --> 00:07:24,902
‏‏بقصة جلوس السيد "بلفدير" على خصيتيه.
‏غير أننا كنا حاضرين.‏

128
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
‏أجل. وقد جلس على خصيتيه حقاً.‏

129
00:07:28,448 --> 00:07:30,867
‏لقد هرسهما.
بل "طحن" هي الكلمة المستخدمة.‏

130
00:07:30,950 --> 00:07:32,118
‏"طحن" خصيتيه.‏

131
00:07:32,201 --> 00:07:35,622
‏أنا مسرور لأنني كنت مصدر الطرفة لك.‏

132
00:07:35,705 --> 00:07:40,835
‏سيكون علينا مشاهدة المخاطرة من الأعلى.‏

133
00:07:40,918 --> 00:07:43,671
‏إن كانت لديك اقتراحات،
رافقنا لترى الأمر.‏

134
00:07:44,547 --> 00:07:47,299
‏‏- أيمكنني تقديم اقتراحات؟
‏- يمكنك تكوين اقتراحات.‏

135
00:07:47,383 --> 00:07:49,343
‏لا يمكنك طرحها لكن يمكنك تكوينها.‏

136
00:07:49,426 --> 00:07:51,763
‏‏- دونها ولا تتفوه بها بصوت مسموع.
‏- حسناً.‏

137
00:07:51,846 --> 00:07:54,098
‏‏- يمكنك الإيماء والابتسام.
‏- جيد.‏

138
00:08:11,240 --> 00:08:12,449
‏"ترومان"!‏

139
00:08:12,534 --> 00:08:14,035
‏كنت أحاول الاتصال بك.‏

140
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
‏"ترومان".‏

141
00:08:16,871 --> 00:08:18,956
‏"ترومان"؟ هل أنت هنا؟‏

142
00:08:19,040 --> 00:08:20,041
‏مرحباً.‏

143
00:08:21,584 --> 00:08:22,585
‏أهلاً.‏

144
00:08:23,503 --> 00:08:24,962
‏يا صاح.‏

145
00:08:25,046 --> 00:08:26,506
‏أعتذر عن الفوضى.‏

146
00:08:26,589 --> 00:08:28,633
‏"إيريكا" غاضبة جداً منك.‏

147
00:08:28,716 --> 00:08:30,885
‏عليك النهوض والذهاب إلى العمل يا رجل.‏

148
00:08:30,968 --> 00:08:32,679
‏من يهتم؟ العمل مقرف أصلاً.‏

149
00:08:32,762 --> 00:08:37,266
‏‏لا. أحتاج إليك يا "ترومان".
‏نحن نشكل فريقاً. إننا الفتيان المرحان.‏

150
00:08:38,976 --> 00:08:40,227
‏أتشاهد أفلاماً إباحية؟‏

151
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
‏هل كنت تستمني قبل وصولي؟‏

152
00:08:42,605 --> 00:08:44,148
‏لا، أنا أترك الفيديو مفتوحاً أحياناً.‏

153
00:08:44,231 --> 00:08:45,900
‏إنه لا يؤثر بي.‏

154
00:08:45,983 --> 00:08:48,903
‏‏- ما الخطب يا صاح؟
‏- سرق أحدهم سيارتي،‏

155
00:08:48,986 --> 00:08:52,073
‏ورأيت أن هذا سبب كاف
لئلا أذهب إلى العمل.‏

156
00:08:52,156 --> 00:08:55,952
‏‏- سيارتك؟ هل اتصلت بالشرطة؟
‏- لا. حبيبتي سرقت السيارة.‏

157
00:08:56,035 --> 00:08:59,163
‏‏- ماذا؟
‏- ليس أمراً مهماً. لا آبه.‏

158
00:08:59,246 --> 00:09:02,542
‏علاقتنا فاشلة يا "ميكي". لا تنتقديني.‏

159
00:09:02,625 --> 00:09:06,253
‏‏لن أنتقدك. قبل يومين قلت
‏إنني سأقطع علاقتي بالرجال،‏

160
00:09:06,337 --> 00:09:09,715
‏ثم ضاجعت رجلاً في موقف السيارات
ليلة أمس.‏

161
00:09:10,717 --> 00:09:11,843
‏حسناً. جيد.‏

162
00:09:12,760 --> 00:09:15,346
‏إنها شريرة أساساً.‏

163
00:09:15,429 --> 00:09:18,057
‏فهي تنفق كل مالي وهي فظيعة.‏

164
00:09:18,140 --> 00:09:21,477
‏إنها قوية وهي ملاكمة. سجلت نتيجة 7 و0.‏

165
00:09:21,561 --> 00:09:22,645
‏هل طولها 7 أقدام؟‏

166
00:09:22,729 --> 00:09:26,065
‏‏ماذا؟ أقصد أنها ربحت 7 مباريات
‏ولم تخسر قط.‏

167
00:09:26,148 --> 00:09:30,027
‏‏لقد هزمت لاعبة برازيلية مؤخراً.
‏مزقت وجهها. كان أمراً جنونياً.‏

168
00:09:30,111 --> 00:09:32,614
‏بأي حال، سرقت سيارتي وقالت‏

169
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
‏إنني أستحق هذا أو ما شابه.‏

170
00:09:34,907 --> 00:09:37,577
‏سيارتك عند مسكنها، صحيح؟ أهي في البيت؟‏

171
00:09:37,660 --> 00:09:39,745
‏لا، إنها تتدرب يومياً حتى الـ7.‏

172
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
‏ممتاز. صحيح؟‏

173
00:09:41,789 --> 00:09:43,791
‏سنذهب إلى هناك لأخذ سيارتك،‏

174
00:09:43,875 --> 00:09:46,127
‏ثم نعود إلى العمل كبطلين منتصرين.‏

175
00:09:46,210 --> 00:09:49,255
‏سيكون الأمر سهلاً. سأقلك ونقتحم المكان،‏

176
00:09:49,338 --> 00:09:51,423
‏ونجلب مفاتيحك ثم نغادر.‏

177
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
‏ليس علينا اقتحام المكان. لدي مفتاح.‏

178
00:09:53,760 --> 00:09:55,386
‏هذا أفضل يا صاح.‏

179
00:09:56,470 --> 00:09:58,890
‏حسناً. تباً لهذا. لنذهب.‏

180
00:09:58,973 --> 00:10:02,018
‏لكنني كنت متحمسة لفكرة الاقتحام.‏

181
00:10:13,112 --> 00:10:15,197
‏إن استخدمت الحمام، لا تلمسي شيئاً.‏

182
00:10:15,281 --> 00:10:16,448
‏فهي تتصرف بغرابة بهذا الشأن.‏

183
00:10:16,532 --> 00:10:18,325
‏‏- فهمت.
‏- حسناً.‏

184
00:10:23,247 --> 00:10:25,124
‏عم نبحث تحديداً؟‏

185
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
‏إنها سلسلة مفاتيح عادية‏

186
00:10:26,626 --> 00:10:28,920
‏‏ذات تعليقة من "لاس فيغاس"
‏مكتوب عليها "إدوارد".‏

187
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
‏لم يكن لديهم اسمي.‏

188
00:10:30,630 --> 00:10:32,339
‏لكنني أحب اسم "إدوارد". لا أعرف لم.‏

189
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
‏رباه.‏

190
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
‏سروال داخلي لطيف يا صاح.‏

191
00:10:37,594 --> 00:10:39,847
‏‏- إنه ليس لي.
‏- ألا يزعجك‏

192
00:10:39,931 --> 00:10:41,766
‏وجود سروال داخلي لرجل آخر هنا؟‏

193
00:10:41,849 --> 00:10:46,353
‏لم أخبرك أنني عقدت اتفاقاً مع "ليلي".‏

194
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
‏ما معنى هذا؟‏

195
00:10:47,521 --> 00:10:49,440
‏إن علاقتنا حرة،‏

196
00:10:49,523 --> 00:10:51,483
‏لكن هي فقط يُسمح لها
بمضاجعة أشخاص آخرين.‏

197
00:10:51,567 --> 00:10:54,486
‏هذه ليست علاقة حرة. إنها تخونك.‏

198
00:10:54,570 --> 00:10:56,405
‏قلت هذا لكنها قالت إن هذا منصف.‏

199
00:10:56,488 --> 00:10:59,075
‏وذكرت شيئاً عن الطبيعة البيولوجية للنساء.‏

200
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
‏ماذا؟ حسناً.‏

201
00:11:01,493 --> 00:11:03,537
‏ليس من السهل مواعدتها.‏

202
00:11:03,620 --> 00:11:06,833
‏‏إنها لئيمة وأنا يائس.
‏لا أعرف ما الذي أفعله.‏

203
00:11:06,916 --> 00:11:09,001
‏لا أحد يعرف ما الذي يفعله.‏

204
00:11:09,085 --> 00:11:11,337
‏وأنا لا أعرف هذه المرأة.‏

205
00:11:11,420 --> 00:11:14,841
‏‏أكره أن أملي على الناس ما يفعلون،
‏لكن بعد مغادرتنا المكان اليوم،‏

206
00:11:14,924 --> 00:11:17,343
‏أود أن تسأل نفسك، أهذا ما تريده؟‏

207
00:11:17,426 --> 00:11:20,471
‏‏لأنك إن لم ترد ذلك، عليك الانسحاب
‏من هذه العلاقة قبل أن تقضي عليك.‏

208
00:11:20,554 --> 00:11:23,140
‏أنت محقة. رباه، أظن أنها هنا.‏

209
00:11:23,224 --> 00:11:26,310
‏‏ستكون الأمور على ما يُرام.
‏سنتدبر الأمر. أتفهم؟ ستكون بخير.‏

210
00:11:27,686 --> 00:11:28,980
‏ما هذا؟‏

211
00:11:29,063 --> 00:11:30,732
‏لم أستطع إيجاد إحدى بطاقاتي الائتمانية،‏

212
00:11:30,815 --> 00:11:32,233
‏وظننت أنني ربما تركتها هنا.‏

213
00:11:32,316 --> 00:11:34,610
‏لماذا لم تراسلني نصياً؟ ومن هي؟‏

214
00:11:34,693 --> 00:11:36,320
‏أنا "ميكي". أعمل مع "ترومان".‏

215
00:11:36,863 --> 00:11:39,365
‏"ترو"، أيمكنني أن أحادثك على الشرفة؟‏

216
00:11:39,448 --> 00:11:41,868
‏ماذا؟ نتحدث؟‏

217
00:11:41,951 --> 00:11:43,870
‏حسناً، اعذريني.‏

218
00:11:47,874 --> 00:11:49,834
‏إنها شقة رائعة، بالمناسبة.‏

219
00:11:49,917 --> 00:11:51,418
‏أنصتوا جيداً رجاءً.‏

220
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
‏على الجميع الصمت ما عدا "إيفان" يا قوم.‏

221
00:11:55,047 --> 00:11:56,465
‏‏- شكراً.
‏- علي الاعتراف،‏

222
00:11:56,548 --> 00:11:58,092
‏هذا رائع جداً.‏

223
00:11:58,175 --> 00:12:00,845
‏‏هل تحدثتما إلى مؤدي المخاطر؟
‏إنه مزعج جداً.‏

224
00:12:00,928 --> 00:12:03,765
‏‏- إنه الأسوأ.
‏- يتحدث بلا انقطاع عن "توبي مغواير"،‏

225
00:12:03,848 --> 00:12:06,642
‏‏كيف أنه يؤدي كل مخاطراته،
‏وأنهما صديقان مقربان.‏

226
00:12:06,725 --> 00:12:07,726
‏"نلعب البوكر معاً."‏

227
00:12:07,810 --> 00:12:09,103
‏لكن هذا رائع.‏

228
00:12:09,186 --> 00:12:11,063
‏فقد أدى مخاطرات في أفلام "سبايدرمان".‏

229
00:12:11,147 --> 00:12:12,731
‏هذا هو الشيء الغريب، فقد قال،‏

230
00:12:12,815 --> 00:12:15,902
‏‏"لقد نفذت كل أفلام (توبي)
‏ما عدا سلسلة (سبايدرمان)."‏

231
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
‏فقلت، "حسناً".‏

232
00:12:17,319 --> 00:12:19,822
‏حسناً يا قوم، ستكون هناك 3 إشارات للبدء.‏

233
00:12:19,906 --> 00:12:22,116
‏سأقول، "تصوير". "تصوير يا (باستور)."‏

234
00:12:22,199 --> 00:12:24,493
‏و"تصوير يا (هايدي)"،‏

235
00:12:24,576 --> 00:12:28,539
‏‏وعندها سيقوم مؤدي المخاطرة، "غلين"،
‏بالسقوط من البرج.‏

236
00:12:28,622 --> 00:12:31,375
‏بدأ فريق المخاطرة
بنفخ الكيس الهوائي للتو.‏

237
00:12:31,458 --> 00:12:33,627
‏خلال 5 دقائق، سنكون مستعدين للسقوط.‏

238
00:12:33,710 --> 00:12:38,174
‏‏إن كان لدى أحد أسئلة،
‏فهذا هو الوقت لطرحها، اتفقنا؟‏

239
00:12:38,257 --> 00:12:39,383
‏لا أحتاج إلى...‏

240
00:12:39,466 --> 00:12:40,802
‏رباه! يا فريق الإسعاف!‏

241
00:12:40,885 --> 00:12:42,386
‏‏- يا فريق الإسعاف!
‏- تباً!‏

242
00:12:42,469 --> 00:12:45,056
‏ماذا حدث؟ أهو بخير؟‏

243
00:12:45,139 --> 00:12:46,307
‏ما الذي حدث؟‏

244
00:12:46,390 --> 00:12:49,185
‏سقط كصخرة على الأرض.‏

245
00:12:49,268 --> 00:12:52,021
‏ليهدأ الجميع.
أفسحوا مجالاً لفريق الإسعاف.‏

246
00:12:52,104 --> 00:12:54,190
‏‏- رجاءً.
‏- ماذا حدث؟ أهذا طبيعي؟‏

247
00:12:54,273 --> 00:12:55,732
‏أجل. هكذا تتم المخاطرة.‏

248
00:12:55,817 --> 00:12:57,526
‏يسقط رجل في كيس فارغ‏

249
00:12:57,609 --> 00:13:00,487
‏والكاميرات لا تعمل. ثم يفزع الجميع.‏

250
00:13:00,571 --> 00:13:04,241
‏‏أتشعر بالاستياء؟
‏لم يكن هذا ليحدث لو لم تكتب المشهد.‏

251
00:13:04,325 --> 00:13:05,576
‏لا. سيكون بخير.‏

252
00:13:05,659 --> 00:13:07,661
‏سيكون الأمر كقصة السيد "بلفدير".‏

253
00:13:07,744 --> 00:13:09,914
‏سيرويها الناس وستكون طريفة.‏

254
00:13:09,997 --> 00:13:11,999
‏‏- سأتقيأ.
‏- هذا ليس لطيفاً يا أخي.‏

255
00:13:12,083 --> 00:13:13,209
‏لا، هذا فظيع.‏

256
00:13:13,292 --> 00:13:16,170
‏علي تحضير طعام مهدئ بسبب هذا. للجميع!‏

257
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
‏ما كان يجب وضعه على برج.‏

258
00:13:19,340 --> 00:13:20,382
‏ماذا قلت؟‏

259
00:13:20,466 --> 00:13:24,595
‏‏ما كان يجب وضعه على برج!
‏بل كان يجب تنفيذ فكرتي وهي الهوة‏

260
00:13:24,678 --> 00:13:26,889
‏أو اختيار شيء مناسب.‏

261
00:13:26,973 --> 00:13:29,558
‏هذا مجرد تقليد سيء
لفيلم "فيرتيغو" أصلاً.‏

262
00:13:29,641 --> 00:13:33,020
‏لا تمزح معي بشأن "هيتشكوك". فأنا أحبه.‏

263
00:13:33,104 --> 00:13:34,230
‏‏- أتحبه؟
‏- أجل.‏

264
00:13:34,313 --> 00:13:36,148
‏هل كتبت ورقة بحثية في الجامعة‏

265
00:13:36,232 --> 00:13:37,608
‏عن أن "رير ويندو" يناقش ارتياد السينما؟‏

266
00:13:37,691 --> 00:13:39,861
‏‏ما الاسم الأصلي
‏لفيلم "سترينجرز أون أترين"؟‏

267
00:13:39,944 --> 00:13:40,987
‏أنا "غاس"، الخبير بـ"هيتشكوك".‏

268
00:13:41,070 --> 00:13:43,072
‏‏- كف عن هذا.
‏- ليس هناك اسم أصلي‏

269
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
‏لفيلم "سترينجرز أون أترين".‏

270
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
‏بالمناسبة، أحب أستاذي ذلك البحث.‏

271
00:13:46,325 --> 00:13:47,994
‏وقد دعاني إلى الخروج لمناقشته.‏

272
00:13:48,077 --> 00:13:50,037
‏رباه! هذا دم. تباً!‏

273
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
‏فقط... لا يهم.‏

274
00:13:54,208 --> 00:13:56,335
‏اسمعي، "آريا".‏

275
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل، لم؟‏

276
00:13:58,420 --> 00:14:01,048
‏كان الحادث مخيفاً.‏

277
00:14:01,132 --> 00:14:04,510
‏أتعتقد هذا؟ رأيت ذراع رجل تُقطع بمروحة.‏

278
00:14:04,593 --> 00:14:06,262
‏"آريا"، كاد الرجل يموت.‏

279
00:14:06,345 --> 00:14:09,223
‏‏- هذا هو عمله.
‏- هل عمله أن يوشك على الموت؟‏

280
00:14:09,306 --> 00:14:11,308
‏إنهم يحبون ذلك. فهو يشعرهم بالنشوة.‏

281
00:14:11,392 --> 00:14:14,603
‏لا تقولي هذا. أين تعلمت ذلك التعبير؟‏

282
00:14:14,686 --> 00:14:17,314
‏بربك. سينال هذا الرجل تعويض عمل سخياً.‏

283
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
‏الأرجح أنه يكسب أكثر مني في الحلقة،‏

284
00:14:19,608 --> 00:14:21,235
‏مقابل كسر عظم الترقوة فقط.‏

285
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
‏أفسحي مجالاً لفريق الإسعاف...‏

286
00:14:22,403 --> 00:14:24,155
‏‏- اهدأ.
‏- أفسحي المجال لفريق الإسعاف.‏

287
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
‏عليك أن تهدأ.‏

288
00:14:25,614 --> 00:14:27,950
‏‏أنت تبالغين في رد فعلك!
‏هل عدت لتعاطي المنشطات ثانية؟‏

289
00:14:28,034 --> 00:14:30,036
‏‏- أتودين خنقي ثانية؟
‏- أجل.‏

290
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
‏أتقصد أنك إن عدت إلى البيت،‏

291
00:14:31,537 --> 00:14:34,623
‏ووجدتني أفتّش في شقتك مع زميل عمل،
فلن تغضب؟‏

292
00:14:34,706 --> 00:14:36,708
‏‏- لا.
‏- هذا غباء.‏

293
00:14:36,792 --> 00:14:37,793
‏"(لاس فيغاس)"‏

294
00:14:37,877 --> 00:14:39,295
‏إن تصرفت بحقارة، ستُحتقر.‏

295
00:14:39,378 --> 00:14:40,421
‏أقول لك هذا باستمرار.‏

296
00:14:40,504 --> 00:14:41,547
‏يحدث الأمر بالعكس.‏

297
00:14:41,630 --> 00:14:43,590
‏أتصرف بحقارة لأنك تستحقرينني.‏

298
00:14:43,674 --> 00:14:44,675
‏"وجدت مفاتيحك. لاقني عند سيارتك"‏

299
00:14:44,758 --> 00:14:46,928
‏لست لطيفة أبداً. ولم أفعل شيئاً.‏

300
00:14:47,011 --> 00:14:48,637
‏لقد نعتني بالإرهابية العاطفية.‏

301
00:14:48,720 --> 00:14:51,265
‏لم أنعتك بهذا قط! هذه ليست كلماتي!‏

302
00:14:51,348 --> 00:14:54,476
‏‏- لست ذكياً كفاية لأقول هذا.
‏- اسأل "أليكس"، كان حاضراً.‏

303
00:14:54,560 --> 00:14:56,603
‏سأخرج. أشعر بالاستياء لوجودي هنا.‏

304
00:14:56,687 --> 00:14:59,899
‏حسناً، آسف على هذا.‏

305
00:14:59,982 --> 00:15:02,734
‏لا تهتم. لدى الجميع مشاكل.‏

306
00:15:02,818 --> 00:15:04,111
‏حظاً موفقاً. وداعاً.‏

307
00:15:04,195 --> 00:15:06,447
‏"ترومان"، سأبقى على اتصال بك.‏

308
00:15:07,531 --> 00:15:08,532
‏ما كان هذا؟‏

309
00:15:08,615 --> 00:15:10,201
‏لا شيء. عليها المغادرة؟‏

310
00:15:10,284 --> 00:15:11,785
‏‏- هل أنت آسف؟
‏- أجل.‏

311
00:15:11,868 --> 00:15:14,038
‏أنا أتأسف لك وللجميع.‏

312
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
‏‏- أتصدقين هذا؟ إنه فظيع.
‏- رباه!‏

313
00:15:19,751 --> 00:15:21,712
‏أنا عاجزة عن التعبير.‏

314
00:15:21,795 --> 00:15:23,464
‏رباه، آمل أن يكون بخير.‏

315
00:15:23,547 --> 00:15:25,549
‏سيكون عليهم إغلاق موقع التصوير الليلة.‏

316
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
‏سأضطر للعودة في يوم آخر‏

317
00:15:28,219 --> 00:15:30,304
‏لأصور مشهد موتي اللعين.‏

318
00:15:30,387 --> 00:15:31,763
‏مرة أخرى!‏

319
00:15:31,847 --> 00:15:34,600
‏أجل. سيكون علينا جميعاً العودة ثانية.‏

320
00:15:34,683 --> 00:15:38,437
‏أعرف. لكن الأمر صادم بشكل خاص لي.‏

321
00:15:39,355 --> 00:15:41,773
‏لأنني شاهدت نفسي أموت.‏

322
00:15:42,524 --> 00:15:43,525
‏ماذا؟‏

323
00:15:43,609 --> 00:15:47,279
‏هذه شخصيتي. إنها أنا. وقد سقط.‏

324
00:15:47,363 --> 00:15:48,572
‏أجل. لقد سقط.‏

325
00:15:48,655 --> 00:15:49,656
‏رباه! "غاس".‏

326
00:15:51,450 --> 00:15:54,578
‏هذه حياتي المهنية. ابق بعيداً عنها.‏

327
00:15:54,661 --> 00:15:58,749
‏‏أنت سيء التأثير. بصراحة لست متفاجئة
‏من حدوث هذا بحضورك.‏

328
00:15:58,832 --> 00:16:00,167
‏أتظنين أن هذه غلطتي؟‏

329
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
‏لا أعرف.‏

330
00:16:01,335 --> 00:16:04,755
‏لكنني أشعر بالاضطراب،‏

331
00:16:04,838 --> 00:16:06,007
‏عندما أكون بقربك. لذا‏

332
00:16:07,133 --> 00:16:08,717
‏علي الاتصال بفريقي.‏

333
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
‏فهمت.‏

334
00:16:12,972 --> 00:16:14,640
‏يقولون إن الـ"كلافيكل" مكسورة.‏

335
00:16:14,723 --> 00:16:15,932
‏الـ"كلافيكل" هي الترقوة.‏

336
00:16:16,017 --> 00:16:18,560
‏كان لدي برنامج عن معهد طبي
استمر 4 مواسم.‏

337
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
‏أعرف ما تعنيه كلمة "كلافيكل".‏

338
00:16:20,604 --> 00:16:21,897
‏أفهم هذا أيضاً.‏

339
00:16:21,981 --> 00:16:25,067
‏بسبب الاصطدام، ربما قطع نصف لسانه.‏

340
00:16:39,706 --> 00:16:41,542
‏"ميكي"، اركبي! شغلي السيارة!‏

341
00:16:41,625 --> 00:16:42,751
‏‏- ماذا؟
‏- شغلي السيارة!‏

342
00:16:42,834 --> 00:16:44,420
‏اركبي! إنها قادمة خلفي!‏

343
00:16:44,503 --> 00:16:46,213
‏"ترومان"، ما الذي تفعله؟‏

344
00:16:47,131 --> 00:16:48,299
‏‏- تباً!
‏- "ترومان"، علينا التحدث.‏

345
00:16:49,425 --> 00:16:50,842
‏هيا بنا!‏

346
00:16:50,926 --> 00:16:52,386
‏‏- تحركي!
‏- ماذا... عد!‏

347
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
‏"ترومان"! ما هذا؟‏

348
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
‏‏- لا تتركني!
‏- انطلقي!‏

349
00:16:58,350 --> 00:17:00,061
‏‏- ماذا حدث؟
‏- سأخبرك لاحقاً. انطلقي.‏

350
00:17:00,144 --> 00:17:02,354
‏‏- حسناً.
‏- إنها تقترب! هيا بنا!‏

351
00:17:02,438 --> 00:17:04,106
‏هيا بنا!‏

352
00:17:04,190 --> 00:17:05,607
‏‏- "ترومان"!
‏- رباه!‏

353
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
‏علينا التحدث!‏

354
00:17:06,775 --> 00:17:08,235
‏هيا!‏

355
00:17:08,319 --> 00:17:09,778
‏"ترومان"!‏

356
00:17:15,826 --> 00:17:18,204
‏أشعر بأنني سأتقيأ. لم أركض منذ 10 سنوات.‏

357
00:17:18,287 --> 00:17:19,705
‏‏- رباه!
‏- اتجهي إلى اليمين.‏

358
00:17:19,788 --> 00:17:22,458
‏بصراحة يا صاح، تلك المرأة...‏

359
00:17:22,541 --> 00:17:23,709
‏‏- تباً!
‏- تباً!‏

360
00:17:23,792 --> 00:17:24,960
‏علي التحدث إليك.‏

361
00:17:26,045 --> 00:17:27,087
‏أتود أن أستمر بالقيادة؟‏

362
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
‏لا. سأتولى الأمر.‏

363
00:17:29,465 --> 00:17:30,507
‏حسناً، اهدأي.‏

364
00:17:30,591 --> 00:17:32,134
‏أنا آسف جداً.‏

365
00:17:32,218 --> 00:17:35,054
‏سنناقش الأمر. ستكون الأمور على ما يُرام.‏

366
00:17:35,137 --> 00:17:36,680
‏تعال!‏

367
00:17:38,640 --> 00:17:40,226
‏تباً!‏

368
00:17:41,768 --> 00:17:42,769
‏حسناً.‏

369
00:17:43,812 --> 00:17:45,897
‏حسناً أيها الرفيقان، اهدآ.‏

370
00:17:45,981 --> 00:17:47,983
‏الأفضل أن تبتعدا قليلاً الآن...‏

371
00:17:48,067 --> 00:17:50,236
‏‏تظنين أنك تعرفين ما الأفضل؟
‏أنت لا تعرفين شيئاً.‏

372
00:17:50,319 --> 00:17:52,988
‏لقد أخبرني "ترومان" الكثير.‏

373
00:17:53,072 --> 00:17:54,698
‏‏- انسي الأمر.
‏- هل أخبرك الكثير؟‏

374
00:17:54,781 --> 00:17:57,826
‏‏مثل أنه عندما نتضاجع، يود فعل أشياء
‏رآها في الأفلام الإباحية؟‏

375
00:17:57,909 --> 00:17:59,745
‏لا داعي لانتقاده. هذا أمر شائع.‏

376
00:17:59,828 --> 00:18:01,872
‏أنا أسمح له باللهو.‏

377
00:18:01,955 --> 00:18:04,916
‏‏إذ أرى أن نساءً يرسلن لك
‏صور أثدائهن ومؤخراتهن.‏

378
00:18:05,000 --> 00:18:06,252
‏ولكن هذا غير كاف له.‏

379
00:18:06,335 --> 00:18:09,463
‏‏ماذا عن اتفاقكما
‏على أن تضاجعي رجالاً آخرين؟‏

380
00:18:09,546 --> 00:18:12,174
‏‏- ماذا؟
‏- "ميكي"، كذبت بشأن هذا.‏

381
00:18:12,258 --> 00:18:14,009
‏لدي مشاكل. أنا آسف.‏

382
00:18:14,093 --> 00:18:17,012
‏‏أعطيته 400 دولار الأسبوع الماضي.
‏وقد راهن بها على خسارتي.‏

383
00:18:17,096 --> 00:18:19,390
‏كانت ركبتك أسوأ حالاً مما قلت بكثير.‏

384
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
‏‏- ظننت أني أملك معلومات من مصادر مقربة.
‏- اصمت.‏

385
00:18:21,100 --> 00:18:24,436
‏‏أود أن يكون الجميع بأمان.
‏لا يجوز أن تسرقي سيارته.‏

386
00:18:24,520 --> 00:18:25,979
‏أهذا ما قاله لك؟‏

387
00:18:26,062 --> 00:18:28,107
‏أنني سرقت سيارتك؟‏

388
00:18:28,190 --> 00:18:30,401
‏لقد جاء إلى هنا ليلة أمس
وهو في حالة سيئة.‏

389
00:18:30,484 --> 00:18:33,069
‏وطلب مني أن أحتفظ بسيارته من أجل الأمان،‏

390
00:18:33,154 --> 00:18:35,906
‏لأنه ظن أنه سيسقط بها عن مرتفع.‏

391
00:18:35,989 --> 00:18:37,032
‏حقاً يا "ترومان"؟‏

392
00:18:37,116 --> 00:18:39,535
‏أتصرف بشكل درامي أحياناً.‏

393
00:18:39,618 --> 00:18:41,077
‏كل شيء على ما يُرام. أنا بخير.‏

394
00:18:41,161 --> 00:18:42,996
‏لم لا تعودين إلى العمل يا "ميكي"؟‏

395
00:18:43,079 --> 00:18:45,249
‏أواثق بأن هذا ما تريده؟‏

396
00:18:45,332 --> 00:18:48,502
‏سأبقى هنا قليلاً.
وسأحل المشكلة مع "ليلي".‏

397
00:18:48,585 --> 00:18:50,296
‏سأراك لاحقاً في المكتب.‏

398
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
‏حسناً! لا يهم.‏

399
00:18:55,592 --> 00:18:57,719
‏تباً! فقط...‏

400
00:18:58,387 --> 00:19:00,472
‏أنا متعبة جداً. حظاً موفقاً.‏

401
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
‏شكراً على المساعدة!‏

402
00:19:10,982 --> 00:19:11,983
‏تباً. حسناً.‏

403
00:19:12,067 --> 00:19:13,194
‏"غاس"؟‏

404
00:19:13,277 --> 00:19:15,362
‏‏- عذراً. تباً.
‏- "غروكشانك".‏

405
00:19:15,446 --> 00:19:17,656
‏مرحباً يا "سوزان"!‏

406
00:19:19,241 --> 00:19:20,576
‏كنت متوجهاً إلى البيت.‏

407
00:19:20,659 --> 00:19:23,454
‏‏- إلى اللقاء.
‏- تعال إلى هنا.‏

408
00:19:26,332 --> 00:19:27,499
‏ما الأمر؟‏

409
00:19:27,583 --> 00:19:29,626
‏ألا تظن أنني أكترث
لأنك رأيتني أدخن الحشيش؟‏

410
00:19:29,710 --> 00:19:31,837
‏أهذا حشيش؟ لم أعرف.‏

411
00:19:31,920 --> 00:19:34,631
‏لا. ماذا ستفعل؟ أستتصل بمديري؟‏

412
00:19:34,715 --> 00:19:36,258
‏أنا المديرة.‏

413
00:19:36,342 --> 00:19:38,635
‏ولدي ترخيص بتعاطي الحشيش. لذا، أنا بخير.‏

414
00:19:38,719 --> 00:19:40,429
‏هذه وجهات نظر سديدة.‏

415
00:19:40,512 --> 00:19:42,848
‏سرك في أمان معي.‏

416
00:19:43,807 --> 00:19:45,100
‏أتدري شيئاً؟‏

417
00:19:46,185 --> 00:19:47,186
‏أود محادثتك.‏

418
00:19:48,103 --> 00:19:49,396
‏‏- حسناً.
‏- علينا التحدث.‏

419
00:19:49,480 --> 00:19:51,773
‏‏- حسناً.
‏- سر معي إلى سيارتي.‏

420
00:19:51,857 --> 00:19:55,277
‏‏لدي وقت قصير.
‏إذ سأقابل أصدقاء في شقتي. لذا...‏

421
00:19:55,361 --> 00:19:57,779
‏اهدأ يا "غاس". رباه!‏

422
00:19:57,863 --> 00:19:59,406
‏سيفيدك بعض الحشيش.‏

423
00:19:59,490 --> 00:20:02,284
‏لن أبدد هذا الحشيش عليك. فهو رائع.‏

424
00:20:05,246 --> 00:20:07,289
‏كان يوماً عصيباً، صحيح؟‏

425
00:20:07,373 --> 00:20:09,541
‏نمت ساعتين.‏

426
00:20:09,625 --> 00:20:12,836
‏‏وأنفقنا 160 ألف دولار زيادة
‏على الميزانية لهذه الحلقة،‏

427
00:20:12,919 --> 00:20:15,589
‏وكاد يموت ذلك الرجل.‏

428
00:20:15,672 --> 00:20:19,218
‏‏إن فكرت في الأمر،
‏فالأرجح أنه ثامن أصعب يوم‏

429
00:20:19,301 --> 00:20:20,927
‏أمر به خلال آخر شهرين.‏

430
00:20:21,011 --> 00:20:22,178
‏رباه!‏

431
00:20:22,263 --> 00:20:26,850
‏‏المثير أنني عرفت أنه إن قرر الرجل
‏مقاضاتنا، واضطررنا إلى الدفع له،‏

432
00:20:26,933 --> 00:20:28,935
‏فستقع الأمور على رأسي.‏

433
00:20:31,146 --> 00:20:33,607
‏ماذا؟ أيبدو هذا طريفاً لك؟‏

434
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
‏أنني يمكن أن أخسر ملايين الدولارات؟‏

435
00:20:36,652 --> 00:20:38,695
‏لا، أنا آسف. لكنك‏...

436
00:20:38,779 --> 00:20:42,533
‏قلت للتو، "ستقع الأمور على رأسي."‏

437
00:20:44,576 --> 00:20:45,577
‏أجل.‏

438
00:20:46,745 --> 00:20:48,997
‏قلت هذا، صحيح؟‏

439
00:20:51,708 --> 00:20:55,796
‏"غاس"، أنا منتشية.
عليك إيصالي إلى البيت.‏

440
00:20:55,879 --> 00:20:57,631
‏أنا مديرتك. لديك الوقت لهذا.‏

441
00:20:59,174 --> 00:21:00,216
‏"(غرافيتي)، إذاعة فضائية"‏

442
00:21:00,301 --> 00:21:03,304
‏‏شكراً على مساعدتك اليوم.
‏لم أود أن تري ذلك.‏

443
00:21:03,387 --> 00:21:05,972
‏إنها تعجبني. لا أعرف ما أقول غير ذلك.‏

444
00:21:06,056 --> 00:21:08,684
‏"ليلي" طيبة معي وأنا وغد.‏

445
00:21:08,767 --> 00:21:10,602
‏لا بأس يا رجل. لقد رأيت الكثير.‏

446
00:21:10,686 --> 00:21:12,813
‏لأنك فتاة المضاجعة في موقف السيارات.‏

447
00:21:12,896 --> 00:21:14,648
‏هذا لا يضاهي تصرفي الجنوني.‏

448
00:21:15,607 --> 00:21:16,775
‏سأعفينا من اللوم اليوم.‏

449
00:21:16,858 --> 00:21:19,445
‏تباً! سأعفي الجميع من اللوم اليوم.‏

450
00:21:19,528 --> 00:21:21,112
‏كيف هربت؟‏

451
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
‏ضاجعتها حوالي 20 دقيقة.‏

452
00:21:23,239 --> 00:21:25,326
‏انتشت مرتين. وكانت راضية بذلك.‏

453
00:21:41,800 --> 00:21:44,135
‏هذا كله مسكنك إذن، صحيح؟‏

454
00:21:44,219 --> 00:21:46,972
‏إنها مجموعة مساكن.‏

455
00:21:47,055 --> 00:21:50,559
‏ثمة مسكن ببركة. وهناك مسكن للضيوف.‏

456
00:21:50,642 --> 00:21:52,936
‏وهما خلف هذا المسكن الضخم.‏

457
00:21:53,019 --> 00:21:54,020
‏رباه!‏

458
00:21:55,606 --> 00:21:57,148
‏دعني أطرح عليك سؤالاً.‏

459
00:21:58,525 --> 00:22:00,736
‏ماذا تقول للناس عندما يسألون،‏

460
00:22:00,819 --> 00:22:03,279
‏"كيف تجد العمل مع (سوزان شيريل)؟"‏

461
00:22:03,364 --> 00:22:07,868
‏أقول إنك ذكية جداً،‏

462
00:22:07,951 --> 00:22:09,703
‏وإنك تعملين بجد.‏

463
00:22:11,622 --> 00:22:14,625
‏وإنك قاسية لكن الأمر يستحق.‏

464
00:22:18,587 --> 00:22:20,296
‏أجل. أعرف ما يعنيه هذا.‏

465
00:22:22,173 --> 00:22:24,217
‏لم لا تدخل لتضاجعني مرة؟‏

466
00:22:24,300 --> 00:22:25,677
‏ماذا؟‏

467
00:22:26,470 --> 00:22:28,597
‏إنه عرض لمرة واحدة يا "غاس".‏

468
00:22:28,680 --> 00:22:29,973
‏أنت وأنا.‏

469
00:22:30,056 --> 00:22:33,268
‏لدي سرير ضخم وما إلى ذلك.‏

470
00:22:33,351 --> 00:22:35,812
‏ستضاجعني ثم تعود إلى البيت.‏

471
00:22:35,896 --> 00:22:36,897
‏من دون التزامات.‏

472
00:22:38,273 --> 00:22:39,525
‏أنت تمازحينني.‏

473
00:22:41,902 --> 00:22:43,987
‏ألا تمازحينني؟‏

474
00:22:46,823 --> 00:22:51,161
‏آسف، لكنني مرتبط بامرأة حالياً.‏

475
00:22:51,244 --> 00:22:52,913
‏‏- لا يمكنني...
‏- مهلاً!‏

476
00:22:52,996 --> 00:22:54,998
‏أهذا هو الأمر؟‏

477
00:22:55,081 --> 00:22:58,293
‏هل علاقتك بـ"هايدي" حصرية أو ما شابه؟‏

478
00:22:58,376 --> 00:23:00,336
‏إنها مجنونة يا "غاس".‏

479
00:23:00,421 --> 00:23:03,173
‏إن لم تنته مشهورة مثل "ساندرا بولوك"،‏

480
00:23:03,256 --> 00:23:04,966
‏ستجن وتسرق مصرفاً.‏

481
00:23:05,050 --> 00:23:08,470
‏لا، إنها ليست "هايدي". بل امرأة أخرى.‏

482
00:23:08,554 --> 00:23:10,764
‏نوعاً ما...‏

483
00:23:10,847 --> 00:23:13,016
‏‏- أنا أشعر بالإطراء.
‏- هذا جنون.‏

484
00:23:13,099 --> 00:23:14,935
‏‏- ليتني أستطيع، لكن...
‏- أتدري شيئاً؟‏

485
00:23:15,018 --> 00:23:16,227
‏كنت أمزح.‏

486
00:23:16,311 --> 00:23:18,439
‏كنت أمزح بأي حال.‏

487
00:23:18,522 --> 00:23:20,524
‏لمعلوماتك.‏

488
00:23:21,983 --> 00:23:23,193
‏حسناً،‏

489
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
‏إنها نكتة طريفة. سنضحك عليها.‏

490
00:23:25,737 --> 00:23:27,573
‏اترك السيارة هنا يا "غاس".‏

491
00:23:27,656 --> 00:23:29,115
‏حسناً، سأسير.‏

492
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
‏وسأطلب خدمة "أوبر" للتوصيل.‏

493
00:23:32,077 --> 00:23:33,119
‏أراك في العمل!‏

494
00:23:34,412 --> 00:23:35,456
‏طابت ليلتك!‏

495
00:23:54,600 --> 00:23:57,143
‏"كانت الملائكة تنتحب‏

496
00:23:57,227 --> 00:23:59,646
‏بينما كنت راقدة‏

497
00:23:59,730 --> 00:24:02,899
‏بينما كنت راقدة‏

498
00:24:05,026 --> 00:24:07,904
‏أسرار للكتمان‏

499
00:24:07,988 --> 00:24:10,448
‏بينما كنت راقدة‏

500
00:24:10,532 --> 00:24:14,035
‏بينما كنت راقدة"‏

501
00:24:15,912 --> 00:24:17,998
‏لا. لنعد إلى...‏

502
00:24:18,081 --> 00:24:19,791
‏لا، لا بأس!‏

503
00:24:19,875 --> 00:24:22,503
‏‏- ماذا حدث؟ كنت منسجماً.
‏- كان الأمر ليسير جيداً.‏

504
00:24:22,586 --> 00:24:24,254
‏أخطأ "دين".‏

505
00:24:24,337 --> 00:24:26,757
‏"أخطأ (دين)‏

506
00:24:26,840 --> 00:24:28,216
‏أخطأ (دين)"‏

507
00:24:28,299 --> 00:24:29,635
‏‏- "دين"؟
‏- أجل، فعلت.‏

508
00:24:29,718 --> 00:24:31,427
‏تصرف بجدية رجاءً.‏

509
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
‏‏يحتاج هذا الفيلم إلى أغنية
‏ونحن أمله الأخير.‏

510
00:24:34,640 --> 00:24:35,641
‏آسف جداً.‏

511
00:24:35,724 --> 00:24:37,475
‏أنا آخذ الأمر بجدية.‏

512
00:24:37,559 --> 00:24:39,144
‏‏- حسناً.
‏- هذا كل ما أفكر فيه.‏

513
00:24:39,895 --> 00:24:41,730
‏هذا مثير للشفقة نوعاً ما.‏

514
00:24:42,523 --> 00:24:43,732
‏حسناً. يمكنني فعل ذلك.‏

515
00:24:43,815 --> 00:24:47,443
‏‏إن استطعنا العزف سنحصل على الراوند
‏وسيغني الجميع،‏

516
00:24:47,528 --> 00:24:48,862
‏بشكل بديع.‏

517
00:24:48,945 --> 00:24:51,156
‏‏- الراوند!
‏- 1، 2، هيا غنوا،‏

518
00:24:51,239 --> 00:24:53,909
‏هيا غنوا، لنبدأ.‏

519
00:25:00,373 --> 00:25:02,834
‏"كانت الملائكة تنتحب‏

520
00:25:02,918 --> 00:25:05,420
‏بينما كنت راقدة‏

521
00:25:05,503 --> 00:25:08,924
‏بينما كنت راقدة‏

522
00:25:10,842 --> 00:25:12,177
‏أسرار للكتمان"‏

523
00:25:12,260 --> 00:25:13,637
‏‏- مرحباً؟
‏- أيمكنني الدخول؟‏

524
00:25:13,720 --> 00:25:14,971
‏بالطبع.‏

525
00:25:15,055 --> 00:25:18,266
‏‏أخبرت "غاس" أنني سأنقطع
‏عن المواعدة لمدة عام‏

526
00:25:18,349 --> 00:25:20,018
‏ثم تضاجعنا في سيارتي.‏

527
00:25:20,101 --> 00:25:21,562
‏أهذا سيئ؟‏

528
00:25:21,645 --> 00:25:24,439
‏أنت مدمنة جنس، صحيح؟‏

529
00:25:24,522 --> 00:25:26,316
‏ومدمنة حب، أجل.‏

530
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
‏إذن قد تكون المضاجعة الآن،‏

531
00:25:29,986 --> 00:25:32,155
‏بمثابة مخاطرة ولا ينصح بها.‏

532
00:25:32,238 --> 00:25:35,116
‏أظنني بالغت في مسألة الانقطاع لمدة عام،‏

533
00:25:35,200 --> 00:25:37,285
‏‏كما أنني أحضر اجتماعات.
‏ولم أفعل هذا سابقاً قط.‏

534
00:25:37,368 --> 00:25:40,496
‏وأعتقد أنني صادقة، ويعجبني "غاس" بالفعل.‏

535
00:25:40,581 --> 00:25:43,959
‏‏لذا أظن أنه لا بأس بالأمر.
‏فهي أشبه بقصة طريفة.‏

536
00:25:45,210 --> 00:25:46,836
‏أجل. إنها‏...

537
00:25:46,920 --> 00:25:49,130
‏طريفة جداً،‏

538
00:25:49,214 --> 00:25:52,342
‏لأنه يجدر بك ألا تفعلي ذلك.‏

539
00:25:52,425 --> 00:25:54,678
‏إذ تتضاجعان في سيارة‏

540
00:25:54,761 --> 00:25:57,263
‏والأرجح أن الوضع غير مريح.‏

541
00:25:57,347 --> 00:25:58,348
‏أجل.‏

542
00:25:58,431 --> 00:26:03,812
‏‏أشعر كأنني أم الآن، حيث أعطيك نصيحة
‏وأنا أرقد في سريري هكذا.‏

543
00:26:03,895 --> 00:26:06,314
‏افعلي ما أقوله. توقفي عن المضاجعة!‏

544
00:26:06,397 --> 00:26:09,985
‏سأدعك تنامين. وسأراك في الصباح.‏

545
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
‏طابت ليلتك.‏

546
00:26:12,070 --> 00:26:14,740
‏"من المشوش قليلاً‏

547
00:26:15,741 --> 00:26:19,911
‏أن (بيتر غاليغر)‏

548
00:26:21,830 --> 00:26:24,875
‏يمثل شخصية‏

549
00:26:24,958 --> 00:26:28,962
‏رجل يُدعى‏

550
00:26:29,045 --> 00:26:33,133
‏أيضاً (بيتر)‏

551
00:26:33,216 --> 00:26:36,887
‏مثل (بيتر غاليغر)‏

552
00:26:36,970 --> 00:26:40,140
‏كانت الملائكة تنتحب‏

553
00:26:40,223 --> 00:26:42,934
‏بينما كنت راقدة‏

554
00:26:43,018 --> 00:26:45,854
‏بينما كنت راقدة‏

555
00:26:47,981 --> 00:26:50,942
‏كنا نحتفظ بأسرار‏

556
00:26:51,026 --> 00:26:53,569
‏بينما كنت راقدة‏

557
00:26:53,654 --> 00:26:56,657
‏بينما كنت راقدة"‏

558
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

