﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:08,591
‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏

2
00:00:15,390 --> 00:00:17,309
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

3
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
‏‏كيف الحال؟‏‏

4
00:00:23,398 --> 00:00:24,566
‏‏‏- بخير.‏
‏‏- جيد.‏‏

5
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
‏‏فكرت في أن نطلب طعاماً.‏‏

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
‏‏أجل، بالتأكيد.‏‏

7
00:00:29,112 --> 00:00:31,739
‏‏لست جائعة الآن، لكنني سأجوع قريباً.‏‏

8
00:00:31,823 --> 00:00:33,866
‏‏صحيح. أجل، لنقم...‏‏

9
00:00:33,950 --> 00:00:36,953
‏‏أرجو ألا يكون من الممل أن نمكث هنا.‏‏

10
00:00:37,037 --> 00:00:39,164
‏‏‏- لا. سيكون هذا مسلياً.‏
‏‏- حسناً. جيد.‏‏

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,957
‏‏‏- حسناً، لا بأس.‏
‏‏- لنطلب الطعام.‏‏

12
00:00:54,179 --> 00:00:56,223
‏‏‏- أتودين طلب البيتزا؟‏
‏‏- لا.‏‏

13
00:00:56,306 --> 00:00:57,890
‏‏لدي قوائم طعام.‏‏

14
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
‏‏"فلافل (كاسل)"‏‏

15
00:00:59,434 --> 00:01:00,768
‏‏هذه ستفي بالغرض.‏‏

16
00:01:01,478 --> 00:01:04,147
‏‏‏أظن أن قائمة مطعم "سيلفرليك رامن"‏
‏‏في مكان ما هنا.‏‏

17
00:01:04,231 --> 00:01:05,232
‏‏جيد.‏‏

18
00:01:11,071 --> 00:01:12,864
‏‏صندوق المخدرات القديم.‏‏

19
00:01:14,699 --> 00:01:15,700
‏‏جيد.‏‏

20
00:01:15,783 --> 00:01:18,370
‏‏‏- أعلينا تفقد ما فيه؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

21
00:01:18,453 --> 00:01:20,663
‏‏لنتفقده. لدي فضول لأعرف.‏‏

22
00:01:21,414 --> 00:01:23,917
‏‏‏- لنلق نظرة.‏
‏‏- لنر ما لدينا هنا.‏‏

23
00:01:25,293 --> 00:01:27,212
‏‏‏- قابل للأكل...‏
‏‏- حسناً.‏‏

24
00:01:28,921 --> 00:01:30,507
‏‏مخدر "إكستاسي".‏‏

25
00:01:30,590 --> 00:01:32,759
‏‏ثمة بعض الكوكايين.‏‏

26
00:01:32,842 --> 00:01:34,677
‏‏ثمة مخدرات كثيرة هنا.‏‏

27
00:01:34,761 --> 00:01:35,970
‏‏لم، أتريدها؟‏‏

28
00:01:37,389 --> 00:01:38,390
‏‏هل أنت جادة أم...‏‏

29
00:01:38,473 --> 00:01:41,434
‏‏‏لا أقصد أن نتعاطاها معاً،‏
‏‏لأنني لا أتعاطاها، لكن...‏‏

30
00:01:41,518 --> 00:01:43,145
‏‏أجل...‏‏

31
00:01:43,228 --> 00:01:45,688
‏‏لا، لا أريد. شكراً.‏‏

32
00:01:45,772 --> 00:01:48,608
‏‏‏هل أسأت في قول هذا؟‏
‏‏يمكنك أن تخبرني إن كان الأمر كذلك.‏‏

33
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
‏‏لا، لكنني تفاجأت من أنك...‏‏

34
00:01:52,028 --> 00:01:53,946
‏‏لا تهتمي. لا أعرف‏‏

35
00:01:54,030 --> 00:01:57,992
‏‏‏بشأن التفاصيل الخاصة باتزانك‏
‏‏لذا لن أتدخل في هذا.‏‏

36
00:01:58,075 --> 00:02:00,620
‏‏لا، أنا التي ذكرت الأمر. لذا...‏‏

37
00:02:01,538 --> 00:02:03,456
‏‏لا بأس. يمكنك أن تسأل.‏‏

38
00:02:03,540 --> 00:02:04,999
‏‏لا، أنا فقط...‏‏

39
00:02:05,082 --> 00:02:07,877
‏‏رأيت أنه إن أبقيت المخدرات،‏‏

40
00:02:07,960 --> 00:02:10,463
‏‏ستغريك بتعاطيها أو ما شابه.‏‏

41
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
‏‏لا أعرف.‏‏

42
00:02:11,881 --> 00:02:15,343
‏‏أجل، علي التخلص من هذا.‏‏

43
00:02:15,427 --> 00:02:18,513
‏‏‏هذا ما ستقوله لي مجموعة‏
‏‏المدمنين المجهولين. فبالتأكيد أنه...‏‏

44
00:02:18,596 --> 00:02:20,432
‏‏من الغباء أن أبقي المخدرات.‏‏

45
00:02:23,310 --> 00:02:25,603
‏‏أتظنين أنك ستتخلصين منها أم...‏‏

46
00:02:25,687 --> 00:02:27,564
‏‏لا تتخلصين، أم...‏‏

47
00:02:28,773 --> 00:02:30,066
‏‏الأمر فقط...‏‏

48
00:02:30,150 --> 00:02:34,362
‏‏أظن أن أحدهم سيشتريها مني.‏‏

49
00:02:40,410 --> 00:02:42,078
‏‏لا يهم. حسناً. تباً لهذا.‏‏

50
00:02:50,378 --> 00:02:51,713
‏‏حسناً، هناك المزيد.‏‏

51
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
‏‏هناك المزيد. حسناً.‏‏

52
00:02:55,091 --> 00:02:57,093
‏‏سأتخلص من كل المخدرات الممتعة.‏‏

53
00:02:57,969 --> 00:03:00,888
‏‏حصلت على هذه الجميلة من رجل في "فينيس".‏‏

54
00:03:00,972 --> 00:03:02,890
‏‏يصنعها بنفسه مع زوجته وأولاده.‏‏

55
00:03:05,643 --> 00:03:08,813
‏‏ثمة سحر خاص بالعمل التجاري العائلي.‏‏

56
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
‏‏ثمة كيس مليء بالفطر المخدر في الثلاجة.‏‏

57
00:03:12,650 --> 00:03:13,651
‏‏حسناً.‏‏

58
00:03:13,735 --> 00:03:15,237
‏‏‏- هل وجدته؟‏
‏‏- أجل.‏‏

59
00:03:17,614 --> 00:03:19,198
‏‏هذا فطر مميز.‏‏

60
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
‏‏‏حظيت بأفضل أيامي‏
‏‏وأنا أتعاطى هذا في "ليغولاند".‏‏

61
00:03:22,535 --> 00:03:25,330
‏‏‏قضيت أحد أفضل أيامي في "ليغولاند"‏
‏‏ولم أكن منتشياً أصلاً.‏‏

62
00:03:26,831 --> 00:03:30,502
‏‏من المؤسف أن أرميه.
أواثق أنك لا تريده؟‏‏

63
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
‏‏لا. لا أحبذ الفطر المخدر.‏‏

64
00:03:33,379 --> 00:03:35,965
‏‏‏- هل تعاطيت الفطر المخدر سابقاً؟‏
‏‏- لا.‏‏

65
00:03:37,049 --> 00:03:39,176
‏‏‏- أعرف أن هذا سخيف، لكن...‏
‏‏- ليس صحيحاً.‏‏

66
00:03:39,261 --> 00:03:41,178
‏‏‏- لا يهم.‏
‏‏- كدت أتعاطاه.‏‏

67
00:03:41,263 --> 00:03:43,765
‏‏كنت سأتعاطاه مع أصدقائي في رحلة تخييم،‏‏

68
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
‏‏لكن أمطرت علينا حينها،‏‏

69
00:03:45,182 --> 00:03:48,353
‏‏لكنني أشعر أنه بما أنني قررت
تعاطيها...‏‏

70
00:03:49,396 --> 00:03:50,355
‏‏مرحباً.‏‏

71
00:03:52,315 --> 00:03:54,276
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

72
00:03:55,151 --> 00:03:56,236
‏‏أين "راندي"؟‏‏

73
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
‏‏‏- لا أعرف، في بيته؟‏
‏‏- أليس هنا؟‏‏

74
00:03:58,905 --> 00:04:01,741
‏‏‏- "راندي"!‏
‏‏- ربما كان هنا سابقاً، لكن...‏‏

75
00:04:01,824 --> 00:04:03,910
‏‏‏- "راندي"!‏
‏‏- أجل، لا أظن أنه هنا.‏‏

76
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
‏‏"راندي"!‏‏

77
00:04:07,622 --> 00:04:08,623
‏‏مرحباً.‏‏

78
00:04:10,708 --> 00:04:11,709
‏‏أهلاً، كيف الحال؟‏‏

79
00:04:11,793 --> 00:04:15,129
‏‏‏قلت لك إن جاءت "ميكي" إلى البيت،‏
‏‏عليك إخبارها أنك موجود.‏‏

80
00:04:15,212 --> 00:04:16,756
‏‏آسف، لم أرد إزعاجها.‏‏

81
00:04:16,839 --> 00:04:19,592
‏‏‏كنت في الغرفة الخلفية‏
‏‏أقرأ كتاباً عن الديناصورات.‏‏

82
00:04:19,676 --> 00:04:22,094
‏‏‏لا بأس. من الجيد أن تنبهني لوجودك‏
‏‏في المرة القادمة.‏‏

83
00:04:22,178 --> 00:04:23,220
‏‏بالطبع. أجل.‏‏

84
00:04:23,305 --> 00:04:25,181
‏‏رباه، تعجبني شقتكما.‏‏

85
00:04:25,265 --> 00:04:27,392
‏‏فهي أفضل بكثير من شقتي.‏‏

86
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
‏‏فشقتي رطبة وقذرة وكريهة.‏‏

87
00:04:30,227 --> 00:04:32,689
‏‏بينما لديكما مناشف ومعجون أسنان...‏‏

88
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
‏‏ما الذي تنويان فعله الليلة؟‏‏

89
00:04:34,691 --> 00:04:36,484
‏‏لا أعرف، سنسترخي فحسب.‏‏

90
00:04:36,568 --> 00:04:39,028
‏‏وقد نطلب طعاماً ونشاهد فيلماً...‏‏

91
00:04:39,111 --> 00:04:40,947
‏‏سنقوم بأشياء عادية.‏‏

92
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
‏‏كنت أقوم بالتخلص من بعض الفطر القديم.‏‏

93
00:04:44,158 --> 00:04:45,285
‏‏حقاً؟‏‏

94
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
‏‏ستتخلصين منه ببساطة؟‏‏

95
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
‏‏‏- أتريدينه؟‏
‏‏- أجل، رجاءً.‏‏

96
00:04:49,914 --> 00:04:51,374
‏‏لم أعرف أنك تتعاطين الفطر.‏‏

97
00:04:51,458 --> 00:04:53,460
‏‏قبل بضع سنوات، قضيت صيفاً كاملاً‏‏

98
00:04:53,543 --> 00:04:56,338
‏‏‏أتعاطى الـ"بيوتي" مع بعض المتزلجين‏
‏‏وقد غير حياتي.‏‏

99
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
‏‏أود قضاء صيف مشابه.‏‏

100
00:04:57,589 --> 00:04:59,799
‏‏‏آخر مرة تعاطيت فيها الفطر،‏
‏‏كانت تجربة سيئة،‏‏

101
00:04:59,882 --> 00:05:01,217
‏‏ولم أتعاطاها مذ ذاك.‏‏

102
00:05:01,301 --> 00:05:02,510
‏‏هل أقسمت ألا تتعاطاها مجدداً؟‏‏

103
00:05:02,594 --> 00:05:03,595
‏‏مستحيل.‏‏

104
00:05:03,678 --> 00:05:05,930
‏‏‏لكنني أنتظر الفرصة‏
‏‏لفعل ذلك بالشكل الملائم.‏‏

105
00:05:06,013 --> 00:05:08,433
‏‏‏- لا أطيق صبراً لاستئناف تعاطي الفطر.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

106
00:05:08,516 --> 00:05:10,101
‏‏على ثلاثتكم تعاطي الفطر الليلة.‏‏

107
00:05:10,643 --> 00:05:12,812
‏‏أجل، رائع.‏‏

108
00:05:12,895 --> 00:05:14,356
‏‏ليست لدي مخططات. لنفعلها.‏‏

109
00:05:14,439 --> 00:05:15,898
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- أجل.‏‏

110
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- سيكون ذلك مسلياً.‏‏

111
00:05:18,067 --> 00:05:19,402
‏‏أجل، جيد.‏‏

112
00:05:19,486 --> 00:05:20,987
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- رائع. أجل.‏‏

113
00:05:21,070 --> 00:05:23,865
‏‏‏ويمكنني أن أكون المرشدة المتزنة.‏
‏‏سأكون قائدتكم.‏‏

114
00:05:23,948 --> 00:05:27,076
‏‏‏سأجهز كل شيء.‏
‏‏لأتأكد من أن تحظوا بتجربة ممتازة.‏‏

115
00:05:27,159 --> 00:05:30,079
‏‏مذهل. سأذهب لتغيير ملابس العمل،‏‏

116
00:05:30,162 --> 00:05:31,498
‏‏ثم سنحظى بالسحر.‏‏

117
00:05:31,581 --> 00:05:32,999
‏‏سأستحم.‏‏

118
00:05:36,085 --> 00:05:37,379
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

119
00:05:37,462 --> 00:05:39,839
‏‏‏- أمتأكد من أنك لا تمانع هذا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

120
00:05:39,922 --> 00:05:40,965
‏‏سيكون هذا ممتعاً.‏‏

121
00:05:41,048 --> 00:05:43,259
‏‏أجل. سيكون ممتعاً.‏‏

122
00:05:43,342 --> 00:05:44,511
‏‏هل أنت خائف؟‏‏

123
00:05:44,594 --> 00:05:45,928
‏‏أنا خائف قليلاً.‏‏

124
00:05:46,012 --> 00:05:48,222
‏‏‏هذا طبيعي جداً‏
‏‏قبل تجربتك الأولى في التعاطي.‏‏

125
00:05:48,305 --> 00:05:50,558
‏‏أتفكر قائلاً، "ماذا لو كانت تجربة سيئة‏‏

126
00:05:50,642 --> 00:05:52,769
‏‏وأفسدت دماغي ولم أعد كالسابق؟"‏‏

127
00:05:53,770 --> 00:05:57,106
‏‏لم أكن أفكر في هذا، لا،‏‏

128
00:05:57,189 --> 00:05:59,859
‏‏‏لكنني سأضيف هذا‏
‏‏إلى الأفكار الأخرى بكل سرور.‏‏

129
00:06:00,860 --> 00:06:02,361
‏‏لا، أظن...‏‏

130
00:06:02,445 --> 00:06:05,782
‏‏‏بصراحة، أشعر بالغرابة قليلاً‏

131
00:06:06,157 --> 00:06:08,117
‏من تعاطي المخدرات أمامك‏‏
‏‏بينما تحاولين أن تبقي متزنة.‏‏

132
00:06:08,200 --> 00:06:09,326
‏‏لا يبدو الأمر صائباً.‏‏

133
00:06:11,538 --> 00:06:12,914
‏‏هذا لطف شديد، لكن،‏‏

134
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
‏‏لم تكن لدي مشكلة قط مع الفطر.‏‏

135
00:06:15,332 --> 00:06:17,419
‏‏فهو لا يؤثر بي حقاً.‏‏

136
00:06:17,502 --> 00:06:19,587
‏‏أظن أن على الجميع تجربته مرة.‏‏

137
00:06:19,671 --> 00:06:20,755
‏‏إنه مذهل.‏‏

138
00:06:20,838 --> 00:06:23,257
‏‏لا أثق تماماً بشخص
لم يجرب المخدرات قط.‏‏

139
00:06:23,340 --> 00:06:26,761
‏‏‏فهذا أشبه بالوثوق بشخص ما زال لديه‏
‏‏حساب على موقع "هوتميل" الإلكتروني.‏‏

140
00:06:26,844 --> 00:06:30,056
‏‏‏أجل. هذا يشبه مقابلتك لشخص‏
‏‏لم يشاهد فيلم "داي هارد".‏‏

141
00:06:30,139 --> 00:06:32,391
‏‏وتتساءلين، "من أنت؟"‏‏

142
00:06:33,100 --> 00:06:36,103
‏‏‏- لأن الجميع شاهدوا فيلم "داي هارد".‏
‏‏- ألم تشاهديه؟‏‏

143
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
‏‏ستجعلك الجذور تنتشي مدة أطول،‏‏

144
00:06:57,166 --> 00:07:00,002
‏‏لكن الرؤوس ستؤثر بك أكثر.‏‏

145
00:07:00,086 --> 00:07:01,838
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

146
00:07:01,921 --> 00:07:05,299
‏‏وطعمها سيئ لكن هذا عظيم.‏‏

147
00:07:05,382 --> 00:07:07,802
‏‏إذ يُفترض أن تكون كذلك. إنه أمر جيد.‏‏

148
00:07:07,885 --> 00:07:10,638
‏‏لا، ليس هناك سبب ليكون طعمها سيئاً.‏‏

149
00:07:10,722 --> 00:07:14,559
‏‏تناول شطيرة.
إن أكلتها، ستغطي على الطعم‏‏

150
00:07:14,642 --> 00:07:18,521
‏‏وستحسن الهضم في معدتك.‏‏

151
00:07:19,313 --> 00:07:20,940
‏‏حسناً. فكرة عبقرية.‏‏

152
00:07:21,023 --> 00:07:22,900
‏‏جيد. فكرة ذكية.‏‏

153
00:07:22,984 --> 00:07:24,944
‏‏حسناً. كلوها.‏‏

154
00:07:39,709 --> 00:07:42,504
‏‏كم يستغرق المخدر وقتاً
ليأخذ مفعوله عادة؟‏‏

155
00:07:42,587 --> 00:07:44,005
‏‏‏- 10 دقائق.‏
‏‏- ساعة.‏‏

156
00:07:45,297 --> 00:07:47,216
‏‏إجابتان متناقضتان.‏‏

157
00:07:47,299 --> 00:07:48,384
‏‏هذا طبيعي.‏‏

158
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
‏‏‏إذ أنه يؤثر في بعض الناس
بشكل أسرع.‏ هذا طبيعي.‏‏

159
00:07:54,516 --> 00:07:56,433
‏‏هذه شطيرة لذيذة.‏‏

160
00:08:03,483 --> 00:08:06,068
‏‏هذا ما يمكننا فعله بهذه الأشياء.‏‏

161
00:08:10,406 --> 00:08:12,617
‏‏أشعر بأنني لا أحس بشيء.‏‏

162
00:08:13,701 --> 00:08:16,829
‏‏لكن ما دمتم تحسون بشيء،‏‏

163
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
‏‏فالأرجح أنني أحس به أيضاً.‏‏

164
00:08:20,457 --> 00:08:21,668
‏‏‏- لا أحس بشيء.‏
‏‏- لا.‏‏

165
00:08:22,544 --> 00:08:24,045
‏‏ماذا لو رقصنا؟‏‏

166
00:08:24,128 --> 00:08:26,088
‏‏‏- إنها حيلة جيدة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

167
00:08:28,966 --> 00:08:30,802
‏‏انهضوا. هيا.‏‏

168
00:08:30,885 --> 00:08:34,388
‏‏عليكم أن تفعلوا ذلك بصخب وسخافة!‏‏

169
00:08:35,306 --> 00:08:37,559
‏‏‏- "بيرتي"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

170
00:08:40,186 --> 00:08:43,940
‏‏‏هذا يجعل الدم يتدفق بالمخدرات‏
‏‏إلى الدماغ مباشرة.‏‏

171
00:08:44,023 --> 00:08:45,733
‏‏سأقتلك إن لم تنهض.‏‏

172
00:08:45,817 --> 00:08:47,109
‏‏هيا يا "راندي".‏‏

173
00:08:48,069 --> 00:08:50,487
‏‏تحرك. ارقص.‏‏

174
00:08:50,572 --> 00:08:51,823
‏‏أكثر!‏‏

175
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
‏‏حرك جسدك كله.‏‏

176
00:09:27,859 --> 00:09:29,110
‏‏كيف حالك يا صاح؟‏‏

177
00:09:29,736 --> 00:09:31,070
‏‏أنا بخير.‏‏

178
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
‏‏هل تؤثر بي المخدرات؟‏‏

179
00:09:35,407 --> 00:09:38,620
‏‏لست متأكدة، لكن يبدو أنها تؤثر بك.‏‏

180
00:09:38,703 --> 00:09:40,287
‏‏حسناً. سيكون هذا ممتعاً.‏‏

181
00:09:41,205 --> 00:09:42,289
‏‏أجل.‏‏

182
00:09:44,541 --> 00:09:45,668
‏‏هل تؤثر بي؟‏‏

183
00:09:48,379 --> 00:09:49,756
‏‏اسمع...‏‏

184
00:09:52,884 --> 00:09:54,886
‏‏يمكننا تشارك الأفكار السيئة، صحيح؟‏‏

185
00:09:56,012 --> 00:09:57,597
‏‏لا أريد إفساد نشوتك،‏‏

186
00:09:57,680 --> 00:10:02,393
‏‏‏لكن أشعر بأنني إن احتفظت بالأفكار السيئة‏
‏‏بدون مشاركتها،‏‏

187
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
‏‏ستفسد نشوتي.‏‏

188
00:10:03,811 --> 00:10:06,438
‏‏‏- أتفهم قصدي؟‏
‏‏- تماماً.‏‏

189
00:10:06,522 --> 00:10:08,024
‏‏الأمر فقط‏‏

190
00:10:09,066 --> 00:10:11,027
‏‏أنني أنظر إلى هذا البيت وأفكر،‏‏

191
00:10:12,111 --> 00:10:15,281
‏‏"هل سأمتلك بيتاً كهذا؟‏‏

192
00:10:15,364 --> 00:10:18,492
‏‏أم سأكون مجرد شخص يسكن‏‏

193
00:10:19,410 --> 00:10:23,289
‏‏شقة بائسة طوال حياته إلى أن يموت؟"‏‏

194
00:10:24,081 --> 00:10:25,625
‏‏أجل.‏‏

195
00:10:25,708 --> 00:10:28,878
‏‏أعيش في "سبرينغوود"، وهذه هي كل حياتي.‏‏

196
00:10:28,961 --> 00:10:32,339
‏‏لو كنت سأغير حياتي،
لكنت قد فعلت قبل الآن.‏‏

197
00:10:32,423 --> 00:10:35,217
‏‏‏نحن الآن في مرحلة في حياتنا،‏
‏‏كذلك الجزء من الفيلم،‏‏

198
00:10:35,301 --> 00:10:38,429
‏‏حين يتوجب حدوث شيء رائع، لكنه لا يحدث.‏‏

199
00:10:39,346 --> 00:10:41,974
‏‏مضى على بدء فيلم "جوراسيك بارك"
نصف ساعة،‏‏

200
00:10:42,892 --> 00:10:44,769
‏‏ولم تظهر الديناصورات أصلاً.‏‏

201
00:10:45,770 --> 00:10:47,689
‏‏لن تظهر.‏‏

202
00:10:48,272 --> 00:10:49,606
‏‏هذه الشمعة،‏‏

203
00:10:51,275 --> 00:10:53,360
‏‏أنظر إليها وأفكر،‏‏

204
00:10:54,278 --> 00:10:56,864
‏‏نود جميعنا أن نشعر بالدفء.‏‏

205
00:10:56,948 --> 00:10:59,408
‏‏جميعنا في هذا الكوكب،‏‏

206
00:10:59,491 --> 00:11:02,494
‏‏نبحث عن الدفء. هذا كل ما نريده.‏‏

207
00:11:03,454 --> 00:11:05,289
‏‏صحيح. هذا رائع.‏‏

208
00:11:06,749 --> 00:11:08,417
‏‏لا أود أن أنسى أنني قلت ذلك،‏‏

209
00:11:08,500 --> 00:11:10,002
‏‏فهلا تدوني ذلك، رجاءً؟‏‏

210
00:11:10,086 --> 00:11:12,839
‏‏إذ أن عقلي لا يحسن التحكم بيدي الآن.‏‏

211
00:11:20,722 --> 00:11:24,016
‏‏‏أتودين الخروج؟‏
‏‏عادة ما يكون هذا جيداً عندما تنتشين.‏‏

212
00:11:25,017 --> 00:11:26,936
‏‏أصدقك تماماً في هذه المرحلة.‏‏

213
00:11:37,321 --> 00:11:39,782
‏‏"غاس"، هذه لعبة أطفال،‏‏

214
00:11:39,866 --> 00:11:41,617
‏‏لكنها أداة رجل.‏‏

215
00:11:44,203 --> 00:11:46,455
‏‏أتود أن تسمع لكنتي الأمريكية؟‏‏

216
00:11:46,538 --> 00:11:47,664
‏‏أجل.‏‏

217
00:11:47,749 --> 00:11:51,168
‏‏‏"أعتقد أن صناعات (تراسك)‏
‏‏يجب أن تستثمر في سوق الإذاعة."‏‏

218
00:11:51,252 --> 00:11:52,754
‏‏‏- أهذا من فيلم "ويركنغ غيرل"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

219
00:11:52,837 --> 00:11:55,339
‏‏‏- أنا معجبة جداً به.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

220
00:11:55,422 --> 00:11:59,301
‏‏أحب فيلم "ويركنغ غيرل" كثيراً.‏‏

221
00:11:59,385 --> 00:12:02,096
‏‏أجل. يبدو "هان سولو" رائعاً بالبدلة.‏‏

222
00:12:02,179 --> 00:12:06,267
‏‏‏حتى بعد مرور كل هذه السنوات،‏
‏‏ما زال البشر كما هم.‏‏

223
00:12:06,976 --> 00:12:11,397
‏‏‏يتحدث الجميع عن التطور،‏
‏‏لكن لا أحد يقول كم سيستغرق.‏‏

224
00:12:11,480 --> 00:12:13,565
‏‏ما زلنا لم نتطور.‏‏

225
00:12:13,649 --> 00:12:15,067
‏‏حقاً؟ أتظن هذا؟‏‏

226
00:12:15,151 --> 00:12:17,361
‏‏إننا نفكر كالبربريين‏‏

227
00:12:17,444 --> 00:12:20,114
‏‏رغم أننا لم نعد نعيش في الكهوف.‏‏

228
00:12:20,197 --> 00:12:24,911
‏‏لقد تطورنا بشكل ملائم للصيد والقتل،‏‏

229
00:12:24,994 --> 00:12:27,121
‏‏واستنزاف الدم من الحيوانات.‏‏

230
00:12:27,204 --> 00:12:29,415
‏‏‏- حرفياً!‏
‏‏- أجل، أفهم هذا.‏‏

231
00:12:29,498 --> 00:12:31,125
‏‏‏- أفهم قصدك.‏
‏‏- أجل.‏‏

232
00:12:31,208 --> 00:12:32,584
‏‏أنا... لا...‏‏

233
00:12:33,710 --> 00:12:36,798
‏‏لن أقتلك، لكن إن أردت قتلك،‏‏

234
00:12:36,881 --> 00:12:41,593
‏‏يمكنني اقتلاع عينيك بإبهامي ببساطة،‏‏

235
00:12:41,677 --> 00:12:44,305
‏‏‏- لتموتي بسرعة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

236
00:12:44,388 --> 00:12:47,766
‏‏أشعر يا "بيرتي" بأنه سواءً الليلة،‏‏

237
00:12:48,893 --> 00:12:51,728
‏‏أو في المستقبل البعيد، أنا وأنت‏‏

238
00:12:52,521 --> 00:12:54,816
‏‏‏- سنكون صديقين إلى الأبد.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

239
00:12:54,899 --> 00:12:56,358
‏‏عرفت ذلك عندما تقابلنا لأول مرة،‏‏

240
00:12:56,442 --> 00:12:59,987
‏‏عندما كنا مجرد يافعين مجنونين
نحمل الأثاث.‏‏

241
00:13:00,071 --> 00:13:01,655
‏‏صحيح. هناك على المرج.‏‏

242
00:13:01,738 --> 00:13:03,324
‏‏كنا نحمل...‏‏

243
00:13:04,658 --> 00:13:05,701
‏‏أثاثك.‏‏

244
00:13:05,784 --> 00:13:07,161
‏‏‏- منضدة تبرجي؟‏
‏‏- منضدة تبرجك.‏‏

245
00:13:07,244 --> 00:13:10,706
‏‏أجل. رباه. يبدو كأنه مضى شهر على ذلك.‏‏

246
00:13:10,789 --> 00:13:12,875
‏‏كان ذلك قبل حوالي 3 أسابيع. أجل.‏‏

247
00:13:14,335 --> 00:13:16,753
‏‏علينا نقل شيء ثانية. إنه شعور رائع.‏‏

248
00:13:18,422 --> 00:13:23,010
‏‏يمكنني استخدام يدي الاثنتين
لتحطيم رأسك‏‏

249
00:13:23,094 --> 00:13:25,096
‏‏كبطيخة، الآن.‏‏

250
00:13:25,179 --> 00:13:27,764
‏‏لأن هذا جزء من طبيعتي.‏‏

251
00:13:27,849 --> 00:13:29,516
‏‏أنا شبه بربري.‏‏

252
00:13:30,601 --> 00:13:31,978
‏‏ماذا تفعلان؟‏‏

253
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- إن أردت،‏‏

254
00:13:33,354 --> 00:13:36,023
‏‏يمكنني وضعك في كيس وضربك بشجرة.‏‏

255
00:13:36,107 --> 00:13:37,984
‏‏فهمت! أنت كبير وقوي.‏‏

256
00:13:38,067 --> 00:13:40,903
‏‏‏حسناً أيها الرفيقان،‏
‏‏أيمكنكما ألا تفعلا ذلك الآن رجاءً؟‏‏

257
00:13:40,987 --> 00:13:42,864
‏‏‏- يبدو هذا صائباً.‏
‏‏- هذا مؤكد.‏‏

258
00:13:42,947 --> 00:13:44,406
‏‏أنتم جميعاً منتشون.‏‏

259
00:13:45,407 --> 00:13:47,409
‏‏عذراً. علي الاهتمام بشيء ما.‏‏

260
00:13:47,493 --> 00:13:50,662
‏‏لم يكن رجال الكهوف مختلفين كثيراً عنا.‏‏

261
00:13:50,746 --> 00:13:54,333
‏‏إذ كانوا يطيلون شعر وجوههم
كما أفعل بوجهي.‏‏

262
00:14:06,845 --> 00:14:09,556
‏‏يبدو أنكم تستمتعون.‏‏

263
00:14:10,849 --> 00:14:12,894
‏‏‏- ربما علي الانضمام إليكم.‏
‏‏- أجل!‏‏

264
00:14:12,977 --> 00:14:15,897
‏‏أتودين ذلك؟ جئت لأرى إن كنت‏‏

265
00:14:15,980 --> 00:14:17,398
‏‏ستنضمين إلينا حيث نستمتع.‏‏

266
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
‏‏ربما سأتعاطى هذا.‏‏

267
00:14:21,110 --> 00:14:23,695
‏‏‏- أتظنين أنها فكرة سديدة؟‏
‏‏- هذا لا يسبب الإدمان.‏‏

268
00:14:23,779 --> 00:14:25,907
‏‏إنها ليست مخدرات أصلاً.‏‏

269
00:14:25,990 --> 00:14:27,616
‏‏أجل.‏‏

270
00:14:27,699 --> 00:14:31,954
‏‏أشعر بأنها ليست فكرة سديدة، لأن...‏‏

271
00:14:35,416 --> 00:14:37,376
‏‏آسف، من الصعب أن أجادل‏‏

272
00:14:37,459 --> 00:14:39,336
‏‏وأنا أرى غطاء السرير يدور.‏‏

273
00:14:39,420 --> 00:14:40,629
‏‏أتدري؟‏‏

274
00:14:40,712 --> 00:14:43,090
‏‏لا تهتم. لا بأس.‏‏

275
00:14:43,174 --> 00:14:45,885
‏‏لا يا "ميكي"، لا تفعلي.‏‏

276
00:14:45,968 --> 00:14:47,929
‏‏‏- أنا فقط...‏
‏‏- حسناً؟‏‏

277
00:14:48,012 --> 00:14:50,306
‏‏‏- أود ذلك حقاً.‏
‏‏- لا، لا تفعلي يا "ميكي".‏‏

278
00:14:50,389 --> 00:14:51,807
‏‏ستكون الأمور على ما يُرام. اهدأ.‏‏

279
00:14:51,891 --> 00:14:53,184
‏‏لا تفعلي.‏‏

280
00:14:53,267 --> 00:14:56,270
‏‏‏- لا تفعلي.‏
‏‏- تباً! "غاس"، ما هذا؟‏‏

281
00:14:57,229 --> 00:14:58,230
‏‏آسف.‏‏

282
00:14:58,981 --> 00:15:00,732
‏‏آسف، لم أردك أن...‏‏

283
00:15:01,650 --> 00:15:02,651
‏‏تباً!‏‏

284
00:15:03,235 --> 00:15:04,570
‏‏"ميكي"، لم فعلت هذا؟‏‏

285
00:15:04,653 --> 00:15:06,863
‏‏‏- هل سأكون بخير؟‏
‏‏- أجل.‏‏

286
00:15:06,948 --> 00:15:10,034
‏‏‏- هل سأموت؟‏
‏‏- لا! لقد أخذت جرعة صغيرة أصلاً.‏‏

287
00:15:10,117 --> 00:15:12,203
‏‏الأرجح أنك ستستمتع أكثر.‏‏

288
00:15:13,745 --> 00:15:14,830
‏‏حسناً.‏‏

289
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
‏‏تعالي.‏‏

290
00:15:19,543 --> 00:15:20,836
‏‏رباه.‏‏

291
00:15:20,920 --> 00:15:22,713
‏‏إن مذاقه سيئ.‏‏

292
00:15:22,796 --> 00:15:25,632
‏‏أفهم لما تضعينه في شطيرة زبدة الفستق.‏‏

293
00:15:25,716 --> 00:15:27,801
‏‏تباً. "غاس"؟‏‏

294
00:15:27,884 --> 00:15:29,053
‏‏ما الذي يحدث في الخارج؟‏‏

295
00:15:29,136 --> 00:15:32,014
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- ثمة مخلوق في الباحة الخلفية هنا.‏‏

296
00:15:32,098 --> 00:15:34,433
‏‏ثمة وحش في الباحة الخلفية!‏‏

297
00:15:34,516 --> 00:15:35,601
‏‏"غاس".‏‏

298
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
‏‏تباً. إنه قيوط.‏‏

299
00:15:41,273 --> 00:15:44,276
‏‏إنه حيوان جميل.‏‏

300
00:15:44,360 --> 00:15:46,362
‏‏لا تقترب منه يا صاح. قد يؤذيك.‏‏

301
00:15:46,445 --> 00:15:47,529
‏‏فراؤه.‏‏

302
00:15:47,613 --> 00:15:49,656
‏‏فخم جداً.‏‏

303
00:15:55,246 --> 00:15:56,247
‏‏أيها القيوط.‏‏

304
00:15:56,330 --> 00:15:59,125
‏‏إنه حيوان بري. هلا نتركه وشأنه؟‏‏

305
00:15:59,208 --> 00:16:02,128
‏‏ابتعد عنه، لأنه يمكن أن ينهشك بأسنانه.‏‏

306
00:16:02,211 --> 00:16:05,589
‏‏لا. إنه واحد من الحيوانات الطيبة.‏‏

307
00:16:06,590 --> 00:16:07,758
‏‏أليس كذلك يا صاح؟‏‏

308
00:16:07,841 --> 00:16:10,886
‏‏أنا وأنت لسنا مختلفين كثيراً.
كلانا وحش.‏‏

309
00:16:11,512 --> 00:16:12,888
‏‏لكنك مغطى بالفراء.‏‏

310
00:16:13,514 --> 00:16:14,723
‏‏وأنا مغطى بالجلد.‏‏

311
00:16:14,806 --> 00:16:16,475
‏‏كلاكما بلا عمل.‏‏

312
00:16:16,558 --> 00:16:19,145
‏‏أيها القيوط.‏‏

313
00:16:19,228 --> 00:16:21,272
‏‏"راندي". أيها القيوط.‏‏

314
00:16:22,189 --> 00:16:23,524
‏‏"راندي". أيها القيوط.‏‏

315
00:16:23,607 --> 00:16:26,110
‏‏‏- حسناً، يكفي هذا.‏
‏‏- أشعر بروحه.‏‏

316
00:16:26,193 --> 00:16:29,113
‏‏‏لقد جاء إلى هنا لسبب.‏
‏‏ألا تشعرون بهذا أيضاً؟‏‏

317
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
‏‏‏- كلا، ليس حقاً.‏
‏‏- كلا.‏‏

318
00:16:31,615 --> 00:16:33,534
‏‏لنعد إلى الداخل يا صاح، اتفقنا؟‏‏

319
00:16:33,617 --> 00:16:36,953
‏‏‏- أجل يا "راندي"، أنا...‏
‏‏- لا.‏‏

320
00:16:37,038 --> 00:16:39,498
‏‏‏- لا يا "راندي". توقف. تباً.‏
‏‏- "راندي"!‏‏

321
00:16:39,581 --> 00:16:41,167
‏‏‏- تعال يا صاح!‏
‏‏- لا!‏‏

322
00:16:41,250 --> 00:16:42,793
‏‏تلك الحيوانات لا تحب مطاردتها.‏‏

323
00:16:42,876 --> 00:16:45,046
‏‏‏- توقف يا "راندي". تباً.‏
‏‏- لا.‏‏

324
00:16:52,886 --> 00:16:55,139
‏‏‏- تباً!‏
‏‏- "راندي".‏‏

325
00:16:55,222 --> 00:16:56,973
‏‏بجدية يا "راندي"، توقف.‏‏

326
00:16:57,058 --> 00:16:58,850
‏‏استمع إلي، أنا مرشدتك.‏‏

327
00:16:59,768 --> 00:17:01,145
‏‏أنت لست مرشدتي.‏‏

328
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
‏‏هذا القيوط هو مرشدي.‏‏

329
00:17:02,771 --> 00:17:05,816
‏‏‏"راندي"، لم لا تختار حيواناً آخر‏
‏‏ليكون مرشدك؟‏‏

330
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
‏‏كطائر لطيف أو سنجاب؟‏‏

331
00:17:08,610 --> 00:17:11,738
‏‏أؤكد لك يا صاح
أن هذا ليس أذكى تصرف الآن.‏‏

332
00:17:11,822 --> 00:17:13,449
‏‏علي اللحاق به.‏‏

333
00:17:13,532 --> 00:17:15,492
‏‏يا صديقي. انتظرني.‏‏

334
00:17:16,577 --> 00:17:17,786
‏‏أحس بالغثيان بالركض سريعاً.‏‏

335
00:17:17,869 --> 00:17:18,870
‏‏هذا وارد مع الفطر.‏‏

336
00:17:18,954 --> 00:17:20,914
‏‏حاول أن تتوازن مع الجاذبية.‏‏

337
00:17:20,997 --> 00:17:22,291
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- اتفقنا؟‏‏

338
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
‏‏"راندي"، عد يا صاح.‏‏

339
00:17:46,357 --> 00:17:48,900
‏‏أنت لا تفهمين. سيدلني على مصيري.‏‏

340
00:17:48,984 --> 00:17:50,361
‏‏يفهم "غاس" ما أتحدث عنه.‏‏

341
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
‏‏القيوط هو إرثي. إنه يعرف ذلك.‏‏

342
00:17:53,280 --> 00:17:54,656
‏‏لا يعرف القيوط أي شيء.‏‏

343
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
‏‏يقول الأمريكيون الأصليون إنها حكيمة.‏‏

344
00:17:56,492 --> 00:17:59,703
‏‏‏- أتخالفهم الرأي يا "غاس"؟‏
‏‏- بدأ هذا يصبح مخيفاً.‏‏

345
00:17:59,786 --> 00:18:01,663
‏‏لقد بدأ يخيفني حقاً.‏‏

346
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
‏‏رباه. أنا أسوأ مرشدة مخدرات
على الإطلاق.‏‏

347
00:18:18,514 --> 00:18:19,723
‏‏"راندي"؟‏‏

348
00:18:23,560 --> 00:18:25,146
‏‏هذا البيت.‏‏

349
00:18:25,229 --> 00:18:26,772
‏‏هذا المنزل جميل.‏‏

350
00:18:26,855 --> 00:18:29,483
‏‏‏هذا المنزل هو الجواب‏
‏‏الذي كان القيوط يرشدني إليه.‏‏

351
00:18:29,566 --> 00:18:32,068
‏‏لا أعرف، هذا البيت غير مميز أبداً.‏‏

352
00:18:32,153 --> 00:18:33,654
‏‏هذا بيتي.‏‏

353
00:18:35,864 --> 00:18:37,158
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- توقف يا "راندي".‏‏

354
00:18:37,241 --> 00:18:38,909
‏‏هذا اقتحام لممتلكات الغير.‏‏

355
00:18:39,618 --> 00:18:40,952
‏‏علي الدخول.‏‏

356
00:18:41,912 --> 00:18:43,955
‏‏"راندي". لا تفعل.‏‏

357
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
‏‏بربك. هذا غير قانوني.‏‏

358
00:18:46,458 --> 00:18:48,169
‏‏هناك عدة مداخل دائماً.‏‏

359
00:18:48,252 --> 00:18:50,045
‏‏"راندي"، لا تدخل إلى هناك.‏‏

360
00:18:50,129 --> 00:18:51,963
‏‏"راندي"، إنك تتصرف بجنون.‏‏

361
00:18:52,047 --> 00:18:53,799
‏‏"راندي"، لا تفعل.‏‏

362
00:18:53,882 --> 00:18:55,967
‏‏‏- "راندي"، لا تفعل ذلك.‏
‏‏- كف عن ذلك، رجاءً.‏‏

363
00:18:56,051 --> 00:18:58,179
‏‏‏- لا تفعل ذلك.‏
‏‏- أعده على الشباك.‏‏

364
00:18:58,262 --> 00:19:00,472
‏‏"راندي"، استمع إلي.
ابتعد عن ذلك المنزل.‏‏

365
00:19:00,556 --> 00:19:02,683
‏‏‏- "راندي"، لا تفعل.‏
‏‏- لا تفعل يا "راندي". لا.‏‏

366
00:19:02,766 --> 00:19:05,686
‏‏‏- لا تفعل ذلك رجاءً!‏
‏‏- لا يا "راندي"!‏‏

367
00:19:07,146 --> 00:19:09,190
‏‏‏- "راندي".‏
‏‏- لدى هذا الرجل كتب كثيرة.‏‏

368
00:19:09,273 --> 00:19:11,400
‏‏حسناً. سأتولى الأمر.‏‏

369
00:19:11,483 --> 00:19:13,444
‏‏يمكنني فعل هذا. لست منتشياً كثيراً.‏‏

370
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
‏‏إنك منتش تماماً يا صاح.‏‏

371
00:19:15,154 --> 00:19:16,905
‏‏حدقتا عينيك متسعتان تماماً.‏‏

372
00:19:16,988 --> 00:19:18,031
‏‏لا، ليستا كذلك.‏‏

373
00:19:18,114 --> 00:19:19,783
‏‏‏- يمكنني فعل هذا.‏
‏‏- "راندي".‏‏

374
00:19:19,866 --> 00:19:22,869
‏‏لا تهرب. ساعدني. اسحبني إلى الداخل.‏‏

375
00:19:23,745 --> 00:19:25,121
‏‏أجل، سأتولى هذا.‏‏

376
00:19:25,789 --> 00:19:27,249
‏‏"بيرتي"، أنا قادم خلفك.‏‏

377
00:19:27,333 --> 00:19:29,125
‏‏‏- أبق النافذة مفتوحة.‏
‏‏- رباه.‏‏

378
00:19:31,670 --> 00:19:32,838
‏‏"راندي".‏‏

379
00:19:35,174 --> 00:19:36,383
‏‏"راندي".‏‏

380
00:19:43,640 --> 00:19:44,850
‏‏"راندي"؟‏‏

381
00:19:50,814 --> 00:19:52,233
‏‏"راندي"؟‏‏

382
00:19:56,403 --> 00:19:58,239
‏‏أنا أشمه.‏‏

383
00:20:05,246 --> 00:20:07,539
‏‏‏- تعالي يا "بيرتي".‏
‏‏- هل رأيت هذا؟‏‏

384
00:20:07,623 --> 00:20:09,791
‏‏أجل. إنه موقد.‏‏

385
00:20:09,875 --> 00:20:12,378
‏‏‏- علينا إيجاد "راندي".‏
‏‏- حسناً.‏‏

386
00:20:12,461 --> 00:20:14,963
‏‏"راندي"؟‏‏

387
00:20:15,964 --> 00:20:18,759
‏‏رباه يا رجل. بربك يا صاح.‏‏

388
00:20:19,676 --> 00:20:21,470
‏‏لم لا أستطيع امتلاك سرير كهذا؟‏‏

389
00:20:21,553 --> 00:20:23,472
‏‏فهو صلب لكنه لين من الأعلى.‏‏

390
00:20:23,555 --> 00:20:25,015
‏‏أحب هذا السرير يا "غاس".‏‏

391
00:20:25,098 --> 00:20:26,600
‏‏حسناً يا "راندي".‏‏

392
00:20:26,683 --> 00:20:28,644
‏‏علينا ألا نكون هنا، أتفهم؟‏‏

393
00:20:28,727 --> 00:20:30,937
‏‏لقد ساعدك القيوط، وهذا رائع،‏‏

394
00:20:31,021 --> 00:20:33,524
‏‏‏لكن علينا الذهاب إلى البيت الآن.‏
‏‏اتفقنا يا صاح؟‏‏

395
00:20:33,607 --> 00:20:35,942
‏‏‏لا أود الذهاب إلى البيت.‏
‏‏فأنا مرتاح جداً هنا.‏‏

396
00:20:36,026 --> 00:20:38,279
‏‏‏- يوجد هنا كل ما أحتاج إليه.‏
‏‏- أعرف.‏‏

397
00:20:38,362 --> 00:20:40,113
‏‏‏- لكن علينا الخروج من هنا.‏
‏‏- "راندي"؟‏‏

398
00:20:40,196 --> 00:20:41,573
‏‏‏- حسناً، لنذهب.‏
‏‏- أرجوك يا "راندي".‏‏

399
00:20:41,657 --> 00:20:45,702
‏‏‏- لا يعجبني ما يحدث.‏
‏‏- رباه.‏‏

400
00:20:45,786 --> 00:20:47,913
‏‏أنت تغرقين في التفكير بنفسك الآن.‏‏

401
00:20:47,996 --> 00:20:50,582
‏‏لا يهمني ما يحدث لك.‏‏

402
00:20:50,666 --> 00:20:52,208
‏‏لن أغادر إلى أي مكان.‏‏

403
00:20:52,293 --> 00:20:54,461
‏‏هذه جريمة اقتحام عنوة أيها الغبيان.‏‏

404
00:20:54,545 --> 00:20:56,129
‏‏أنا سعيد جداً هنا.‏‏

405
00:20:57,589 --> 00:20:59,090
‏‏‏- لا.‏
‏‏- تباً.‏‏

406
00:20:59,174 --> 00:21:00,342
‏‏عظيم، لقد عادوا إلى البيت.‏‏

407
00:21:00,426 --> 00:21:01,677
‏‏قد يكون هذا أي أحد.‏‏

408
00:21:01,760 --> 00:21:03,387
‏‏"راندي"، أتوسل إليك، انهض رجاءً.‏‏

409
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
‏‏علينا الرحيل. سأساعدك، اتفقنا؟‏‏

410
00:21:05,556 --> 00:21:07,933
‏‏لا. يمكنكم الرحيل.‏‏

411
00:21:08,016 --> 00:21:09,017
‏‏رباه.‏‏

412
00:21:09,100 --> 00:21:11,353
‏‏‏علي الاسترخاء هنا،‏
‏‏وانتظار الرسالة القادمة.‏‏

413
00:21:11,437 --> 00:21:14,481
‏‏‏- ساعدني يا "راندي".‏
‏‏- أسرع. كفى.‏‏

414
00:21:14,565 --> 00:21:16,275
‏‏هيا بنا نخرج.‏‏

415
00:21:16,358 --> 00:21:18,944
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- "راندي"؟‏‏

416
00:21:19,027 --> 00:21:21,738
‏‏إنك تتصرف بوقاحة الآن.‏‏

417
00:21:21,822 --> 00:21:23,949
‏‏أنت منتش، وستدمر حياتنا جميعاً.‏‏

418
00:21:24,032 --> 00:21:26,327
‏‏كف عن التصرف بوقاحة!‏‏

419
00:21:27,578 --> 00:21:28,620
‏‏حسناً.‏‏

420
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
‏‏‏- بربك. اترك الملاءة.‏
‏‏- هيا!‏‏

421
00:21:30,789 --> 00:21:32,958
‏‏ستترك الملاءة اللعينة يا "راندي".‏‏

422
00:21:33,041 --> 00:21:36,587
‏‏هيا. حسناً، جيد. تباً.‏‏

423
00:21:36,670 --> 00:21:37,713
‏‏حسناً، علينا الرحيل.‏‏

424
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
‏‏كان هذا جنونياً.‏‏

425
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
‏‏هل ما زلت منتشياً؟‏‏

426
00:22:18,795 --> 00:22:19,880
‏‏ليس كثيراً.‏‏

427
00:22:19,963 --> 00:22:24,551
‏‏أنا متأثر قليلاً، لكن أظن أنني انتهيت.‏‏

428
00:22:24,635 --> 00:22:25,844
‏‏أجل.‏‏

429
00:22:28,972 --> 00:22:31,517
‏‏شعرت بأنني تعلمت...‏‏

430
00:22:31,600 --> 00:22:34,019
‏‏كان درساً جيداً الليلة.‏‏

431
00:22:34,102 --> 00:22:36,605
‏‏‏- حقاً، ماذا؟‏
‏‏- وكأنه...‏‏

432
00:22:37,564 --> 00:22:39,608
‏‏من الممتع تعاطي المخدرات؟‏‏

433
00:22:41,652 --> 00:22:45,781
‏‏‏إنها ليست أعمق خلاصة،‏
‏‏لكنني أحب الروح فيها.‏‏

434
00:22:46,615 --> 00:22:49,117
‏‏لا أعرف، هذا لطيف.‏‏

435
00:22:51,495 --> 00:22:53,163
‏‏لقد دفعتني إلى التصرف بجنون أكثر.‏‏

436
00:22:53,246 --> 00:22:54,540
‏‏أجل.‏‏

437
00:22:54,623 --> 00:22:57,709
‏‏وأنت أبعدتني عن ذلك.‏‏

438
00:23:03,882 --> 00:23:05,426
‏‏إننا فريق جيد.‏‏

439
00:23:05,509 --> 00:23:07,719
‏‏تباً!‏‏

440
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
‏‏آسف.‏‏

441
00:23:09,888 --> 00:23:11,640
‏‏‏- آسف يا "ميكس".‏
‏‏- لا بأس.‏‏

442
00:23:15,644 --> 00:23:19,856
‏‏ما هذا الرداء المثير؟ أتتذكرين هذا؟‏‏

443
00:23:19,940 --> 00:23:21,357
‏‏أتود ارتداءه؟‏‏

444
00:23:21,442 --> 00:23:23,401
‏‏كنت سأسأل، "أيمكنني ارتداؤه؟"‏‏

445
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
‏‏‏- أيمكنني؟‏
‏‏- افعل.‏‏

446
00:23:26,404 --> 00:23:27,573
‏‏حسناً.‏‏

447
00:23:28,865 --> 00:23:30,576
‏‏يروق لي هذا التصرف الغريب.‏‏

448
00:23:32,744 --> 00:23:33,995
‏‏انظري.‏‏

449
00:23:34,913 --> 00:23:36,247
‏‏إنه على مقاسي.‏‏

450
00:23:36,331 --> 00:23:37,332
‏‏هل أبدو بهي الطلعة؟‏‏

451
00:23:43,797 --> 00:23:45,131
‏‏إنها ليلة غريبة.‏‏

452
00:23:49,427 --> 00:23:52,889
‏‏أظن أنك تأثرت بالفطر أكثر مني بقليل.‏‏

453
00:23:54,975 --> 00:23:57,519
‏‏‏- لم يكن قوياً جداً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

454
00:23:57,603 --> 00:24:00,146
‏‏"راندي"، لقد اقتحمت بيت شخص غريب.‏‏

455
00:24:01,815 --> 00:24:03,149
‏‏لم فعلت هذا؟‏‏

456
00:24:03,233 --> 00:24:05,986
‏‏قال القيوط ثم "غاس" إن علي دخوله.‏‏

457
00:24:06,069 --> 00:24:08,489
‏‏لا، قلنا جميعاً إنه عليك ألا تدخله.‏‏

458
00:24:09,490 --> 00:24:10,907
‏‏أنا نعس جداً.‏‏

459
00:24:12,242 --> 00:24:14,035
‏‏رجاءً، دعيني أنام.‏‏

460
00:24:16,663 --> 00:24:19,791
‏‏وإلا فقد أضطر إلى قتلك.‏‏

461
00:24:22,418 --> 00:24:26,381
‏‏"راندي"؟ اصمت. لن تفعل.‏‏

462
00:24:27,215 --> 00:24:28,550
‏‏سأحطم رأسك.‏‏

463
00:24:30,552 --> 00:24:31,595
‏‏سأقتلك.‏‏

464
00:24:32,679 --> 00:24:34,515
‏‏سأغرقك.‏‏

465
00:24:34,598 --> 00:24:36,266
‏‏فأنا شبه بربري.‏‏

466
00:24:46,317 --> 00:24:47,528
‏‏أنت فاتنة جداً.‏‏

467
00:24:49,195 --> 00:24:50,864
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- لا، أنا أعني هذا.‏‏

468
00:24:50,947 --> 00:24:52,866
‏‏أنت جميلة.‏‏

469
00:24:52,949 --> 00:24:55,952
‏‏بطريقة تقليدية.‏‏

470
00:24:56,036 --> 00:24:59,748
‏‏تبدين كنجمة أفلام من الثلاثينيات.‏‏

471
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
‏‏كتلك التي ماتت في تحطم طائرة.‏‏

472
00:25:02,167 --> 00:25:03,544
‏‏من هي؟‏‏

473
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
‏‏لا أعرف. لقد نسيت.‏‏

474
00:25:06,838 --> 00:25:08,965
‏‏أقصد فقط‏‏

475
00:25:09,049 --> 00:25:12,468
‏‏أنني إن شاهدت فيلماً قديماً
ورأيتك فيه،‏‏

476
00:25:12,553 --> 00:25:15,180
‏‏فحتى لو كنت وسط حشد،‏‏

477
00:25:15,263 --> 00:25:17,182
‏‏بعيداً في الخلفية،‏‏

478
00:25:17,265 --> 00:25:20,101
‏‏كنت لألحظك وأقول،‏‏

479
00:25:21,436 --> 00:25:23,980
‏‏"رباه، إنها جميلة جداً."‏‏

480
00:25:26,482 --> 00:25:28,694
‏‏أرى أنك جميل.‏‏

481
00:25:29,402 --> 00:25:31,988
‏‏لا، لست مضطرة إلى قول هذا.‏‏

482
00:25:33,782 --> 00:25:35,826
‏‏أعرف أنني لست من الجميلين.‏‏

483
00:25:35,909 --> 00:25:37,202
‏‏لدي هذا‏‏

484
00:25:38,161 --> 00:25:39,705
‏‏الأنف.‏‏

485
00:25:39,788 --> 00:25:42,415
‏‏ذو الشكل الغريب والكبير، و...‏‏

486
00:25:42,498 --> 00:25:44,042
‏‏أحب أنفك.‏‏

487
00:25:45,836 --> 00:25:47,003
‏‏شكراً يا "ميكي".‏‏

488
00:25:54,094 --> 00:25:55,261
‏‏أتعتقد أنني فاشلة؟‏‏

489
00:25:55,929 --> 00:25:57,639
‏‏لا.‏‏

490
00:25:57,723 --> 00:25:59,474
‏‏لا، على الإطلاق.‏‏

491
00:25:59,557 --> 00:26:01,226
‏‏رباه، أنت‏‏

492
00:26:02,686 --> 00:26:04,354
‏‏على العكس من ذلك تماماً.‏‏

493
00:26:04,437 --> 00:26:07,691
‏‏فأنت تستيقظين كل صباح، لتواجهي اليوم.‏‏

494
00:26:07,774 --> 00:26:10,777
‏‏ليتني كنت بشجاعتك، حقاً.‏‏

495
00:26:11,945 --> 00:26:15,198
‏‏فشكلك جميل ولكنك أيضاً‏‏

496
00:26:18,326 --> 00:26:20,078
‏‏ذات روح جميلة.‏‏

497
00:26:23,456 --> 00:26:27,085
‏‏"إننا جميلون بكل الطرق.‏‏

498
00:26:27,168 --> 00:26:29,880
‏‏ولا يمكن أن يدمرنا كلام."‏‏

499
00:26:31,422 --> 00:26:35,051
‏‏"فلا تدمرونا اليوم."‏‏

500
00:26:37,888 --> 00:26:39,555
‏‏هذه حكمة الآنسة "أغيليرا".‏‏

501
00:26:42,726 --> 00:26:44,352
‏‏التي ترشدنا كالعادة.‏‏

502
00:26:50,817 --> 00:26:52,027
‏‏حسناً.‏‏

503
00:26:52,110 --> 00:26:54,195
‏‏‏- أتودين إنهاء هذا.‏
‏‏- بالطبع.‏‏

504
00:26:57,532 --> 00:26:58,574
‏‏ماذا؟‏‏

505
00:26:58,659 --> 00:27:00,994
‏‏‏- لا تود نزع هذا، صحيح؟‏
‏‏- بالطبع لا.‏‏

506
00:27:01,077 --> 00:27:03,163
‏‏‏- حسناً. افعل ما تشاء.‏
‏‏- أجل.‏‏

507
00:27:16,051 --> 00:27:18,094
‏‏‏- عبر هذا.‏
‏‏- هكذا...‏‏

508
00:27:18,178 --> 00:27:20,305
‏‏لا! بل هكذا.‏‏

509
00:28:38,550 --> 00:28:40,552
‏‏ترجمة "تحرير ذياب-داغر"

