﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:08,216
‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏

2
00:00:14,056 --> 00:00:16,141
‏‏ماذا كانت "إليس" تفعل هنا أصلاً؟‏‏

3
00:00:16,224 --> 00:00:19,144
‏‏لا أحد يعرف. لقد كانت تخاف المرتفعات.‏‏

4
00:00:19,227 --> 00:00:21,604
‏‏‏حتى أنها رفضت النوم على السرير العلوي‏
‏‏في المخيم الصيفي.‏‏

5
00:00:21,688 --> 00:00:24,566
‏‏‏لا بد أن أحداً أحضرها إلى هنا،‏
‏‏شخصاً كانت تثق به.‏‏

6
00:00:24,649 --> 00:00:28,653
‏‏كائناً من كان، فقد خذلها بالتأكيد.‏‏

7
00:00:28,736 --> 00:00:31,031
‏‏انتهى التصوير! جيد كفاية. شكراً.‏‏

8
00:00:31,114 --> 00:00:32,657
‏‏حسناً، حان وقت الغداء.‏‏

9
00:00:32,740 --> 00:00:34,784
‏‏لكن قبل ذهابكم لتناول الكارنيتا، أنصتوا.‏‏

10
00:00:34,867 --> 00:00:36,869
‏‏هلا يجتمع الجميع، رجاءً؟‏‏

11
00:00:36,953 --> 00:00:39,747
‏‏لدى "سوزان" خبر مهم تود إطلاعكم عليه.‏‏

12
00:00:42,709 --> 00:00:43,835
‏‏هل الأمور بخير؟‏‏

13
00:00:43,918 --> 00:00:47,630
‏‏‏أجل. ستقول إنها ستصحبنا
إلى "ديزني لاند".‏ يا لك من غبي.‏‏

14
00:00:48,631 --> 00:00:49,799
‏‏مرحباً جميعاً.‏‏

15
00:00:51,676 --> 00:00:54,096
‏‏سأتحدث في الموضوع مباشرة.‏‏

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,723
‏‏قيل لي هذا الصباح
إن الشبكة التلفزيونية‏‏

17
00:00:56,806 --> 00:00:58,808
‏‏ستقلل من عدد حلقات "ويتشيتا".‏‏

18
00:01:00,393 --> 00:01:02,854
‏‏سيقللون عدد الحلقات من 16 إلى 12،‏‏

19
00:01:02,937 --> 00:01:06,899
‏‏‏مما يعني أن الحلقة التي نصورها الآن‏
‏‏ستكون الأخيرة لهذا الموسم.‏‏

20
00:01:06,983 --> 00:01:10,278
‏‏وسيكون غداً آخر يوم إنتاج لنا.‏‏

21
00:01:10,362 --> 00:01:12,905
‏‏لم يحدث هذا يا "سوزان"؟
هل قالوا شيئاً؟‏‏

22
00:01:12,989 --> 00:01:15,742
‏‏هل سيبثون مسلسلاً واقعياً آخر؟‏‏

23
00:01:15,825 --> 00:01:19,871
‏‏‏قالت "جينا" إن ذلك بسبب قلة المشاهدة‏
‏‏ولديهم مسلسل بديل لمنتصف الموسم‏‏

24
00:01:19,954 --> 00:01:22,874
‏‏‏حيث تمثل "كاليستا فلوكهارت"‏
‏‏دور مشرفة منتزه محققة‏‏

25
00:01:22,957 --> 00:01:24,709
‏‏وحظي بنسبة مشاهدة عالية.‏‏

26
00:01:24,792 --> 00:01:28,463
‏‏لكن هذا لا يعني إلغاء المسلسل يا رفاق.‏‏

27
00:01:29,464 --> 00:01:32,008
‏‏بل هو توقف إجباري وسنجتازه.‏‏

28
00:01:32,091 --> 00:01:34,427
‏‏اتفقنا؟ لنأمل بإنتاج موسم آخر.‏‏

29
00:01:35,803 --> 00:01:39,349
‏‏"ويتشيتا" أكثر من مجرد مسلسل تلفزيوني.‏‏

30
00:01:39,974 --> 00:01:41,518
‏‏فنحن نمثل عائلة، صحيح؟‏‏

31
00:01:42,685 --> 00:01:46,022
‏‏تباً! أنا أبكي على "ويتشيتا".‏‏

32
00:01:46,105 --> 00:01:47,149
‏‏تباً.‏‏

33
00:01:48,691 --> 00:01:50,067
‏‏"(سوزان شيريل)"‏‏

34
00:01:50,152 --> 00:01:53,280
‏‏ما معنى هذا؟ هل أُلغي مسلسلنا أم...‏‏

35
00:01:53,363 --> 00:01:55,990
‏‏‏دعني أشرح بهذه الطريقة.‏
‏‏لقد عملت في 3 مسلسلات مختلفة،‏‏

36
00:01:56,073 --> 00:01:58,743
‏‏‏- وجميعها تم تقليص حلقاتها.‏
‏‏- وماذا حدث؟‏‏

37
00:02:00,620 --> 00:02:01,788
‏‏جميعها.‏‏

38
00:02:01,871 --> 00:02:04,624
‏‏‏أيمكن أن تكون هذه آخر حلقة‏
‏‏من "ويتشيتا" على الإطلاق؟‏‏

39
00:02:05,542 --> 00:02:08,670
‏‏‏- ربما ألفت آخر حلقة من المسلسل.‏
‏‏- أتبتسم؟‏‏

40
00:02:08,753 --> 00:02:11,506
لسنا في عيد ميلاد. إننا في جنازة.

41
00:02:11,589 --> 00:02:14,384
‏‏ليست ابتسامة سعيدة بل متوترة.‏‏

42
00:02:14,467 --> 00:02:16,636
‏‏عندما عرفت أن جدتي ماتت، ضحكت.‏‏

43
00:02:16,719 --> 00:02:17,970
‏‏تباً!‏‏

44
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
‏‏لقد اشتريت سيارة من نوع "تيسلا" مؤخراً!‏‏

45
00:02:21,974 --> 00:02:23,143
‏‏لقد قُضي علي!‏‏

46
00:02:24,186 --> 00:02:25,312
‏‏تباً!‏‏

47
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
‏‏"راندي"‏‏

48
00:02:26,479 --> 00:02:28,856
‏‏"مونا"... "م، و، ن، ا، و"؟‏‏

49
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
‏‏"موناهان". "م، و، ن، ا، ه، ا، ن."‏‏

50
00:02:37,574 --> 00:02:38,741
‏‏هذا مذهل.‏‏

51
00:02:38,825 --> 00:02:40,952
‏‏سأسدد لك المبلغ يوماً ما. أقسم.‏‏

52
00:02:41,035 --> 00:02:43,663
‏‏‏يعجبني أنك طلبت المساعدة.‏
‏‏إذ يعجز معظم الرجال عن ذلك.‏‏

53
00:02:44,372 --> 00:02:45,873
‏‏مهلاً، نسيت توقيعه.‏‏

54
00:02:45,957 --> 00:02:50,337
‏‏‏- رباه. كم أنا غبية. عذراً.‏
‏‏- عليك توقيعه وإلا لا أستطيع صرفه.‏‏

55
00:02:53,506 --> 00:02:55,758
‏‏‏- شكراً يا "بيرتي".‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

56
00:03:31,586 --> 00:03:33,505
‏‏مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‏‏

57
00:03:33,588 --> 00:03:35,632
‏‏‏- أمضي الوقت مع "بيرتي".‏
‏‏- حقاً؟‏‏

58
00:03:36,549 --> 00:03:41,012
عليك المغادرة الآن إذ أنني خططت و"بيرتي"‏
‏‏لقضاء يوم في المجمع التجاري.‏‏

59
00:03:41,095 --> 00:03:43,348
بالغنا في التسوق في "توبانغا"،‏‏

60
00:03:43,431 --> 00:03:45,141
‏‏وعلينا إعادة هذه الأغراض الآن.‏‏

61
00:03:45,225 --> 00:03:47,269
‏‏‏أحب ذلك المكان.‏
‏‏لديهم شرفة رائعة لتناول الطعام.‏‏

62
00:03:47,352 --> 00:03:49,562
‏‏‏- أتعني ردهة المطاعم؟‏
‏‏- لا.‏‏

63
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
‏‏‏في "توبانغا"، لديهم شرفة لتناول الطعام.‏
‏‏وهي فخمة للغاية.‏‏

64
00:03:55,192 --> 00:03:57,194
‏‏لا أقصد التطفل،‏‏

65
00:03:58,405 --> 00:04:00,365
‏‏لكن أليس لديك عمل عليك الذهاب إليه؟‏‏

66
00:04:01,073 --> 00:04:02,742
‏‏لا. وأنت؟‏‏

67
00:04:02,825 --> 00:04:04,827
‏‏لدي عمل، وقد أخذت عطلة للمرض العقلي.‏‏

68
00:04:04,911 --> 00:04:08,039
‏‏‏إنها كالعطلة المرضية،‏
‏‏لكن يخشى الناس السؤال عن الخطب.‏‏

69
00:04:08,122 --> 00:04:10,792
‏‏‏- هل تعيش على معونات البطالة؟‏
‏‏- لا، حاولت فعل ذلك،‏‏

70
00:04:10,875 --> 00:04:13,836
‏‏‏لكن تبين أنه علي أن أكون‏
‏‏قد شغلت وظيفة سابقاً.‏‏

71
00:04:13,920 --> 00:04:14,962
‏‏ألم تشغل وظيفة سابقاً؟‏‏

72
00:04:15,046 --> 00:04:17,549
‏‏‏كنت أغسل البطانيات‏
‏‏في الجامع لفترة من الزمن.‏‏

73
00:04:17,632 --> 00:04:18,966
‏‏هل أنت من عائلة غنية؟‏‏

74
00:04:19,050 --> 00:04:21,553
‏‏‏- ما معنى هذا؟‏
‏‏- حسناً، أنا مستعدة.‏‏

75
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
‏‏"راندي"، أما زلت هنا؟‏‏

76
00:04:23,220 --> 00:04:25,598
‏‏سنذهب إلى المجمع التجاري.
أتود مرافقتنا؟‏‏

77
00:04:25,682 --> 00:04:28,976
‏‏‏- أنا أرتدي حذائي بالفعل.‏
‏‏- عظيم. يوم للفتيات مع "راندي".‏‏

78
00:04:32,814 --> 00:04:34,316
‏‏"استوديوهات (مار فيستا)، (ويتشيتا)"‏‏

79
00:04:40,447 --> 00:04:42,324
‏‏مهلاً. سيسوء الأمر أكثر.‏‏

80
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
‏‏"آريا"، عليك استئناف الدراسة. صحيح؟‏‏

81
00:04:44,659 --> 00:04:46,369
‏‏بربك. شاهد فحسب.‏‏

82
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
‏‏مرحباً "آريا". ها أنت.‏‏

83
00:04:49,622 --> 00:04:51,165
‏‏‏- مرحباً يا "ستيفن".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

84
00:04:51,248 --> 00:04:53,960
‏‏‏- كيف الحال؟ مرحباً "دينيس".‏
‏‏- تسرني رؤيتك.‏‏

85
00:04:54,043 --> 00:04:56,253
‏‏أبي، لم أعرف أنك ستأتي اليوم.‏‏

86
00:04:56,338 --> 00:04:59,173
‏‏أعرف. لكن علينا اتخاذ قرار مهم.‏‏

87
00:04:59,256 --> 00:05:01,050
‏‏عادة تتولى أمك هذا الأمر،‏‏

88
00:05:01,133 --> 00:05:04,846
‏‏‏لكنها وافقت على إجرائنا‏
‏‏لقاءً جماعياً لبحث الأمر.‏‏

89
00:05:04,929 --> 00:05:05,972
‏‏مرحباً يا عزيزتي.‏‏

90
00:05:06,055 --> 00:05:10,101
‏‏‏أيمكننا إجراء اللقاء الجماعي‏
‏‏خلال 15 أو 20 دقيقة أو...‏‏

91
00:05:10,184 --> 00:05:11,894
‏‏أيمكننا ألا نجريه؟‏‏

92
00:05:11,978 --> 00:05:14,146
‏‏لا، علينا إجراؤه حالاً يا عزيزتي.‏‏

93
00:05:14,230 --> 00:05:18,192
‏‏لقد أتاح هذا التوقف عن العمل
فرصاً ممتازة،‏‏

94
00:05:18,275 --> 00:05:21,571
‏‏ولم نتفق أنا وأمك على أفضل خيار.‏‏

95
00:05:21,654 --> 00:05:25,241
‏‏‏حسناً، تناقشوا قدر ما تشاؤون.‏
‏‏سأكون هناك. لا تنشغلوا بي.‏‏

96
00:05:25,325 --> 00:05:26,368
‏‏شكراً.‏‏

97
00:05:28,536 --> 00:05:30,037
‏‏"آريا"،‏‏

98
00:05:30,121 --> 00:05:32,832
‏‏أحب "ليبرتي داون". أليس اسماً رائعاً؟‏‏

99
00:05:32,915 --> 00:05:35,126
‏‏إنه فيلم حركة بميزانية كبيرة.‏‏

100
00:05:35,209 --> 00:05:38,087
‏‏ينفذه منتجو فيلم "تيكن". وهم يخططون...‏‏

101
00:05:38,170 --> 00:05:41,549
‏‏‏فهمت. أخبرني "سام" عنه.‏
‏‏كم أسبوعاً سيحتاجون إلي؟‏‏

102
00:05:41,633 --> 00:05:43,468
‏‏3 أسابيع. وربما 4.‏‏

103
00:05:43,551 --> 00:05:45,177
‏‏سيُصور في "أتلانتا".‏‏

104
00:05:45,261 --> 00:05:48,139
‏‏تتعرض ابنة الرئيس للاختطاف
وستلعبين دورها.‏‏

105
00:05:48,222 --> 00:05:50,767
‏‏"آريا". هذا رائع جداً.‏‏

106
00:05:50,850 --> 00:05:52,894
‏‏إنه فيلم مهم. أنا فخور بك.‏‏

107
00:05:52,977 --> 00:05:55,522
‏‏‏أمي، أظن أنك تريدين‏
‏‏أن أمثل في الفيلم المستقل؟‏‏

108
00:05:55,605 --> 00:05:58,525
‏‏صحيح. أظن أن "لولاندز" خطوة أفضل لك.‏‏

109
00:05:58,608 --> 00:06:01,152
‏‏إنه عن فتاة لديها أم مريضة عقلياً.‏‏

110
00:06:01,235 --> 00:06:04,155
‏‏‏وقد احتُجزتا في عاصفة ثلجية بلا دواء.‏

111
00:06:04,238 --> 00:06:06,866
‏يا "آريا"، ‏لقد أبكاني النص.‏‏

112
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
‏‏‏- أنت تبكين على إعلانات "غايكو".‏
‏‏- "ستيفن".‏‏

113
00:06:08,868 --> 00:06:11,663
‏‏‏عزيزتي، ستترشحين لـ"الأوسكار"‏
‏‏إن أجدت التمثيل.‏‏

114
00:06:11,746 --> 00:06:14,874
‏‏كما أنك ستبرعين في هذا الدور.‏‏

115
00:06:14,957 --> 00:06:18,377
‏‏‏"ليبرتي داون" فيلم رائع.‏
‏‏سيُعرض ضمن 4 آلاف صالة سينما.‏‏

116
00:06:18,461 --> 00:06:20,713
‏‏‏سيُعرض "لولاندز" ضمن صالة واحدة‏
‏‏في "لا ميرادا".‏‏

117
00:06:20,797 --> 00:06:22,424
‏‏لا يستطيع أصدقاؤك الذهاب إلى هناك...‏‏

118
00:06:22,507 --> 00:06:24,133
‏‏توقف... ستكونين مذهلة.‏‏

119
00:06:24,216 --> 00:06:25,927
‏‏‏- أنت ممثلة عظيمة.‏
‏‏- "لولاندز".‏‏

120
00:06:26,010 --> 00:06:28,304
‏‏‏- اختاري فيلماً. وسندعمك.‏
‏‏- ستكونين نجمة.‏‏

121
00:06:30,932 --> 00:06:35,186
‏‏‏يريدون أن تذهبي إلى موقع التصوير،‏
‏‏لذا يجدر بنا التحرك.‏‏

122
00:06:35,269 --> 00:06:36,854
‏‏سنفكر في هذا لاحقاً.‏‏

123
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
‏‏‏- لنسرع.‏
‏‏- حسناً.‏‏

124
00:06:38,105 --> 00:06:39,231
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً يا عزيزتي.‏‏

125
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
‏‏تبدين جميلة.‏‏

126
00:06:41,568 --> 00:06:43,319
‏‏أتظنين أن لديهم شطائر بوريتو للفطور؟‏‏

127
00:06:44,612 --> 00:06:45,947
‏‏تباً لك. أنا جائع.‏‏

128
00:06:49,283 --> 00:06:53,496
‏‏‏حسناً. نحن هنا،‏
‏‏والمتجر الذي نود دخوله هنا.‏‏

129
00:06:53,580 --> 00:06:55,748
‏‏تباً. لقد أوقفنا السيارة
في الجانب الخطأ.‏‏

130
00:06:55,832 --> 00:06:57,459
‏‏انظري إلى الجانب المشرق،‏‏

131
00:06:57,542 --> 00:07:00,712
‏‏سنستمتع بأجواء "توبانغا" الآن.‏‏

132
00:07:02,547 --> 00:07:04,966
‏‏علي دخول الحمام قبل الانطلاق.‏‏

133
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
‏‏حسناً.‏‏

134
00:07:07,259 --> 00:07:09,136
‏‏‏- "راندي"، سنذهب للتبول.‏
‏‏- حسناً.‏‏

135
00:07:10,471 --> 00:07:11,764
‏‏هل أبدو وسيماً في هذه النظارة؟‏‏

136
00:07:13,600 --> 00:07:14,684
‏‏ماذا عن هذه؟‏‏

137
00:07:16,393 --> 00:07:17,895
‏‏أحد أهدافي أن أساهم‏‏

138
00:07:17,979 --> 00:07:21,148
‏‏‏بشكل أكبر في تزيين شقتنا،‏
‏‏إن كنت لا تمانعين.‏‏

139
00:07:21,232 --> 00:07:24,736
‏‏أجل. فبيتي هو بيتك.‏‏

140
00:07:24,819 --> 00:07:28,405
‏‏‏وقد أصبح بيت "راندي" نوعاً ما أيضاً.‏
‏‏فهو موجود طوال الوقت.‏‏

141
00:07:28,490 --> 00:07:29,866
‏‏كيف هي علاقتكما؟‏‏

142
00:07:29,949 --> 00:07:32,452
‏‏‏- هل ستأخذ شكلاً رسمياً؟‏
‏‏- لا أعرف. ربما.‏‏

143
00:07:32,535 --> 00:07:35,872
‏‏‏أحاول ألا أفكر في الأمر.‏
‏‏بل أود عيش اللحظة الراهنة،‏‏

144
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
‏‏‏ولا أود التفكير في المستقبل.‏
‏‏كأسلوب "إيكارت تول".‏‏

145
00:07:38,750 --> 00:07:42,712
‏‏‏لكن ألم يكن مخيفاً قليلاً عندما كان مخدراً‏
‏‏واستمر في التحدث عن قتل الناس؟‏‏

146
00:07:42,795 --> 00:07:45,965
‏‏‏أجل. لكنه عاد إلى طبيعته اللطيفة‏
‏‏في اليوم التالي.‏‏

147
00:07:46,048 --> 00:07:48,801
‏‏أجل، لقد كان متأثراً بفطر الهلوسة.‏‏

148
00:07:48,885 --> 00:07:51,721
‏‏حسناً. أيعجبك؟‏‏

149
00:07:51,804 --> 00:07:54,265
‏‏أجل. أحب كونه لطيفاً للغاية.‏‏

150
00:07:54,348 --> 00:07:58,227
‏‏‏لديه الكثير من وقت الفراغ،‏
‏‏وهو أمر لطيف في بداية العلاقة.‏‏

151
00:07:58,310 --> 00:08:01,355
‏‏وتعجبني رغبته في المكوث معي.‏‏

152
00:08:02,899 --> 00:08:06,944
‏‏‏ألا تتمنين أن تكوني على علاقة بشخص‏
‏‏يمكنه الاعتناء بنفسه؟‏‏

153
00:08:07,028 --> 00:08:10,197
‏‏‏- فالكثير من الرجال...‏
‏‏- لم تظنين أنه لا يستطيع الاعتناء بنفسه؟‏‏

154
00:08:11,574 --> 00:08:15,703
‏‏‏أتظنين أنك خبيرة في العلاقات‏
‏‏لأن علاقتك مع "غاس" جيدة الآن؟‏‏

155
00:08:16,954 --> 00:08:18,122
‏‏انسي أنني قلت شيئاً.‏‏

156
00:08:22,919 --> 00:08:25,087
‏‏أيود أحد تناول المثلجات؟‏‏

157
00:08:25,171 --> 00:08:28,633
‏‏‏مثلجات من الموز الطازج‏
‏‏والكيوي والتوت والفواكه.‏‏

158
00:08:28,716 --> 00:08:30,259
‏‏مقدمة من "كيف"، ستجدونه على الإنترنت.‏‏

159
00:08:30,342 --> 00:08:31,928
‏‏ألبي حاجاتكم في تقديم الطعام.‏‏

160
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
‏‏أهناك حوامل؟‏‏

161
00:08:33,095 --> 00:08:35,682
‏‏‏- أنا أجيد ترتيب حفل استقبال المواليد.‏
‏‏- "كيفن"، انظر إليك!‏‏

162
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
‏‏‏- عدت إلى العمل بجد.‏
‏‏- علي ذلك يا رجل.‏‏

163
00:08:37,934 --> 00:08:40,311
‏‏‏كيف سأترك انطباعاً جيداً لدى الناس‏
‏‏إن لم أفعل؟‏‏

164
00:08:40,394 --> 00:08:41,478
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- ماذا عنك؟‏‏

165
00:08:41,562 --> 00:08:45,525
‏‏‏- أليس عليك البحث عن عمل آخر؟‏
‏‏- لا.‏‏

166
00:08:45,983 --> 00:08:47,777
‏‏أظن أنني أعرف ما سيكون عملي المقبل.‏‏

167
00:08:47,860 --> 00:08:49,862
‏‏‏حصلت "آريا" على بعض العروض‏
‏‏للتمثيل في أفلام،‏‏

168
00:08:49,946 --> 00:08:51,781
‏‏بلا حسد.‏‏

169
00:08:51,864 --> 00:08:55,076
‏‏‏ليت لدي فتاة بيضاء جميلة‏
‏‏أقضي معها وقتي أيضاً.‏‏

170
00:08:55,159 --> 00:08:58,037
‏‏يحتاج الجميع إلى فتاة بيضاء صغيرة،
صحيح؟‏‏

171
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
‏‏لا أعرف. لا أقصد هذا بالضرورة.‏‏

172
00:09:02,041 --> 00:09:04,168
‏‏‏- مرحباً أيها الرفيقان.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

173
00:09:04,251 --> 00:09:06,337
‏‏‏- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

174
00:09:06,420 --> 00:09:07,589
‏‏بالتأكيد.‏‏

175
00:09:07,672 --> 00:09:09,799
‏‏"كيفن"، هذه المثلجات رائعة جداً.‏‏

176
00:09:09,882 --> 00:09:11,718
‏‏‏فلتتحدث عنها إلى الآخرين.‏
‏‏إنها مقدمة من "كيف".‏‏

177
00:09:11,801 --> 00:09:13,720
‏‏شكراً. أخبر الجميع.‏‏

178
00:09:13,803 --> 00:09:15,137
‏‏‏- حسناً يا رجل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

179
00:09:15,847 --> 00:09:21,060
‏‏‏آمل ألا يكون سؤالي غريباً،‏
‏‏لكن هل رأيتك في حلقة من "هوميسايد"؟‏‏

180
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
‏‏في الموسم الرابع.‏‏

181
00:09:22,311 --> 00:09:24,271
‏‏‏- في مشهد الزفاف.‏
‏‏- حيث اعتُقل الرجل‏‏

182
00:09:24,355 --> 00:09:25,690
‏‏‏- في زفافه.‏
‏‏- أجل.‏‏

183
00:09:25,773 --> 00:09:28,442
‏‏‏- كان تمثيلك رائعاً.‏
‏‏- شكراً. هذا رائع.‏‏

184
00:09:28,525 --> 00:09:30,695
‏‏لم أرد قط أن تكون "آريا" ممثلة.‏‏

185
00:09:30,778 --> 00:09:32,614
‏‏حقاً؟ إنها بارعة جداً.‏‏

186
00:09:32,697 --> 00:09:34,031
‏‏إنها رائعة.‏‏

187
00:09:34,115 --> 00:09:37,076
‏‏‏لكن حتى لو كانت رائعة،‏
‏‏فهل ستحقق نجاح "ميريل ستريب"؟‏‏

188
00:09:37,159 --> 00:09:39,704
‏‏‏- الاحتمالات ضعيفة.‏
‏‏- أجل.‏‏

189
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
‏‏إذ تقضي أيامها مثلنا جميعاً
معرضةً للرفض‏‏

190
00:09:43,124 --> 00:09:45,877
‏‏وتأمل في اليوم الذي تنال فيه
دوراً كبيراً.‏‏

191
00:09:46,753 --> 00:09:49,296
‏‏‏ثم تنال فرصة التمثيل في "ليبرتي داون".‏
‏‏وهو عمل مربح.‏‏

192
00:09:49,380 --> 00:09:51,382
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- هذا رائع.‏‏

193
00:09:51,465 --> 00:09:52,508
‏‏بل جنوني.‏‏

194
00:09:52,592 --> 00:09:54,886
‏‏‏يمكنها التمثيل في فيلم واحد‏
‏‏لتعتاش عليه طويلاً.‏‏

195
00:09:54,969 --> 00:09:56,679
‏‏يمكنها توفير نفقات دراسة الجامعة
من خلاله.‏‏

196
00:09:57,722 --> 00:10:00,141
‏‏‏- أجل. لم أدرك ذلك.‏
‏‏- أجل.‏‏

197
00:10:01,433 --> 00:10:03,728
‏‏"دينيس" أيضاً لا تدرك هذا.‏‏

198
00:10:03,811 --> 00:10:06,022
‏‏‏- أيمكنك الجلوس قليلاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

199
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
‏‏أنا...‏‏

200
00:10:13,195 --> 00:10:15,364
‏‏لا أظن أن أحداً يعرف هذا،‏‏

201
00:10:16,407 --> 00:10:19,160
‏‏لكننا سنتطلق. أجل.‏‏

202
00:10:19,243 --> 00:10:22,538
‏‏رباه، هذا مريع. آسف لسماع ذلك.‏‏

203
00:10:22,622 --> 00:10:26,876
‏‏‏أنا قلق من ألا يكون لي رأي‏
‏‏في مستقبل ابنتي.‏‏

204
00:10:27,835 --> 00:10:30,046
‏‏‏أنت ترى "دينيس" في موقع التصوير يومياً.‏
‏‏وتفهم الأمر.‏‏

205
00:10:30,129 --> 00:10:31,505
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- أجل.‏‏

206
00:10:31,588 --> 00:10:34,300
‏‏‏- قد تكون مثيرة للرهبة.‏
‏‏- أجل، إنها حقيرة.‏‏

207
00:10:35,009 --> 00:10:37,303
‏‏‏لقد عملت معها لموسم واحد.‏
‏‏بينما عملت معها 14 موسماً.‏‏

208
00:10:38,220 --> 00:10:39,221
‏‏أجل.‏‏

209
00:10:39,305 --> 00:10:40,472
‏‏‏- الوضع صعب.‏
‏‏- أجل.‏‏

210
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
‏‏لكن "آريا" مسكينة. أتفهم قصدي؟‏‏

211
00:10:43,184 --> 00:10:45,477
‏‏فقد تم إيقاف مسلسلها.‏‏

212
00:10:45,561 --> 00:10:48,522
‏‏وسيتطلق والداها. إنه وضع مؤسف.‏‏

213
00:10:48,605 --> 00:10:50,733
‏‏إن كان باستطاعتي تقديم المساعدة،‏‏

214
00:10:50,817 --> 00:10:53,110
‏‏أو إن احتجت إلى شيء، فأنا في خدمتك.‏‏

215
00:10:53,736 --> 00:10:57,239
‏‏تحدث إليها فقط. وأثر عليها بشكل إيجابي.‏‏

216
00:10:57,323 --> 00:10:59,366
‏‏‏- فهي تقول إنك تعجبها.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

217
00:10:59,450 --> 00:11:01,327
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- هذا لطيف.‏‏

218
00:11:01,410 --> 00:11:05,665
‏‏‏أظن أننا متفقان على أن "ليبرتي داون"‏
‏‏هو الخيار المناسب لها الآن.‏‏

219
00:11:06,290 --> 00:11:08,876
‏‏حسناً، سأمضي.‏‏

220
00:11:09,752 --> 00:11:10,753
‏‏حسناً.‏‏

221
00:11:12,421 --> 00:11:14,048
‏‏أيمكنني أن أعطيك هذا؟‏‏

222
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- شكراً.‏‏

223
00:11:21,180 --> 00:11:22,974
‏‏ألو؟ "سينثيا"؟‏‏

224
00:11:23,057 --> 00:11:26,643
‏‏‏إنها "سينثيا" زميلتي في العمل.‏
‏‏أتسمعينني؟ أنا في المجمع التجاري.‏‏

225
00:11:26,728 --> 00:11:28,354
‏‏مجمع تجاري!‏‏

226
00:11:28,437 --> 00:11:31,565
‏‏‏أتعرفين أن بناة المجمعات التجارية‏
‏‏يضعون السلالم الكهربائية عند الطرفين‏‏

227
00:11:31,648 --> 00:11:34,443
‏‏لتمري بكل المحلات التجارية للوصول إليها؟‏‏

228
00:11:34,526 --> 00:11:35,945
‏‏أنت خبير بالمجمعات التجارية.‏‏

229
00:11:36,028 --> 00:11:37,404
‏‏لا. حقاً؟‏‏

230
00:11:37,488 --> 00:11:39,323
‏‏أجل المجمعات التجارية والكازينوهات.‏‏

231
00:11:39,406 --> 00:11:41,909
‏‏عذراً، لكن علي الذهاب إلى العمل.‏‏

232
00:11:41,993 --> 00:11:42,994
‏‏الآن؟‏‏

233
00:11:43,077 --> 00:11:45,747
‏‏أجل، أُصيبت زميلتي "سينثيا"
بالإنفلونزا.‏‏

234
00:11:45,830 --> 00:11:48,124
‏‏كان يُفترض بها
إدارة مجموعة تركيز اليوم،‏‏

235
00:11:48,207 --> 00:11:50,626
‏‏لكن علي الحلول محلها الآن.‏‏

236
00:11:50,709 --> 00:11:52,128
‏‏‏- يا للحظ السيئ.‏
‏‏- اذهبي.‏‏

237
00:11:52,211 --> 00:11:54,546
‏‏‏- أنا و"ميكي" يمكننا إعادة الأشياء.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

238
00:11:54,630 --> 00:11:56,423
‏‏‏- أستفعل هذا لي؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

239
00:11:56,507 --> 00:11:58,342
‏‏سأفعل أي شيء لأجل "بيرتي".‏‏

240
00:11:59,135 --> 00:12:00,678
‏‏أيناسبك هذا يا "ميكي"؟‏‏

241
00:12:01,428 --> 00:12:04,598
‏‏أجل. لكنني أتساءل
كيف سنعود من دون سيارتك.‏‏

242
00:12:04,681 --> 00:12:07,393
‏‏‏سنطلب خدمة "أوبر" للتوصيل.‏
‏‏لديك حساب معهم، صحيح يا "ميكي"؟‏‏

243
00:12:09,854 --> 00:12:11,688
‏‏‏- أجل...‏
‏‏- حسناً، رائع!‏‏

244
00:12:11,773 --> 00:12:14,691
‏‏سيكون هذا مناسباً. ستستمتعان معاً.‏‏

245
00:12:14,776 --> 00:12:15,943
‏‏حسناً.‏‏

246
00:12:16,027 --> 00:12:17,611
‏‏عذراً. شكراً.‏‏

247
00:12:17,694 --> 00:12:18,821
‏‏إلى اللقاء.‏‏

248
00:12:21,240 --> 00:12:22,283
‏‏وداعاً!‏‏

249
00:12:23,910 --> 00:12:25,161
‏‏وداعاً يا "بيرتي".‏‏

250
00:12:26,662 --> 00:12:28,831
‏‏‏- أتودين تناول شيء؟‏
‏‏- لا.‏‏

251
00:12:28,915 --> 00:12:31,208
‏‏ماذا عن الكعك المملح؟ كوجبة سريعة.‏‏

252
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
‏‏‏- انتهينا.‏
‏‏- شكراً.‏‏

253
00:12:33,335 --> 00:12:36,005
أنا وزميلتي في السكن‏ بالغنا في التسوق.

254
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
‏‏هذه جميلة، صحيح؟‏‏

255
00:12:41,052 --> 00:12:43,179
‏‏ماذا ستفعل بخزانة ملفات؟‏‏

256
00:12:43,262 --> 00:12:44,721
‏‏يمكن وضع أي شيء فيها.‏‏

257
00:12:44,806 --> 00:12:49,060
‏‏‏يمكن وضع الثياب والورق والطعام،
إن شئت.‏ وهي جميلة حقاً.‏‏

258
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
‏‏ثمنها 39.99 دولاراً.‏‏

259
00:12:54,190 --> 00:12:55,817
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- بطاقة صراف أم ائتمان؟‏‏

260
00:12:55,900 --> 00:12:58,235
‏‏‏بطاقة ائتمان، رجاءً.‏
‏‏إنها أول قطعة أثاث حقيقية لي.‏‏

261
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
‏‏‏- انتهينا.‏
‏‏- شكراً جزيلاً.‏‏

262
00:13:00,612 --> 00:13:03,991
‏‏أظن أنني سأضعها في غرفة معيشتي.‏‏

263
00:13:04,075 --> 00:13:05,868
‏‏تبدو كالرجل الآلي "آر 2 دي 2".‏‏

264
00:13:05,952 --> 00:13:06,953
‏‏لا.‏‏

265
00:13:09,413 --> 00:13:11,207
‏‏‏- "آريا"؟‏
‏‏- "غاس"!‏‏

266
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

267
00:13:13,792 --> 00:13:16,087
‏‏‏- "آريا" ليست هنا.‏
‏‏- حسناً، سآتي لاحقاً.‏‏

268
00:13:16,170 --> 00:13:17,629
‏‏لا. تعال.‏‏

269
00:13:17,713 --> 00:13:20,132
‏‏‏- أود محادثتك قليلاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

270
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
‏‏‏- انظر.‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

271
00:13:22,551 --> 00:13:25,972
‏‏آسفة لأنك شهدت الوضع الجنوني
هذا الصباح.‏‏

272
00:13:26,055 --> 00:13:27,639
‏‏فقد كان... تعرف.‏‏

273
00:13:27,723 --> 00:13:30,517
‏‏لا، لا بأس. أفهم كيف تسير هذه الأمور.‏‏

274
00:13:30,601 --> 00:13:34,939
‏‏‏وأظن أن عليك أن تعرف أخيراً‏
‏‏أنني و"ستيف" سنتطلق.‏‏

275
00:13:36,983 --> 00:13:38,359
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- آسف لسماع هذا.‏‏

276
00:13:38,442 --> 00:13:39,986
‏‏‏- لا، حسناً...‏
‏‏- هذا مؤسف.‏‏

277
00:13:40,069 --> 00:13:42,363
‏‏لم نكن متوافقين حقاً.‏‏

278
00:13:42,446 --> 00:13:46,033
‏‏لا، أظن أنكما تواعدتما ثم تزوجتما،
صحيح؟‏‏

279
00:13:46,117 --> 00:13:49,411
‏‏‏كنا شابين ونستمتع بوقتنا.‏
‏‏وكانت المضاجعة...‏‏

280
00:13:50,496 --> 00:13:53,332
‏‏ليس علينا الخوض في التفاصيل...‏‏

281
00:13:53,415 --> 00:13:54,583
‏‏‏- أجل، حسناً...‏
‏‏- ...حالياً.‏‏

282
00:13:54,666 --> 00:13:56,752
‏‏...كلما حاولت الانفصال عنه،‏‏

283
00:13:57,669 --> 00:13:59,338
‏‏كان يضاجعني،‏‏

284
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
‏‏أعني،‏‏

285
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
‏‏بحماس.‏‏

286
00:14:04,385 --> 00:14:07,221
‏‏وكان الأمر،‏‏

287
00:14:07,972 --> 00:14:08,973
‏‏مذهلاً.‏‏

288
00:14:09,056 --> 00:14:11,017
‏‏‏- لا، هذا رومانسي.‏
‏‏- وما زال يفعل.‏‏

289
00:14:11,808 --> 00:14:12,809
‏‏هذا جميل.‏‏

290
00:14:12,894 --> 00:14:14,896
‏‏لكن الأمور الأخرى مريعة.‏‏

291
00:14:14,979 --> 00:14:18,274
‏‏إذ لا يمكن تربية طفلة مع رجل كهذا.‏‏

292
00:14:18,357 --> 00:14:20,109
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أظن هذا...‏‏

293
00:14:20,192 --> 00:14:21,944
‏‏أتعرفين إلى أين ذهبت "آريا" أو...‏‏

294
00:14:22,028 --> 00:14:24,488
‏‏أرجوك لا تخبر "آريا" بشيء، اتفقنا؟‏‏

295
00:14:24,571 --> 00:14:26,740
‏‏فهي لا تعرف بشأن الطلاق بعد.‏‏

296
00:14:26,823 --> 00:14:29,243
‏‏‏- لا تتفوه بكلمة.‏
‏‏- أجل، لن أقول شيئاً.‏‏

297
00:14:29,326 --> 00:14:31,162
‏‏سأطلب خدمة منك.‏‏

298
00:14:31,245 --> 00:14:32,288
‏‏حسناً.‏‏

299
00:14:32,371 --> 00:14:34,373
‏‏‏- "لولاندز".‏
‏‏- حسناً.‏‏

300
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
‏‏"ليبرتي داون".‏‏

301
00:14:37,334 --> 00:14:38,335
‏‏حسناً.‏‏

302
00:14:38,419 --> 00:14:40,504
‏‏"آريا" تثق بك.‏‏

303
00:14:41,213 --> 00:14:43,049
‏‏أود أن تقرأ النصين‏‏

304
00:14:43,132 --> 00:14:45,842
‏‏ولتخبر "آريا" برأيك.‏‏

305
00:14:45,927 --> 00:14:47,887
‏‏أظن أنك ستفهم ما أعنيه.‏‏

306
00:14:47,970 --> 00:14:50,222
‏‏أجل. حسناً.‏‏

307
00:14:51,307 --> 00:14:54,643
‏‏اليوم مليء بالعمل،
فهو آخر يوم للإنتاج.‏‏

308
00:14:54,726 --> 00:14:57,688
‏‏وأجهل إن كنت أستطيع البدء
بالقراءة الآن.‏‏

309
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
‏‏"غاس"؟‏‏

310
00:14:59,440 --> 00:15:02,026
‏‏يمكنك فعل هذا من أجلي. من أجلنا.‏‏

311
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
‏‏حسناً.‏‏

312
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
‏‏دعيني أقوم بهذا. سيسرني ذلك.‏‏

313
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
‏‏‏- جيد. شكراً.‏
‏‏- سيكون هذا ممتازاً.‏‏

314
00:15:08,782 --> 00:15:10,076
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- حسناً.‏‏

315
00:15:13,662 --> 00:15:15,497
‏‏ها هي شرفة تناول الطعام.‏‏ هيا بنا.

316
00:15:15,581 --> 00:15:19,543
‏‏‏لا. أنا جائعة أيضاً، لكنني تعبة.‏
‏‏أود العودة إلى البيت.‏‏

317
00:15:19,626 --> 00:15:22,213
‏‏‏السكر منخفض في دمي.‏
‏‏علي تناول الطعام حالاً.‏‏

318
00:15:22,296 --> 00:15:24,423
‏‏‏- ستسوء حالي إن لم آكل.‏
‏‏- أيمكننا أن نأكل في البيت؟‏‏

319
00:15:24,506 --> 00:15:25,591
‏‏ذلك أرخص أصلاً.‏‏

320
00:15:26,508 --> 00:15:27,884
‏‏أكره طعام البيت.‏‏

321
00:15:27,969 --> 00:15:29,553
‏‏ماذا؟ إنه الشيء الطبيعي.‏‏

322
00:15:29,636 --> 00:15:32,889
‏‏من سيدفع ثمن طعام شرفة الطعام، بالمناسبة؟‏‏

323
00:15:32,974 --> 00:15:34,558
‏‏‏- أنا.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

324
00:15:34,641 --> 00:15:37,269
‏‏‏أم أنها "بيرتي"؟‏
‏‏لأنني أعرف أنها أقرضتك المال.‏‏

325
00:15:38,312 --> 00:15:39,855
‏‏‏- هل أخبرتك بهذا؟‏
‏‏- لا.‏‏

326
00:15:39,939 --> 00:15:41,523
‏‏لقد رأيت ذلك. أو سمعته.‏‏

327
00:15:42,691 --> 00:15:45,402
‏‏أنت تتواجد في بيتي باستمرار.‏‏

328
00:15:45,486 --> 00:15:46,820
‏‏كم أعطتك من المال؟‏‏

329
00:15:48,572 --> 00:15:49,573
‏‏كم؟‏‏

330
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
‏‏850 دولاراً. لتسديد إيجار مسكني.‏‏

331
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
‏‏850 دولاراً؟‏‏

332
00:15:53,953 --> 00:15:55,912
‏‏ظننت أنها أعطتك 100 دولار.‏‏

333
00:15:55,997 --> 00:15:58,749
‏‏وقد أخذت المال؟ ما مشكلتك؟‏‏

334
00:15:58,832 --> 00:15:59,875
‏‏ليست لدي مشكلة.‏‏

335
00:15:59,959 --> 00:16:02,128
‏‏حقاً؟ عمرك 30 وليس لديك عمل.‏‏

336
00:16:02,211 --> 00:16:05,422
‏‏‏وصلت "بيرتي" مؤخراً‏
‏‏من "أستراليا". وتريد إفلاسها؟‏‏

337
00:16:05,506 --> 00:16:07,341
‏‏‏- لا، لن أفعل.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

338
00:16:07,424 --> 00:16:08,925
‏‏تعجبني "بيرتي". إنها صديقتي.‏‏

339
00:16:09,010 --> 00:16:11,053
‏‏إنك تخدعها بشكل بارع.‏‏

340
00:16:11,137 --> 00:16:14,181
‏‏‏- إنها ليست خدعة يا "ميكي".‏
‏‏- بل هي خدعة.‏‏

341
00:16:14,265 --> 00:16:15,516
‏‏أعرف هذا لأنني مارستها.‏‏

342
00:16:15,599 --> 00:16:17,684
‏‏لقد جعلت رجالاً يدفعون لي إيجار السكن.‏‏

343
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
‏‏‏لقد واعدت شاباً‏
‏‏وجعلته يبتاع لي ملابس باهظة.‏‏

344
00:16:20,604 --> 00:16:22,606
‏‏‏كنت أرسل له روابط البضاعة‏
‏‏فيشتريها على الإنترنت.‏‏

345
00:16:22,689 --> 00:16:24,984
‏‏إنها ليست غلطتي.‏‏

346
00:16:25,067 --> 00:16:28,279
‏‏‏إذ أحصل على أعمال جانبية،‏
‏‏لكن من الصعب المحافظة على وظيفة دائمة.‏‏

347
00:16:28,362 --> 00:16:30,739
‏‏لم تعد هناك وظائف في هذا البلد أصلاً.‏‏

348
00:16:30,822 --> 00:16:32,241
‏‏اسألي أي واحد هنا!‏‏

349
00:16:32,324 --> 00:16:34,826
‏‏حقاً؟ لأن ذلك الشخص لديه عمل.‏‏

350
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
‏‏كلهم لديهم أعمال!‏‏

351
00:16:36,870 --> 00:16:39,956
‏‏أنت محاط بأشخاص لديهم أعمال. ما عذرك؟‏‏

352
00:16:40,041 --> 00:16:42,084
‏‏‏- حسناً!‏
‏‏- إلى أين ستذهب؟‏‏

353
00:16:43,585 --> 00:16:47,214
‏‏‏سأذهب للحصول على عمل،‏
‏‏لأن ذلك سهل التحقيق، صحيح؟‏‏

354
00:16:47,298 --> 00:16:48,924
‏‏أجل، ذلك سهل.‏‏

355
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
‏‏تبدو غبياً جداً وأنت تجر ذلك الشيء.‏‏

356
00:16:59,935 --> 00:17:01,812
‏‏أهلاً. أيمكنني مساعدتك؟‏‏

357
00:17:01,895 --> 00:17:03,314
‏‏أجل، إنه متجر جميل.‏‏

358
00:17:03,397 --> 00:17:04,981
‏‏تعجبني البضاعة التي تبيعونها هنا.‏‏

359
00:17:05,066 --> 00:17:09,028
‏‏فهي راقية جداً. ألديكم شواغر؟‏‏

360
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
‏‏ليس حالياً.
فقد وظفنا شخصاً مؤخراً، لذا...‏‏

361
00:17:11,655 --> 00:17:13,865
‏‏أظن أن الحظ خالفك. أيمكننا الذهاب؟‏‏

362
00:17:13,949 --> 00:17:15,451
‏‏أيمكنني التحدث إلى المدير؟‏‏

363
00:17:15,534 --> 00:17:18,037
‏‏أود الحصول على عمل اليوم
إن كان ممكناً.‏‏

364
00:17:18,120 --> 00:17:20,456
‏‏آسف. المدير ليس هنا.‏‏

365
00:17:20,539 --> 00:17:23,334
‏‏حسناً، لكنها تقول إن الوظائف متوفرة.‏‏

366
00:17:23,417 --> 00:17:26,920
‏‏وأنا خبير في البيع،
وأجيد العمل الجماعي.‏‏

367
00:17:27,003 --> 00:17:30,841
‏‏‏- ألديك خبرة في البيع بالتجزئة؟‏
‏‏- أبيع شاشتي المسطحة أحياناً...‏‏

368
00:17:30,924 --> 00:17:32,218
‏‏أجل، هذا لا يُحتسب.‏‏

369
00:17:33,344 --> 00:17:35,762
‏‏تعتمد هذه الوظيفة على الشخصية.‏‏

370
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
‏‏‏أنا أتمتع بشخصية رائعة.‏
‏‏يقول لي الناس هذا باستمرار.‏‏

371
00:17:39,350 --> 00:17:41,435
‏‏يقولون، "(راندي)، شخصيتك رائعة!"‏‏

372
00:17:41,518 --> 00:17:43,145
‏‏حسناً. لقد أوضحت وجهة نظرك.‏‏

373
00:17:43,229 --> 00:17:45,021
‏‏أيمكنني أن أترك بريدي الإلكتروني واسمي؟‏‏

374
00:17:45,106 --> 00:17:47,983
‏‏لتستدعوني عند توفر شاغر.‏‏

375
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
‏‏لا أظن هذا. آسف.‏‏

376
00:17:49,526 --> 00:17:51,945
‏‏‏أرجوك. يمكنني بيع‏
‏‏ملابس الجنائز هذه للأطفال.‏‏

377
00:17:52,028 --> 00:17:53,989
‏‏لا يلبس الأطفال هذه لحضور الجنائز.‏‏

378
00:17:54,073 --> 00:17:57,201
‏‏إذن لم يلبسونها؟ ليُضربوا في المدرسة؟‏‏

379
00:17:57,284 --> 00:17:58,619
‏‏ارحلا رجاءً.‏‏

380
00:17:58,702 --> 00:18:00,036
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- بربك يا صاح.‏‏

381
00:18:00,121 --> 00:18:01,580
‏‏‏- بربك.‏
‏‏- سنرحل عندما أكون مستعداً.‏‏

382
00:18:01,663 --> 00:18:03,790
‏‏‏- ما الذي تفعله؟‏
‏‏- أكرهك أنت والمحل.‏‏

383
00:18:03,874 --> 00:18:05,376
‏‏أتعرف كم يستغرق ترتيب هذه البضاعة؟‏‏

384
00:18:05,459 --> 00:18:07,002
‏‏لا، لأنني لا أعمل هنا!‏‏

385
00:18:07,086 --> 00:18:08,545
‏‏حسناً، سنغادر! هيا!‏‏

386
00:18:08,629 --> 00:18:10,089
‏‏ستندم على هذا.‏‏

387
00:18:10,172 --> 00:18:12,549
‏‏ستندم على عدم توظيف "راندي فاركواد".‏‏

388
00:18:12,633 --> 00:18:14,718
‏‏‏- بربك يا صاح.‏
‏‏- لقد لقنته درساً الآن.‏‏

389
00:18:14,801 --> 00:18:17,304
‏‏‏- استمتع بالتقاطها.‏
‏‏- لا تخبره باسمك.‏‏

390
00:18:17,388 --> 00:18:20,099
‏‏‏هذا ليس اسمي.‏
‏‏بل اسم الأمير الشرير في فيلم "شريك".‏‏

391
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
‏‏أجل.‏‏

392
00:18:26,813 --> 00:18:28,607
‏‏لا، ما زلت هنا.‏‏

393
00:18:28,690 --> 00:18:29,733
‏‏لا.‏‏

394
00:18:29,816 --> 00:18:31,360
‏‏لن أرتدي هذا الفستان.‏‏

395
00:18:31,443 --> 00:18:34,946
‏‏‏لقد لبسته في الجزء الأول من المشهد‏
‏‏الذي سبق وصورناه.‏‏

396
00:18:35,030 --> 00:18:36,323
‏‏إنه يجعلني أبدو مسنة.‏‏

397
00:18:36,407 --> 00:18:38,534
‏‏‏- لم لا أرتدي ذلك؟‏
‏‏- إنه فستان "هايدي".‏‏

398
00:18:38,617 --> 00:18:41,662
‏‏شخصيتها ميتة. لم لا يكون لي؟‏‏

399
00:18:41,745 --> 00:18:43,247
‏‏لا يا "آريا"، لا يمكن أن يكون لك.‏‏

400
00:18:43,330 --> 00:18:46,375
‏‏تعرفين كيف يتم الأمر. فهذا مشهد مكمل.‏‏

401
00:18:46,458 --> 00:18:47,793
‏‏لن أرتديه.‏‏

402
00:18:47,876 --> 00:18:50,337
‏‏سترتدين هذا وستصورين مشهدك الأخير.‏‏

403
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
‏‏وستبرعين فيه. وحين تنتهين،‏‏

404
00:18:52,256 --> 00:18:54,883
‏‏يمكنك المغادرة وفعل ما تشائين، اتفقنا؟

405
00:18:55,717 --> 00:18:56,927
‏‏أكره هذا المكان.‏‏

406
00:18:57,010 --> 00:19:00,222
‏‏‏- أنا آسف لتقليصهم الحلقات.‏
‏‏- لا تحاول...‏‏

407
00:19:00,306 --> 00:19:01,807
‏‏مرحباً يا "آريا".‏‏

408
00:19:02,433 --> 00:19:04,518
‏‏هل قررت أي فيلم ستشاركين فيه؟‏‏

409
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
‏‏لا.‏‏

410
00:19:07,313 --> 00:19:08,355
‏‏الآن،‏‏

411
00:19:09,064 --> 00:19:12,401
‏‏كنت أتصفح النصين
ووجدت "لولاندز" جيداً.‏‏

412
00:19:12,484 --> 00:19:14,320
‏‏أتمزح؟ كلاهما مريعان.‏‏

413
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
‏‏‏أحدهما فيلم حركة غبي،‏
‏‏والآخر فيلم مستقل منسوخ.‏‏

414
00:19:17,614 --> 00:19:19,115
‏‏كلاهما يقرفانني.‏‏

415
00:19:19,200 --> 00:19:22,286
‏‏حسناً. هذا وصف جيد للوضع.‏‏

416
00:19:22,369 --> 00:19:24,705
‏‏لقد كنت أقرأهما لأن...‏‏

417
00:19:24,788 --> 00:19:28,625
‏‏‏لا أعرف. أنا قلق عليك‏
‏‏بسبب انتهاء "ويتشيتا".‏‏

418
00:19:28,709 --> 00:19:30,085
‏‏لا بد أنك مذعورة.‏‏

419
00:19:30,169 --> 00:19:33,464
‏‏‏لا يهمني الأمر أبداً.‏
‏‏فلطالما كرهت هذا المكان.‏‏

420
00:19:34,798 --> 00:19:38,344
‏‏‏- ماذا تودين أن تفعلي لاحقاً؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

421
00:19:38,427 --> 00:19:42,055
‏‏‏سأكون فتاة عادية.‏
‏‏أذهب إلى المدرسة ويكون لي حبيب.‏‏

422
00:19:42,138 --> 00:19:43,724
‏‏يجب أن أدخن وأمارس الغزل،‏‏

423
00:19:43,807 --> 00:19:46,477
‏‏وليس أن أمكث هنا
مع المسنين طوال اليوم.‏‏

424
00:19:46,560 --> 00:19:48,103
‏‏مرحباً "آريا".‏‏

425
00:19:48,187 --> 00:19:49,771
‏‏مثله.‏‏

426
00:19:49,855 --> 00:19:51,147
‏‏لم أعرفه؟‏‏

427
00:19:52,691 --> 00:19:55,527
‏‏حسناً. أفهم قصدك.‏‏

428
00:19:55,611 --> 00:19:57,488
‏‏أفهم أن الأمر محبط بالنسبة إليك.‏‏

429
00:19:59,030 --> 00:20:00,241
‏‏لا أحد يهتم برأيي.‏‏

430
00:20:00,324 --> 00:20:03,952
‏‏أنا أهتم بمشاعرك. لا تقولي هذا.‏‏

431
00:20:04,035 --> 00:20:06,913
‏‏‏لا، إنك لا تهتم.‏
‏‏أنت تريد أن أعمل لتحتفظ بوظيفتك.‏‏

432
00:20:06,997 --> 00:20:09,916
‏‏يمكنني الحصول على عمل بدونك.‏‏

433
00:20:10,000 --> 00:20:13,462
‏‏لكنني أفضل العمل معك، لأنك رائعة.‏‏

434
00:20:13,545 --> 00:20:17,258
‏‏لكن عليك القيام بما تريدين.‏‏

435
00:20:17,341 --> 00:20:19,843
‏‏مهما كان قرارك، سأدعمك.‏‏

436
00:20:19,926 --> 00:20:23,305
‏‏إن لم أنفق على والدي، سيفلسان.‏‏

437
00:20:23,389 --> 00:20:25,015
‏‏إنهما يتشاجران بشأن المال باستمرار.‏‏

438
00:20:25,098 --> 00:20:26,975
‏‏والداك مجنونان قليلاً،‏‏

439
00:20:27,058 --> 00:20:29,895
‏‏لكن إن أخبرتهما بما قلته لي للتو،‏‏

440
00:20:29,978 --> 00:20:31,522
‏‏سيتفهمان. صدقيني.‏‏

441
00:20:31,605 --> 00:20:32,773
‏‏أو ربما‏‏

442
00:20:34,065 --> 00:20:35,276
‏‏يمكنك أن تخبرهما.‏‏

443
00:20:35,984 --> 00:20:38,737
‏‏لا أعرف، لأنني أشعر أنه إن فعلت ذلك،‏‏

444
00:20:38,820 --> 00:20:40,531
‏‏ستتعلمين درساً جيداً من التجربة.‏‏

445
00:20:40,614 --> 00:20:43,450
‏‏‏كأن تتعلمي كيفية مواجهة مشاكلك.‏
‏‏أنا لا أحتاج إلى هذه التجربة.‏‏

446
00:20:43,534 --> 00:20:46,620
‏‏أنا أدفع لك.
يمكنك فعل شيء واحد على الأقل.‏‏

447
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
‏‏علاوة على تعليمك؟‏‏

448
00:20:48,497 --> 00:20:50,081
‏‏واضح أن هذا لا يفيد.‏‏

449
00:21:03,595 --> 00:21:05,431
‏‏"شرفة تناول الطعام"‏‏

450
00:21:52,018 --> 00:21:54,938
‏‏أعرف لم لا أعجبك.‏‏

451
00:21:55,021 --> 00:21:57,065
‏‏أعرف أنني مثير للشفقة.‏‏

452
00:21:57,148 --> 00:22:00,736
‏‏تعجبني "بيرتي" حقاً. فهي طريفة ومثيرة،‏‏

453
00:22:01,653 --> 00:22:02,863
‏‏ولا تمانع في مكوثي معها.‏‏

454
00:22:03,739 --> 00:22:05,657
‏‏أظن أنني اقترضت منها مالاً‏‏

455
00:22:05,741 --> 00:22:08,410
‏‏‏لأنني أعرف أنني سأفسد الأمور‏
‏‏عاجلاً أم آجلاً.‏‏

456
00:22:08,494 --> 00:22:11,037
‏‏لذا فضلت أن أفعل عاجلاً.‏‏

457
00:22:14,666 --> 00:22:15,876
‏‏لا يا صاح.‏‏

458
00:22:17,669 --> 00:22:18,962
‏‏وأنا أيضاً.‏‏

459
00:22:19,045 --> 00:22:21,673
‏‏أخشى يومياً أن أفسد علاقتي مع "غاس".‏‏

460
00:22:23,174 --> 00:22:24,760
‏‏ماذا لو عدت لإدماني؟‏‏

461
00:22:25,802 --> 00:22:29,640
‏‏‏أو فعلت شيئاً مجنوناً؟‏
‏‏أو تصرفت بتهور أو...‏‏

462
00:22:29,723 --> 00:22:33,018
‏‏‏إنه يود بشدة أن أتحسن،‏
‏‏ولكن ماذا لو لم أستطع؟‏‏

463
00:22:33,101 --> 00:22:35,353
‏‏إذ أنني أفسد كل شيء.‏‏

464
00:22:35,437 --> 00:22:37,398
‏‏فلم لا أفسد علاقتي بـ"غاس" أيضاً؟‏‏

465
00:22:37,481 --> 00:22:40,191
‏‏هذا ليس مؤكداً.‏‏

466
00:22:41,735 --> 00:22:45,196
‏‏‏هذه المرة، قد يرتكب "غاس" حماقة‏
‏‏ويفسد العلاقة كلها.‏‏

467
00:22:46,407 --> 00:22:49,117
‏‏‏- فهو غبي أحياناً، لذا...‏
‏‏- صحيح.‏‏

468
00:22:50,994 --> 00:22:52,245
‏‏ربما لن يخطئ أحد،‏‏

469
00:22:52,328 --> 00:22:54,915
‏‏وستكونان سعيدين لزمن طويل.‏‏

470
00:22:54,998 --> 00:22:56,958
‏‏‏- هذا محتمل.‏
‏‏- سيكون ذلك رائعاً.‏‏

471
00:23:06,677 --> 00:23:09,971
‏‏‏خذي. يمكنك إعادة المال لها.‏
‏‏فأنا لا أستحقه.‏‏

472
00:23:10,055 --> 00:23:12,348
‏‏"(راندي موناهان) - 850 دولاراً"‏‏

473
00:23:14,518 --> 00:23:16,978
‏‏لا بأس. لقد أرادت أن تأخذه.‏‏

474
00:23:28,490 --> 00:23:31,493
‏‏‏لأنك لا تسمحين لي بالتدخل في حياتها،‏
‏‏أو الاطلاع على حسابها.‏‏

475
00:23:31,577 --> 00:23:32,828
‏‏لا أستطيع الاتصال بوكيلها.‏‏

476
00:23:32,911 --> 00:23:33,954
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لست مخولاً.‏‏

477
00:23:34,037 --> 00:23:36,957
‏‏‏- أنا أفعل كل شيء لها.‏
‏‏- هذا لا يجيب سؤالي.‏‏

478
00:23:37,040 --> 00:23:38,041
‏‏أنا بخير...‏‏

479
00:23:38,124 --> 00:23:39,209
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- رباه.‏‏

480
00:23:39,292 --> 00:23:41,503
‏‏‏- هل الوقت مناسب؟‏
‏‏- ليس تماماً.‏‏

481
00:23:41,587 --> 00:23:42,754
‏‏ليس هناك وقت مناسب، صحيح؟‏‏

482
00:23:43,755 --> 00:23:45,591
‏‏إليكما الأمر.‏‏

483
00:23:46,967 --> 00:23:48,677
‏‏لقد تحدثت بشأن الفيلمين مع "آريا"،‏‏

484
00:23:48,760 --> 00:23:53,389
‏‏وقد قررنا أن أفضل شيء لها
بعد "ويتشيتا" هو‏‏...

485
00:23:55,225 --> 00:23:56,226
‏‏لا شيء.‏‏

486
00:23:56,309 --> 00:23:58,353
‏‏إنها لا تود تمثيل أي الفيلمين.‏‏

487
00:23:58,436 --> 00:24:00,981
‏‏بل تريد أخذ عطلة من التمثيل،‏‏

488
00:24:01,064 --> 00:24:03,149
‏‏‏وأظن أنها تود عيش حياتها‏
‏‏كفتاة عادية مجدداً.‏‏

489
00:24:04,359 --> 00:24:05,944
‏‏وربما‏‏

490
00:24:06,027 --> 00:24:10,323
‏‏علينا أن نفعل الأمر الصائب ونعتني بها.‏‏

491
00:24:13,326 --> 00:24:16,079
‏‏"آريا"، أحقاً تودين هذا؟‏‏

492
00:24:16,162 --> 00:24:17,413
‏‏أجل.‏‏

493
00:24:19,040 --> 00:24:20,083
‏‏حسناً إذن.‏‏

494
00:24:21,001 --> 00:24:22,002
‏‏لا مانع لدي.‏‏

495
00:24:22,085 --> 00:24:24,505
‏‏عظيم. أظن أن هذا سيكون مناسباً للجميع.‏‏

496
00:24:24,588 --> 00:24:25,881
‏‏في الواقع، إنه أمر مثالي.‏‏

497
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
‏‏سيبدأ تصوير "لولاندز" بعد 3 أسابيع.‏‏

498
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
‏‏يمكننا الذهاب إلى "هاواي".‏‏

499
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
‏‏‏ويمكننا الاستحمام بالطين،‏
‏‏والاستمتاع كثيراً.‏‏

500
00:24:34,139 --> 00:24:37,392
‏‏‏- ثم نعود وستكونين مسترخية تماماً.‏
‏‏- هل أنت جادة؟‏‏

501
00:24:38,309 --> 00:24:39,811
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لن تمثل في فيلم "لولاندز"!‏‏

502
00:24:39,895 --> 00:24:42,272
‏‏قالت إنها لا تود العمل. هل أنت غبية؟‏‏

503
00:24:42,355 --> 00:24:44,149
‏‏لقد جاءت لتقول، "أريد عطلة"،‏‏

504
00:24:44,232 --> 00:24:45,817
‏‏‏- وتطرحين هذا الاقتراح الغبي؟‏
‏‏- رباه.‏‏

505
00:24:45,901 --> 00:24:49,863
‏‏‏قررت فجأة أن تكون أباً مسؤولاً ليوم‏
‏‏وتظن أنك تعرف مصلحتها؟‏‏

506
00:24:49,946 --> 00:24:52,448
‏‏‏لأنك لا تسمحين لي بالاقتراب منها.‏
‏‏لم تفعلين ذلك؟‏‏

507
00:24:52,533 --> 00:24:55,410
‏‏هل تخشين أن أكتشف مؤامراتك وخططك‏‏

508
00:24:55,493 --> 00:24:56,995
‏‏‏- لسلب مالها؟‏
‏‏- لا...‏‏

509
00:24:57,078 --> 00:24:58,830
‏‏رباه! اصمتا!‏‏

510
00:24:58,914 --> 00:25:00,749
‏‏توقفا! أعرف ما الذي يحدث.‏‏

511
00:25:00,832 --> 00:25:02,584
‏‏أعرف أنكما ستتطلقان.‏‏

512
00:25:02,668 --> 00:25:04,002
‏‏اللعنة يا "غاس". هل أخبرتها حقاً؟‏‏

513
00:25:04,085 --> 00:25:07,338
‏‏هل أنت جادة؟ لم يخبرني! بل سمعتكما!‏‏

514
00:25:07,422 --> 00:25:08,882
‏‏لست غبية!‏‏

515
00:25:08,965 --> 00:25:10,551
‏‏لقد سمعتكما.‏‏

516
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
‏‏اسمعي يا عزيزتي.‏‏

517
00:25:14,512 --> 00:25:18,058
‏‏إننا نحبك كثيراً. ليس لك دخل في الأمر.‏‏

518
00:25:18,141 --> 00:25:20,727
‏‏لو كان الأمر بيدي، لأخبرتك منذ شهور.‏‏

519
00:25:20,811 --> 00:25:23,104
‏‏رباه، أتحاول تحسين موقفك من خلال...‏‏

520
00:25:23,188 --> 00:25:25,190
‏‏هلا تصمتان؟ اصمتا!‏‏

521
00:25:25,273 --> 00:25:27,108
‏‏أجهل ما الذي نتجادل بشأنه.‏‏

522
00:25:27,192 --> 00:25:30,070
‏‏‏أخبرا "سام" أنني سأمثل في الفيلمين.‏
‏‏وسنجد طريقة لفعل ذلك.‏‏

523
00:25:30,153 --> 00:25:33,448
‏‏‏يمكنك مرافقتي عند تصوير "ليبرتي"،‏
‏‏وسترافقينني في "لولاندز".‏‏

524
00:25:33,531 --> 00:25:35,366
‏‏اتفقنا؟ ويستطيع "غاس" مرافقتي
في الفيلمين‏‏

525
00:25:35,450 --> 00:25:38,161
‏‏‏ليدرسني الدروس السخيفة‏
‏‏التي لا أحتاج إليها.‏‏

526
00:25:38,244 --> 00:25:39,580
‏‏هل أنتما راضيان؟‏‏

527
00:25:41,873 --> 00:25:42,874
‏‏لا مانع لدي.‏‏

528
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- انتهينا! ارحلا!‏‏

529
00:25:54,427 --> 00:25:56,429
‏‏أظن أن لديك وظيفتين الآن أيها الحقير.‏‏

530
00:26:01,059 --> 00:26:02,143
‏‏شكراً.‏‏

531
00:26:06,564 --> 00:26:08,859
‏‏‏- "بيرتي"، كيف الحال؟‏
‏‏- أهلاً، كيف الحال؟‏‏

532
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- بخير.‏‏

533
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
‏‏هل أنت عالقة مع الفشار؟‏‏

534
00:26:11,277 --> 00:26:13,154
‏‏أجل، إنه أكثر الأمور مللاً.‏‏

535
00:26:13,238 --> 00:26:15,240
‏‏‏- هذا مريع.‏
‏‏- ماذا لديك اليوم؟‏‏

536
00:26:15,323 --> 00:26:17,283
‏‏العصارات. عمل سخيف.‏‏

537
00:26:17,367 --> 00:26:18,744
‏‏ظننت أنك في عطلة اليوم.‏‏

538
00:26:18,827 --> 00:26:20,871
‏‏أجل، لكن "سينثيا" طلبت أن أحل محلها.‏‏

539
00:26:20,954 --> 00:26:22,956
‏‏‏- فهي مصابة بالإنفلونزا.‏
‏‏- "سينثيا"؟‏‏

540
00:26:23,039 --> 00:26:26,960
‏‏‏نشرت 6 صور على "إنستغرام"‏
‏‏في متنزه "هاري بوتر".‏‏

541
00:26:27,043 --> 00:26:31,172
‏‏‏إنها تتسلى بالألعاب الترفيهية‏
‏‏وتلعب الـ"كويديش" وتشرب الجعة.‏‏

542
00:26:31,256 --> 00:26:32,548
‏‏رباه، مهلاً.‏‏

543
00:26:32,633 --> 00:26:36,302
‏‏‏إنها تستمتع بوقتها هناك،‏
‏‏بينما تتولين أعمال الفشار المملة؟‏‏

544
00:26:36,386 --> 00:26:39,180
‏‏رباه. لقد خدعتك.‏‏

545
00:26:40,181 --> 00:26:41,516
‏‏لم تفعل هذا بي؟‏‏

546
00:26:42,558 --> 00:26:46,312
‏‏‏- لأنك توافقين على المساعدة دائماً.‏
‏‏- لا، لا أفعل. صحيح؟‏‏

547
00:26:46,396 --> 00:26:49,232
‏‏‏- أنت متساهلة للغاية.‏
‏‏- لست متساهلة!‏‏

548
00:26:49,315 --> 00:26:51,526
‏‏أنا أقصد المعنى الإيجابي. لهذا نحبك.‏‏

549
00:26:51,609 --> 00:26:53,945
‏‏أنت تقومين بما يُطلب منك. وهذا رائع.‏‏

550
00:26:54,946 --> 00:26:57,282
‏‏إنها حقيرة! صحيح.‏‏

551
00:26:57,365 --> 00:27:00,702
‏‏‏أعتذر عن قول هذا لكنها الحقيقة.‏
‏‏أظن أننا متفقون على هذا جميعاً.‏‏

552
00:27:00,786 --> 00:27:04,372
‏‏‏لا أحتاج إلى تولي مجموعة تركيز‏
‏‏لأعرف أنها حقيرة تماماً!‏‏

553
00:27:04,455 --> 00:27:05,707
‏‏أتعجبك "سينثيا"؟‏‏

554
00:27:05,791 --> 00:27:07,793
‏‏إنها... لا...‏‏

555
00:27:07,876 --> 00:27:10,628
‏‏لا، لا أظن أنها تعجبك،
لأنها حقيرة تماماً!‏‏

556
00:27:10,712 --> 00:27:13,381
‏‏أتعرف شيئاً أيضاً؟
لم تقرأ "هاري بوتر" قط.‏‏

557
00:27:13,464 --> 00:27:15,091
‏‏بينما قرأت أنا سلسلة الكتب كلها مرتين.‏‏

558
00:27:15,175 --> 00:27:17,552
‏‏قرأت 7 كتب مرتين. أي 14 كتاباً.‏‏

559
00:27:17,635 --> 00:27:20,471
‏‏‏بينما لم تقرأها قط.‏
‏‏حتى أنها لا تستمتع بالمنتزه.‏‏

560
00:27:22,348 --> 00:27:24,309
‏‏حظاً طيباً مع العصارات.‏‏

561
00:27:24,392 --> 00:27:25,393
‏‏حسناً.‏‏

562
00:27:29,815 --> 00:27:32,150
‏‏هل أنت "ميكي"؟ أنا سائق خدمة "أوبر".‏‏

563
00:27:41,617 --> 00:27:44,079
‏‏أظن أنني سأبقى هنا.‏‏

564
00:27:44,162 --> 00:27:45,706
‏‏كيف ستصل إلى البيت؟‏‏

565
00:27:46,622 --> 00:27:48,166
‏‏لا أعرف. سأتدبر الأمر.‏‏

566
00:27:49,084 --> 00:27:51,461
‏‏لكن أيمكنك أخذ خزانة ملفاتي؟‏‏

567
00:28:07,310 --> 00:28:08,603
‏‏مرحباً.‏‏

568
00:28:08,686 --> 00:28:11,647
‏‏أهلاً. كنت أفكر في الأمر،‏‏

569
00:28:11,732 --> 00:28:14,901
‏‏وأشعر بالاستياء لأخذي الشيك منك.‏‏

570
00:28:19,114 --> 00:28:20,240
‏‏لا تكن مستاءً.‏‏

571
00:28:21,366 --> 00:28:24,410
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل، بالتأكيد.‏‏

572
00:28:25,328 --> 00:28:26,579
‏‏احتفظ بالشيك.‏‏

573
00:28:27,288 --> 00:28:28,749
‏‏سأفعل ما دمت لا تمانعين.‏‏

574
00:28:29,665 --> 00:28:32,085
‏‏هل آتي عندك؟‏‏

575
00:28:36,006 --> 00:28:38,383
‏‏ربما لا.‏‏

576
00:28:38,466 --> 00:28:43,221
‏‏كان يومي عصيباً
وأنا متعبة جداً. لذا...‏‏

577
00:28:43,304 --> 00:28:46,016
‏‏أجل، لا، هذا منطقي.‏‏

578
00:28:46,099 --> 00:28:48,351
‏‏أيمكنني التحدث إليك غداً؟‏‏

579
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
‏‏أجل. بالتأكيد.‏‏

580
00:28:51,855 --> 00:28:54,149
‏‏سنتكلم فيما بعد. وداعاً.‏‏

581
00:28:57,068 --> 00:28:58,153
‏‏وداعاً.‏‏

582
00:28:58,236 --> 00:29:02,783
‏‏"صراف آلي"‏‏

583
00:29:38,026 --> 00:29:41,446
‏‏"إليس"، لقد علمتني كل ما أعرف.‏‏

584
00:29:42,613 --> 00:29:45,909
‏‏كيف أكون امرأة وساحرة،‏‏

585
00:29:46,827 --> 00:29:48,787
‏‏وكيف أغازل الفتيان حتى.‏‏

586
00:29:50,205 --> 00:29:51,622
‏‏لم يدعني "بوبي" للخروج قط،‏‏

587
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
‏‏لكن إن فعل، ستكونين أول من يعرف.‏‏

588
00:29:57,378 --> 00:29:58,713
‏‏وداعاً يا قريبتي.‏‏

589
00:29:59,672 --> 00:30:00,882
‏‏وداعاً يا "إليس".‏‏

590
00:30:02,926 --> 00:30:04,510
‏‏وداعاً أيتها الساحرة اللطيفة.‏‏

591
00:30:14,187 --> 00:30:15,981
‏‏نحن هباء وخيال.‏‏

592
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
‏‏والآن علي مغادرة "ويتشيتا".‏‏

593
00:30:22,821 --> 00:30:25,073
‏‏علي ترك الديار وخوض غمار الليل‏‏

594
00:30:25,156 --> 00:30:28,284
‏‏مسلحة بغريزتي وحواسي الـ7 فقط لحمايتي.‏‏

595
00:30:29,577 --> 00:30:30,703
‏‏وداعاً يا "إليس".‏‏

596
00:30:31,704 --> 00:30:32,831
‏‏وداعاً.‏‏

597
00:31:46,196 --> 00:31:48,198
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏‏

