﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,175
‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏

2
00:00:34,576 --> 00:00:36,286
‏‏تباً!‏‏

3
00:00:40,082 --> 00:00:41,541
‏‏تباً!‏‏

4
00:00:48,590 --> 00:00:49,882
‏‏مرحباً!‏‏

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,008
‏‏‏- مرحباً. لا...‏
‏‏- أهلاً.‏‏

6
00:00:51,093 --> 00:00:52,385
‏‏‏- لا تدس هناك.‏
‏‏- تباً.‏‏

7
00:00:52,469 --> 00:00:54,762
‏‏‏- علي كنس هذا.‏
‏‏- عذراً.‏‏

8
00:00:54,846 --> 00:00:58,266
‏‏‏هل لاحظت في وقت ما ليلة أمس‏
‏‏أنني كنت أحضنك‏‏

9
00:00:58,350 --> 00:01:01,061
‏‏وكنت أنت تحضنين "غرانبا"؟‏‏

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,520
‏‏كان ذلك لطيفاً جداً.‏‏

11
00:01:02,604 --> 00:01:04,147
‏‏رباه!‏‏

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,483
‏‏تترك "بيرتي" أكواب لبن شبه فارغة هنا.‏‏

13
00:01:06,566 --> 00:01:09,026
‏‏من يتناول نصف كوب لبن ويعيده؟‏‏

14
00:01:09,111 --> 00:01:10,528
‏‏إنها صغيرة الحجم، لذا...‏‏

15
00:01:11,738 --> 00:01:13,865
‏‏أيمكنني مساعدتك؟ لم تنظفين؟‏‏

16
00:01:13,948 --> 00:01:16,618
‏‏سيأتي والدي إلى المدينة، ففكرت في التنظيف.‏‏

17
00:01:16,701 --> 00:01:18,828
‏‏والدك؟ حقاً؟‏‏

18
00:01:18,911 --> 00:01:21,748
‏‏‏"مارتي دوبس"،‏
‏‏في طريقه الآن بالطائرة من "نيو جيرسي".‏‏

19
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
‏‏لم أكن أعرف.‏‏

20
00:01:24,667 --> 00:01:27,962
‏‏لم يخبرني سوى أمس.
فأبي لا يحب الرسميات.‏‏

21
00:01:28,045 --> 00:01:30,965
‏‏لكن لا بأس.
سيكون من الجيد رؤيته، كما أظن.‏‏

22
00:01:32,175 --> 00:01:35,970
‏‏جيد. أنا واثق بأنكما ستتسليان.‏‏

23
00:01:39,224 --> 00:01:40,808
‏‏هل خططتما لأشياء مهمة؟‏‏

24
00:01:40,892 --> 00:01:45,230
‏‏‏كنت سأقابله لتناول الغداء قرب المطار،‏
‏‏ثم أحضره إلى هنا.‏‏

25
00:01:45,730 --> 00:01:46,689
‏‏عليك مرافقتي.‏‏

26
00:01:50,360 --> 00:01:52,487
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- سيكون الأمر ممتعاً!‏‏

27
00:01:52,570 --> 00:01:55,490
‏‏‏أرجوك. الغداء مجاني‏
‏‏فهو على حساب "مارتي دوبس".‏‏

28
00:01:55,573 --> 00:01:58,285
‏‏‏- ماذا لديك غير ذلك لفعله اليوم؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

29
00:01:58,368 --> 00:02:00,787
‏‏لا أود التطفل بينما تقضين وقتاً
مع والدك،‏‏

30
00:02:01,871 --> 00:02:04,374
‏‏ومقابلة الوالد أمر جلل، ألا تظنين هذا؟‏‏

31
00:02:04,457 --> 00:02:08,961
‏‏‏لا يا صاح. ليس كذلك.‏
‏‏إن قابلت أمي، فذلك هو الأمر الجلل.‏‏

32
00:02:09,045 --> 00:02:10,172
‏‏سيكون هذا سهلاً.‏‏

33
00:02:10,255 --> 00:02:12,173
‏‏أبي حقير.

34
00:02:12,465 --> 00:02:15,802
‏لكنه سيعجبك وسيحبك 
‏بالمقارنة مع الآخرين الذين قابلهم.‏‏

35
00:02:15,885 --> 00:02:18,012
‏‏آخر رجل رآه كان يتعاطى مهدئات القطط.‏‏

36
00:02:18,095 --> 00:02:19,389
‏‏‏- أهي تصلح للبشر؟‏
‏‏- أجل.‏‏

37
00:02:19,472 --> 00:02:21,308
‏‏تعطي نفس المفعول.
إن أُخذت كميةً كبيرةً.‏‏

38
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
‏‏ما رأيك يا "كروكشانك"؟ موافق؟‏‏

39
00:02:28,481 --> 00:02:29,524
‏‏حسناً.‏‏

40
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
‏‏أجل، لا بأس.‏‏

41
00:02:31,943 --> 00:02:34,237
‏‏ما المانع؟ سأقابل الوالد "دوبس".
بالطبع.‏‏

42
00:02:34,321 --> 00:02:36,948
‏‏رائع! سأستحم ثم ننطلق.‏‏

43
00:02:37,031 --> 00:02:38,575
‏‏حسناً. لا بأس.‏‏

44
00:02:47,167 --> 00:02:48,167
‏‏مرحباً يا "غاس".‏‏

45
00:02:48,251 --> 00:02:50,044
‏‏"بيرتي". صباح الخير.‏‏

46
00:02:50,127 --> 00:02:51,671
‏‏لم يبدو كل شيء مختلفاً؟‏‏

47
00:02:51,754 --> 00:02:54,924
‏‏لأن "ميكي" تنظف. أجل.‏‏

48
00:02:55,007 --> 00:02:56,551
‏‏أظن أن والدها سيأتي للزيارة.‏‏

49
00:02:56,634 --> 00:02:57,969
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

50
00:02:58,052 --> 00:02:59,929
‏‏وسأذهب لمقابلته.‏‏

51
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
‏‏حقاً؟‏‏

52
00:03:03,140 --> 00:03:04,226
‏‏أتظنين أن الوقت مبكر لهذا؟‏‏

53
00:03:06,060 --> 00:03:08,020
‏‏لا أعرف. إنه سؤال وجيه.‏‏

54
00:03:09,522 --> 00:03:12,149
‏‏‏- أين ذهب كأس لبني؟‏
‏‏- هذا أيضاً سؤال وجيه.‏‏

55
00:03:13,610 --> 00:03:14,986
‏‏أتعرف أين هو؟‏‏

56
00:03:15,987 --> 00:03:16,988
‏‏لا.‏‏

57
00:03:20,867 --> 00:03:23,578
‏‏‏- تبدين جميلة.‏
‏‏- جيد أنني استحممت.‏‏

58
00:03:23,661 --> 00:03:26,873
‏‏‏وأنا أيضاً.‏
‏‏لكان انطباع والدك الأول عني سيئاً‏‏

59
00:03:26,956 --> 00:03:29,208
‏‏لو قابلته ورائحة الجنس تفوح مني.‏‏

60
00:03:30,418 --> 00:03:35,298
‏‏‏أجل. هذا شيء يمكن للآباء الإحساس به‏
‏‏غريزياً أصلاً.‏‏

61
00:03:37,842 --> 00:03:41,554
‏‏‏ألديك نصائح لمقابلة والدك؟‏
‏‏أمور علي معرفتها؟‏‏

62
00:03:42,972 --> 00:03:45,850
‏‏‏- ليس هناك الكثير.‏
‏‏- حقاً؟ ماذا يعمل؟‏‏

63
00:03:45,933 --> 00:03:47,894
‏‏كان طبيب أسنان،‏‏

64
00:03:47,977 --> 00:03:53,024
‏‏‏قبل أن تُسحب رخصته‏
‏‏بسبب صرفه وصفات لمسكنات الألم.‏‏

65
00:03:53,733 --> 00:03:54,859
‏‏حسناً.‏‏

66
00:03:54,942 --> 00:03:57,279
‏‏إنه الآن مستشار، أياً كان معنى هذا.‏‏

67
00:03:57,362 --> 00:03:59,614
‏‏دائماً ما يوشك على جني مال كثير‏‏

68
00:03:59,697 --> 00:04:02,992
‏‏من فكرة مذهلة تفشل باستمرار.‏‏

69
00:04:03,075 --> 00:04:05,370
‏‏أجل.‏‏

70
00:04:05,453 --> 00:04:07,789
‏‏متى رأيتما بعضكما لآخر مرة؟‏‏

71
00:04:08,706 --> 00:04:10,458
‏‏قبل سنتين أو 3.‏‏

72
00:04:11,709 --> 00:04:14,837
‏‏تباً. أهذا أمر جلل إذن؟‏‏

73
00:04:14,921 --> 00:04:17,799
‏‏‏ليس أمراً قليل الأهمية،‏
‏‏لكنه ليس أمراً جللاً.‏‏

74
00:04:17,882 --> 00:04:21,844
‏‏ألا تتفقان أم...‏‏

75
00:04:21,928 --> 00:04:25,807
‏‏لا، ليس الأمر هكذا.
لكننا شخصان منشغلان.‏‏

76
00:04:25,890 --> 00:04:28,435
‏‏إنه أبي. ستكون علاقتنا معقدة دائماً،‏‏

77
00:04:28,518 --> 00:04:30,437
‏‏لكننا لسنا منقطعين عن بعضنا.‏‏

78
00:04:30,520 --> 00:04:31,563
‏‏أجل.‏‏

79
00:04:32,188 --> 00:04:36,067
‏‏لا تقلقي، أنا خبير بالتعامل مع الآباء.‏‏

80
00:04:36,984 --> 00:04:41,113
‏‏‏كثيراً ما أثرت إعجاب آباء صديقاتي السابقات‏
‏‏أكثر من بناتهم.‏‏

81
00:04:41,197 --> 00:04:43,533
‏‏هذا مريع.‏‏

82
00:04:43,616 --> 00:04:47,119
‏‏أجل، أدرك أن هذا لا يدعو إلى التفاخر.‏‏

83
00:04:47,203 --> 00:04:50,332
‏‏أظن أنه من المثير أكثر
أن أكون فتى شقياً.‏‏

84
00:04:50,415 --> 00:04:51,583
‏‏لم يعد الأمر كذلك لي.‏‏

85
00:04:58,005 --> 00:05:00,925
‏‏أين هو؟ لقد حطت طائرته منذ حوالى ساعة.‏‏

86
00:05:01,008 --> 00:05:04,387
أجل، ‏‏لا داعي للقلق.‏‏

87
00:05:04,471 --> 00:05:08,516
‏‏‏الأرجح أن الأمر يستغرق وقتاً‏
‏‏للنزول من الطائرة وأخذ الحقائب‏‏

88
00:05:08,600 --> 00:05:10,643
‏‏والاصطفاف بانتظار سيارات الأجرة وما شابه.‏‏

89
00:05:11,519 --> 00:05:15,064
‏‏‏- الأرجح أن هذا هو.‏
‏‏- أجل.‏‏

90
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
‏‏تباً.‏‏

91
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
‏‏شكراً.‏‏

92
00:05:17,817 --> 00:05:21,153
‏‏‏- مرحباً يا أبي!‏
‏‏- مرحباً يا صغيرتي! كيف حالك؟‏‏

93
00:05:21,237 --> 00:05:24,407
‏‏رباه، تبدين أنحف من آخر مرة رأيتك فيها.‏‏

94
00:05:25,367 --> 00:05:27,994
‏‏‏- تبدو بصحة جيدة.‏
‏‏- أجل، أليس كذلك؟‏‏

95
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
‏‏‏- مرحباً!‏
‏‏- أهلاً.‏‏

96
00:05:32,499 --> 00:05:35,084
‏‏عذراً. هذا "غاس". إننا نتواعد.‏‏

97
00:05:35,167 --> 00:05:36,335
‏‏تسرني مقابلتك يا "مارتي".‏‏

98
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
‏‏عذراً، أنا أحب العناق.‏‏

99
00:05:39,922 --> 00:05:41,048
‏‏‏- "غاس"، صحيح؟‏
‏‏- أجل.‏‏

100
00:05:41,132 --> 00:05:44,761
‏‏‏عرفت شخصاً آخر باسم "غاس".‏
‏‏إنه "غاس غرينولد". إنه رجل محترم.‏‏

101
00:05:44,844 --> 00:05:46,429
‏‏أجل.‏‏

102
00:05:46,513 --> 00:05:49,682
‏‏‏أظن أنني قابلته العام الماضي‏
‏‏في مؤتمر "غاس".‏‏

103
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
‏‏إنه ميت.‏‏

104
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
‏‏آسف.‏‏

105
00:05:55,229 --> 00:05:58,232
‏‏‏لا بأس. على الأقل،‏
‏‏ما زلنا جميعاً أحياء، صحيح؟‏‏

106
00:05:58,315 --> 00:05:59,567
‏‏أجل!‏‏

107
00:05:59,651 --> 00:06:02,278
‏‏‏- هل أحمل الأمتعة عنك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

108
00:06:02,361 --> 00:06:03,738
‏‏شكراً. أعني...‏‏

109
00:06:04,822 --> 00:06:06,240
‏‏‏- إنه فتى متحمس.‏
‏‏- أجل.‏‏

110
00:06:07,199 --> 00:06:09,285
‏‏‏أليس مطعماً جميلاً؟‏
‏‏وجبات من "الهيمالايا".‏‏

111
00:06:09,368 --> 00:06:11,370
‏‏‏يُفترض أن لديهم‏
‏‏أفضل طبق ساموسا في "لوس أنجلوس".‏‏

112
00:06:11,454 --> 00:06:14,957
‏‏‏هذا تصريح جريء. إذ تعرفين‏
‏‏كم أنا انتقائي بشأن الساموسا.‏‏

113
00:06:16,250 --> 00:06:18,920
‏‏"مارتي"، كيف كانت رحلتك؟‏‏

114
00:06:19,003 --> 00:06:20,337
‏‏رباه.‏‏

115
00:06:21,548 --> 00:06:25,259
‏‏‏أجلسوني بجانب امرأة معها كلب علاجي.‏
‏‏هل سمعتما بهذا الأمر؟‏‏

116
00:06:25,342 --> 00:06:28,971
‏‏‏إنه مجرد عذر للسيدة‏
‏‏لتجلب كلبها من نوع "بيشون" إلى أي مكان.‏‏

117
00:06:29,055 --> 00:06:31,766
‏‏أعرف. الكلاب العلاجية. جدياً؟‏‏

118
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
‏‏بعد الإقلاع مباشرة،
واجهنا مطباً هوائياً.‏‏

119
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
‏‏فثار جنون الكلب.‏‏

120
00:06:35,144 --> 00:06:38,815
‏‏وبدأ ينبح ويتأوه وتغوط على الأرضية.‏‏

121
00:06:38,898 --> 00:06:39,899
‏‏رباه.‏‏

122
00:06:39,982 --> 00:06:42,860
‏‏‏- لا!‏
‏‏- كانت الرائحة مقرفة.‏‏

123
00:06:42,944 --> 00:06:43,945
‏‏لقد نظفوه،‏‏

124
00:06:44,028 --> 00:06:46,823
‏‏‏لكنني عانيت من غائط الكلاب،‏
‏‏5 ساعات متواصلة.‏‏

125
00:06:46,906 --> 00:06:48,783
‏‏وبدأ الناس ينظرون إلي وكأنه كلبي.‏‏

126
00:06:48,866 --> 00:06:49,951
‏‏‏- هذا فظيع!‏
‏‏- وكنت أقول،‏‏

127
00:06:50,034 --> 00:06:53,455
‏‏"هل أبدو لكم كمن يمتلك كلب (بيشون)"؟‏‏

128
00:06:53,538 --> 00:06:55,122
‏‏لا. لا تبدو كذلك.‏‏

129
00:06:55,206 --> 00:06:56,916
‏‏‏- لا تبدو كذلك حقاً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

130
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
‏‏أما زال لديك ذلك القط؟ ما اسمه؟‏‏

131
00:06:59,085 --> 00:07:02,672
‏‏"غرانبا". لأنه يتقمص روح جدي، أتتذكر؟‏‏

132
00:07:03,881 --> 00:07:06,884
‏‏أجل. هذا ما يجعل "ميكي" مميزة.‏‏

133
00:07:11,973 --> 00:07:15,435
‏‏أبي، حصلت على ترقية في العمل.‏‏

134
00:07:15,518 --> 00:07:18,020
‏‏وأنا الآن مديرة برنامج
في المحطة الإذاعية.‏‏

135
00:07:18,104 --> 00:07:21,357
‏‏حقاً؟ تهانينا!‏‏

136
00:07:21,441 --> 00:07:23,485
‏‏لطالما كنت بارعة في العمل النشط.‏‏

137
00:07:23,568 --> 00:07:25,903
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- أنت وأنا، صحيح؟ كلانا نشيطان في العمل.‏‏

138
00:07:25,987 --> 00:07:28,948
‏‏كما ترين، هناك شيء جيد ورثته عني.‏‏

139
00:07:29,031 --> 00:07:30,032
‏‏إنه يسري في عروقنا.‏‏

140
00:07:30,908 --> 00:07:32,326
‏‏أجل. صحيح.‏‏

141
00:07:34,787 --> 00:07:36,539
‏‏"غاس"، ما اسم عائلتك؟‏‏

142
00:07:36,623 --> 00:07:38,583
‏‏‏- "كروكشانك".‏
‏‏- "كروكشانك".‏‏

143
00:07:39,792 --> 00:07:41,461
‏‏من أية أصول ينحدر؟‏‏

144
00:07:41,544 --> 00:07:44,756
‏‏إنه إسكوتلندي أو ألماني.‏‏

145
00:07:44,839 --> 00:07:48,134
‏‏أعترف أنني ظننتك...‏‏

146
00:07:48,217 --> 00:07:49,802
‏‏ماذا؟ يهودي؟‏‏

147
00:07:51,554 --> 00:07:54,140
‏‏أجل، يظنني الناس هكذا أحياناً بسبب...‏‏

148
00:07:57,351 --> 00:07:59,771
‏‏لا، لقد رُبيت تربية كاثوليكية.‏‏

149
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
‏‏‏- لقد اختلط الأمر علي.‏
‏‏- جيد.‏‏

150
00:08:01,648 --> 00:08:04,567
‏‏‏لقد ترعرع "غاس" في "داكوتا الجنوبية".‏
‏‏إنه يدرس الأطفال الممثلين.‏‏

151
00:08:04,651 --> 00:08:05,985
‏‏غير معقول.‏‏

152
00:08:06,068 --> 00:08:09,656
‏‏‏- هل سمعت عن مسلسل "ويتشيتا"؟‏
‏‏- أجل، مسلسل الساحرات.‏‏ بالتأكيد.

153
00:08:09,739 --> 00:08:11,323
‏‏لقد عمل "غاس" في ذلك المسلسل.‏‏

154
00:08:11,407 --> 00:08:13,826
‏‏وقد كتب نصاً لهم.‏‏

155
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
‏‏‏- لا! هذا رائع!‏
‏‏- أجل.‏‏

156
00:08:17,580 --> 00:08:19,206
‏‏عظيم.‏‏

157
00:08:19,290 --> 00:08:21,000
‏‏أحسنت يا "ميكس".‏‏

158
00:08:21,083 --> 00:08:24,671
‏‏‏فقد حظيت برجل لطيف ومجد في العمل‏
‏‏بلا وشوم أو أقراط.‏‏

159
00:08:25,421 --> 00:08:27,089
‏‏لقد أحسست بأنكما ستتوافقان.‏‏

160
00:08:27,173 --> 00:08:28,340
‏‏إنه أفضل من الرجل السابق.‏‏

161
00:08:28,424 --> 00:08:30,802
‏‏أتتذكرين حين غفا على الطاولة؟‏‏

162
00:08:30,885 --> 00:08:32,887
‏‏هل قررتم ما ستتناولون؟‏‏

163
00:08:32,970 --> 00:08:35,765
‏‏لقد قررت أنك جميلة.‏‏

164
00:08:35,848 --> 00:08:36,891
‏‏ما اسمك؟‏‏

165
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
‏‏"بيما".‏‏

166
00:08:38,392 --> 00:08:41,395
‏‏"بيما" الجميلة. كيف يسير يومك؟‏‏

167
00:08:41,478 --> 00:08:44,106
‏‏‏- على ما يُرام.‏
‏‏- جيد.‏‏

168
00:08:45,441 --> 00:08:48,861
‏‏سنبدأ بطلب بعض الساموسا.‏‏

169
00:08:48,945 --> 00:08:54,158
‏‏وتندوري الجمبري ومومو على البخار،‏‏

170
00:08:54,241 --> 00:08:56,828
‏‏وتكة الخروف ببهارات الماسالا،‏‏

171
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
‏‏وفندالو الدجاج.‏‏

172
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
‏‏أجدت الاختيار.‏‏

173
00:09:01,040 --> 00:09:03,292
‏‏هل أنت متأكد يا أبي؟ إنه طعام كثير.‏‏

174
00:09:03,375 --> 00:09:05,920
‏‏‏أحب الاستمتاع في حياتي.‏
‏‏لا تقلقي، سأدفع حساب الغداء.‏‏

175
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
‏‏شكراً.‏‏

176
00:09:08,715 --> 00:09:11,634
‏‏لم أتيت إلى المدينة؟‏‏

177
00:09:11,718 --> 00:09:15,054
‏‏‏طيران "ساوث ويست" لا يصل فوراً‏
‏‏إلى "سان فرانسيسكو" من محل سكني.‏‏

178
00:09:15,972 --> 00:09:17,932
‏‏لكنني متجه إلى "بالو ألتو".‏‏

179
00:09:18,015 --> 00:09:21,518
‏‏‏إذ لدي لقاء مع مستثمر أظنه سيساعدني‏
‏‏على تنفيذ تطبيقي الجديد.‏‏

180
00:09:22,186 --> 00:09:24,480
‏‏حسناً. ما هي الفكرة؟‏‏

181
00:09:24,564 --> 00:09:26,107
‏‏إنها مثل خدمة "أوبر"، لكن أفضل.‏‏

182
00:09:26,190 --> 00:09:28,943
‏‏إنها خدمة "أوبر" المحسنة.‏‏

183
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
‏‏‏يعتمد نجاح هذه المشاريع‏
‏‏على المكان والتوقيت المناسبين.‏‏

184
00:09:34,240 --> 00:09:36,408
‏‏لقد تعرضت للنهب
وتم التكسب من وراء أفكاري،‏‏

185
00:09:36,492 --> 00:09:38,410
‏‏لكن هذه المرة لن يتكرر ذلك.‏‏

186
00:09:38,494 --> 00:09:42,665
‏‏أؤكد لك أننا مسروران
لوجودك في المدينة.‏‏

187
00:09:42,749 --> 00:09:45,001
‏‏ربما سأتعرف أكثر‏‏

188
00:09:45,084 --> 00:09:46,878
‏‏على طفولة هذه المرأة.‏‏

189
00:09:46,961 --> 00:09:49,756
‏‏‏- ألديك قصص طريفة عنها؟‏
‏‏- رباه، من أين أبدأ؟‏‏

190
00:09:49,839 --> 00:09:53,259
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لا تهتم. انس الأمر. أجل.‏‏

191
00:09:53,342 --> 00:09:55,678
‏‏‏- هل أخبرتك عن تنشق علبة الرذاذ؟‏
‏‏- بربك.‏‏

192
00:09:55,762 --> 00:09:58,055
‏‏‏كانت في الصف السابع.‏
‏‏كان على أمها إحضارها من المدرسة،‏‏

193
00:09:58,139 --> 00:10:02,434
‏‏‏لكنها ضُبطت وهي تتنشق من علبة رذاذ‏
‏‏في موقف السيارات في الـ11 صباحاً.‏‏

194
00:10:02,518 --> 00:10:05,688
‏‏‏- "ميكي"، يا لك من شقية.‏
‏‏- كان هذا منذ زمن بعيد.‏‏

195
00:10:05,772 --> 00:10:06,898
‏‏كان من الصعب معاقبتها،‏‏

196
00:10:06,981 --> 00:10:08,650
‏‏لأننا جميعاً تنشقنا من علب الرذاذ.‏‏

197
00:10:10,526 --> 00:10:11,861
‏‏دوماً.‏‏

198
00:10:11,944 --> 00:10:15,572
‏‏‏هل أخبرتك عن حادثة‏
‏‏خروجها من السيارة منتصف الليل؟‏‏

199
00:10:15,657 --> 00:10:17,617
‏‏لست متأكداً،
لكن ليس عليك أن ترويها لي.‏‏

200
00:10:17,700 --> 00:10:20,577
‏‏‏كنت أقلها إلى البيت في وقت متأخر.‏
‏‏وكان الظلام حالكاً وأنا متعب.‏‏

201
00:10:20,662 --> 00:10:22,830
‏‏‏كانت في المقعد الخلفي.‏
‏‏كنت في الـ13 تقريباً؟‏‏

202
00:10:22,914 --> 00:10:23,956
‏‏لا، كنت في الـ11.‏‏

203
00:10:24,040 --> 00:10:26,250
‏‏لا يهم، فقد كانت تتذمر باستمرار.‏‏

204
00:10:26,333 --> 00:10:27,543
‏‏لا أتذكر ما الذي كانت تتحدث عنه،‏‏

205
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
‏‏لكنها كانت تشتم وتتأوه وأخيراً قلت،‏‏

206
00:10:30,797 --> 00:10:33,424
‏‏"إن لم تتأدبي، سأوقف السيارة."‏‏

207
00:10:33,507 --> 00:10:35,843
‏‏‏- تصرف أبوي تقليدي.‏
‏‏- عندما توقفت عند الإشارة الضوئية،‏‏

208
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
‏‏خرجت هذه الفتاة من السيارة.‏‏

209
00:10:38,805 --> 00:10:40,597
‏‏لا أتذكر الوضع هكذا تماماً، لكن...‏‏

210
00:10:40,682 --> 00:10:43,017
‏‏أتحدث عن مدينة "نيو جيرسي"
في منتصف الليل.‏‏

211
00:10:43,100 --> 00:10:46,312
‏‏‏هناك مشردون وسكارى.‏
‏‏وأشخاص خطرون يهيمون في المكان.‏‏

212
00:10:46,395 --> 00:10:48,648
‏‏وكنت أصرخ بها، "عودي إلى هنا!"‏‏

213
00:10:48,731 --> 00:10:50,566
‏‏لكنها لا تصغي بالطبع.‏‏

214
00:10:51,651 --> 00:10:54,779
‏‏وهكذا قضيت بقية الليلة أبحث عنها،‏‏

215
00:10:54,862 --> 00:10:57,323
‏‏معتقداً أنها اختُطفت أو أياً كان.‏‏

216
00:10:58,825 --> 00:11:01,243
‏‏ثم وجدتها،‏‏

217
00:11:02,244 --> 00:11:06,290
‏‏‏في مطعم "بيرغر كينغ"،‏
‏‏تتناول البطاطا المقلية وتمرح.‏‏

218
00:11:07,291 --> 00:11:09,210
‏‏إنها قصة جنونية.‏‏

219
00:11:09,293 --> 00:11:11,838
‏‏لطالما كانت هذه مثيرة للمتاعب.‏‏

220
00:11:11,921 --> 00:11:16,008
‏‏كنا نطلب منها فعل شيء. فتفعل عكسه.‏‏

221
00:11:18,720 --> 00:11:20,304
‏‏ولكن هذا ما نحبه فيها.‏‏

222
00:11:23,474 --> 00:11:26,268
‏‏‏يعلم الله إنها اضطرت‏
‏‏إلى تحمل مشاكلي أنا أيضاً، لذا...‏‏

223
00:11:29,438 --> 00:11:31,733
‏‏يا "بيما" الجميلة، ماذا أحضرت لنا؟‏‏

224
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
‏‏أطباق الساموسا.‏‏

225
00:11:33,359 --> 00:11:35,236
‏‏جيد.‏‏

226
00:11:35,319 --> 00:11:37,613
‏‏أجل! يبدو طيباً.‏‏

227
00:11:38,489 --> 00:11:42,576
‏‏‏سأذهب لغسل يدي من قذارة الطائرة.‏
‏‏سأعود سريعاً.‏‏

228
00:11:46,789 --> 00:11:48,540
‏‏تباً له.‏‏

229
00:11:49,625 --> 00:11:52,962
‏‏‏سئمت هذا الهراء.‏
‏‏إنه يحب رواية تلك القصة السخيفة.‏‏

230
00:11:53,045 --> 00:11:56,841
‏‏‏آسف. أشعر وكأنني أنا من طلبت إليه‏
‏‏أن يرويها، لذا...‏‏

231
00:11:56,924 --> 00:11:59,176
‏‏أتود أن تعرف لم كنت غاضبة تلك الليلة؟‏‏

232
00:11:59,260 --> 00:12:01,888
‏‏لأنني فوت حفلة عيد ميلاد أعز صديقاتي.‏‏

233
00:12:01,971 --> 00:12:04,431
‏‏إذ قضيت اليوم كله في ردهة مكتبه‏‏

234
00:12:04,515 --> 00:12:08,060
‏‏بينما كان يتم صفقة عمل مريبة.‏‏

235
00:12:08,144 --> 00:12:10,521
‏‏عندما أوقف السيارة، كان يصرخ بي،‏‏

236
00:12:10,604 --> 00:12:13,440
‏‏‏ولهذا ظننته جاداً‏
‏‏حين أمرني بالخروج من السيارة،‏‏

237
00:12:13,524 --> 00:12:15,567
‏‏لأن عمري كان 11 فقط!‏‏

238
00:12:16,652 --> 00:12:19,822
‏‏لذا خرجت ومضى بالسيارة.‏‏

239
00:12:19,906 --> 00:12:22,992
‏‏وسيقول إنه كان يسير في الجوار.‏‏

240
00:12:23,075 --> 00:12:25,577
‏‏لكنه تركني هناك.‏‏

241
00:12:25,661 --> 00:12:30,416
‏‏وكنت أجلس وحدي في الزاوية حيث الظلام،‏‏

242
00:12:30,499 --> 00:12:32,668
‏‏لمدة طويلة جداً.‏‏

243
00:12:32,751 --> 00:12:39,091
‏‏‏وهكذا سرت إلى "بيرغر كينغ"‏
‏‏وجلست أبكي في الزاوية.‏‏

244
00:12:39,175 --> 00:12:42,094
‏‏‏ولم أشعر بالخوف في حياتي‏
‏‏كتلك المرة إطلاقاً.‏‏

245
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
‏‏"ميكي"، هذا فظيع.‏‏

246
00:12:48,684 --> 00:12:49,936
‏‏أجل.‏‏

247
00:12:50,937 --> 00:12:53,522
‏‏لا أعرف إن كان هذا سيحسن شعورك،‏‏

248
00:12:53,605 --> 00:12:56,818
‏‏لكن في أحيان كثيرة خلال طفولتنا،‏‏

249
00:12:56,901 --> 00:13:00,654
‏‏نشعر بالأشياء أسوأ مما هي في الحقيقة.‏‏

250
00:13:00,737 --> 00:13:03,282
‏‏هل تسانده؟‏‏

251
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
‏‏لا. أنا أقصد فقط‏‏

252
00:13:06,243 --> 00:13:10,164
‏‏أن هذه الأمور معقدة دائماً.‏‏

253
00:13:10,247 --> 00:13:12,917
‏‏فكما يقولون، "إنه أمر غريب، لكن حقيقي."‏‏

254
00:13:13,000 --> 00:13:14,710
‏‏يجيد آباؤنا التأثير على نفسياتنا،‏‏

255
00:13:14,793 --> 00:13:15,920
‏‏لأنهم المسؤولون عن تشكيلها.‏‏

256
00:13:16,003 --> 00:13:18,255
‏‏ليس عليك إصلاح كل شيء. أتفهم؟‏‏

257
00:13:18,339 --> 00:13:19,966
‏‏رباه! لا يهم!‏‏

258
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
‏‏كل ما أردته هو...‏‏

259
00:13:23,260 --> 00:13:24,428
‏‏انس الأمر.‏‏

260
00:13:29,558 --> 00:13:32,144
‏‏حسناً، سأتناول هذا الطعام!‏‏

261
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
‏‏هذا تافه الطعم قليلاً.‏‏

262
00:13:46,325 --> 00:13:47,659
‏‏كان الطعام شهياً.‏‏

263
00:13:47,743 --> 00:13:49,786
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- هل أضع بقية الطعام في علبة؟‏‏

264
00:13:49,871 --> 00:13:52,957
‏‏لا. إليك بطاقتي.‏‏

265
00:13:53,040 --> 00:13:54,458
‏‏‏- شكراً يا أبي.‏
‏‏- شكراً يا "مارتي".‏‏

266
00:13:54,541 --> 00:13:57,586
‏‏لقد تناولت فندالو أشهى،
لكن لا بأس بهذا.‏‏

267
00:14:00,965 --> 00:14:04,510
‏‏‏ماذا الآن؟‏
‏‏أتود المجيء إلى شقتي؟ للاستراحة؟‏‏

268
00:14:04,593 --> 00:14:05,594
‏‏ألم تتلقي رسالتي النصية؟‏‏

269
00:14:06,470 --> 00:14:07,596
‏‏‏- لا أظن.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

270
00:14:07,679 --> 00:14:09,181
‏‏ربما لم تصل.‏‏

271
00:14:09,265 --> 00:14:10,599
‏‏لا، لقد غيرت خططي.‏‏

272
00:14:10,682 --> 00:14:13,394
‏‏‏سأستقل طائرة الساعة 8 مساءً‏
‏‏إلى "سان فرانسيسكو" الليلة.‏‏

273
00:14:13,477 --> 00:14:15,687
‏‏سأصل إلى هناك باكراً، وأحظى بنوم مريح‏‏

274
00:14:15,771 --> 00:14:16,855
‏‏قبل اللقاء المهم.‏‏

275
00:14:18,524 --> 00:14:19,525
‏‏حسناً.‏‏

276
00:14:19,608 --> 00:14:23,487
‏‏ألا تود أن تأتي لترى مسكني؟‏‏

277
00:14:23,570 --> 00:14:25,572
‏‏إنه أول مسكن جميل أعيش فيه.‏‏

278
00:14:25,656 --> 00:14:28,492
‏‏عزيزتي، لقد أتيت لرؤيتك
وليس لرؤية مسكنك.‏‏

279
00:14:29,410 --> 00:14:32,997
‏‏‏أتودين قضاء الساعات الـ3 المقبلة‏
‏‏متجولة في السيارة عبر المدينة؟‏‏

280
00:14:33,080 --> 00:14:37,501
‏‏‏أفضل أن نجد مكاناً لنجلس ونتحدث.‏
‏‏سأرى مسكنك المرة القادمة.‏‏

281
00:14:38,878 --> 00:14:40,587
‏‏حسناً. هذا منطقي.‏‏

282
00:14:48,971 --> 00:14:50,681
‏‏حسناً، إلى أين سنذهب الآن؟‏‏

283
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
‏‏ما رأيك يا "ميكي"؟‏‏

284
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
‏‏لنحتسي الشراب ونحتفل.‏‏

285
00:14:55,227 --> 00:14:56,478
‏‏نحتفل بماذا؟‏‏

286
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
‏‏نحتفل بأنفسنا.‏‏

287
00:14:57,646 --> 00:14:59,941
‏‏وبالحياة وبعملي الجديد.‏‏

288
00:15:00,024 --> 00:15:03,527
‏‏‏وكل الأمور الحسنة.‏
‏‏هل نحتاج إلى سبب للاحتفال؟‏‏

289
00:15:03,610 --> 00:15:07,031
‏‏ربما نذهب
إلى متجر الكعك المحلى المجاور؟‏‏

290
00:15:07,114 --> 00:15:08,115
‏‏إنه رائع جداً.‏‏

291
00:15:08,199 --> 00:15:12,286
‏‏إذ لديهم نكهات غريبة،
كالخطمي والريحان.‏‏

292
00:15:13,245 --> 00:15:14,914
‏‏وهي ليست مقرفة كما تبدو.‏‏

293
00:15:14,997 --> 00:15:17,874
‏‏‏- لا أود الكعك المحلى فقد أكلنا للتو.‏
‏‏- صحيح.‏‏

294
00:15:19,876 --> 00:15:21,212
‏‏ماذا عن المتحف؟‏‏

295
00:15:21,295 --> 00:15:24,090
‏‏ثمة معرض لأدوات التعذيب
في القرون الوسطى.‏‏

296
00:15:24,173 --> 00:15:27,551
‏‏‏- قد تكون الزيارة ممتعة.‏
‏‏- تعال. إنك تحتاج إلى مشروب.‏‏

297
00:15:27,634 --> 00:15:28,635
‏‏‏- من هنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

298
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
‏‏مرحباً.‏‏

299
00:15:42,984 --> 00:15:45,236
‏‏اختارا طاولة. وسأحضر بعض الشراب.‏‏

300
00:15:45,319 --> 00:15:47,863
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- رائحة المكان نفاثة.‏‏

301
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
‏‏‏- ما اسمك؟‏
‏‏- "كارول".‏‏

302
00:15:51,700 --> 00:15:53,910
‏‏‏- "كارول" الجميلة.‏
‏‏- أجل.‏‏

303
00:15:54,536 --> 00:15:55,662
‏‏"مارتي دوبس". كيف حالك؟‏‏

304
00:15:55,746 --> 00:15:57,498
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- ماذا تشربين؟‏‏

305
00:15:58,665 --> 00:16:01,293
‏‏أكره كل هذا الوضع.‏‏

306
00:16:02,253 --> 00:16:03,837
‏‏ما الذي أفعله في حانة؟‏‏

307
00:16:04,880 --> 00:16:07,008
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

308
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
‏‏أتشعرين بالإغراء أو...‏‏

309
00:16:09,135 --> 00:16:10,802
‏‏لا. لا أشعر...‏‏

310
00:16:11,803 --> 00:16:13,347
‏‏لا أعرف!‏‏

311
00:16:14,723 --> 00:16:16,558
‏‏نخبك يا فتاة "نيو جيرسي".‏‏

312
00:16:16,642 --> 00:16:19,103
‏‏‏لا أود رؤيته يشرب خلال النهار.‏
‏‏فهو مدمن كحول.‏‏

313
00:16:19,186 --> 00:16:20,521
‏‏أتظنين هذا؟‏‏

314
00:16:20,604 --> 00:16:23,482
‏‏‏أُدين بالقيادة ثملاً‏
‏‏وأنا في الثانوية، ومُنع من القيادة.‏‏

315
00:16:23,565 --> 00:16:25,985
‏‏‏وكان عليه أمر قضائي بحضور اجتماعات‏
‏‏مدمني الكحول المجهولين.‏‏

316
00:16:26,068 --> 00:16:28,362
‏‏‏دعينا نغادر المكان.‏
‏‏قولي له إننا نود الرحيل.‏‏

317
00:16:29,196 --> 00:16:32,574
‏‏لا، سنبقى.
فلا جدوى من إغضاب "مارتي دوبس".‏‏

318
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
‏‏سأساندك أياً كان ما تشائين.‏‏

319
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
‏‏حقاً.‏‏

320
00:16:37,454 --> 00:16:38,455
‏‏أتصدقان هذا؟‏‏

321
00:16:39,290 --> 00:16:41,667
‏‏أتريان تلك السيدة؟ اسمها "كارول".‏‏

322
00:16:41,750 --> 00:16:45,546
‏‏‏ترعرعت على بعد مدينتين عني.
‏‏ونحن نتقابل في حانة في "لوس أنجلوس".‏‏

323
00:16:45,629 --> 00:16:47,131
‏‏يا لها من صدفة.‏‏

324
00:16:47,214 --> 00:16:49,675
‏‏‏- صدفة تامة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

325
00:16:49,758 --> 00:16:51,843
‏‏"غاسي"، خذ كأسك!‏‏

326
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
‏‏كأس لـ"ميكي".‏‏

327
00:16:55,347 --> 00:16:57,308
‏‏وكأس للأب.‏‏

328
00:16:57,391 --> 00:17:01,937
‏‏نخب ابنتي الجميلة و"غاس".‏‏

329
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
‏‏أحبك يا "ميك".‏‏

330
00:17:05,316 --> 00:17:07,651
‏‏سيكون فألاً سيئاً
إن لم تشربي النخب. هيا.‏‏

331
00:17:10,862 --> 00:17:13,032
‏‏حسناً.‏‏

332
00:17:13,949 --> 00:17:16,243
‏‏لا أرغب بشرب الجعة. سأذهب للتدخين.‏‏

333
00:17:21,623 --> 00:17:24,543
‏‏لا أستطيع التنبؤ بمزاج هذه الفتاة.‏‏

334
00:17:24,626 --> 00:17:26,878
‏‏ليباركك الله إن استطعت ذلك.‏‏

335
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
‏‏أنا أحاول الإصغاء إليها.‏‏

336
00:17:29,673 --> 00:17:33,427
‏‏‏عليك أن تسألها عن حالها.‏
‏‏فقد يغير هذا سير الأمور.‏‏

337
00:17:33,510 --> 00:17:37,473
‏‏لا أفهم. إذ آتي إلى هنا لأجدها صامتة.‏‏

338
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
‏‏ولا تود حتى شرب جعة مع والدها.‏‏

339
00:17:40,892 --> 00:17:43,312
‏‏لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‏‏

340
00:17:43,395 --> 00:17:46,815
‏‏أظن أنها... تود ذلك، لكن...‏‏

341
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
‏‏ماذا؟‏‏

342
00:17:49,360 --> 00:17:52,028
‏‏إنها متزنة.‏‏

343
00:17:52,821 --> 00:17:53,822
‏‏متزنة؟‏‏

344
00:17:53,905 --> 00:17:56,908
‏‏أجل، فهي ملتحقة ببرنامج تأهيل.‏‏

345
00:17:56,992 --> 00:17:59,786
‏‏‏- مدمنو الكحول المجهولون؟‏
‏‏- أجل.‏‏

346
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
‏‏ثانية.‏‏

347
00:18:02,706 --> 00:18:04,333
‏‏حظاً طيباً يا "ميكس".‏‏

348
00:18:06,127 --> 00:18:07,503
‏‏هذا مفيد جداً لها.‏‏

349
00:18:30,567 --> 00:18:34,238
‏‏‏- عزيزتي، أيمكنني أخذ سيجارة؟‏
‏‏- بالطبع. خذي.‏‏

350
00:18:43,122 --> 00:18:46,375
‏‏‏- هذا أفضل مكان يقدم مشروبات مخفضة.‏
‏‏- رائع.‏‏

351
00:18:46,458 --> 00:18:48,084
‏‏مشروبات جيدة بسعر 3 دولارات.‏‏

352
00:18:48,169 --> 00:18:51,130
‏‏‏المشكلة أن فترة التخفيضات‏
‏‏ستبدأ بعد ساعتين.‏‏

353
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
‏‏لقد جئت مبكراً.‏‏

354
00:18:55,467 --> 00:18:57,093
‏‏أنا "كارول".‏‏

355
00:19:04,643 --> 00:19:06,270
‏‏لديك والد صالح.‏‏

356
00:19:06,895 --> 00:19:08,814
‏‏أجل، إنه رائع.‏‏

357
00:19:08,897 --> 00:19:11,983
‏‏‏إنه كذلك بالتأكيد.‏
‏‏إذ قطع كل المسافة إلى هنا لرؤيتك.‏‏

358
00:19:14,486 --> 00:19:15,737
‏أنا ‏فتاة محظوظة.‏‏

359
00:19:20,367 --> 00:19:23,454
‏‏"كارول"، حلمتك ظاهرة.‏‏

360
00:19:33,880 --> 00:19:36,383
‏‏أظن أنني رأيت جهاز تشغيل موسيقى.‏‏

361
00:19:36,467 --> 00:19:38,427
‏‏لم لا تذهب لتشغل لنا بعض الأغاني؟‏‏

362
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
‏‏لا أود تبديد مالك يا "مارتي".‏‏

363
00:19:40,762 --> 00:19:42,473
‏‏كم سيطول الأمر حتى تشغيل الأغنية؟‏‏

364
00:19:42,556 --> 00:19:44,683
‏‏لست متوتراً. افعلها يا صاح.‏‏

365
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
‏‏حسناً.‏‏

366
00:19:51,022 --> 00:19:52,441
‏‏حسناً. سأعود فوراً.‏‏

367
00:19:56,945 --> 00:19:58,322
‏‏وإذن يا "ميك"؟‏‏

368
00:20:00,199 --> 00:20:02,158
‏‏قال لي "غاس" شيئاً مثيراً.‏‏

369
00:20:02,243 --> 00:20:03,702
‏‏ما هو؟‏‏

370
00:20:04,578 --> 00:20:06,121
‏‏التحاقك ببرنامج
مدمني الكحول المجهولين.‏‏

371
00:20:07,289 --> 00:20:08,707
‏‏أهو أخبرك بذلك؟‏‏

372
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
‏‏لم تفعلين ذلك ثانية؟‏‏

373
00:20:14,170 --> 00:20:15,422
‏‏لأن لدي مشكلة.‏‏

374
00:20:15,506 --> 00:20:17,799
‏‏برنامج مدمني الكحول المجهولين
مجرد هراء.‏‏

375
00:20:17,883 --> 00:20:19,468
‏‏تعرفين رأيي بهذا الأمر.‏‏

376
00:20:19,551 --> 00:20:22,638
‏‏‏إنه للأشخاص الذين لا يستطيعون‏
‏‏اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.‏‏

377
00:20:22,721 --> 00:20:26,725
‏‏فقد أنشأت البرنامج
مجموعة إنجيليين فاشلين.‏‏

378
00:20:26,808 --> 00:20:29,019
‏‏ويريدوننا أن نعتقد أن المشكلة فينا.‏‏

379
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
‏‏أتعرفين شيئاً؟ ليست لدي مشكلة.
وأنت كذلك.‏‏

380
00:20:31,897 --> 00:20:35,567
‏‏‏- لكنهم يريدون أن تعتقدي هذا فحسب.‏
‏‏- أنا مدمنة كحول.‏‏

381
00:20:35,651 --> 00:20:37,944
‏‏أحتاج إلى مساعدة. والبرنامج يساعدني.‏‏

382
00:20:38,028 --> 00:20:42,073
‏‏‏دعيني أخمن. تحضرين الاجتماعات‏
‏‏وتشكين من والدك؟‏‏

383
00:20:42,157 --> 00:20:43,784
‏‏أهذا هو الأمر؟ هل أنا الملام؟‏‏

384
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
‏‏رباه يا "ميكي".‏‏

385
00:20:47,246 --> 00:20:49,790
‏‏لقد ربيتك لتفكري، وليس لتلتحقي بطائفة!‏‏

386
00:20:52,668 --> 00:20:56,255
‏‏"مارتي"، أود القول،‏‏

387
00:20:57,464 --> 00:20:59,132
‏‏إن لديك ابنة مذهلة.‏‏

388
00:20:59,215 --> 00:21:01,260
‏‏ويجدر بك أن تفخر بها.‏‏

389
00:21:02,177 --> 00:21:03,970
‏‏شكراً يا "غاس". هذا يعني لي الكثير،‏‏

390
00:21:04,054 --> 00:21:07,308
‏‏‏إذ أسمعه من رجل‏
‏‏لم أعرف عن وجوده إلا قبل ساعة.‏‏

391
00:21:08,099 --> 00:21:11,437
‏‏حسناً. لنحاول الاسترخاء قليلاً.‏‏

392
00:21:11,520 --> 00:21:14,105
‏‏"غاس"، لا تتدخل في الأمر،
اتفقنا؟ رباه.‏‏

393
00:21:16,317 --> 00:21:17,318
‏‏برنامج مدمني الكحول المجهولين.‏‏

394
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
‏‏رباه.‏‏

395
00:21:21,738 --> 00:21:22,823
‏‏تباً.‏‏

396
00:21:32,082 --> 00:21:34,167
‏‏أخبرني عن تطبيقك يا أبي.‏‏

397
00:21:35,085 --> 00:21:36,252
‏‏حسناً،‏‏

398
00:21:37,463 --> 00:21:41,091
‏‏إنه يُدعى "آر كار".‏‏

399
00:21:41,174 --> 00:21:44,928
‏‏‏وهي خدمة توصيل فاخرة‏
‏‏حيث تأتي السيارة لإقلال الركاب.‏‏

400
00:21:45,011 --> 00:21:46,472
‏‏إذن فهي مطابقة تماماً لخدمة "أوبر"؟‏‏

401
00:21:46,555 --> 00:21:49,975
‏‏لا. لأنه يمكن حجز السيارة مسبقاً.‏‏

402
00:21:50,058 --> 00:21:53,437
‏‏‏هذا معنى الحرف "آر".‏
‏‏لا يمكن فعل ذلك مع خدمة "أوبر".‏‏

403
00:21:53,520 --> 00:21:56,482
‏‏‏تتوفر خدمة سيارات "أوبر" باستمرار،‏
‏‏فلا داعي للحجز.‏‏

404
00:21:56,565 --> 00:21:59,401
‏‏‏ماذا عن الحاجة إليها بعد حدث رياضي؟‏
‏‏أو في المطار؟‏‏

405
00:21:59,485 --> 00:22:02,321
‏‏‏لم يسبق أن انتظرت خدمة "أوبر"‏
‏‏أكثر من 4 دقائق.‏‏

406
00:22:03,780 --> 00:22:05,031
‏‏لدينا سيارات ممتازة أيضاً.‏‏

407
00:22:05,115 --> 00:22:08,994
‏‏‏فيها زجاجات مياه وأقراص نعناع‏
‏‏ومداخل لهواتف "أيفون".‏‏

408
00:22:09,077 --> 00:22:11,413
‏‏يمكن شحن الهاتف وتشغيل الموسيقى.‏‏

409
00:22:11,497 --> 00:22:12,789
‏‏تتمتع خدمة "أوبر" بكل هذا.‏‏

410
00:22:12,873 --> 00:22:18,044
‏‏ويمكن اختيار نوع السيارة المرغوبة.‏‏

411
00:22:19,713 --> 00:22:22,215
‏‏هذا رائع. أيمكنني اختيار
سيارة "فيراري"؟‏‏

412
00:22:24,468 --> 00:22:26,387
‏‏ربما ليست "فيراري".‏‏

413
00:22:26,470 --> 00:22:28,430
‏‏إذن فهي مطابقة لخدمة "أوبر".‏‏

414
00:22:41,610 --> 00:22:42,903
‏‏أتعرفين شيئاً؟‏‏

415
00:22:44,029 --> 00:22:46,657
‏‏علي الذهاب. أجل.‏‏

416
00:22:47,616 --> 00:22:49,493
‏‏علي العودة إلى المطار، لتسجيل حضوري.‏‏

417
00:22:49,576 --> 00:22:52,370
‏‏أحتاج إلى الذهاب باكراً لأستعد.‏‏

418
00:22:52,454 --> 00:22:55,373
‏‏لكن رحلتك ستنطلق بعد بضع ساعات.‏‏

419
00:22:55,457 --> 00:22:59,377
‏‏‏لا. عليك الذهاب الآن. لتستعد.‏
‏‏أتحتاج إلى توصيلة؟‏‏

420
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
‏‏لا، لا أحتاج.‏‏

421
00:23:00,546 --> 00:23:03,173
‏‏‏علينا طلب سيارة أجرة‏
‏‏لأنك لن ترغب في خدمة "أوبر".‏‏

422
00:23:04,132 --> 00:23:05,426
‏‏ملاحظة ذكية.‏‏

423
00:23:05,509 --> 00:23:07,636
‏‏أجل. علي الذهاب لدفع الحساب.‏‏

424
00:23:24,194 --> 00:23:25,361
‏‏كيف حال العم "تيم"؟‏‏

425
00:23:27,531 --> 00:23:29,407
‏‏ما زال وغداً.‏‏

426
00:23:29,491 --> 00:23:31,618
‏‏ها هي السيارة. حسناً.‏‏

427
00:23:31,702 --> 00:23:33,369
‏‏"مارتي"، دعني أعطيك الأمتعة.‏‏

428
00:23:33,454 --> 00:23:34,913
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

429
00:23:34,996 --> 00:23:36,790
‏‏حظاً طيباً!‏‏

430
00:23:36,873 --> 00:23:38,709
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

431
00:23:38,792 --> 00:23:40,836
‏‏وداعاً يا "ميكس".
لا تنقطعي عن التواصل.‏‏

432
00:23:41,837 --> 00:23:42,838
‏‏أحبك.‏‏

433
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
‏‏وأنا أيضاً أحبك.‏‏

434
00:23:51,513 --> 00:23:52,514
‏‏حسناً.‏‏

435
00:24:21,502 --> 00:24:24,045
‏‏لم قلت لأبي إنني متزنة؟‏‏

436
00:24:24,129 --> 00:24:27,382
‏‏أتعرف كم هو فظيع أن تفشي سر أحدهم؟‏‏

437
00:24:27,465 --> 00:24:30,426
‏‏‏- لوالده؟‏
‏‏- حسناً. كنت أحاول المساعدة.‏‏

438
00:24:30,511 --> 00:24:33,221
‏‏لم أرغب في مساعدة منك. فهي غير مفيدة.‏‏

439
00:24:33,304 --> 00:24:35,724
‏‏بل أردت أن تكون وسيطاً بيننا.‏‏

440
00:24:35,807 --> 00:24:37,308
‏‏هذا ما اعتقدت أنني أفعله.‏‏

441
00:24:37,392 --> 00:24:39,185
‏‏أردته أن يرى أني ناضجة‏‏

442
00:24:39,269 --> 00:24:42,438
‏‏وأنني أتدبر أموري ليعاملني بشكل مختلف.‏‏

443
00:24:42,523 --> 00:24:44,440
‏‏وكان يمكننا قضاء يوم جيد لمرة واحدة.‏‏

444
00:24:44,525 --> 00:24:46,527
‏‏لكن الأمر كان كما في السابق.‏‏

445
00:24:46,610 --> 00:24:48,529
‏‏وسيكون كذلك دائماً.‏‏

446
00:24:49,571 --> 00:24:50,614
‏‏هذا ليس أكيداً.‏‏

447
00:24:50,697 --> 00:24:52,533
‏‏فالأحوال تتغير وكذلك الناس.‏‏

448
00:24:52,616 --> 00:24:55,160
‏‏كدت أقضي يوماً واحداً معه بلا شجار.‏‏

449
00:24:55,243 --> 00:24:59,289
‏‏‏لكنك أخبرته عن برنامج‏
‏‏مدمني الكحول المجهولين فغضب.‏‏

450
00:24:59,372 --> 00:25:02,543
‏‏هذا مريع جداً يا "غاس".‏‏

451
00:25:02,626 --> 00:25:04,460
‏‏لا أطيق وجودك في السيارة الآن.‏‏

452
00:25:06,129 --> 00:25:08,757
‏‏يا للهول يا "ميكي"، بربك!‏‏

453
00:25:11,092 --> 00:25:13,261
‏‏رباه.‏‏

454
00:25:13,344 --> 00:25:14,470
‏‏تباً.‏‏

455
00:25:14,555 --> 00:25:15,556
‏‏"ميكي"، مهلاً!‏‏

456
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
‏‏بربك! تمهلي.‏‏

457
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
‏‏رباه.‏‏

458
00:25:19,517 --> 00:25:20,769
‏‏فقط...‏‏

459
00:25:21,853 --> 00:25:25,065
‏‏ألهذه الدرجة تحتاج إلى محبة الناس؟‏‏

460
00:25:25,148 --> 00:25:27,483
‏‏يجب أن تهتم بأمري أنا وليس هو.‏‏

461
00:25:27,568 --> 00:25:29,778
‏‏"(مارتي)، أنت طريف."‏‏

462
00:25:31,071 --> 00:25:34,908
‏‏‏- كان عليك الدفاع عني.‏
‏‏- لقد حاولت، لكنك قلت لي...‏‏

463
00:25:34,991 --> 00:25:37,077
‏‏‏- رباه. توقف!‏
‏‏- الأمر محير جداً.‏‏

464
00:25:37,160 --> 00:25:38,912
‏‏أنت تودين أن أعجب والدك.‏‏

465
00:25:38,995 --> 00:25:41,081
‏‏أيُفترض أن أجعله يكرهني؟ ماذا؟‏‏

466
00:25:41,164 --> 00:25:42,583
‏‏اصمت!‏‏

467
00:25:50,006 --> 00:25:52,467
‏‏آسف. اتفقنا؟‏‏

468
00:25:58,849 --> 00:26:00,308
‏‏أعرف أنني أخطأت‏‏

469
00:26:02,644 --> 00:26:04,062
‏‏وأنا آسف فعلاً.‏‏

470
00:26:06,982 --> 00:26:08,149
‏‏وأنا أيضاً آسفة.‏‏

471
00:26:11,069 --> 00:26:13,154
‏‏لست أنت المشكلة. بل هو.‏‏

472
00:26:14,405 --> 00:26:17,367
‏‏لقد عاملك بشكل سيئ. ولك العذر لتغضبي.‏‏

473
00:26:20,912 --> 00:26:23,707
‏‏سأقلك إلى البيت لتستريح مني.‏‏

474
00:26:25,626 --> 00:26:27,252
‏‏لا أرغب في استراحة منك.‏‏

475
00:26:32,883 --> 00:26:34,217
‏‏اتفقنا؟‏‏

476
00:26:48,481 --> 00:26:51,609
‏‏رباه، قد تكون هذه طائرة أبي. تباً لك!‏‏

477
00:26:51,693 --> 00:26:54,529
‏‏أجل. تباً لك يا "مارتي"!‏‏

478
00:28:06,642 --> 00:28:08,644
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏‏

