﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:08,216
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:18,101 --> 00:00:21,604
‏‏حسب تطبيق "ويز" لحركة المرور،
يستغرق ‏الطريق إلى المطار 35 دقيقة.‏

3
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
‏تبدو فترة قصيرة، صحيح؟‏

4
00:00:25,942 --> 00:00:28,486
‏ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‏

5
00:00:28,570 --> 00:00:31,989
‏ما زلت متأثرة بشجارنا ذلك اليوم.‏

6
00:00:33,783 --> 00:00:37,287
‏كان الأمر غريباً قليلاً، لكن...‏

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,666
‏أنا مستعد لتجاوز الأمر ونسيانه.‏

8
00:00:42,750 --> 00:00:46,963
‏أظن أن الوضع صعب لأنك سترحل الآن.‏

9
00:00:47,046 --> 00:00:52,677
‏سأغيب 24 يوماً فقط، وهذه مدة قصيرة نسبياً.‏

10
00:00:52,760 --> 00:00:56,223
‏أنا لا أجيد التعامل مع الانفصال يا "غاس".‏

11
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
‏حسناً.‏

12
00:01:00,852 --> 00:01:04,939
‏‏يخيفني قليلاً سماع هذا
‏قبل انفصالنا لشهر، لكن...‏

13
00:01:05,022 --> 00:01:08,110
‏‏أظن أنه من المفيد لنا وضع خطة
‏للاطمئنان على بعضنا.‏

14
00:01:08,193 --> 00:01:09,194
‏بالتأكيد.‏

15
00:01:09,277 --> 00:01:12,029
‏أجل، كما تشائين. ماذا تقترحين؟‏

16
00:01:14,074 --> 00:01:16,409
‏اتصل بي يومياً عند انتهائك من العمل.‏

17
00:01:16,493 --> 00:01:20,247
‏‏- وهكذا لن نضطر إلى التفكير في الأمر.
‏- يمكنني الاتصال بك.‏

18
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
‏‏- عند الساعة 9 بتوقيتي.
‏- حسناً.‏

19
00:01:22,499 --> 00:01:25,585
‏وستكون الساعة 6 بتوقيتك. موافقة؟‏

20
00:01:25,668 --> 00:01:29,046
‏أجل، وإن كتبت لك رسالة، رد عليها بسرعة.‏

21
00:01:29,131 --> 00:01:31,174
‏‏- وإلا سأرتبك.
‏- بالطبع.‏

22
00:01:31,258 --> 00:01:32,675
‏أجل، هذا رائع.‏

23
00:01:32,759 --> 00:01:35,470
‏إن تأخرت في الرد، سأسافر إلى "أتلانتا".‏

24
00:01:36,679 --> 00:01:38,473
‏‏- حسناً.
‏- حسناً.‏

25
00:01:47,232 --> 00:01:48,858
‏سأفتقدك.‏

26
00:01:48,941 --> 00:01:50,318
‏وأنا أيضاً سأفتقدك.‏

27
00:01:53,488 --> 00:01:54,614
‏‏- حسناً.
‏- حسناً.‏

28
00:01:54,697 --> 00:01:56,533
‏لا أريد أن تتأخر.‏

29
00:01:58,160 --> 00:01:59,827
‏شكراً على الهدية.‏

30
00:01:59,911 --> 00:02:01,163
‏وداعاً.‏

31
00:02:24,101 --> 00:02:25,187
‏"(ذا سان أولسو رايزيز)"‏

32
00:02:44,872 --> 00:02:46,208
‏"اليوم 5"‏

33
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
‏النجدة!‏

34
00:02:59,262 --> 00:03:01,180
‏تظنين أن والدك سينقذك‏

35
00:03:01,264 --> 00:03:02,432
‏لأنك ابنته؟‏

36
00:03:03,057 --> 00:03:04,058
‏سينقذني‏

37
00:03:04,141 --> 00:03:07,103
‏‏لأنه القائد الأعلى للقوات المسلحة
‏وأنا مواطنة أمريكية.‏

38
00:03:07,186 --> 00:03:08,771
‏مواطنة أمريكية.‏

39
00:03:08,855 --> 00:03:12,609
‏نعرف ماهية "أمريكا". ولتنسي أمر الرئيس.‏

40
00:03:30,668 --> 00:03:32,795
‏لقد نسيت شيئاً.‏

41
00:03:32,879 --> 00:03:35,215
‏‏- ما هو؟
‏- لقد أوقعت هذا.‏

42
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
‏و...‏

43
00:03:38,050 --> 00:03:39,219
‏أوقفوا التصوير.‏

44
00:03:39,802 --> 00:03:41,304
‏أوقفوا التصوير.‏

45
00:03:44,932 --> 00:03:46,726
‏أحسنت يا "آريا".‏

46
00:03:46,809 --> 00:03:50,605
‏‏يود "فيكتور" التقاط صورة
‏تركز على أصابعك وهي تضغط زناد المسدس.‏

47
00:03:50,688 --> 00:03:52,774
‏لا، انتهيت. أنا متعبة.‏

48
00:03:53,149 --> 00:03:54,234
‏حسناً.‏

49
00:03:56,778 --> 00:03:58,363
‏إنها رائعة.‏

50
00:03:58,446 --> 00:04:00,615
‏إنها لطيفة من الداخل.‏

51
00:04:00,698 --> 00:04:02,992
‏أود تذكيرك فقط يا "تومي" بأنه‏...

52
00:04:03,075 --> 00:04:06,871
‏بعد الغداء ستكون لديها ساعتان فقط للتصوير.‏

53
00:04:06,954 --> 00:04:08,290
‏أعلم "فيكتور" بهذا.‏

54
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
‏‏- أجل، بالتأكيد.
‏- ممتاز. شكراً، نعم.‏

55
00:04:13,295 --> 00:04:17,382
‏‏لا داعي لتفعل ذلك الآن،
‏لكن كلما استعجلت كان أفضل.‏

56
00:04:17,465 --> 00:04:19,259
‏عذراً. سأفعل.‏

57
00:04:19,342 --> 00:04:22,387
‏لكنه منشغل بأمور كثيرة الآن.‏

58
00:04:22,470 --> 00:04:25,056
‏‏- بالطبع. تماماً.
‏- أجل.‏

59
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
‏إن عمله صعب، وكذلك عملك.‏

60
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
‏‏إذ تنشغل بالكثير في مكان التصوير،
‏وتؤدي أعمالاً مختلفة.‏

61
00:04:30,728 --> 00:04:32,229
‏هذا مذهل. أنا أحترمك.‏

62
00:04:33,523 --> 00:04:35,775
‏أنا مسؤول تنفيذ الفيلم.‏

63
00:04:35,858 --> 00:04:41,656
‏فأنا مساعده ومترجمه ومعاونه،‏

64
00:04:41,739 --> 00:04:43,325
‏ومعالجه النفسي أحياناً.‏

65
00:04:43,408 --> 00:04:45,743
‏‏- مدرب لأسلوب الحياة، كما أظن.
‏- رائع.‏

66
00:04:45,827 --> 00:04:49,831
‏‏- كم مضى على معرفتكما ببعضكما؟
‏- حوالى 9 سنوات.‏

67
00:04:49,914 --> 00:04:52,124
‏أجل، كنت أعمل مع "أ م" قبل ذلك.‏

68
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
‏‏- الأمم المتحدة.
‏- بالطبع.‏

69
00:04:54,544 --> 00:04:57,129
‏‏- أظن أن هذا رائع.
‏- أجل.‏

70
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
‏‏- قضيت معظم حياتي في "داكوتا الجنوبية".
‏- حقاً؟‏

71
00:05:00,717 --> 00:05:03,470
‏‏- أشعر كأنني ريفي.
‏- ريفي؟‏

72
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
‏مرحباً.‏

73
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
‏‏- "غاس". "فيكتور".
‏- "فيكتور".‏

74
00:05:12,186 --> 00:05:16,190
‏أنا معجب جداً بفيلم "ذا سورتينغ فيلدز".‏

75
00:05:16,273 --> 00:05:18,776
‏‏- لقد أحببته. إنه مليء بالحركة.
‏- كان نصه رائعاً.‏

76
00:05:18,860 --> 00:05:21,195
‏‏- لقد جهدنا فيه.
‏- نصه رائع.‏

77
00:05:21,278 --> 00:05:25,199
‏‏أيمكنك إخبار "فيكتور" أنني أحببت...
‏لا أدري كيف أقول...‏

78
00:05:25,282 --> 00:05:27,702
‏إنني أحببت الفيلم أو إنني معجب كبير.‏

79
00:05:29,954 --> 00:05:32,415
‏إنه يعتقد أن ذلك الفيلم مريع.‏

80
00:05:33,750 --> 00:05:38,796
‏‏وهو ينزعج عندما أذكر الأمر.
‏آخر مرة لكم مسؤول الكاميرات، لذا...‏

81
00:05:38,880 --> 00:05:41,132
‏إن أردت، يمكنني إخباره...‏

82
00:05:41,215 --> 00:05:43,968
‏‏- جنبني تلك الورطة.
‏- هذا أفضل على الأرجح.‏

83
00:05:44,051 --> 00:05:48,264
‏‏- لا تود إغضابه. فهمت.
‏- شكراً لحرصك علي.‏

84
00:05:49,849 --> 00:05:51,476
‏شكراً. وداعاً.‏

85
00:05:55,271 --> 00:05:58,525
‏ألست متعباً؟ ألم تستيقظ منذ 6:30 صباحاً؟‏

86
00:05:58,608 --> 00:06:03,070
‏أنا متعب قليلاً، لكنني بخير.‏

87
00:06:03,154 --> 00:06:06,157
‏أنا في الحقيقة‏

88
00:06:07,074 --> 00:06:08,075
‏شبق قليلاً.‏

89
00:06:08,159 --> 00:06:10,662
‏حقاً؟ أعلينا فعل شيء حيال الأمر؟‏

90
00:06:11,829 --> 00:06:13,623
‏رباه، حقاً؟‏

91
00:06:13,706 --> 00:06:15,833
‏سيكون ذلك رائعاً، لأنني لم أقم...‏

92
00:06:15,917 --> 00:06:17,376
‏لا عليك.‏

93
00:06:17,460 --> 00:06:19,421
‏ألم تمارس الجنس على الهاتف؟‏

94
00:06:19,504 --> 00:06:20,547
‏لا.‏

95
00:06:20,630 --> 00:06:21,839
‏إذن يتوجب علينا ذلك الآن.‏

96
00:06:21,923 --> 00:06:23,800
‏حقاً؟ لا بأس.‏

97
00:06:23,883 --> 00:06:26,093
‏حسناً، بالطبع. أجل.‏

98
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
‏أنا مستلق.‏

99
00:06:27,804 --> 00:06:28,805
‏حسناً.‏

100
00:06:29,847 --> 00:06:31,348
‏‏- أخرج قضيبك.
‏- حسناً.‏

101
00:06:34,977 --> 00:06:37,814
‏‏هلا تنتظرين قليلاً؟
‏أحتاج إلى الخصوصية التامة.‏

102
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
‏أنت في غرفة فندق وتتمتع بالخصوصية.‏

103
00:06:40,024 --> 00:06:43,611
‏أجل، لكن هناك آخرون هنا يعملون في الفيلم‏

104
00:06:43,695 --> 00:06:46,614
و‏يقيمون في الفندق ولا أريدهم أن...

105
00:06:46,698 --> 00:06:48,324
‏عذراً، انتظري دقيقة.‏

106
00:06:50,743 --> 00:06:52,662
‏سأعلق هذا هنا.‏

107
00:06:53,455 --> 00:06:55,414
‏سأهيئ الأجواء،‏

108
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
‏حسناً. لا بأس.‏

109
00:06:59,001 --> 00:07:01,170
‏حسناً. أنا مستعد الآن.‏

110
00:07:01,253 --> 00:07:02,421
‏هل أنت في حالة انتصاب؟‏

111
00:07:02,505 --> 00:07:03,965
‏تباً.‏

112
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
‏‏- ماذا؟
‏- وضعت البطاقة الخطأ على الباب.‏

113
00:07:06,258 --> 00:07:08,177
‏حسناً. أسرع فحسب، اتفقنا؟‏

114
00:07:08,260 --> 00:07:10,221
‏الوقت يمضي.‏

115
00:07:12,849 --> 00:07:13,850
‏لقد فعلت.‏

116
00:07:13,933 --> 00:07:16,519
‏من الجيد أنني تفقدتها.‏

117
00:07:16,603 --> 00:07:18,062
‏حسناً.‏

118
00:07:26,446 --> 00:07:27,489
‏حسناً.‏

119
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
‏أين كنا؟‏

120
00:07:28,781 --> 00:07:30,241
‏قم بمص ثديي.‏

121
00:07:32,368 --> 00:07:34,454
‏أنا أفتقدك كثيراً يا "ميكي".‏

122
00:07:34,537 --> 00:07:36,498
‏ليتني كنت هناك لأضاجعك.‏

123
00:07:41,418 --> 00:07:43,838
‏"اليوم 8"‏

124
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
‏"(غرافيتي سابزيرو)"‏

125
00:07:50,302 --> 00:07:53,848
‏‏إنها تجتذب 200 ألف مستمع أسبوعياً
‏على "البودكاست" الخاص بها‏

126
00:07:53,931 --> 00:07:56,350
‏حيث تتحدث عن الجنس من سريرها.‏

127
00:07:56,433 --> 00:07:59,979
‏‏إنها تستضيف نجوماً من الصف الأول.
‏ثمة حلقة تستضيف فيها "غوينيث بالترو"‏

128
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
‏حيث تتحدث عن أول تجربة جنس فموي لها.‏

129
00:08:02,064 --> 00:08:05,109
‏‏لقد اشتريت كتبها للطبخ.
‏أنا أتناول الكينوا الآن.‏

130
00:08:05,192 --> 00:08:08,029
‏إن استطعنا اجتذاب شخص مثلها،‏

131
00:08:08,112 --> 00:08:11,448
‏أظن أن مسؤولي "سابزيرو" سيحبون ذلك.‏

132
00:08:11,991 --> 00:08:14,536
‏"ستيلا"، مرحباً. كنا نتحدث عنك للتو.‏

133
00:08:14,619 --> 00:08:16,829
‏‏- أنا "إيريكا". يسرني لقاؤك.
‏- مرحباً.‏

134
00:08:16,913 --> 00:08:19,123
‏تأتين عند استدعائك فحسب.‏

135
00:08:19,206 --> 00:08:22,334
‏‏في الأسبوع المقبل، سأستضيف "نيكي ميناج".
‏وفكرت، "ما الذي يحدث؟"‏

136
00:08:22,418 --> 00:08:24,461
‏‏لقد كنت مهووسة بثدييها
‏منذ أن كنت في الـ15.‏

137
00:08:24,546 --> 00:08:28,800
‏‏"ستيلا"، الأمر بسيط. الجميع في "غرافيتي"
‏يحبون "البودكاست" هذا،‏

138
00:08:28,883 --> 00:08:31,594
‏ونود أن نساعدك على تطويره إلى مستوى أعلى.‏

139
00:08:31,678 --> 00:08:36,766
‏أنا راضية بمستواي، إذ أحب التحدث عما أشاء.‏

140
00:08:36,849 --> 00:08:39,686
‏أود أن أتحدث عن كيفية إرسالي صورةً 
لفتحة شرجي

141
00:08:39,769 --> 00:08:41,395
‏لرجل بعد موعدنا الأول ذات مرة.‏

142
00:08:41,478 --> 00:08:42,939
‏يمكنك التحدث عن ذلك هنا.‏

143
00:08:43,022 --> 00:08:46,818
‏‏عليك التحدث عن سبب
‏تسميتهم لنشوة المرأة باسم "التدفق".‏

144
00:08:46,901 --> 00:08:49,654
‏فهذا يجعل النساء يشعرن بأن عليهن إطلاق‏

145
00:08:49,737 --> 00:08:53,407
‏سيولاً من السائل المهبلي عند المضاجعة.‏

146
00:08:54,408 --> 00:08:56,661
‏‏- مهلاً، أيمكنني استخدام عبارتك؟
‏- أجل.‏

147
00:08:59,246 --> 00:09:02,041
‏أجل، لقد لاحظت ذلك سابقاً.‏

148
00:09:02,124 --> 00:09:05,294
‏إنها ملاحظة سبق لي أن قمت بها.‏

149
00:09:05,377 --> 00:09:09,340
‏‏"ميكي"، لم لا تأخذين "ستيلا"
‏بجولة في المحطة؟‏

150
00:09:09,423 --> 00:09:11,508
‏‏- بالطبع. يمكنني فعل ذلك.
‏- ممتاز.‏

151
00:09:11,593 --> 00:09:13,302
‏‏- شكراً.
‏- رائع.‏

152
00:09:13,385 --> 00:09:15,179
‏‏- وداعاً يا رفاق.
‏- سنفتقدكما.‏

153
00:09:15,262 --> 00:09:17,139
‏وداعاً، استمتعا!‏

154
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
‏أتعرفون ما هو فيلمكم التالي؟‏

155
00:09:19,183 --> 00:09:22,604
‏إننا نفكر في عمل عن مسكتشفي القطب الشمالي.‏

156
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
‏لم ينته النص بعد.‏

157
00:09:24,313 --> 00:09:25,397
‏‏- ممتاز.
‏- رائع.‏

158
00:09:25,481 --> 00:09:27,567
‏‏- أجل.
‏- يبدو ذلك رائعاً.‏

159
00:09:27,650 --> 00:09:30,277
‏‏- هل قلتما مسكتشفي القطب الشمالي؟
‏- أجل.‏

160
00:09:30,361 --> 00:09:33,698
‏‏هل قرأتما المقال
‏الذي يتحدث عن جزيرة في الشمال‏

161
00:09:33,781 --> 00:09:35,992
‏حيث ستندلع الحرب العالمية الثالثة؟‏

162
00:09:37,076 --> 00:09:38,995
‏لنفترض أننا لم نقرأه.‏

163
00:09:39,078 --> 00:09:40,121
‏رباه.‏

164
00:09:40,204 --> 00:09:42,373
‏إنه مذهل، لأن‏...

165
00:09:42,456 --> 00:09:44,541
‏القمم الثلجية للقطب تنصهر،‏

166
00:09:44,626 --> 00:09:48,212
‏‏وقد بدأت جزر جديدة بالتشكل
‏في القطب الشمالي.‏

167
00:09:48,295 --> 00:09:50,422
‏وهناك جزيرة يتصارع عليها الجميع.‏

168
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
‏قائلين، "لمن هذه الجزيرة؟"‏

169
00:09:52,549 --> 00:09:55,344
‏هناك أناس من "الصين" على الجزيرة،‏

170
00:09:55,427 --> 00:09:58,555
‏‏ومن "أمريكا" و"روسيا"، و‏الجميع هناك.‏

171
00:09:58,640 --> 00:10:00,391
‏وهم‏...

172
00:10:00,474 --> 00:10:02,559
‏يقولون إن الجزيرة لهم.‏

173
00:10:02,644 --> 00:10:04,395
‏هناك 60 شخصاً فيها،‏

174
00:10:04,478 --> 00:10:07,439
‏نصفهم علماء والنصف الآخر جنود، وهذا...‏

175
00:10:10,526 --> 00:10:12,111
‏عذراً. ماذا؟‏

176
00:10:12,194 --> 00:10:13,655
‏قال 30 و30.‏

177
00:10:13,738 --> 00:10:18,159
‏‏أجل. نصفهم جنود
‏والنصف الآخر علماء. 30 و30.‏

178
00:10:18,242 --> 00:10:20,745
‏وهناك رجل اسمه "جاسانيك".‏

179
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
‏وهو الأمريكي.‏

180
00:10:22,914 --> 00:10:25,416
‏يبدو شبيهاً جداً بـ"جيسون ستيثام".‏

181
00:10:25,499 --> 00:10:28,836
‏‏- "جيسون ستيثام".
‏- إنه صورة طبق الأصل عنه.‏

182
00:10:28,920 --> 00:10:30,880
‏"جاسانيك" هذا مذهل.‏

183
00:10:32,339 --> 00:10:34,425
‏‏- شكراً.
‏- أجل. على الرحب والسعة.‏

184
00:10:34,508 --> 00:10:36,886
‏‏- أيمكنني أن أكلمك قليلاً؟
‏- بالطبع. ما الأمر؟‏

185
00:10:36,969 --> 00:10:42,349
‏‏لا أظن أن الوضع مناسب
‏لتحاول عرض فيلمك على "فيكتور".‏

186
00:10:42,433 --> 00:10:45,812
‏‏لم أكن أعرض شيئاً،
‏بل كنت أتحدث عن مقال أعجبني.‏

187
00:10:45,895 --> 00:10:49,356
‏‏- أعرف، لكن...
‏- بدا مهتماً قليلاً. لا أعرف...‏

188
00:10:49,440 --> 00:10:51,734
‏إنه يتظاهر بالاهتمام من باب اللياقة.‏

189
00:10:51,818 --> 00:10:56,030
‏‏وأحاول إبعاد الناس عنه
‏لئلا يتصرف بفظاظة. لذا...‏

190
00:10:56,113 --> 00:11:00,827
‏‏التزم بعملك فقط.
‏علم الفتاة دروسها، إن كان هذا يناسبك.‏

191
00:11:00,910 --> 00:11:03,412
‏‏- لا، بالتأكيد. أفهم الأمر.
‏- نعم، حسناً.‏

192
00:11:06,415 --> 00:11:07,583
‏ماذا تودين أن تري أولاً؟‏

193
00:11:07,667 --> 00:11:11,754
‏‏مكتب التسجيل أم متدربنا "مايسون"
‏الذي يرتدي ربطة عنق الفراشة يومياً؟‏

194
00:11:11,838 --> 00:11:13,840
‏‏- "مايسون"، رجاءً.
‏- هذا واضح.‏

195
00:11:13,923 --> 00:11:16,008
‏مرحباً. كيف الحال؟‏

196
00:11:16,092 --> 00:11:17,719
‏من هذه الغريبة؟‏

197
00:11:17,802 --> 00:11:20,471
‏‏هذا الدكتور "غريغ".
‏لديه برنامج، "هارت ورك".‏

198
00:11:20,554 --> 00:11:22,598
‏دكتور "غريغ"، هذه "ستيلا".‏

199
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
‏عندها "بودكاست" مذهل عن الجنس والعلاقات.‏

200
00:11:25,977 --> 00:11:28,312
‏إننا نحاول ضمها إلى "غرافيتي".‏

201
00:11:29,480 --> 00:11:31,482
‏"ستيلا". رائع.‏

202
00:11:31,565 --> 00:11:33,735
‏برنامج عن الجنس والعلاقات.‏

203
00:11:34,443 --> 00:11:36,695
‏أرحب بشخص آخر للقيام بالعمل‏

204
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
‏‏الذي أقوم به، حيث أن هناك الكثير
‏مما يتطلب القيام به.‏

205
00:11:39,782 --> 00:11:42,118
‏هناك الكثيرون يحتاجون إلى مساعدتنا.‏

206
00:11:42,201 --> 00:11:45,246
‏‏- أتعرفين برنامجي؟
‏- أنا أستمع إلى "بودكاست" فقط.‏

207
00:11:46,956 --> 00:11:50,626
‏‏- أين درست كيفية عمل "بودكاست".
‏- لا أعرف. عن طريق "يوتيوب".‏

208
00:11:55,089 --> 00:11:56,673
‏‏- إنه مخيف.
‏- لا.‏

209
00:11:56,758 --> 00:11:59,260
‏بل هو طفل ضخم بأنفاس برائحة القهوة.‏

210
00:11:59,343 --> 00:12:00,552
‏لقد ضاجعته.‏

211
00:12:02,138 --> 00:12:04,598
‏كانت خطة لإحراز منفعة، لذا فهي لا تُحتسب.‏

212
00:12:04,681 --> 00:12:06,058
‏أظن هذا.‏

213
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
‏ما الذي تفعله؟‏

214
00:12:14,316 --> 00:12:18,780
‏‏أرمي الحجارة
‏محاولاً إدخالها في تلك النافذة.‏

215
00:12:18,863 --> 00:12:21,657
‏‏- لست بارعاً في ذلك.
‏- هل تشعر بالملل؟‏

216
00:12:21,740 --> 00:12:23,534
‏أشعر بالملل الشديد.‏

217
00:12:23,617 --> 00:12:26,495
‏لدي الشعور نفسه. "أتلانتا" مملة.‏

218
00:12:26,578 --> 00:12:27,621
‏إنها الأسوأ.‏

219
00:12:27,704 --> 00:12:30,624
‏ونحن على أطرافها، وهذا أصعب.‏

220
00:12:30,707 --> 00:12:34,336
‏‏أظن أنه لم يعد لدي ما أفعله
‏في هذه المدينة.‏

221
00:12:34,420 --> 00:12:35,629
‏هذا غريب.‏

222
00:12:35,712 --> 00:12:38,590
‏‏إن قال لي أحد آخر
‏أن أذهب إلى عالم "كوكا كولا"،‏

223
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
‏‏- سأنتحر.
‏- أجل.‏

224
00:12:40,968 --> 00:12:45,014
‏‏ذهبت إلى هناك يوم الأحد.
‏حاولت زيارته لكنه كان مغلقاً للتحسينات.‏

225
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
‏لذا نظرت عبر النافذة فحسب.‏

226
00:12:47,641 --> 00:12:50,311
‏‏بدا المكان جميلاً.
‏فيه بعض التذكارات الجميلة.‏

227
00:12:52,604 --> 00:12:55,566
‏ماذا تنوي أن تفعل الليلة؟‏

228
00:12:55,649 --> 00:12:59,278
‏لأن لدي حجز في مطعم سمعت أنه جيد‏

229
00:12:59,361 --> 00:13:02,990
‏‏اسمه "أوك آند هوك".
‏يمكننا تغيير الحجز من شخص إلى شخصين.‏

230
00:13:03,074 --> 00:13:07,203
‏‏أتظن أنه يمكنهم ذلك؟
‏أتظنهم يستطيعون تغيير الحجز؟‏

231
00:13:07,286 --> 00:13:09,413
‏هذه الليلة غير مناسبة.‏

232
00:13:09,496 --> 00:13:12,791
‏يبدو هذا ممتعاً، لكن أظنني سأستريح.‏

233
00:13:12,875 --> 00:13:15,502
‏‏لقد عملت كثيراً اليوم،
‏ولم يبق غير الليلة لأستريح.‏

234
00:13:15,586 --> 00:13:18,965
‏فهمت أنك تشعر بالملل وعدم الاستقرار هنا.‏

235
00:13:19,048 --> 00:13:20,925
‏ولدي الشعور نفسه، ففكرت...‏

236
00:13:21,008 --> 00:13:22,718
‏لنرم المزيد من الحجارة.‏

237
00:13:22,801 --> 00:13:25,429
‏‏- لنر ما لديك أيها الرامي البارع.
‏- حسناً.‏

238
00:13:28,099 --> 00:13:31,602
‏أهذه الذراع التي ترمي بها؟ جرب اليمنى.‏

239
00:13:31,685 --> 00:13:33,896
‏‏- لا، أنا أعسر.
‏- حسناً.‏

240
00:13:51,413 --> 00:13:53,875
‏‏- مرحباً.
‏- كنت أقرأ الجزء‏

241
00:13:53,958 --> 00:13:56,627
‏الذي يسخرون فيه من شخصية "روبرت كون".‏

242
00:13:56,710 --> 00:13:59,796
‏لم أكن أعرف كم هذا الكتاب معاد للسامية.‏

243
00:13:59,881 --> 00:14:00,882
‏ماذا؟‏

244
00:14:02,133 --> 00:14:04,093
‏أجل.‏

245
00:14:04,176 --> 00:14:06,929
‏لقد قرأت 10 صفحات منه وأعجبني كثيراً،‏

246
00:14:07,013 --> 00:14:10,182
‏لكن لم تسنح لي الفرصة لأقرأ الكثير.‏

247
00:14:10,266 --> 00:14:11,433
‏عذراً.‏

248
00:14:12,809 --> 00:14:13,936
‏لا بأس.‏

249
00:14:14,020 --> 00:14:17,273
‏‏- هل أنت غاضب مني؟
‏- لا، أظن أنني...‏

250
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
‏لا أعرف.‏

251
00:14:18,482 --> 00:14:21,527
‏بدأ البعد يؤثر بي، كما أظن.‏

252
00:14:21,610 --> 00:14:24,780
‏أنا مشتاق إلى الديار.‏

253
00:14:26,532 --> 00:14:28,534
‏‏- أمن السخيف قول ذلك؟
‏- لا.‏

254
00:14:28,617 --> 00:14:32,496
‏‏أنت تعيش بعيداً ‏في غرفة فندق في "أتلانتا".‏

255
00:14:32,579 --> 00:14:33,580
‏أفهم الأمر.‏

256
00:14:33,664 --> 00:14:35,832
‏‏لست واثقة بأنه يمكنني
‏ممارسة الجنس معك عبر الهاتف‏

257
00:14:35,917 --> 00:14:37,334
‏بعد أن قلت "مشتاق إلى الديار".‏

258
00:14:38,627 --> 00:14:39,836
‏هذا منصف.‏

259
00:14:40,837 --> 00:14:42,006
‏إذن...‏

260
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
‏‏- كيف حالك؟
‏- بخير تماماً!‏

261
00:14:44,967 --> 00:14:47,053
‏من المدهش أن العمل محتمل.‏

262
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
‏تركت هاتفي في السيارة في يوم سابق‏

263
00:14:49,096 --> 00:14:50,890
‏لمدة ساعة ولم أفزع.‏

264
00:14:50,973 --> 00:14:53,267
‏‏- هذا مذهل.
‏- نظفت الحمام.‏

265
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
‏‏ورميت علبة ظلال عيون من التسعينيات.
‏وأنجزت الأمور.‏

266
00:14:55,727 --> 00:14:58,064
‏جيد. أحسنت.‏

267
00:15:04,153 --> 00:15:05,446
‏حسناً إذن.‏

268
00:15:05,529 --> 00:15:09,408
‏سأتركك لتستأنفي ما كنت تقومين به.‏

269
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
‏وأيضاً...‏

270
00:15:12,078 --> 00:15:13,079
‏أنا أفتقدك.‏

271
00:15:13,745 --> 00:15:15,081
‏وأنا أيضاً أفتقدك.‏

272
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
‏حسناً.‏

273
00:15:18,918 --> 00:15:20,752
‏‏- طابت ليلتك.
‏- وداعاً.‏

274
00:15:30,804 --> 00:15:31,847
‏"مقهى (تروبيكال)"‏

275
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
‏مرحباً، أنا "ميكي". مدمنة كحول.‏

276
00:15:33,515 --> 00:15:34,850
‏مرحباً يا "ميكي".‏

277
00:15:34,934 --> 00:15:37,894
‏واجهت صعوبة خلال زيارة أبي لي،‏

278
00:15:38,895 --> 00:15:41,148
‏لكنني ممتنة لوجودي هنا.‏

279
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
‏‏لقد أصبحت آتي أكثر
‏وأشعر بالسرور لوجودي هنا،‏

280
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
‏وأنا ممتنة لوجودي هنا اليوم.‏

281
00:15:49,365 --> 00:15:54,370
‏"التفكير الإدماني"‏

282
00:16:22,648 --> 00:16:24,858
‏أهلاً، أنا "ميكي". اترك رسالة.‏

283
00:16:28,362 --> 00:16:32,574
‏‏مرحباً. أيمكنني الحصول
‏على أصابع الدجاج وبوظة الفانيلا؟‏

284
00:16:34,576 --> 00:16:36,328
‏أجل، اسمي "غاس".‏

285
00:16:39,956 --> 00:16:41,250
‏تباً.‏

286
00:16:47,964 --> 00:16:50,384
‏"اليوم 15"‏

287
00:16:55,514 --> 00:17:00,727
‏‏"ميكي". أنهيت للتو مكالمة مع "ستيلا".
‏إنها لا تشعر بالحماس هنا.‏

288
00:17:00,811 --> 00:17:04,815
‏‏فهي تشعر بأن هذا المكان شديد الصرامة
‏ولا يتناسب مع مزاجها.‏

289
00:17:04,898 --> 00:17:06,317
‏هذا مريع، أنا آسفة.‏

290
00:17:06,400 --> 00:17:10,696
‏‏واضح أنه كان يجب أن آخذها أنا بالجولة.
‏لا تقلقي، سأتجاوز الأمر.‏

291
00:17:10,779 --> 00:17:15,742
‏علينا إيجاد شخص آخر. هناك "يوهان إكس".‏

292
00:17:15,826 --> 00:17:19,830
‏‏الذي يجعل المشاهير
‏يتحدثون عن نظريات المؤامرة المفضلة لهم.‏

293
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
‏هؤلاء رائعون جداً.‏

294
00:17:21,498 --> 00:17:22,999
‏هناك حلقة مع "أنثوني أندرسون"‏

295
00:17:23,084 --> 00:17:25,127
‏‏تحدثوا فيها عن جثث كائنات فضائية
‏في "فورت نوكس".‏

296
00:17:25,211 --> 00:17:27,046
‏ما رأيك أن أتحدث إلى "ستيلا"؟‏

297
00:17:27,129 --> 00:17:30,424
‏‏أظن أنه بإمكاني جلبها
‏لو اقتصر الأمر علي وعليها،‏

298
00:17:30,507 --> 00:17:32,634
‏بعد ساعات العمل الرسمية، بدون وجود أحد.‏

299
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
‏أجل، افعلي. حاولي، اتفقنا؟‏

300
00:17:34,928 --> 00:17:36,472
‏سيكون ذلك مميزاً جداً.‏

301
00:17:36,555 --> 00:17:39,558
‏حقاً، إن جلبتها،‏

302
00:17:39,641 --> 00:17:42,394
‏يمكنك تولي إنتاج ذلك البرنامج برمته.‏

303
00:17:42,478 --> 00:17:44,313
‏سأعطيك عنوان بريدها الإلكتروني.‏

304
00:17:44,396 --> 00:17:46,940
‏إن له اسماً فاحشاً. أنا واثقة.‏

305
00:17:47,023 --> 00:17:51,027
‏مثل، "مهبل الشرف" أو "ثقة مهبلية تامة" 
أو ما شابه.‏

306
00:17:51,112 --> 00:17:53,155
‏لا يمكنني تذكره.‏

307
00:17:56,908 --> 00:17:57,909
‏مرحباً يا "كروكشانك".‏

308
00:17:58,785 --> 00:18:00,662
‏ما الذي تفعله في الأسفل؟‏

309
00:18:02,331 --> 00:18:05,000
‏لا أدري. لقد وضعوا جهاز توجيه في الكوخ،‏

310
00:18:05,084 --> 00:18:08,337
حيث يمكنني التقاط إرسال قوي للإنترنت
‏إن جلست هنا بدون إزعاج أحد.‏

311
00:18:08,420 --> 00:18:09,713
‏لا يهمني.‏

312
00:18:09,796 --> 00:18:12,799
‏علي التحدث إليك. انتاب "فيكتور" حلم.‏

313
00:18:12,883 --> 00:18:14,135
‏‏- انتابه حلم؟
‏- اصمت.‏

314
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
‏انتابه حلم عن فيلمك في القطب الشمالي،‏

315
00:18:16,637 --> 00:18:18,722
‏وهو يراها فكرة رائعة،‏

316
00:18:18,805 --> 00:18:21,392
‏ويتساءل إن كنت تود المجيء إلى "نيويورك"‏

317
00:18:21,475 --> 00:18:22,893
‏لتعمل عليها معه.‏

318
00:18:23,477 --> 00:18:25,812
‏ومعي، كما هو واضح.‏

319
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
‏هذا خبر رائع.‏

320
00:18:29,400 --> 00:18:31,193
‏‏- إنه مثير جداً.
‏- أجل.‏

321
00:18:31,277 --> 00:18:34,196
‏أجل. إنك لا تعبث معي، صحيح؟‏

322
00:18:34,280 --> 00:18:36,407
‏‏- هذه ليست مزحة...
‏- ليست مزحة.‏

323
00:18:36,490 --> 00:18:38,992
‏‏- إنها فرصة كبيرة لي.
‏- بالتأكيد.‏

324
00:18:39,993 --> 00:18:42,996
‏إذن، سأعمل على التفاصيل معه‏

325
00:18:43,079 --> 00:18:44,956
‏وسأراسلك بالبريد الإلكتروني أو ما شابه.‏

326
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
‏شكراً يا "تومي".‏

327
00:18:46,333 --> 00:18:47,501
‏شكراً جزيلاً.‏

328
00:18:50,337 --> 00:18:51,380
‏حسناً.‏

329
00:18:52,798 --> 00:18:55,342
‏‏- مرحباً، أنا "نيت". مدمن كحول.
‏- مرحباً يا "نيت".‏

330
00:18:55,426 --> 00:18:59,471
‏ألدينا حضور جدد؟ أيحتفل أحد بمناسبة اليوم؟‏

331
00:19:00,722 --> 00:19:02,098
‏هل أكمل أحدكم 30 يوماً بدون كحول؟‏

332
00:19:03,559 --> 00:19:04,976
‏أنا أكملت 30 يوماً.‏

333
00:19:05,060 --> 00:19:06,228
‏تعالي.‏

334
00:19:08,730 --> 00:19:11,233
‏‏- مرحباً. أنا "ميكي". مدمنة كحول.
‏- أهلاً يا "ميكي".‏

335
00:19:11,317 --> 00:19:12,693
‏‏- تفضلي.
‏- شكراً.‏

336
00:19:12,776 --> 00:19:14,903
‏‏- أحسنت.
‏- شكراً.‏

337
00:19:18,615 --> 00:19:20,284
‏حسناً.‏

338
00:19:20,367 --> 00:19:23,245
‏تهانينا. ليس أمراً سهلاً.‏

339
00:19:23,329 --> 00:19:24,330
‏شكراً.‏

340
00:19:24,413 --> 00:19:26,873
‏90 يوماً. هل أكمل أحد 90 يوماً؟‏

341
00:19:28,917 --> 00:19:33,088
‏‏آخر مرة تلقيت مكافأة كهذه،
‏احتفلت بشرب الكثير من الفودكا.‏

342
00:19:33,172 --> 00:19:35,424
‏لكن لدي شعور حسن حيال هذه المرة.‏

343
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
‏عليك المضي ببطء وحذر.‏

344
00:19:39,595 --> 00:19:45,434
‏‏كان مشرفي يقول إنه عندما تعتقدين
‏أنه يمكنك المضي بدون تفكير،‏

345
00:19:45,517 --> 00:19:50,021
‏يشتد الإدمان. لذا... أعرف.‏

346
00:19:50,105 --> 00:19:51,898
‏‏- ابقي قوية.
‏- أجل.‏

347
00:19:52,983 --> 00:19:54,443
‏يمكنك فعل ذلك.‏

348
00:19:54,526 --> 00:19:56,152
‏تهانينا. أحسنت.‏

349
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
‏أتعلمين؟ أنت محقة.‏

350
00:20:00,073 --> 00:20:03,577
‏علي المضي في الإقلاع عن الإدمان بشكل جدي.‏

351
00:20:03,660 --> 00:20:05,371
‏8 شهور؟‏

352
00:20:05,454 --> 00:20:07,038
‏أتكونين مشرفتي؟‏

353
00:20:07,122 --> 00:20:08,790
‏أجل.‏

354
00:20:08,874 --> 00:20:10,584
‏أجل، في أي وقت.‏

355
00:20:11,377 --> 00:20:12,544
‏رائع.‏

356
00:20:14,713 --> 00:20:16,882
‏هل أكمل أحد سنة ونصف؟‏

357
00:20:18,091 --> 00:20:19,092
‏"هاتف (غاس) الخلوي"‏

358
00:20:19,175 --> 00:20:20,386
‏هل أكمل أحد سنتين؟‏

359
00:20:21,553 --> 00:20:23,222
‏شكراً على حضوركم الليلة.‏

360
00:20:23,305 --> 00:20:25,974
‏شكراً على قدومكم إلى الاجتماع. هذا مفيد.‏

361
00:20:26,057 --> 00:20:28,560
‏عودوا. كل هذا العمل الجيد مفيد.‏

362
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
‏أحسنتم.‏

363
00:20:47,996 --> 00:20:50,040
‏‏"(داستن) - عدت من زيارة البيطري.
‏(باستر) مريض جداً.‏

364
00:20:50,123 --> 00:20:52,083
‏أود التحدث إليك."‏

365
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
‏تباً.‏

366
00:20:58,089 --> 00:21:00,717
‏مرحباً، أنت هنا. هل رأيت ما أرسله "غاس"؟‏

367
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
‏لا.‏

368
00:21:02,803 --> 00:21:06,515
‏ظننتها من "راندي"، لكنها من "غاس".‏

369
00:21:11,853 --> 00:21:13,272
‏إنها ورود كثيرة.‏

370
00:21:13,355 --> 00:21:16,149
‏‏- ثمة بطاقة، إن أردت قراءتها.
‏- حسناً.‏

371
00:21:18,068 --> 00:21:21,905
‏"30 وردة لـ30 يوماً من الإقلاع عن الشرب.‏

372
00:21:21,988 --> 00:21:23,865
‏نخب 30 يوماً آخر."‏

373
00:21:23,949 --> 00:21:25,075
‏هذا لطيف جداً.‏

374
00:21:25,158 --> 00:21:27,536
‏تهانينا. هذا رائع حقاً.‏

375
00:21:27,619 --> 00:21:31,039
‏‏"نخب 30 يوماً آخر"؟
‏لم يبدو هذا تهديداً مبطناً؟‏

376
00:21:31,122 --> 00:21:32,749
‏أنا واثقة بأن نيته طيبة.‏

377
00:21:32,833 --> 00:21:36,628
‏أنت محقة. آسفة. أنا متعبة. سأذهب لأستلقي.‏

378
00:21:41,132 --> 00:21:42,426
‏تهانينا!‏

379
00:21:44,470 --> 00:21:48,849
‏سأجد مكاناً آخر لوضع هذه.‏

380
00:22:05,574 --> 00:22:07,033
‏"شكراً على الورود. أنت لطيف.‏

381
00:22:07,117 --> 00:22:09,620
‏‏سأنام، لدي لقاء باكر.
‏لنتحدث غداً. قبلات"‏

382
00:22:18,253 --> 00:22:20,672
‏"اليوم 17"‏

383
00:22:22,591 --> 00:22:26,011
‏هذا يسهل الأمور، إذ أنه منشغل بالكثير.‏

384
00:22:27,012 --> 00:22:28,889
‏هذا سيسهل سير الأمور، مفهوم؟‏

385
00:22:28,972 --> 00:22:31,725
‏‏- بالنسبة إلى النصوص...
‏- "تومي".‏

386
00:22:31,808 --> 00:22:34,478
‏آسف على المقاطعة. أيمكنني محادثتك؟‏

387
00:22:34,561 --> 00:22:35,937
‏‏- نعم.
‏- حسناً.‏

388
00:22:36,021 --> 00:22:39,941
‏‏- ما الأمر؟
‏- لا أخفيك سراً،‏

389
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
‏أنا مرتبط بعلاقة بامرأة‏

390
00:22:41,777 --> 00:22:44,905
‏وقد كان من الصعب أن أكون هنا‏

391
00:22:44,988 --> 00:22:46,448
‏‏- بعيداً عنها.
‏- أجل.‏

392
00:22:46,532 --> 00:22:50,494
‏وأود العمل مع "فيكتور" بالفعل.‏

393
00:22:50,577 --> 00:22:54,372
‏ويصعب علي التفكير‏

394
00:22:54,456 --> 00:22:57,375
‏‏في قضائي أسابيع في "نيويورك"
‏بعيداً عن "لوس أنجلوس".‏

395
00:22:57,459 --> 00:22:59,878
‏لا يبدو الوضع مناسباً.‏

396
00:22:59,961 --> 00:23:02,506
‏أجل. لا. أتفهم الأمر تماماً.‏

397
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
‏فأنا أمر بنفس المشكلة.‏

398
00:23:04,591 --> 00:23:06,301
‏أنا بعيد عن عائلتي، والأمر ليس سهلاً.‏

399
00:23:06,384 --> 00:23:10,055
‏تقول زوجتي، "أنت على علاقة بـ(فيكتور)."‏

400
00:23:10,138 --> 00:23:12,641
‏وهذا مريع لأنه صحيح.‏

401
00:23:12,724 --> 00:23:14,225
‏إذن فأنت تفهم.‏

402
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
‏‏- تماماً.
‏- أنت تفهم.‏

403
00:23:16,061 --> 00:23:20,315
‏لا أود رفض عرض "فيكتور" لكن‏...

404
00:23:20,398 --> 00:23:22,943
‏أنت تعرفه، أثمة طريقة لحل هذا الأمر؟‏

405
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
‏ما رأيك بهذا؟‏

406
00:23:24,611 --> 00:23:26,905
‏قل له إنك مهتم بالمشروع.‏

407
00:23:26,988 --> 00:23:28,990
‏وإنك تود العمل عبر "سكايب".‏

408
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
‏‏- لا يتطلب الأمر الكثير.
‏- حقاً؟‏

409
00:23:31,076 --> 00:23:32,077
‏نعم.‏

410
00:23:32,160 --> 00:23:36,582
‏‏أخشى أن يعتبر ذلك دلالة
‏على عدم اهتمامي التام بالأمر.‏

411
00:23:36,665 --> 00:23:38,709
‏ولا أريد ذلك لأنني مهتم فعلاً.‏

412
00:23:38,792 --> 00:23:40,418
‏لا، هذا ليس غريباً أبداً.‏

413
00:23:40,502 --> 00:23:42,671
‏‏له عائلة في "كوريا"
‏يتصل بها عبر "سكايب" دوماً.‏

414
00:23:42,754 --> 00:23:43,922
‏ولو ذهبت إلى "نيويورك"،‏

415
00:23:44,005 --> 00:23:46,842
‏فستتراسلان بالبريد الإلكتروني.‏

416
00:23:46,925 --> 00:23:48,093
‏‏- حقاً؟
‏- أجل.‏

417
00:23:48,176 --> 00:23:51,972
‏‏سأساعدك على تمهيد الأمر.
‏سأقابلك في مقطورته على الغداء.‏

418
00:23:52,055 --> 00:23:54,390
‏‏- حسناً. شكراً جزيلاً.
‏- سنفعلها.‏

419
00:23:54,475 --> 00:23:55,476
‏أجل. سأتولى الأمر.‏

420
00:23:59,395 --> 00:24:01,272
‏يمكنني تدخين الحشيش، هذه ليست المشكلة.‏

421
00:24:01,356 --> 00:24:03,984
‏لكنني أُصاب بالهلع وأرفض لمس الرجل.‏

422
00:24:04,067 --> 00:24:06,820
‏هل يمكن المضاجعة وتدخين الحشيش معاً؟‏

423
00:24:06,903 --> 00:24:08,113
أرسلوا لي تغريداتكم.‏

424
00:24:18,582 --> 00:24:19,666
‏مرحباً.‏

425
00:24:20,751 --> 00:24:24,420
‏مرحباً. عذراً. هل أيقظتك؟‏

426
00:24:26,297 --> 00:24:27,674
‏أجل.‏

427
00:24:28,925 --> 00:24:30,677
‏قال لي "تومي" أن آتي إلى هنا.‏

428
00:24:31,553 --> 00:24:34,139
‏‏- أتعرف أين "تومي"؟
‏- "تومي".‏

429
00:24:34,222 --> 00:24:36,391
‏أنا وأنت و"تومي"، كنا سنتحدث.‏

430
00:24:41,312 --> 00:24:42,438
‏حسناً.‏

431
00:24:42,523 --> 00:24:43,690
‏آسف على إيقاظك.‏

432
00:24:43,774 --> 00:24:47,485
‏‏طلب مني "تومي" أن آتي
‏للتحدث عن فيلم القطب الشمالي.‏

433
00:24:47,569 --> 00:24:48,695
‏فيلم القطب الشمالي؟‏

434
00:24:48,779 --> 00:24:52,407
‏أردت مراجعة المواعيد معك.‏

435
00:24:52,490 --> 00:24:53,700
‏إنه أمر سهل جداً.‏

436
00:24:56,244 --> 00:24:58,539
‏ظننت أن "تومي" سيكون هنا.‏

437
00:24:58,622 --> 00:25:00,791
‏لدي فكرة.‏

438
00:25:00,874 --> 00:25:02,250
‏أتعرف...‏

439
00:25:02,333 --> 00:25:05,045
‏لنقم بالترجمة عبر "غوغل".‏

440
00:25:05,128 --> 00:25:06,880
‏أظن أن هذا قد يفيد.‏

441
00:25:08,256 --> 00:25:11,968
‏أود أن أكتب الفيلم...‏

442
00:25:13,136 --> 00:25:17,558
‏‏أعرف. أنا آسف.
‏أتمنى لو كان "تومي" هنا ليترجم.‏

443
00:25:17,641 --> 00:25:19,309
‏هل هذا...‏

444
00:25:20,602 --> 00:25:22,187
‏"آسف لأنني أيقظتك. أود كتابة الفيلم معك!"‏

445
00:25:22,312 --> 00:25:23,980
‏‏"أيمكنني التواصل عبر (سكايب)
‏من (لوس أنجلوس)؟"‏

446
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
‏موافق؟ أهذا جيد؟‏

447
00:25:27,150 --> 00:25:28,569
‏حقاً؟‏

448
00:25:28,652 --> 00:25:29,695
‏لا.‏

449
00:25:29,778 --> 00:25:30,987
‏ليس من "لوس أنجلوس".‏

450
00:25:31,071 --> 00:25:32,823
‏ليس من "لوس أنجلوس".‏

451
00:25:32,906 --> 00:25:35,241
‏لا أظن أن علينا العمل معاً.‏

452
00:25:35,325 --> 00:25:37,118
‏تباً.‏

453
00:25:37,202 --> 00:25:38,494
‏"تومي".‏

454
00:25:38,579 --> 00:25:41,790
‏هل أيقظته؟ أنا آسف جداً.‏

455
00:25:41,873 --> 00:25:43,750
‏أخبرني أنه سيأخذ قيلولة.‏

456
00:25:43,834 --> 00:25:47,128
‏نسيت أن أخبرك. أشعر بالغباء الشديد.‏

457
00:25:47,212 --> 00:25:49,422
‏‏- رباه.
‏- هل أنت جاد؟‏

458
00:25:50,591 --> 00:25:51,592
‏بربك يا "تومي".‏

459
00:25:51,675 --> 00:25:52,718
‏ماذا؟‏

460
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
‏لا يسعني سوى التفكير في أنك نصبت لي فخاً.‏

461
00:25:55,553 --> 00:25:58,765
‏لا يا رجل. أنت تعجبني. ما كنت لأفعل هذا.‏

462
00:25:58,849 --> 00:26:00,433
‏ألم تنصب لي فخاً؟‏

463
00:26:00,516 --> 00:26:03,895
‏أشعر بالاستياء الشديد لأنني ارتكبت غلطة.‏

464
00:26:03,979 --> 00:26:05,647
‏‏- أنا آسف.
‏- لنتحدث لاحقاً عن الأمر.‏

465
00:26:05,731 --> 00:26:07,357
‏‏- بالطبع.
‏- أنا آسف جداً.‏

466
00:26:07,440 --> 00:26:11,820
‏‏- أيمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟
‏- "غاس"، على الأرجح أن عليك...‏

467
00:26:11,903 --> 00:26:14,823
‏‏- سيستأنف قيلولته.
‏- ماذا؟‏

468
00:26:14,906 --> 00:26:16,366
‏إنه يكره أن يتم إيقاظه.‏

469
00:26:17,033 --> 00:26:20,620
‏‏أتساءل يا "تومي"،
‏كيف يُقال "سحقاً لك" بالكورية؟‏

470
00:26:21,663 --> 00:26:23,498
‏سحقاً لك.‏

471
00:26:24,290 --> 00:26:26,292
‏لا، قصدت...‏

472
00:26:27,502 --> 00:26:28,670
‏تباً!‏

473
00:26:31,506 --> 00:26:36,011
‏‏لم ترغبون كثيراً في العمل معي؟
‏أنا أحب الأمور كما هي الآن.‏

474
00:26:36,094 --> 00:26:38,138
‏يمكن أن نعمل وحدنا أنا وأنت.‏

475
00:26:38,221 --> 00:26:40,724
‏لهذا أردت أن تأتي بعد انتهاء الدوام.‏

476
00:26:40,807 --> 00:26:42,809
‏يمكننا التسجيل متى شئت.‏

477
00:26:42,893 --> 00:26:45,186
‏ويمكننا فعل ما نشاء.‏

478
00:26:45,270 --> 00:26:48,523
‏‏- لا أحد يهتم.
‏- أود تقديم برنامجي مرتدية بيجامتي.‏

479
00:26:48,606 --> 00:26:51,860
‏‏أود فعل كل شيء مرتدية بيجامتي،
‏لكن سيصبح الأمر مكرراً.‏

480
00:26:51,943 --> 00:26:55,405
‏‏أتودين أن يكون عمرك 40
‏وتتحدثين عن مضاجعة موظف التوصيلات؟‏

481
00:26:55,488 --> 00:26:56,948
‏لا أود أن يكون عمري 40.‏

482
00:26:57,908 --> 00:27:00,368
‏استمعت إليك تتحدثين مدة 30 دقيقة‏

483
00:27:00,451 --> 00:27:02,663
‏عن كيف أنك بعثت بصورة فتحة شرجك
إلى رجل.‏

484
00:27:02,746 --> 00:27:06,833
‏‏وكان الأمر طريفاً جداً،
‏لكن ما المغزى من ذلك؟‏

485
00:27:06,917 --> 00:27:08,835
‏ما الفكرة وراء فتحة الشرج؟‏

486
00:27:10,045 --> 00:27:11,254
‏أنا جادة.‏

487
00:27:11,337 --> 00:27:14,465
‏عليك التفكير في ذلك في مرحلة ما، صحيح؟‏

488
00:27:14,549 --> 00:27:18,636
‏‏سبب فعلك لهذا مثير للاهتمام
‏بمقدار ما تفعلينه.‏

489
00:27:18,720 --> 00:27:23,224
‏حسناً، خذيني كمثال على حالة فاشلة.‏

490
00:27:23,308 --> 00:27:26,186
‏‏من أواعده موجود في "أتلانتا"،
‏لذا نقوم بممارسة الجنس عبر الهاتف.‏

491
00:27:26,269 --> 00:27:28,772
‏‏هذا ممتع. يحب الناس
‏أن يسمعوا عن الجنس عبر الهاتف.‏

492
00:27:28,855 --> 00:27:30,691
‏إليك الأمر المثير للاهتمام حقاً.‏

493
00:27:30,774 --> 00:27:33,944
‏أجعله يتصل بي كل ليلة في الـ6 مساء تماماً‏

494
00:27:34,027 --> 00:27:36,988
‏وعليه الرد على رسائلي خلال 30 دقيقة.‏

495
00:27:37,072 --> 00:27:38,824
‏أنت مجنونة إذن.‏

496
00:27:38,907 --> 00:27:42,618
‏‏بالتأكيد، لكن أليس هو مجنوناً أيضاً
‏لموافقته على ذلك؟‏

497
00:27:42,703 --> 00:27:45,288
‏‏- ربما يحبك.
‏- عليه ألا يفعل.‏

498
00:27:45,371 --> 00:27:47,207
‏فهذا فشل أيضاً.‏

499
00:27:48,041 --> 00:27:50,711
‏يمكنني جعل برنامجك رائعاً جداً.‏

500
00:27:50,794 --> 00:27:52,503
‏تعالي لتعملي معي فحسب.‏

501
00:27:52,587 --> 00:27:54,047
‏لنقم بهذا.‏

502
00:27:56,091 --> 00:27:57,884
‏‏- حسناً، تباً. موافقة.
‏- رائع.‏

503
00:27:57,968 --> 00:27:59,720
‏‏- لنفعل ذلك بإتقان.
‏- حسناً.‏

504
00:27:59,803 --> 00:28:02,889
‏بم رد عليك الرجل 
حين أرسلت له صورة قتحة شرجك؟‏

505
00:28:02,973 --> 00:28:04,015
‏لا شيء.‏

506
00:28:04,099 --> 00:28:06,101
‏لم يصلني رد لأسبوعين.‏

507
00:28:06,184 --> 00:28:09,813
‏‏ثم أرسل لي وجهاً محرجاً يقول،
‏"لا أريد علاقة معك."‏

508
00:28:12,232 --> 00:28:14,901
‏حان وقت التصويت. مص ثديي المرأة.‏

509
00:28:14,985 --> 00:28:17,570
‏أهو لمتعة الرجل؟ أم للمرأة؟‏

510
00:28:17,653 --> 00:28:18,947
‏أظن أنه لكليهما.‏

511
00:28:19,030 --> 00:28:20,031
‏"(غاس) - اطمئنان بدون جلبة"‏

512
00:28:20,115 --> 00:28:21,157
‏غردوا لي بآرائكم ومشاعركم.‏

513
00:28:21,241 --> 00:28:23,910
‏لم تردني قصص كافية منكم‏

514
00:28:23,994 --> 00:28:26,747
‏‏عن العلاقات الجنسية في سيارات خدمة "أوبر"
‏وأشعر بالخيبة.‏

515
00:28:26,830 --> 00:28:27,831
‏"(داستن)"‏

516
00:28:27,914 --> 00:28:28,915
‏ستكفيني أية قصة.‏

517
00:28:28,999 --> 00:28:31,376
‏‏هل انجذبتم إلى سائق "أوبر"
‏ودعوتموه إلى المضاجعة؟‏

518
00:28:31,459 --> 00:28:34,462
‏‏سيكون من الرائع أن نسمع عن مضاجعة
‏متعددة الأطراف ضمن نطاق "أوبر".‏

519
00:28:34,545 --> 00:28:36,631
أرسلوا لي تغريداتكم مهما كانت.‏

520
00:28:36,714 --> 00:28:38,759
‏إعلان سريع. إن كنت مصراً على ارتداء‏...

521
00:28:38,842 --> 00:28:40,010
‏"كيف حال (باستر)؟ - ليس بخير."‏

522
00:28:40,093 --> 00:28:41,219
‏"(غاس) - أتودين التحدث عبر (سكايب)؟"‏

523
00:28:41,302 --> 00:28:43,471
...‏عقد صليب، انزعه قبل أن تضاجعني،‏

524
00:28:43,554 --> 00:28:46,432
‏لئلا يتدلى الصليب في فمي ونحن نتضاجع.‏

525
00:28:49,895 --> 00:28:52,438
‏‏- مرحباً، ها أنت.
‏- مرحباً.‏

526
00:28:52,522 --> 00:28:54,941
‏عذراً، لقد كنت متعبة ومتوترة،‏

527
00:28:55,025 --> 00:28:56,651
‏‏- لا أدري.
‏- لا بأس.‏

528
00:28:56,735 --> 00:28:58,528
‏أنا مسرور لرؤية وجهك.‏

529
00:28:58,611 --> 00:28:59,988
‏هل تفقدت بريدك الإلكتروني؟‏

530
00:29:00,071 --> 00:29:02,157
‏‏- لا، ماذا أرسلت؟
‏- هل ترينها؟‏

531
00:29:02,240 --> 00:29:04,325
‏أرسلت لك تذكرة طيران.‏

532
00:29:04,409 --> 00:29:07,245
‏‏لعطلة نهاية الأسبوع هذه.
‏فكرت بما أنه ليست لديك خطط،‏

533
00:29:07,328 --> 00:29:08,955
‏"شكراً على حجز رحلتك إلى (أتلانتا)!"‏

534
00:29:09,039 --> 00:29:12,542
‏‏- يمكنك المجيء لرؤيتي.
‏- "بالسفر عبر (هيوستن)." "غاس"،‏

535
00:29:13,459 --> 00:29:14,753
‏لم فعلت ذلك؟‏

536
00:29:14,836 --> 00:29:18,006
‏لا أدري. لأنني ظننته سيكون أمراً ممتعاً.‏

537
00:29:18,089 --> 00:29:21,092
‏‏لدي غرفة فندق.
‏ويمكنني أن أريك المدينة.‏

538
00:29:21,176 --> 00:29:25,096
‏‏هذا لطيف، لكنك لم تسألني
‏إن كنت أستطيع المجيء.‏

539
00:29:25,180 --> 00:29:27,557
‏لدي عمل، وأنا مشغولة.‏

540
00:29:27,640 --> 00:29:30,143
‏‏لقد تعاقدنا مع صاحبة "بودكاست".
‏ولدي عمل لأقوم به.‏

541
00:29:30,226 --> 00:29:33,729
‏أيمكنك تغيير الترتيبات بأي شكل؟‏

542
00:29:33,814 --> 00:29:36,482
‏لإنجاح الأمر؟ لأنني‏...

543
00:29:36,566 --> 00:29:39,235
‏أحاول أن أعطي الأولوية لعلاقتي بك‏

544
00:29:39,319 --> 00:29:41,196
‏على العمل، لذا...‏

545
00:29:41,279 --> 00:29:43,656
‏أتدري؟ لم أطلب منك ذلك.‏

546
00:29:43,739 --> 00:29:47,493
‏ليست المسألة مهمة، لكن مخرج هذا الفيلم‏

547
00:29:47,577 --> 00:29:50,496
‏‏سألني إن كنت أستطيع المجيء
‏إلى "نيويورك" للعمل معه،‏

548
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
‏‏فرفضت لاعتقادي أننا سنرغب
‏في تمضية الوقت معاً.‏

549
00:29:55,794 --> 00:29:58,129
‏ماذا؟ هذا مذهل يا صاح!‏

550
00:29:58,213 --> 00:30:00,756
‏لم سأطلب منك عدم الذهاب؟‏

551
00:30:00,841 --> 00:30:03,802
‏أقصد فقط أنني أضحي لإنجاح علاقتنا.‏

552
00:30:03,885 --> 00:30:06,387
‏لا، لن تنال الفضل‏

553
00:30:06,471 --> 00:30:09,599
‏لفعلك شيئاً ظننته تضحية منك‏

554
00:30:09,682 --> 00:30:13,686
‏‏- ولم أكن لأطلبه منك أبداً.
‏- حسناً. لا يهم.‏

555
00:30:14,813 --> 00:30:16,940
‏إن لم تستطيعي القدوم، لا تفعلي. لا بأس.‏

556
00:30:17,023 --> 00:30:18,900
‏أنا أجهل أصلاً إن كنت أود القدوم.‏

557
00:30:20,568 --> 00:30:24,447
‏‏ماذا عن شعورك بأنك لا تستطيعين
‏التعامل مع الانفصال؟‏

558
00:30:24,530 --> 00:30:27,533
‏لأنه يبدو أنك بخير من دوني.‏

559
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
‏هل أنت غاضب لأنني بخير؟‏

560
00:30:29,369 --> 00:30:32,122
‏‏أخبرتك أنني أود الانقطاع
‏عن المواعدة لعام، أتذكر؟‏

561
00:30:32,205 --> 00:30:33,623
‏يُفترض أن تكون سعيداً من أجلي.‏

562
00:30:33,706 --> 00:30:36,292
‏أتود أن أكون تعيسة لأنك غائب؟‏

563
00:30:36,376 --> 00:30:41,214
‏‏رباه، آسف على تشجيعك. لم أواعد أحداً
‏في برنامج تأهيل المدمنين قط.‏

564
00:30:41,297 --> 00:30:43,258
‏لا أعرف ما الذي أفعله.‏

565
00:30:43,341 --> 00:30:46,928
‏‏إذن اذهب إلى لقاء
‏مدمني الكحول المجهولين يا صاح.‏

566
00:30:47,012 --> 00:30:50,431
‏‏كلانا لديه مشاكل.
‏لكنني لا أخشى الاعتراف بذلك.‏

567
00:30:50,515 --> 00:30:51,975
‏أنت محقة يا "ميكي".‏

568
00:30:52,058 --> 00:30:55,478
‏أنا وغد لأنني أهتم بأمرك.‏

569
00:30:55,561 --> 00:30:57,105
‏لا يهم. تباً لهذا.‏

570
00:30:57,188 --> 00:30:58,899
‏تباً لهذا كله.‏

571
00:30:58,982 --> 00:31:01,484
‏لم أقرأ شيئاً من ذلك الكتاب السخيف،‏

572
00:31:01,567 --> 00:31:04,404
‏لأن عمري 32، ولا أرغب في واجب بيتي.‏

573
00:31:04,487 --> 00:31:07,365
‏أنت الخاسرة، فهو كتاب رائع.‏

574
00:31:07,448 --> 00:31:09,409
‏‏- ماذا؟
‏- قلت إنك الخاسرة!‏

575
00:31:09,492 --> 00:31:11,036
‏رباه!‏

576
00:31:11,119 --> 00:31:12,287
‏تباً لك!‏

577
00:31:20,503 --> 00:31:22,297
‏ربما ليس علينا أن نكون‏...

578
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
...‏صارمين جداً بشأن مواعيد الاتصال،‏

579
00:31:25,967 --> 00:31:28,594
‏لأن التحدث يومياً لم يعد يفيدني.‏

580
00:31:28,678 --> 00:31:30,471
‏أجل. أنت محقة. هذا واضح.‏

581
00:31:30,555 --> 00:31:33,266
‏‏- سأذهب لأن...
‏- حسناً. لا يهم.‏

582
00:31:33,349 --> 00:31:34,517
‏حسناً. وداعاً.‏

583
00:31:35,601 --> 00:31:36,852
‏وداعاً.‏

584
00:31:51,326 --> 00:31:57,290
‏"أيمكنني القدوم لرؤيته؟"‏

585
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
‏"أرجوك افعلي. سآخذه إلى البيطري الآن"‏

586
00:32:06,216 --> 00:32:09,385
‏"مستشفى الحيوانات"‏

587
00:32:20,021 --> 00:32:21,106
‏مرحباً.‏

588
00:32:21,982 --> 00:32:23,274
‏مرحباً.‏

589
00:32:23,358 --> 00:32:26,111
‏أتذكرين "باستر"؟‏

590
00:32:26,194 --> 00:32:27,445
‏أجل.‏

591
00:32:29,405 --> 00:32:30,698
‏مرحباً يا "باست".‏

592
00:32:32,075 --> 00:32:34,577
‏إنه مسرور برؤيتك.‏

593
00:32:34,660 --> 00:32:37,205
‏إنه يتذكر الأطعمة التي كنت أقدمها له خلسة.‏

594
00:32:41,126 --> 00:32:42,835
‏ما زلت أفضل الاسم الذي أطلقته عليه.‏

595
00:32:43,669 --> 00:32:45,213
‏لا يمكن تسمية كلب باسم "توم سكيريت".‏

596
00:34:38,326 --> 00:34:40,328
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

