﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:08,216
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:16,558 --> 00:00:18,226
‏لا أصدق أنه مات.‏

3
00:00:20,020 --> 00:00:22,189
‏لا يمكنني العودة إلى بيتي الفارغ،‏

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,066
‏لأفتح الباب‏

5
00:00:25,024 --> 00:00:29,571
‏‏فلا أسمع صوت حك أظافره على الأرضية
‏وهو يركض عليها.‏

6
00:00:29,654 --> 00:00:32,532
‏أتدري؟ سوف... سأذهب معك إلى هناك.‏

7
00:00:34,326 --> 00:00:35,327
‏حسناً.‏

8
00:00:53,345 --> 00:00:55,972
‏‏- إنها شقة جميلة.
‏- شكراً.‏

9
00:01:00,602 --> 00:01:01,853
‏لقد حسنت مستواك.‏

10
00:01:02,479 --> 00:01:04,939
‏لماذا لم تسكن هنا عندما كنا معاً؟‏

11
00:01:05,022 --> 00:01:06,066
‏ما قصدك؟‏

12
00:01:06,149 --> 00:01:08,693
‏ألم تستمتعي بالشقة الصغيرة المزدحمة‏

13
00:01:08,776 --> 00:01:10,737
‏في منطقة "فالي" حيث لا يوجد مكيف هواء؟‏

14
00:01:14,074 --> 00:01:18,411
‏‏- هذا أصعب مما ظننت.
‏- فكر في الأمر هكذا.‏

15
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
‏‏إنها أول مرة تأتي فيها إلى البيت
‏وهو غير موجود.‏

16
00:01:21,289 --> 00:01:23,750
‏لن يكون الأمر سيئاً لهذه الدرجة أبداً.‏

17
00:01:24,667 --> 00:01:27,170
‏هذا ليس صحيحاً بالضرورة.‏

18
00:01:28,713 --> 00:01:33,050
‏‏عندما مات أبي،
‏أصبح الأمر أصعب بمرور الوقت.‏

19
00:01:34,844 --> 00:01:36,763
‏آسف. أعرف أنك تحاولين مساعدتي.‏

20
00:01:37,889 --> 00:01:40,767
‏أتتذكر حين كان يراقبنا ونحن نتضاجع؟‏

21
00:01:41,851 --> 00:01:44,729
‏كان ذلك يفزعك، كما أتذكر.‏

22
00:01:46,189 --> 00:01:49,066
‏‏أجل. لقد كان واحداً آخر
‏يراقبني وأنا أضاجع.‏

23
00:01:49,151 --> 00:01:51,861
‏‏- لم يكن يعرف ما الذي يراه.
‏- بل كان يعرف.‏

24
00:01:53,321 --> 00:01:55,490
‏‏أظن أنه كان يعرف حتى
‏حين كانت المضاجعة للمصالحة.‏

25
00:01:59,076 --> 00:02:00,495
‏أشعر وكأن‏...

26
00:02:01,829 --> 00:02:05,875
‏‏علاقتنا كلها كانت مجرد
‏مضاجعة مصالحة مذهلة.‏

27
00:02:05,958 --> 00:02:07,419
‏أجل.‏

28
00:02:08,711 --> 00:02:10,046
‏أجل.‏

29
00:02:39,451 --> 00:02:40,952
‏‏- صباح الخير، "سام".
‏- مرحباً يا "غاس".‏

30
00:02:56,092 --> 00:02:57,594
‏مرحباً!‏

31
00:02:57,677 --> 00:02:59,178
‏أهلاً! صباح...‏

32
00:02:59,262 --> 00:03:01,598
‏"غاس"، نحن مشغولان الآن.‏

33
00:03:01,681 --> 00:03:04,517
‏أجل، لا، لن آخذ كثيراً من وقتكما.‏

34
00:03:04,601 --> 00:03:06,353
‏أيها الرفيقان، أردت...‏

35
00:03:06,436 --> 00:03:10,648
‏أردت الاعتذار عن سوء سير الأمور.‏

36
00:03:10,732 --> 00:03:14,819
‏وأردت أيضاً شكرك كثيراً‏

37
00:03:14,902 --> 00:03:18,197
‏‏على الاستماع إلى أفكاري
‏عن فيلم القطب الشمالي.‏

38
00:03:18,281 --> 00:03:23,328
‏وودت إعطاءك خريطة للقطب الشمالي،‏

39
00:03:23,995 --> 00:03:26,163
‏لعلها تلهمك بشيء لفيلمك.‏

40
00:03:26,248 --> 00:03:29,251
‏وعندما تباشر في تنفيذ الفيلم،‏

41
00:03:29,876 --> 00:03:32,337
‏إليك زجاجة "سوجو" للاحتفال.‏

42
00:03:33,921 --> 00:03:34,922
‏أجل.‏

43
00:03:35,590 --> 00:03:37,174
‏حسناً!‏

44
00:03:37,259 --> 00:03:38,260
‏شكراً.‏

45
00:03:38,343 --> 00:03:40,262
‏‏- شكراً جزيلاً.
‏- أجل، بالطبع.‏

46
00:03:40,345 --> 00:03:43,097
‏‏- هذا لطف كبير منك.
‏- أجل، يسرني ذلك.‏

47
00:03:43,180 --> 00:03:44,224
‏‏- يسرني ذلك.
‏- شكراً.‏

48
00:03:44,307 --> 00:03:46,976
‏‏- سنعود إلى العمل.
‏- أجل، عودا إليه.‏

49
00:03:55,902 --> 00:03:57,362
‏هذا رائع.‏

50
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
‏أجل...‏

51
00:03:58,530 --> 00:03:59,656
‏ما الأمر يا "غاس"؟‏

52
00:03:59,739 --> 00:04:02,450
‏لا شيء. قبل ذهابي، أود إخباركما‏

53
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
‏أنني استطعت إعادة تنظيم جدول مواعيدي‏

54
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
‏وأظنني سأستطيع الذهاب إلى "نيويورك" الآن.‏

55
00:04:08,581 --> 00:04:13,002
‏‏فإن أردتما أن آتي لأعطي بعض الأفكار،
‏يمكنني ذلك.‏

56
00:04:13,085 --> 00:04:16,213
‏‏"غاس"، لقد فات الأوان على ذلك.
‏من المهم لـ"فيكتور"‏

57
00:04:16,298 --> 00:04:19,050
‏أن يلتزم العاملون بالمشروع منذ البداية.‏

58
00:04:21,719 --> 00:04:24,221
‏علينا العودة إلى العمل، لذا...‏

59
00:04:24,972 --> 00:04:27,309
‏حسناً، سأترككما‏

60
00:04:27,392 --> 00:04:29,519
‏وسأدعكما تعودان إلى العمل،‏

61
00:04:29,602 --> 00:04:30,603
‏أجل.‏

62
00:04:43,115 --> 00:04:45,452
‏بربك، لا تقضم أظافرك. فذلك منظر سيئ.‏

63
00:04:46,369 --> 00:04:48,120
‏عذراً. أظنها عادة عصبية.‏

64
00:04:48,204 --> 00:04:51,123
‏‏- أكان يومك عصيباً؟
‏- لا بأس.‏

65
00:04:52,625 --> 00:04:55,670
‏‏- أتود التسكع الليلة؟
‏- حقاً؟‏

66
00:04:56,588 --> 00:04:57,589
‏أجل.‏

67
00:04:58,506 --> 00:05:00,091
‏لنحتس الجعة أو ما شابه.‏

68
00:05:00,174 --> 00:05:02,259
‏تنام "آريا" في الـ9 مساءً.‏

69
00:05:02,344 --> 00:05:04,053
‏وأنا أشعر بالملل الشديد‏

70
00:05:04,136 --> 00:05:07,307
‏‏ولم يعد بوسعي مشاهدة "ديتلاين"
‏في غرفة الفندق.‏

71
00:05:07,390 --> 00:05:08,475
‏سيكون ذلك رائعاً.‏

72
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
‏أنا أحتاج إلى الرفقة. سيكون ذلك لطيفاً.‏

73
00:05:10,643 --> 00:05:13,771
‏‏- في غرفتك. بالطبع.
‏- أجل، غرفتي. رائع.‏

74
00:05:13,855 --> 00:05:16,858
‏‏- حسناً، قد أجلب صديقة.
‏- ماذا؟‏

75
00:05:19,319 --> 00:05:23,114
‏‏- أهلاً! عذراً، المكان غير مناسب للجلوس.
‏- لا بأس.‏

76
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
‏سأخرج.‏

77
00:05:33,833 --> 00:05:35,793
‏إلى أين ستذهبين؟ أنا أعد طبق "شيلاكيليس".‏

78
00:05:35,877 --> 00:05:38,212
‏لدي الكثير من العمل اليوم.‏

79
00:05:39,381 --> 00:05:41,799
‏‏- هل نحن متفقان؟
‏- أجل.‏

80
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
‏ألا تشعرين بالغرابة لأننا تضاجعنا؟‏

81
00:05:45,428 --> 00:05:47,221
‏‏- لا.
‏- جيد.‏

82
00:05:47,889 --> 00:05:48,890
‏اسمعي،‏

83
00:05:49,891 --> 00:05:51,476
‏قل لي إن كان هذا لا يخصني،‏

84
00:05:51,559 --> 00:05:54,562
‏لكن عندما رأيتك في السينما في ذلك اليوم،‏

85
00:05:54,646 --> 00:05:58,733
‏‏كان واضحاً أنك ترافقين أحدهم.
‏أهي علاقة جدية أم...‏

86
00:06:00,151 --> 00:06:02,779
‏لقد كنا نتواعد منذ شهر.‏

87
00:06:02,862 --> 00:06:06,115
‏‏ظننت أن العلاقة ستكون جدية،
‏لكنها أصبحت غريبة.‏

88
00:06:06,198 --> 00:06:10,412
‏‏- لم نقل إننا سنلتزم ببعضنا.
‏- جيد. هذا لمصلحتك.‏

89
00:06:11,078 --> 00:06:13,456
‏‏فقد كانت رغبته الشديدة
‏بإثارة إعجابي واضحة.‏

90
00:06:13,540 --> 00:06:16,751
‏‏- إنه من الوسط الغربي.
‏- ألهذا هو ممل جداً؟‏

91
00:06:19,086 --> 00:06:20,505
‏عليك أن تكوني حذرة يا "ميكي".‏

92
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
‏المملون خطرون، فهم يجعلونك مملة.‏

93
00:06:23,132 --> 00:06:24,634
‏أيمكننا نسيان هذا الأمر الآن؟‏

94
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
‏حتى أنكما لم تبدوا ثنائياً.‏

95
00:06:26,928 --> 00:06:30,014
‏بدوتما أشبه بعضوي فرقة "روك" أخوين.‏

96
00:06:30,097 --> 00:06:32,391
‏‏- غير صحيح.
‏- لا، لقد كان الأمر أسوأ حقاً.‏

97
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
‏فقد بدوتما ثنائياً من فرقة متدينة.‏

98
00:06:34,686 --> 00:06:36,312
‏حسناً، سأذهب.‏

99
00:06:36,395 --> 00:06:37,980
‏‏- اتصلي بي لاحقاً.
‏- حسناً.‏

100
00:06:40,608 --> 00:06:42,569
‏"حانة (بورتوفينو) - (أتلانتا)، مطعم"‏

101
00:06:42,652 --> 00:06:45,279
‏أحب الفلفل على هذا.‏

102
00:06:47,114 --> 00:06:48,240
‏إنه لحم مقدد مقلي.‏

103
00:06:48,324 --> 00:06:49,492
‏مهلاً.‏

104
00:06:50,409 --> 00:06:51,661
‏دعني أتذوقه.‏

105
00:06:51,744 --> 00:06:53,412
‏عرفت أنه سيفعل ذلك.‏

106
00:06:53,496 --> 00:06:54,664
‏لا أطيقها.‏

107
00:06:54,747 --> 00:06:56,332
‏إنها باردة قليلاً.‏

108
00:06:56,415 --> 00:06:58,501
‏كان علينا طلب صلصة المزرعة.‏

109
00:06:59,293 --> 00:07:01,754
‏أبي، أيمكنه الجلوس معنا؟‏

110
00:07:06,801 --> 00:07:08,219
‏ما رأيك؟‏

111
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
‏سيدي؟‏

112
00:07:13,850 --> 00:07:14,851
‏مرحباً.‏

113
00:07:14,934 --> 00:07:18,813
‏‏- مرحباً.
‏- أتود تناول الطعام معنا؟‏

114
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
‏أجل، شكراً.‏

115
00:07:24,318 --> 00:07:27,196
‏هذا رائع، بل إنه مدهش.‏

116
00:07:27,279 --> 00:07:28,615
‏إنه يذكرني‏

117
00:07:28,698 --> 00:07:31,075
‏باصطحاب أبي لعائلتنا إلى مطعم "دينيز".‏

118
00:07:31,158 --> 00:07:34,537
‏كنا نحب ذلك، ونبتهج به!‏

119
00:07:34,621 --> 00:07:36,372
‏أتذكر ذات مرة،‏

120
00:07:36,456 --> 00:07:40,084
‏سمحت لنا أمي باحتساء "بيبسي" على الفطور،‏

121
00:07:40,167 --> 00:07:42,419
‏وكان ذلك أروع شيء برأيي.‏

122
00:07:42,504 --> 00:07:47,424
‏من الرائع أن يكون المرء مع العائلة،‏

123
00:07:47,509 --> 00:07:52,597
‏وأن يندمج بالجو العائلي.‏

124
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
‏لأنني...‏

125
00:07:57,184 --> 00:08:02,148
‏لأنني وحيد وأشعر بالحنين إلى الديار.‏

126
00:08:06,903 --> 00:08:09,238
‏لم أر بالغاً كئيباً كهذا قط.‏

127
00:08:09,321 --> 00:08:11,741
‏‏- أتجلب لنا الفاتورة؟
‏- هذا محرج.‏

128
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
‏لا بأس.‏

129
00:08:14,118 --> 00:08:16,954
‏لا أقصد أن أتعبكم بهمومي أو...‏

130
00:08:17,038 --> 00:08:18,414
‏‏- لا بأس.
‏- لا تقلق.‏

131
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
‏سأعطيكم عنواني.‏

132
00:08:19,582 --> 00:08:22,251
‏ويمكنكم المجيء لتحميلي همومكم.‏

133
00:08:23,920 --> 00:08:25,337
‏مهلاً. عذراً.‏

134
00:08:27,173 --> 00:08:29,759
‏أتعلمون، علي الرد على هذه المكالمة.‏

135
00:08:29,842 --> 00:08:32,136
‏لكن دعوني أدفع الحساب.‏

136
00:08:32,219 --> 00:08:33,763
‏‏- لا!
‏- لا، دعوني أدفع.‏

137
00:08:33,846 --> 00:08:35,598
‏شكراً جزيلاً على كل شيء.‏

138
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

139
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
‏‏- أنا أفتقدك.
‏- وأنا أيضاً أفتقدك.‏

140
00:08:44,524 --> 00:08:47,735
‏‏أنا آسفة لأنني غضبت كثيراً
‏حين تواصلنا عبر "سكايب".‏

141
00:08:47,819 --> 00:08:49,654
‏لا، لا بأس.‏

142
00:08:51,072 --> 00:08:52,865
‏أنا الذي تصرفت بجنون.‏

143
00:08:54,325 --> 00:08:55,785
‏يسرني أن أتلقى اتصالك.‏

144
00:08:57,662 --> 00:08:59,163
‏ماذا كنت تفعلين؟ كيف حالك؟‏

145
00:08:59,246 --> 00:09:03,334
‏كنت بخير. كان العمل رائعاً جداً.‏

146
00:09:03,417 --> 00:09:07,296
‏‏لقد أقنعت الفتاة بالمجيء
‏لعمل البرنامج معنا.‏

147
00:09:07,379 --> 00:09:09,591
‏غير معقول. هذا رائع يا "ميكي".‏

148
00:09:09,674 --> 00:09:13,135
‏أجل، لذا ستدعني "إيريكا" أتولى الأمر.‏

149
00:09:13,219 --> 00:09:16,764
‏‏سيكون برنامجي الخاص،
‏وسأغير عملي ليصبح بدوام كامل،‏

150
00:09:16,848 --> 00:09:18,808
‏لأنتقل من مديرة برنامج إلى منتجة.‏

151
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
‏رباه، هذا رائع.‏

152
00:09:20,226 --> 00:09:23,020
‏ها أنت تهتمين بالعمل. أنا فخور بك.‏

153
00:09:23,104 --> 00:09:25,815
‏هذا متعال قليلاً، لكن لا يهم.‏

154
00:09:25,898 --> 00:09:30,444
‏لا، لم يكن هذا قصدي، آسف.‏

155
00:09:30,527 --> 00:09:35,282
‏لا بأس. كيف تسير أمورك؟‏

156
00:09:35,366 --> 00:09:38,870
‏هل كنت تضاجع ممثلات في موقع التصوير؟‏

157
00:09:38,953 --> 00:09:42,456
‏ماذا؟ لا، أنا على علاقة بك.‏

158
00:09:42,539 --> 00:09:45,585
‏أعرف هذا. كنت أمزح فقط.‏

159
00:09:45,668 --> 00:09:48,755
‏أجل. لا، هذا طريف.‏

160
00:09:50,673 --> 00:09:55,344
‏كيف تسير الأمور الأخرى؟ هل أنت بخير؟‏

161
00:09:55,427 --> 00:09:59,682
‏يبدو كأن هناك خطباً.‏

162
00:09:59,766 --> 00:10:03,435
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- ماذا تقصد بالخطب؟‏

163
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
‏لا أعرف. تبدين منزعجة أو مضطربة أو...‏

164
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
‏مضطربة؟ ماذا؟ لا، لست مضطربة.‏

165
00:10:10,442 --> 00:10:12,444
‏لم أعرف أنك محللي النفسي أيضاً.‏

166
00:10:12,528 --> 00:10:16,323
‏‏أنا بخير. شكراً لاطمئنانك علي
‏يا دكتور "غاس".‏

167
00:10:16,407 --> 00:10:19,786
‏‏- أنا قلق فقط.
‏- لا تقلق يا صاح!‏

168
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
‏فأنا لست قلقة بشأنك.‏

169
00:10:23,706 --> 00:10:26,918
‏هذا ما يجعلني أبتعد عنك.‏

170
00:10:27,001 --> 00:10:30,880
‏ما كان علي الاتصال بك. عذراً. علي الذهاب.‏

171
00:10:30,963 --> 00:10:32,799
‏حسناً، "ميكي"؟‏

172
00:10:34,341 --> 00:10:36,593
‏تباً.‏

173
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
‏ألديك دقيقة لإنقاذ محيطاتنا؟‏

174
00:10:39,889 --> 00:10:42,266
‏عذراً. لدي بوظة.‏

175
00:10:42,349 --> 00:10:45,394
‏إن ذابت، لن تكون لذيذة بعد إعادة تجميدها.‏

176
00:10:47,438 --> 00:10:50,817
‏أتدرين؟ سأكون أنانية إن لم أساعد المحار.‏

177
00:10:50,900 --> 00:10:53,277
‏العربة! تباً!‏

178
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
‏مرحباً.‏

179
00:11:04,246 --> 00:11:07,499
‏‏- من هذا؟
‏- دعني أدخل.‏

180
00:11:08,960 --> 00:11:09,961
‏لقد أوقعت بي!‏

181
00:11:10,044 --> 00:11:12,379
‏عرفت أنه أنت، لكنك أوقعت بي.‏

182
00:11:13,965 --> 00:11:18,094
‏‏لقد طلبت أصابع الدجاج للتو،
‏إن أردت تناولها؟‏

183
00:11:18,177 --> 00:11:20,554
‏حسناً، كما تشاء. لنفعلها.‏

184
00:11:20,637 --> 00:11:23,557
‏ربما سأشغل فيلم "رايد ألونغ 2".‏

185
00:11:25,977 --> 00:11:31,983
‏‏اسمع. لدي خبر جيد.
‏دعوت ممثلة إضافية هنا من طاقم الفيلم.‏

186
00:11:33,275 --> 00:11:37,780
‏‏حسناً. أظنهم يفضلون مناداتهم
‏باسم الكومبارس.‏

187
00:11:37,864 --> 00:11:39,448
‏تحب مناداتها باسم "ناتاشا".‏

188
00:11:39,531 --> 00:11:41,450
‏"ناتاشا"؟ حسناً.‏

189
00:11:41,533 --> 00:11:44,453
‏‏- هذا رائع.
‏- كنت سأدعوها إلى غرفتي،‏

190
00:11:44,536 --> 00:11:48,207
‏لكنني أقيم مع "آريا"، وسيكون ذلك غير لائق.‏

191
00:11:48,290 --> 00:11:50,001
‏هل أنت بخير؟ تبدو منزعجاً قليلاً.‏

192
00:11:50,918 --> 00:11:52,920
‏لا أعرف. أنا بخير.‏

193
00:11:53,004 --> 00:11:55,547
‏علاقتي بـ"ميكي" متوترة قليلاً حالياً.‏

194
00:11:56,548 --> 00:11:59,176
‏لم تسر فكرة تذكرة الطيران بشكل جيد.‏

195
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
‏‏- لا!
‏- أجل،‏

196
00:12:00,386 --> 00:12:04,766
‏‏- إنها لا تحب اللفتات الكبيرة.
‏- لا! تباً!‏

197
00:12:04,849 --> 00:12:07,268
‏هذا مؤسف. حسناً، يجب تغيير الأسلوب.‏

198
00:12:07,351 --> 00:12:09,436
‏‏أتدري ما عليك فعله الآن؟
‏امنحها بعض الحرية.‏

199
00:12:10,187 --> 00:12:14,358
‏‏أجل، سأبتعد قليلاً.
‏وسأتركها على حريتها. هذا منطقي.‏

200
00:12:14,441 --> 00:12:18,070
‏صدقني. ستسرع إليك حالما تتجاهلها.‏

201
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
‏هذا هو الخيار الوحيد الذي بقي لدي.‏

202
00:12:21,448 --> 00:12:24,952
‏‏- لكنه صعب جداً.
‏- اسمع، الحياة صعبة.‏

203
00:12:25,036 --> 00:12:27,704
‏هذا ما يُبقي شركة الكحول ناجحة.‏

204
00:12:30,041 --> 00:12:31,208
‏اذهب لترى من جاء.‏

205
00:12:31,292 --> 00:12:33,961
‏أتود فتح الباب أم أفعل أنا؟ حسناً.‏

206
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
‏‏- مرحباً!
‏- مرحباً!‏

207
00:12:37,714 --> 00:12:39,591
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً، أنا "ناتاشا".‏

208
00:12:39,675 --> 00:12:41,844
‏‏- نجمة صاعدة، أهلاً بك إلى "الأوسكار".
‏- مرحباً!‏

209
00:12:41,928 --> 00:12:45,639
‏‏- هذه الغرفة جميلة.
‏- أجل، صحيح؟‏

210
00:12:45,722 --> 00:12:47,641
‏‏- أجل.
‏- هذا "غاس".‏

211
00:12:47,724 --> 00:12:52,021
‏‏- "غاس"، إذن أنت صاحب...
‏- صاحب...‏

212
00:12:52,104 --> 00:12:53,397
‏بالضبط.‏

213
00:12:53,480 --> 00:12:56,108
‏‏- أصابع الدجاج؟
‏- مهلاً. ما لديك في الخلف...‏

214
00:12:56,192 --> 00:12:58,069
‏‏- الكوكايين!
‏- مرحى!‏

215
00:12:58,152 --> 00:13:00,404
‏‏- أنت المطلوب يا "غاس"!
‏- أهذا كوكايين؟‏

216
00:13:00,487 --> 00:13:01,488
‏أجل.‏

217
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
‏مرحباً!‏

218
00:13:07,286 --> 00:13:09,914
‏هل كنت هنا ليلة أمس؟ لم أسمعك تدخلين.‏

219
00:13:09,997 --> 00:13:15,044
‏‏أجل، لقد تأخرت في الخارج.
‏كان "ترومان" يتصرف بجنون.‏

220
00:13:15,127 --> 00:13:17,796
‏إنها قصة طويلة مملة. كيف حالك؟‏

221
00:13:18,923 --> 00:13:22,509
‏‏- كدت أموت اليوم.
‏- ماذا؟ هل أنت بخير؟‏

222
00:13:23,427 --> 00:13:25,762
‏‏اصطدمت سيارة بعربة التسوق
‏بينما كنت أدفعها.‏

223
00:13:25,847 --> 00:13:29,225
‏‏رأيت حبة كريب تنفجر
‏حيث كان يمكن أن يكون رأسي.‏

224
00:13:29,308 --> 00:13:31,518
‏إنها حبة الكريب هذه. انظري إليها.‏

225
00:13:33,187 --> 00:13:35,522
‏‏- رباه.
‏- كنت أنظر إلى حبة الكريب هذه،‏

226
00:13:35,606 --> 00:13:39,610
‏وأفكر، يمكن أن تنتهي الحياة في أية لحظة‏

227
00:13:39,693 --> 00:13:42,029
‏وقد رضيت بأشياء كثيرة.‏

228
00:13:42,113 --> 00:13:47,076
‏‏لو كنت قد مت اليوم،
‏لكُتب في نعيي، "خلفت وراءها (راندي)."‏

229
00:13:47,659 --> 00:13:48,660
‏تباً.‏

230
00:13:50,704 --> 00:13:54,458
‏‏- أظن أن علي إنهاء العلاقة.
‏- أستنفصلين عنه؟‏

231
00:13:54,541 --> 00:13:57,544
‏‏أفضل النظر إلى الأمر
‏على أنه إطلاق لحرية كلينا.‏

232
00:13:57,628 --> 00:13:58,670
‏إليك نصيحتي.‏

233
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
‏‏افعلي ذلك من خلال رسالة نصية،
‏ثم احجبي رقمه لكيلا يصرخ في وجهك.‏

234
00:14:02,133 --> 00:14:05,052
‏‏لا. إنه يستحق أن أظهر له الاحترام
‏بفعل ذلك وجهاً لوجه.‏

235
00:14:05,136 --> 00:14:08,555
‏‏قد أكون ساذجة، لكنني أشعر بأنني أستطيع
‏فعل ذلك بحيث ينتهي الأمر‏

236
00:14:08,639 --> 00:14:11,642
‏‏- وهو يشعر بشعور طيب تجاه نفسه.
‏- حقاً؟‏

237
00:14:11,725 --> 00:14:13,519
‏أجل، أنا موهوبة في هذه الأمور.‏

238
00:14:13,602 --> 00:14:16,022
‏‏اضطررت مرة إلى طرد أحدهم
‏واستغرق الأمر ساعات،‏

239
00:14:16,105 --> 00:14:19,191
‏لكن انتهى الأمر إلى تحدثنا في أمور حياتنا.‏

240
00:14:19,275 --> 00:14:21,610
‏‏- وما زلنا نتراسل إلكترونياً إلى اليوم.
‏- بشأن ماذا؟‏

241
00:14:21,693 --> 00:14:25,739
‏بشأن طردي له وعجزه عن إيجاد عمل بعدها.‏

242
00:14:25,822 --> 00:14:27,699
‏لكن مراسلاتنا لطيفة. لا بأس بها.‏

243
00:14:29,618 --> 00:14:30,870
‏لنفعلها.‏

244
00:14:30,953 --> 00:14:35,207
‏‏- "تاش"، حضري كأساً أخرى لـ"غاس".
‏- يحتاج "غاس" إلى كأس أخرى.‏

245
00:14:35,291 --> 00:14:38,044
‏لا، ما زالت لدي جرعتان هنا علي...‏

246
00:14:38,127 --> 00:14:40,837
‏‏- أظن أنه يمكننا ملؤها!
‏- بربك!‏

247
00:14:40,922 --> 00:14:42,089
‏حسناً.‏

248
00:14:42,173 --> 00:14:44,800
‏‏- لنشغل موسيقى جميلة حقاً.
‏- أجل.‏

249
00:14:44,884 --> 00:14:46,468
‏"غاس"؟‏

250
00:14:46,552 --> 00:14:50,639
‏‏- هذا المخدر لك بالتأكيد.
‏- لا، لم أتناول العشاء بعد.‏

251
00:14:50,722 --> 00:14:53,642
‏بربك، إنها "أتلانتا".‏

252
00:14:53,725 --> 00:14:58,564
‏‏- أجل يا "غاس"، إنها "أتلانتا".
‏- أجهل لم هذا مهم، لكن...‏

253
00:14:58,647 --> 00:15:00,107
‏لأنها "أتلانتا".‏

254
00:15:00,191 --> 00:15:03,735
‏إنها "أتلانتا"!‏

255
00:15:11,202 --> 00:15:12,786
‏إنكما مستمتعان.‏

256
00:15:13,579 --> 00:15:14,788
‏ها هي قادمة.‏

257
00:15:17,708 --> 00:15:19,668
‏علينا جميعاً القيام بهذا.‏

258
00:15:19,751 --> 00:15:22,713
‏لأنك إن لم تفعل، سنشعر بأنك تنتقدنا.‏

259
00:15:22,796 --> 00:15:24,924
‏أجل، لا تنتقدنا يا "غاس"!‏

260
00:15:28,928 --> 00:15:29,971
‏أجل!‏

261
00:15:38,062 --> 00:15:41,315
‏‏أتذكر عندما كنت صغيراً،
‏كنت أذهب مع عائلتي إلى الكنيسة،‏

262
00:15:41,398 --> 00:15:43,234
‏وقد أحببت "يسوع".‏

263
00:15:43,317 --> 00:15:46,570
‏‏- هذا لطيف جداً.
‏- لقد كان "يسوع" أفضل أصدقائي،‏

264
00:15:46,653 --> 00:15:48,990
‏وأشعر بأنني لم أعد أتحدث إليه.‏

265
00:15:49,073 --> 00:15:52,326
‏‏متى كانت آخر مرة تحدثتما إلى "يسوع"؟
‏أتودان أن تصليا؟‏

266
00:15:53,035 --> 00:15:54,411
‏مستحيل.‏

267
00:15:54,495 --> 00:15:56,330
‏‏- ليس الآن.
‏- أجل.‏

268
00:15:56,413 --> 00:16:00,001
‏‏- سأصلي سريعاً.
‏- أنت تحتاج إلى كأس أخرى.‏

269
00:16:03,295 --> 00:16:05,214
‏سنغادر! هل أنت بخير؟‏

270
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
‏أجل!‏

271
00:16:07,508 --> 00:16:10,802
‏‏- وداعاً يا صاح!
‏- سرني لقاؤك!‏

272
00:16:10,886 --> 00:16:11,887
‏حسناً.‏

273
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
‏مهلاً.‏

274
00:16:16,558 --> 00:16:18,644
‏"مركز (بريدجسايد) الاجتماعي"‏

275
00:16:27,569 --> 00:16:30,822
‏‏"(داستن) - لدي رفات (باستر).
‏أترافقينني لنثرها؟"‏

276
00:16:44,420 --> 00:16:45,421
‏مرحباً!‏

277
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
‏‏- مرحباً!
‏- مرحباً!‏

278
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
‏آسفة لأنني أخفتك.‏

279
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
‏لا بأس.‏

280
00:17:02,396 --> 00:17:04,648
‏في البداية، ظننتك جاري "كيلي".‏

281
00:17:04,731 --> 00:17:07,568
‏فهو يحب العبث معي. أنا أكره ذلك الرجل.‏

282
00:17:07,651 --> 00:17:09,528
‏‏- حسناً.
‏- ما الأمر؟‏

283
00:17:10,904 --> 00:17:13,657
‏لدي خبر مثير جداً لك.‏

284
00:17:13,740 --> 00:17:16,368
‏إنه أمر سيجدد حياتك بطرق عديدة.‏

285
00:17:16,452 --> 00:17:19,538
‏يبدو هذا رائعاً. هل ربحنا شيئاً؟‏

286
00:17:19,621 --> 00:17:22,624
‏لم نفعل. أنا أود الانفصال عنك.‏

287
00:17:22,708 --> 00:17:24,043
‏‏- ماذا؟
‏- استمع إلي.‏

288
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
‏هذا الانفصال،‏

289
00:17:25,377 --> 00:17:29,090
‏سيتيح لك فرصاً مثيرة كثيرة‏

290
00:17:29,173 --> 00:17:30,424
‏لمقابلة أناس جدد.‏

291
00:17:31,342 --> 00:17:34,345
‏حان الوقت لتنطلق في حياتك،‏

292
00:17:34,428 --> 00:17:39,015
‏لأنك مستعد، ولا يمكنني إبطاؤك.‏

293
00:17:41,143 --> 00:17:44,146
‏‏- لم أدرك أن ثمة أحداً هنا.
‏- مرحباً.‏

294
00:17:44,230 --> 00:17:46,898
‏‏"بيرتي"، هذا أخي "ديفن".
‏جاء بزيارة مفاجئة.‏

295
00:17:46,982 --> 00:17:48,359
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

296
00:17:48,442 --> 00:17:50,111
‏‏- آسف لأن يدي مبلولة.
‏- مبلولة جداً.‏

297
00:17:50,194 --> 00:17:54,281
‏لكنها نظيفة. إنه يحب المفاجآت.‏

298
00:17:54,365 --> 00:17:56,908
‏‏- أنا أكره المفاجآت.
‏- منذ أن كان صغيراً.‏

299
00:17:56,992 --> 00:17:59,203
‏"بيرتي"، رائع جداً أن أقابلك أخيراً،‏

300
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
‏لأنه يتحدث عنك باستمرار‏

301
00:18:01,372 --> 00:18:04,333
‏وأخبرت أمي كل أصدقائها عنك.‏

302
00:18:04,416 --> 00:18:05,917
‏انفصلت "بيرتي" عني للتو.‏

303
00:18:07,919 --> 00:18:11,465
‏‏- حقاً؟ لم؟
‏- آسفة، لكن...‏

304
00:18:11,548 --> 00:18:13,717
‏ألا يمكنك منحه فرصة أخرى، رجاءً؟‏

305
00:18:13,800 --> 00:18:15,427
‏هذا يعني الكثير لعائلتنا.‏

306
00:18:15,511 --> 00:18:17,138
‏هل هذا بسبب اقتراضي المال منك؟‏

307
00:18:17,221 --> 00:18:20,516
‏‏ما الذي تفعله؟
‏عليك اقتراض المال من العائلة فقط.‏

308
00:18:20,599 --> 00:18:22,226
‏حسناً، كم اقترض؟‏

309
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
‏‏معي 60 دولاراً، لكنني لا أمانع
‏في الذهاب إلى الصراف الآلي.‏

310
00:18:25,396 --> 00:18:27,689
‏‏- لا مشكلة.
‏- يا صاح، لست عاجزاً.‏

311
00:18:27,773 --> 00:18:29,316
‏إنك تفطر قلب أمي.‏

312
00:18:29,400 --> 00:18:30,526
‏‏- أنا؟
‏- أنا؟‏

313
00:18:30,609 --> 00:18:33,028
‏‏- كلاكما!
‏- حسناً،‏

314
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
‏أنا آسفة جداً. سأرحل.‏

315
00:18:34,446 --> 00:18:37,949
‏لا، أرجوك لا ترحلي، اتفقنا؟ لنعالج الأمر.‏

316
00:18:38,033 --> 00:18:40,161
‏‏هناك الكثير من الأمور الرائعة
‏التي تجهلينها عني.‏

317
00:18:40,952 --> 00:18:42,996
‏الأطفال يحبونني، صحيح؟‏

318
00:18:43,079 --> 00:18:45,457
‏ويمكنني رفع أشياء ثقيلة جداً.‏

319
00:18:45,541 --> 00:18:47,668
‏كفى يا صاح. أنت تهين نفسك.‏

320
00:18:47,751 --> 00:18:50,421
‏اسمعي، ذات صيف، أخذت سراويل أمي الجينز‏

321
00:18:50,504 --> 00:18:52,214
‏وتبرعت بها إلى ملجأ نساء.‏

322
00:18:52,298 --> 00:18:54,049
‏‏- اصمت.
‏- اعتقد الناس أنني بطل.‏

323
00:18:54,133 --> 00:18:56,092
‏‏- اصمت أنت!
‏- لم يعتقد أحد أنك بطل!‏

324
00:18:56,177 --> 00:18:57,511
‏‏- بل فعلوا.
‏- اصمت!‏

325
00:18:57,594 --> 00:18:59,138
‏أتمنى لك الحظ الأفضل. أنا آسفة. وداعاً.‏

326
00:18:59,221 --> 00:19:01,348
‏‏- لا، لا ترحلي. "بيرتي"!
‏- لا ترحلي.‏

327
00:19:02,433 --> 00:19:05,436
‏‏- كانت الخطة أن ننتظر القائد...
‏- سحقاً للخطة.‏

328
00:19:05,519 --> 00:19:07,438
‏إننا نوشك على تحطيم طائرة‏

329
00:19:07,521 --> 00:19:11,024
‏‏تحمل الرئيس وابنته.
‏سيحاصرنا العملاء الفيدراليون.‏

330
00:19:11,107 --> 00:19:13,694
‏قال القائد إنه يود أن ننتظر هنا.‏

331
00:19:13,777 --> 00:19:15,737
‏القائد ليس هنا يا "جاك".‏

332
00:19:16,572 --> 00:19:17,823
‏القائد ليس هنا!‏

333
00:19:17,906 --> 00:19:19,450
‏‏- أوقفوا التصوير!
‏- ما رأيك؟‏

334
00:19:19,533 --> 00:19:22,118
‏أكان هذا أفضل؟‏

335
00:19:22,203 --> 00:19:23,329
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

336
00:19:23,412 --> 00:19:24,455
‏‏- صباح الخير.
‏- صباح الخير.‏

337
00:19:24,538 --> 00:19:28,250
‏‏- أتعرف متى الاستراحة القادمة؟
‏- لم؟ أتود التحدث مع "فيكتور"؟‏

338
00:19:29,251 --> 00:19:30,836
‏أجل. أنا فقط...‏

339
00:19:31,837 --> 00:19:34,881
‏‏أود أن أخبره لم يجب أن أكون
‏جزءاً من فيلم القطب الشمالي.‏

340
00:19:34,965 --> 00:19:36,800
‏‏- أحتاج إلى 5 دقائق.
‏- "غاس"... يا صاح.‏

341
00:19:36,883 --> 00:19:40,011
‏‏- أظنني أستطيع إقناعه.
‏- عليك نسيان الأمر، أتفهم؟‏

342
00:19:40,095 --> 00:19:41,722
‏لم يعد بحاجة إليك.‏

343
00:19:41,805 --> 00:19:44,600
‏لقد اشترينا حقوق المقال الذي ذكرته، لذا...‏

344
00:19:47,478 --> 00:19:50,314
‏مهلاً... ماذا؟ هل أنت جاد؟‏

345
00:19:50,397 --> 00:19:52,483
‏هلا تخفض صوتك؟ نحن نصور.‏

346
00:19:52,566 --> 00:19:55,361
‏‏لم تكونا لتعرفا عن المقال
‏لو أنني لم أخبركما عنه.‏

347
00:19:55,444 --> 00:19:57,571
‏‏المرة القادمة، عليك أن تكون
‏محنكاً بشأن العمل.‏

348
00:19:57,654 --> 00:19:59,531
‏محنك بشأن العمل؟‏

349
00:19:59,615 --> 00:20:00,949
‏لا دخل لهذا بالعمل.‏

350
00:20:01,032 --> 00:20:03,910
‏‏- بل بمشاعرك نحوي.
‏- نحن نصور مشهداً.‏

351
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
‏لم أعجبك قط.‏

352
00:20:05,829 --> 00:20:09,791
‏ما الذي تتحدث عنه؟ لم أكن أعرفك أصلاً.‏

353
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
‏ثم أتيت للتملق له...‏

354
00:20:12,419 --> 00:20:13,879
‏أنا أتملق له؟ بل أنت تفعل ذلك.‏

355
00:20:13,962 --> 00:20:16,298
‏‏- غير صحيح.
‏- أنت تتملق له تماماً.‏

356
00:20:16,382 --> 00:20:17,633
‏‏- أجل...
‏- وأنا لا أفعل.‏

357
00:20:17,716 --> 00:20:18,884
‏لا، أنت...‏

358
00:20:18,967 --> 00:20:22,638
‏أنا هنا. وأنت تفرض نفسك علي.‏

359
00:20:22,721 --> 00:20:25,932
‏‏- أظن أنك مخادع...
‏- مهلاً.‏

360
00:20:26,850 --> 00:20:29,311
‏‏- حقاً؟
‏- توقف.‏

361
00:20:29,395 --> 00:20:33,440
‏‏- ما زلنا نصور! سنعيد تجهيز المشهد!
‏- عذراً.‏

362
00:20:33,524 --> 00:20:34,650
‏لم أقصد أن...‏

363
00:20:35,651 --> 00:20:37,528
‏إنه يود أن تغادر موقع التصوير.‏

364
00:20:37,611 --> 00:20:40,364
‏أجل، وكأنني سأصدق ما تترجمه.‏

365
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
‏إلى الأبد.‏

366
00:20:44,618 --> 00:20:46,828
‏ارحل إلى الأبد.‏

367
00:20:50,040 --> 00:20:52,000
‏‏- قال، "ارحل إلى الأبد."
‏- سمعته. أعرف.‏

368
00:20:52,083 --> 00:20:55,128
‏‏- ما زلنا نصور!
‏- أنا آسف جداً.‏

369
00:20:55,211 --> 00:20:56,838
‏هدوء! سنعيد تجهيز المشهد!‏

370
00:21:43,760 --> 00:21:45,011
‏تباً.‏

371
00:21:57,774 --> 00:22:00,235
‏"مجموعة دعم لأصدقاء وعائلات مدمني الكحول"‏

372
00:22:04,823 --> 00:22:07,283
‏كدنا نصل. المكان إلى الأعلى قليلاً.‏

373
00:22:07,368 --> 00:22:09,453
‏لا أظن أن الأفاعي مخيفة جداً.‏

374
00:22:09,536 --> 00:22:12,623
‏‏رأى قريبي أفعى ذات مرة.
‏ليس هنا، لكنه رأى... أهلاً.‏

375
00:22:12,706 --> 00:22:13,749
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

376
00:22:14,666 --> 00:22:15,667
‏مرحباً.‏

377
00:22:17,753 --> 00:22:20,506
‏‏- أتعرفين هذين؟
‏- إنهما صديقا أحد أصدقائي.‏

378
00:22:20,589 --> 00:22:23,133
‏‏- إلى أين سنذهب؟
‏- إلى هنا تماماً.‏

379
00:22:23,216 --> 00:22:24,926
‏كان هذا مكان "باستر" المفضل.‏

380
00:22:34,310 --> 00:22:36,730
‏‏"مجموعات الدعم العائلية
‏المسموحات والممنوعات"‏

381
00:22:42,235 --> 00:22:45,238
‏كنت في ذلك الوضع، مرة أخرى،‏

382
00:22:45,321 --> 00:22:49,868
‏‏أقل أمي إلى البيت
‏لأنها ثملة ولا تستطيع القيادة.‏

383
00:22:49,951 --> 00:22:54,623
‏وكنت على وشك إخبارها مدى سأمي من هذا.‏

384
00:22:54,706 --> 00:23:01,004
‏ثم توقفت وذكرت نفسي بالممنوعات.‏

385
00:23:01,087 --> 00:23:06,968
‏‏لا تضايق أو تقرع أو تشتكي.
‏لا تضغط على أحد سوى نفسك.‏

386
00:23:07,052 --> 00:23:10,806
‏لا تستمر في الاطمئنان على مدمن الكحول.‏

387
00:23:12,641 --> 00:23:14,059
‏لا تبالغ في الحرص.‏

388
00:23:14,976 --> 00:23:17,729
‏وعندما انتهيت من تلك القائمة،‏

389
00:23:18,564 --> 00:23:21,942
‏استطعت التخلي عن الغضب،‏

390
00:23:23,026 --> 00:23:24,695
‏وتقديم الحب فحسب لأمي.‏

391
00:23:35,664 --> 00:23:38,792
‏لا يمكنني الاستمرار بالاطمئنان عليها.‏

392
00:23:40,586 --> 00:23:42,463
‏أحياناً يكون هذا أصعب جزء.‏

393
00:23:42,546 --> 00:23:46,007
‏علي التذكر أن أفضل شيء يمكنني فعله‏

394
00:23:46,091 --> 00:23:50,679
‏هو التخلي عن كل ما لا يمكنني تغييره‏

395
00:23:50,762 --> 00:23:55,016
‏والبدء في التفكير فيما أستطيع تغييره.‏

396
00:24:00,105 --> 00:24:02,148
‏كنت أقابل فتاة.‏

397
00:24:02,232 --> 00:24:05,819
‏كنا نتواعد وهي مدمنة كحول.‏

398
00:24:05,902 --> 00:24:11,324
‏وكنت أشعر مؤخراً بأنها تبتعد عني.‏

399
00:24:14,077 --> 00:24:15,245
‏والآن أفهم الأمر.‏

400
00:24:17,998 --> 00:24:19,082
‏أفهم الأمر.‏

401
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
‏كنت أضغط‏

402
00:24:24,796 --> 00:24:28,258
‏عليها كثيراً لتتحسن.‏

403
00:24:31,177 --> 00:24:33,054
‏لذا سأتراجع قليلاً،‏

404
00:24:34,848 --> 00:24:37,893
‏وأدعها تتولى مسؤولية شفائها،‏

405
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
‏وربما إن فعلت ذلك،‏

406
00:24:45,734 --> 00:24:47,068
‏سنحظى برابط حقيقي.‏

407
00:24:54,200 --> 00:24:55,577
‏"(تندر)"‏

408
00:24:55,661 --> 00:24:57,579
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

409
00:24:57,663 --> 00:24:58,997
‏كيف سار الأمر مع "راندي"؟‏

410
00:24:59,540 --> 00:25:01,708
‏كان أسوأ مما تخيلت.‏

411
00:25:01,792 --> 00:25:03,710
‏كان أشبه بمشاهدة فيلم رعب‏

412
00:25:03,794 --> 00:25:05,754
‏والاشتراك فيه أيضاً.‏

413
00:25:05,837 --> 00:25:09,424
‏‏- وتستعملين موقع "تندر" بالفعل.
‏- أجل. أسجل الإعجاب بالجميع.‏

414
00:25:09,507 --> 00:25:12,093
‏ماذا يعني حين يقول رجل إنه مدير مشروع؟‏

415
00:25:12,177 --> 00:25:13,637
‏إنه عاطل عن العمل.‏

416
00:25:13,720 --> 00:25:16,222
‏‏إن قال إنه مدير مشروع أو مدير تنفيذي،
‏فهو عاطل عن العمل.‏

417
00:25:16,306 --> 00:25:18,433
‏رغم ذلك سأسجل إعجابي بهم.‏

418
00:25:18,516 --> 00:25:20,602
‏لا تفعلي. هكذا سيراسلونك جميعاً.‏

419
00:25:20,686 --> 00:25:22,228
‏هذا جيد. سأشعر بأن لي شعبية.‏

420
00:25:22,312 --> 00:25:24,397
‏لدي أرقام 7 أشخاص فقط على هاتفي.‏

421
00:25:25,566 --> 00:25:26,567
‏سأفتح الباب.‏

422
00:25:30,528 --> 00:25:32,322
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

423
00:25:32,405 --> 00:25:34,157
‏‏- أردت فجأة أن أعرج عليك.
‏- أجل.‏

424
00:25:34,240 --> 00:25:36,409
‏كنت في الجوار، وجلبت بعض الخرشوف.‏

425
00:25:36,492 --> 00:25:39,162
‏‏إنه غال جداً بحيث
‏يجب أن يترافق مع جنس يدوي.‏

426
00:25:39,245 --> 00:25:40,246
‏مرحباً.‏

427
00:25:40,330 --> 00:25:41,873
‏مرحباً.‏

428
00:25:41,957 --> 00:25:45,001
‏عذراً. "بيرتي"، هذا "داستن"، صديق قديم.‏

429
00:25:45,085 --> 00:25:47,503
‏هذه "بيرتي"، زميلتي في السكن.‏

430
00:25:47,588 --> 00:25:49,756
‏زميلة سكن وصديقة قديمة مستقبلاً.‏

431
00:25:50,966 --> 00:25:54,385
‏‏- هل أنتما جائعتان؟ سأطبخ هذه.
‏- هذا لطف منك.‏

432
00:25:54,469 --> 00:25:58,556
‏تسرني المساعدة. رباه. أهذا مطبخكما؟‏

433
00:25:59,474 --> 00:26:00,767
‏ربما كانت هذه غلطة.‏

434
00:26:03,228 --> 00:26:05,438
‏كيف تعرفتما إلى بعضكما؟‏

435
00:26:06,690 --> 00:26:10,360
‏‏كنت أواعد "ميكي". عرفتها منذ كانت
‏تقص شعرها على طريقة "الموهوك".‏

436
00:26:11,277 --> 00:26:13,864
‏‏- أكنت تعتمدين قصة "الموهوك"؟
‏- ليس تماماً.‏

437
00:26:13,947 --> 00:26:17,408
‏‏كنت أتعاطى مخدر "سبيد"
‏وقصصت شعري بسكين الجيب.‏

438
00:26:17,492 --> 00:26:21,329
‏‏رباه، كان شعرك فاتناً.
‏حتى أنك أكثر فتنة الآن.‏

439
00:26:21,412 --> 00:26:25,751
‏‏تعجبني هذه الهيئة.
‏رباه، هذا الخرشوف شهي، صحيح؟‏

440
00:26:25,834 --> 00:26:29,337
‏أجل. لكنني أخشى أنني سأختنق به.‏

441
00:26:30,171 --> 00:26:32,548
‏حسناً،‏

442
00:26:32,633 --> 00:26:38,554
‏‏سأذهب إلى غرفتي
‏لتوضيب أغراض "راندي". وداعاً.‏

443
00:26:40,181 --> 00:26:41,182
‏على الرحب والسعة.‏

444
00:27:00,786 --> 00:27:03,371
‏‏- ما الأمر؟
‏- لا أدري. ما الأمر؟‏

445
00:27:03,454 --> 00:27:06,708
‏‏لا شيء. أنا امرأة بالغة
‏أتناول العشاء مع صديق.‏

446
00:27:06,792 --> 00:27:08,293
‏صديق يحب الملامسة كثيراً.‏

447
00:27:08,376 --> 00:27:10,128
‏أجل، كنا نتضاجع.‏

448
00:27:10,211 --> 00:27:12,839
‏‏- لم تهتمين؟ أنت بالكاد تعرفينني.
‏- ماذا عن "غاس"؟‏

449
00:27:12,923 --> 00:27:17,093
‏‏عرفت "غاس" لمدة شهرين تقريباً
‏ولم نقل إننا ملتزمان ببعضنا.‏

450
00:27:17,678 --> 00:27:21,723
‏‏- حسناً...
‏- ماذا تعني هذه الهمهمة؟‏

451
00:27:21,807 --> 00:27:24,184
‏أظن أنني لو كنت في نفس الموقف،‏

452
00:27:24,267 --> 00:27:25,894
‏كنت سأتصرف بشكل مختلف.‏

453
00:27:25,977 --> 00:27:27,520
‏بالتأكيد، لأنك مثالية.‏

454
00:27:27,603 --> 00:27:30,315
‏‏لا أقول إنني مثالية.
‏لكنني حريصة على "غاس".‏

455
00:27:30,398 --> 00:27:33,193
‏لن تخبريه، صحيح؟ لأن ذلك سيدمره.‏

456
00:27:33,276 --> 00:27:36,780
‏‏- لم أقل إنني سأخبره.
‏- لا تفعلي أبداً.‏

457
00:27:36,863 --> 00:27:39,615
‏ربما لو جربت أن تكوني 
في علاقة ناضجة حقيقية،‏

458
00:27:39,700 --> 00:27:40,826
‏كنت ستفهمين.‏

459
00:27:40,909 --> 00:27:44,495
‏‏- عذراً. كنت مخطوبة ذات مرة.
‏- في "أستراليا". هذا لا يُحتسب.‏

460
00:27:46,832 --> 00:27:49,625
‏سكبت بعض النبيذ. ألديك مناشف ورقية؟‏

461
00:27:49,710 --> 00:27:52,170
‏‏- اتركه.
‏- أتركه؟‏

462
00:27:52,253 --> 00:27:55,173
‏أجل. هذا المكان موبوء. لنذهب إلى بيتك.‏

463
00:27:56,717 --> 00:27:57,718
‏حسناً.‏

464
00:28:01,972 --> 00:28:03,014
‏مرحباً!‏

465
00:28:03,932 --> 00:28:07,560
‏‏أردت توديعكما.
‏سأسافر بالطائرة صباح الغد، لذا...‏

466
00:28:07,643 --> 00:28:09,229
‏‏- حسناً.
‏- أجل.‏

467
00:28:09,312 --> 00:28:11,732
‏‏هل تحسنت؟ لأنك لم تبد بخير
‏في آخر مرة رأيتك فيها.‏

468
00:28:11,815 --> 00:28:16,027
‏لا أعرف. أظن أنه خلال الأسبوع الماضي‏

469
00:28:16,111 --> 00:28:19,823
‏مررت بنقاط تحول في حياتي، بصراحة.‏

470
00:28:19,906 --> 00:28:22,408
‏آخر مرة رأيتك فيها، كنت تتقيأ في المرحاض.‏

471
00:28:22,492 --> 00:28:23,493
‏ماذا؟‏

472
00:28:24,452 --> 00:28:25,829
‏متى حدث ذلك؟‏

473
00:28:27,663 --> 00:28:29,374
‏‏- متى حدث ذلك؟
‏- ما كان ذلك؟‏

474
00:28:29,457 --> 00:28:32,836
‏قبل ليلتين. كنت نائمة.‏

475
00:28:32,919 --> 00:28:35,005
‏وذهبت إلى غرفته لمشاهدة "رايد ألونغ 2".‏

476
00:28:35,088 --> 00:28:36,256
‏‏- صحيح.
‏- أتتذكر؟‏

477
00:28:36,339 --> 00:28:39,760
‏أجل! وقد شعرت بالغثيان بسبب...‏

478
00:28:40,426 --> 00:28:42,553
‏لأنك تناولت شطيرة كرات اللحم.‏

479
00:28:42,637 --> 00:28:44,555
‏وأُصبت بتسمم غذائي.‏

480
00:28:44,639 --> 00:28:48,434
‏‏لست مضطراً إلى الكذب علي.
‏أعرف ما الذي تقصده.‏

481
00:28:48,518 --> 00:28:52,563
‏‏- متى تعلمت كلمة الكذب؟
‏- ربما تناولت كأس جعة واحدة وغبت عن الوعي.‏

482
00:28:53,273 --> 00:28:55,150
‏هل أصبحت لا أتحمل الكحول الآن؟‏

483
00:28:55,233 --> 00:28:57,110
‏‏افعلي ما أقوله لك
‏وليس ما أقوم به، أتفهمين؟‏

484
00:28:57,193 --> 00:28:59,529
‏حسناً، أشعر بالضيق الآن. سأذهب.‏

485
00:28:59,612 --> 00:29:00,822
‏‏- حسناً.
‏- لقد خسرناها.‏

486
00:29:00,906 --> 00:29:02,282
‏‏- أجل. وداعاً!
‏- إلى اللقاء يا صاح.‏

487
00:29:04,993 --> 00:29:06,244
‏ما زالت رائحتك كما هي.‏

488
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
‏"(راندي)"‏

489
00:29:07,412 --> 00:29:10,916
‏لا أحب أن أرى نفسي صاحبة رائحة.‏

490
00:29:10,999 --> 00:29:12,333
‏لكن شكراً.‏

491
00:29:15,253 --> 00:29:16,629
‏أهي كلمة رائحة؟‏

492
00:29:16,712 --> 00:29:19,340
‏أيمكنني القول إن لديك نفس الشذى؟‏

493
00:29:19,424 --> 00:29:22,385
‏‏- أفضل ألا تقول ذلك.
‏- فهمت.‏

494
00:29:26,431 --> 00:29:28,599
‏علي السماح لأخي بالعودة قريباً.‏

495
00:29:40,862 --> 00:29:41,947
‏هذا لطيف جداً.‏

496
00:29:42,864 --> 00:29:45,491
‏‏ليتني أستطيع المكوث هنا طوال اليوم
‏وعدم الذهاب إلى العمل.‏

497
00:29:46,159 --> 00:29:47,452
‏يبدو هذا ممتازاً.‏

498
00:29:48,703 --> 00:29:51,664
‏أنا أبرع في العمل مؤخراً.‏

499
00:29:51,747 --> 00:29:57,003
‏يُفترض أن يسعدني هذا، لكنه يضغط علي أكثر.‏

500
00:29:57,087 --> 00:30:01,132
‏إن نجحت، قد أفشل أيضاً. وهذا يوترني.‏

501
00:30:01,216 --> 00:30:02,300
‏أفهم ذلك.‏

502
00:30:03,509 --> 00:30:04,635
‏بصراحة،‏

503
00:30:05,887 --> 00:30:09,015
‏جزء مني لا يود تحمل مسؤوليات مهنية كبيرة.‏

504
00:30:09,099 --> 00:30:12,602
‏‏أود أن أتزوج وأنجب أطفالاً
‏وأعيش حياة بسيطة.‏

505
00:30:13,937 --> 00:30:15,688
‏هذا رائع.‏

506
00:30:15,771 --> 00:30:19,442
‏‏- حقاً؟
‏- بالتأكيد. أفهم ذلك تماماً.‏

507
00:30:20,651 --> 00:30:22,362
‏لقد انحدرت من عائلة فاشلة.‏

508
00:30:22,445 --> 00:30:25,781
‏وجئت من عائلة فاشلة تماماً.‏

509
00:30:26,782 --> 00:30:29,953
‏‏وعندما يأتي المرء
‏من عائلة كعائلتينا، أحياناً،‏

510
00:30:30,871 --> 00:30:32,956
‏لا أدري،‏

511
00:30:33,039 --> 00:30:35,541
‏‏يرغب المرء في تكوين عائلته الخاصة
‏ليجعلها صالحة.‏

512
00:30:35,625 --> 00:30:39,712
‏‏أجل! أود تكوين عائلة سعيدة،
‏وأتخلص من السيئة،‏

513
00:30:39,795 --> 00:30:43,884
‏‏لأوفر لأطفالي الطفولة الرائعة
‏التي لم أحظ بها قط.‏

514
00:30:43,967 --> 00:30:45,051
‏أود ذلك أيضاً.‏

515
00:30:46,177 --> 00:30:50,806
‏‏زوجة موجودة في البيت
‏حين يعود الأطفال من المدرسة.‏

516
00:30:50,891 --> 00:30:52,017
‏لم أحظ بهذا قط.‏

517
00:30:53,268 --> 00:30:55,770
‏يمكنني خبز بعض البسكويت إن توجب ذلك.‏

518
00:30:55,854 --> 00:30:59,107
‏‏- يجب أن تكون برقائق الشوكولاتة.
‏- بالتأكيد! لست متوحشة.‏

519
00:30:59,190 --> 00:31:02,402
‏لن أعطي أطفالي بسكويت الزبيب والشوفان.‏

520
00:31:02,485 --> 00:31:04,737
‏آسف.‏

521
00:31:10,576 --> 00:31:12,203
‏نحن الاثنان في وضع أفضل.‏

522
00:31:15,248 --> 00:31:16,917
‏يمكننا منح علاقتنا فرصة أخرى.‏

523
00:31:24,215 --> 00:31:27,928
‏‏علي الذهاب إلى البيت لتغيير ثيابي
‏قبل الذهاب إلى العمل.‏

524
00:31:28,011 --> 00:31:34,142
‏لا. لن تذهبي إلى أي مكان.‏

525
00:31:58,166 --> 00:32:02,295
‏"هل عدت؟"‏

526
00:33:20,581 --> 00:33:22,583
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

