﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,009
‏ثم ركبت السيارة لآتي،‏

3
00:00:09,092 --> 00:00:12,345
‏وبينما كنت أضع حزام الأمان، فرقع كتفي.‏

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,182
‏‏أسمع أصواتاً مزعجة
‏تصدر عن جسدي طوال اليوم.‏

5
00:00:15,265 --> 00:00:18,101
‏‏- إنك تتقدم في العمر.
‏- أجل. أتقدم في العمر.‏

6
00:00:18,185 --> 00:00:20,978
‏دفعني هذا للتفكير في أنه...‏

7
00:00:21,896 --> 00:00:25,150
‏حينما أحتضر ويقرر أحدهم نزع أجهزة الإنعاش،‏

8
00:00:25,233 --> 00:00:29,529
‏‏أود أن يكون ذلك الشخص ولدي،
‏وليس الرجل المسؤول عن بركة السباحة.‏

9
00:00:29,612 --> 00:00:31,989
‏‏- لا أقصد أن لدي بركة سباحة...
‏- "ولدي".‏

10
00:00:32,074 --> 00:00:33,908
‏هل انتبهت إلى أنك قلت للتو، "ولدي"؟‏

11
00:00:35,118 --> 00:00:36,536
‏أجل، أنا...‏

12
00:00:37,912 --> 00:00:40,748
‏كنت أفكر في إنشاء عائلة.‏

13
00:00:41,374 --> 00:00:44,711
‏كيف تسير علاقتك مع "ميكي" بالضبط؟‏

14
00:00:44,794 --> 00:00:45,962
‏‏- كيف الحال؟
‏- بخير.‏

15
00:00:46,045 --> 00:00:50,675
‏ساءت الأمور في المرة الأولى، لكن...‏

16
00:00:51,593 --> 00:00:53,886
‏لا أعرف. يبدو الأمر مختلفاً هذه المرة.‏

17
00:00:53,970 --> 00:00:56,181
‏أحب سماع هذا. ذلك ما كنت أكرر قوله.‏

18
00:00:56,264 --> 00:00:57,765
‏أنت تستحق السعادة.‏

19
00:00:57,849 --> 00:01:02,354
‏‏عليك أن تشعر بأن من حقك
‏الاستمتاع بالسعادة.‏

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,314
‏أجل.‏

21
00:01:04,397 --> 00:01:06,274
‏لا، بالتأكيد. أنا...‏

22
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
‏لي الحق في إقامة علاقة مع "ميكي".‏

23
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
‏هذا ما أريده.‏

24
00:01:14,199 --> 00:01:17,619
‏‏- علي ألا أفسد هذا ثانية.
‏- حسناً. انتهت جلستك.‏

25
00:01:17,702 --> 00:01:20,455
‏‏- وسأراك الأسبوع القادم، اتفقنا؟
‏- اتفقنا.‏

26
00:01:20,538 --> 00:01:21,748
‏لمعلوماتك فقط.‏

27
00:01:21,831 --> 00:01:25,502
‏لدي خلوة ذهنية في "إيسلن" الشهر القادم.‏

28
00:01:25,585 --> 00:01:29,839
‏‏لست مضطراً إلى ذلك،
‏لكن إن شعرت أنت و"ميكي" بأنه‏

29
00:01:29,922 --> 00:01:31,383
‏من المفيد لكما...‏

30
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
‏سأعرض الأمر عليها.‏

31
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
‏الأسعار تشمل الوجبات.‏

32
00:01:54,281 --> 00:01:55,990
‏"(غرافيتي سابزيرو)"‏

33
00:01:56,073 --> 00:01:57,534
‏علينا تغيير موسيقى هذا البرنامج.‏

34
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
‏كلما مررنا بدقيقة جادة، عزفوا الكمان.‏

35
00:02:01,163 --> 00:02:02,997
‏مما يدفعني للرغبة في اقتلاع أذني.‏

36
00:02:03,080 --> 00:02:05,082
‏حسناً يا "ميكي". أيمكنني القيام بهذا؟‏

37
00:02:07,127 --> 00:02:10,630
‏‏تحدثت للتو مع شؤون الأعمال
‏وتم إبرام صفقة "ستيلا".‏

38
00:02:10,713 --> 00:02:14,717
‏‏وقد أصبحت رسمياً
‏جزءاً من عائلة "غرافيتي سابزيرو".‏

39
00:02:15,468 --> 00:02:16,469
‏هذا...‏

40
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
‏هذا رائع.‏

41
00:02:19,347 --> 00:02:20,682
‏لقد أظهرتنا بمظهر ممتاز.‏

42
00:02:20,765 --> 00:02:21,891
‏هذا لأنني مثيرة.‏

43
00:02:21,974 --> 00:02:24,727
‏إثارتك غطت على إخفاقنا.‏

44
00:02:26,896 --> 00:02:29,023
‏وددت إعلامك بالأخبار السارة.‏

45
00:02:29,106 --> 00:02:31,984
‏عرجي على مكتبي لاحقاً، اتفقنا؟ أجل!‏

46
00:02:33,110 --> 00:02:36,489
‏تهانينا يا "ميكي".‏

47
00:02:36,573 --> 00:02:39,075
‏شكراً. أعرف أنك لا تعني ذلك، لكن لا يهم.‏

48
00:02:39,159 --> 00:02:40,743
‏لا، بل أعنيه. جدياً.‏

49
00:02:41,494 --> 00:02:42,537
‏أحسنت.‏

50
00:02:44,038 --> 00:02:46,833
‏شكراً. أنا ممتنة.‏

51
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
‏هذا لطيف.‏

52
00:02:54,924 --> 00:02:56,218
‏هذا غريب، صحيح؟‏

53
00:02:56,301 --> 00:02:59,929
‏يصعب علينا أحياناً تقبل المديح، صحيح؟‏

54
00:03:01,223 --> 00:03:02,807
‏أنا أيضاً كذلك.‏

55
00:03:02,890 --> 00:03:06,519
‏لا أعرف. يصعب تقبل المديح في العمل،‏

56
00:03:06,603 --> 00:03:09,272
‏بينما تخفق في بقية أمور حياتك كلها.‏

57
00:03:12,275 --> 00:03:13,943
‏ما الخطب؟ أثمة مشكلة؟‏

58
00:03:14,026 --> 00:03:16,863
‏‏- يستحيل أن أقول لك.
‏- بربك.‏

59
00:03:16,946 --> 00:03:19,991
‏أعرف أننا اعتدنا أن نتشاجر، لكن...‏

60
00:03:21,033 --> 00:03:23,035
‏أتتذكرين كيف كنا نتوافق؟‏

61
00:03:23,119 --> 00:03:27,164
‏أود أن تعود الأمور إلى ذلك النحو.‏

62
00:03:27,249 --> 00:03:29,083
‏وأن نكون مساندين ولطيفين.‏

63
00:03:29,166 --> 00:03:31,878
‏وأن نساعد بعضنا حقاً.‏

64
00:03:33,588 --> 00:03:35,006
‏حسناً.‏

65
00:03:36,299 --> 00:03:40,720
‏‏لقد غادر "غاس" المدينة من أجل العمل،
‏وكان الوضع صعباً جداً.‏

66
00:03:41,679 --> 00:03:43,931
‏ثم بدأت أرى حبيباً سابقاً،‏

67
00:03:44,932 --> 00:03:47,227
‏ثم أصبح متعلقاً كثيراً بي،‏

68
00:03:47,310 --> 00:03:51,939
‏و"غاس" الآن في المدينة وأجهل ما علي فعله.‏

69
00:03:52,023 --> 00:03:54,817
‏هذا عبء كبير.‏

70
00:03:54,901 --> 00:03:56,110
‏أجل.‏

71
00:04:00,197 --> 00:04:02,325
‏ما رأيك؟ ألديك نصيحة؟‏

72
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
‏ليست لدي نصيحة حقاً.‏

73
00:04:04,327 --> 00:04:07,289
‏أجهل ما يمكنني تقديمه. أنت مريعة.‏

74
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
‏‏- عذراً؟
‏- آسف.‏

75
00:04:08,956 --> 00:04:11,626
‏لم أقصد قولها بهذه الطريقة.‏

76
00:04:13,127 --> 00:04:15,547
‏‏- اذهب فحسب، رجاءً.
‏- أجل.‏

77
00:04:15,630 --> 00:04:18,215
‏قد يكون مفيداً أننا صرحنا عما بداخلنا.‏

78
00:04:18,300 --> 00:04:19,426
‏بل أنت صرحت به.‏

79
00:04:20,051 --> 00:04:22,720
‏أجل. لكن أصبح معلناً الآن.‏

80
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
‏لذا يمكنك مواجهته.‏

81
00:04:27,099 --> 00:04:29,644
‏عذراً، سأذهب لجلب كعكة محلاة.‏

82
00:04:29,727 --> 00:04:33,189
‏لكن حقاً، ما زلت أود أن تكلميني إن كنت...‏

83
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
‏أجل.‏

84
00:04:36,984 --> 00:04:37,985
‏"شقق (سبرينغوود)"‏

85
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
‏اسمعوا جميعاً!‏

86
00:04:39,696 --> 00:04:42,031
‏عاد "كروكشانك"!‏

87
00:04:44,742 --> 00:04:46,035
‏مهلاً!‏

88
00:04:46,118 --> 00:04:50,247
‏‏- حسناً يا رفاق. سأفعلها.
‏- "غاس"، صديقي!‏

89
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
‏ضعها من يدك. لنأخذ صورة.‏

90
00:04:52,584 --> 00:04:55,462
‏‏- "كريس"! خذ صورة معنا.
‏- حسناً.‏

91
00:04:55,545 --> 00:04:58,465
‏سنلتقط صورة جماعية عند العد لـ3. 
1، 2، 3...‏

92
00:04:58,548 --> 00:04:59,799
‏و4.‏

93
00:04:59,882 --> 00:05:03,720
‏"يقولون إن (سايدار هاوس) مريع‏

94
00:05:05,012 --> 00:05:07,515
‏لكنهم جميعاً حمقى‏

95
00:05:08,975 --> 00:05:13,229
‏لأنهم يجهلون أن (سايدار هاوس) بديع‏

96
00:05:14,689 --> 00:05:18,610
‏وأن (سايدار هاوس) هو الأفضل‏

97
00:05:20,152 --> 00:05:23,615
‏وأن (سايدار هاوس) هو الأفضل"‏

98
00:05:23,698 --> 00:05:25,032
‏مرة أخرى.‏

99
00:05:25,116 --> 00:05:30,037
‏"وأن (سايدار هاوس) هو الأفضل"‏

100
00:05:33,875 --> 00:05:36,669
‏‏كيف حالك؟ كيف كان العمل
‏في فيلم "ليبرتي إز فري"؟‏

101
00:05:36,753 --> 00:05:38,045
‏‏- "ليبرتي داون".
‏- أجل.‏

102
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
‏كان جيداً.‏

103
00:05:40,548 --> 00:05:43,551
‏لكن من الصعب قليلاً الابتعاد عن الديار.‏

104
00:05:43,635 --> 00:05:45,470
‏والابتعاد عن "ميكي".‏

105
00:05:45,553 --> 00:05:47,597
‏‏قالت "بيرتي" إن "ميكي"
‏كانت تعاني من الأمر أيضاً.‏

106
00:05:47,680 --> 00:05:49,348
‏‏- هل قالت ذلك؟
‏- أجل.‏

107
00:05:49,432 --> 00:05:52,351
‏أجل، لا أعرف. في البداية...‏

108
00:05:53,645 --> 00:05:56,481
‏‏في البداية، كان الأمر حسناً.
‏وكنا نتحدث يومياً.‏

109
00:05:56,564 --> 00:05:58,065
‏وكانت الأمور تسير بشكل جيد.‏

110
00:05:58,149 --> 00:06:01,403
‏لكن في النهاية، لم نكن نتحدث مطلقاً.‏

111
00:06:01,486 --> 00:06:03,195
‏‏- رباه...
‏- بدأت...‏

112
00:06:03,279 --> 00:06:06,658
‏أشعر بأنها لم تعد تريد هذا،‏

113
00:06:06,741 --> 00:06:09,702
‏وتود إنهاءه.‏

114
00:06:09,786 --> 00:06:11,954
‏لكنها راسلتني نصياً ليلة أمس،‏

115
00:06:12,038 --> 00:06:14,832
‏وسألتني إن أردت التسكع معها غداً.‏

116
00:06:14,916 --> 00:06:16,167
‏‏- أجل.
‏- رائع.‏

117
00:06:16,250 --> 00:06:19,003
‏لا أود المبالغة بمدح نفسي.‏

118
00:06:19,086 --> 00:06:21,589
‏‏لكن في الأيام القليلة الأخيرة
‏في "أتلانتا"،‏

119
00:06:21,673 --> 00:06:26,010
‏تراجعت قليلاً، لأدعها تتمتع بحريتها.‏

120
00:06:26,093 --> 00:06:30,181
‏‏وأظن أنها راسلتني لهذا السبب.
‏لقد نجح الأمر.‏

121
00:06:30,264 --> 00:06:32,559
‏كانت علاقة مع "بيرتي" تسير بنفس الطريقة.‏

122
00:06:32,642 --> 00:06:36,062
‏‏فقد انفصلنا،
‏وكنت أبكي في البيت طوال الوقت.‏

123
00:06:36,145 --> 00:06:38,898
‏لم أتصل بها لأنني كنت سأنتحر.‏

124
00:06:38,981 --> 00:06:43,903
‏ظنت أنني أمنحها حريتها، فعادت إلي.‏

125
00:06:43,986 --> 00:06:46,405
‏انظر إلينا يا رجل. نحن متفوقان.‏

126
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
‏‏- أجل.
‏- أجل.‏

127
00:06:48,658 --> 00:06:50,910
‏سأعود إلى الحفلة.‏

128
00:06:50,993 --> 00:06:53,705
‏يمكنك البقاء هنا إن أردت. لتستمتع بالراحة.‏

129
00:06:53,788 --> 00:06:55,582
‏أجل. المعاطف مريحة.‏

130
00:06:56,624 --> 00:06:57,750
‏"غاس".‏

131
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
‏‏إن اقترضت 100 دولار منك،
‏يمكنني تسديد 110 لاحقاً.‏

132
00:07:02,171 --> 00:07:03,798
‏إن رضيت بذلك.‏

133
00:07:05,049 --> 00:07:06,342
‏أجل، ربما.‏

134
00:07:06,425 --> 00:07:10,054
‏‏أو... أحاول بيع لعبة "نينتيندو" 64،
‏إن كنت مهتماً.‏

135
00:07:10,137 --> 00:07:12,223
‏‏- لنتحدث عن ذلك لاحقاً.
‏- حسناً.‏

136
00:07:12,306 --> 00:07:14,809
‏‏- سأعود إلى الحفلة. حسناً.
‏- جيد.‏

137
00:07:20,898 --> 00:07:23,025
‏‏- وداعاً. إلى اللقاء.
‏- عليك المجيء إلى شقتنا ثانية.‏

138
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
‏لدينا مكبرات صوت جديدة.‏

139
00:07:25,111 --> 00:07:26,988
‏حين تشغل أغنية "هاوسيس أوف ذا هولي"‏

140
00:07:27,071 --> 00:07:29,866
‏يبدو كأن "زيب" يعزف في غرفة المعيشة.‏

141
00:07:31,033 --> 00:07:33,745
‏‏- أنا موافق. سآتي قريباً.
‏- علينا الذهاب.‏

142
00:07:33,828 --> 00:07:35,455
‏سأرحل أنا أيضاً.‏

143
00:07:35,538 --> 00:07:38,458
‏بما أنني عدت إلى المدينة، علينا التسكع.‏

144
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
‏‏- بالطبع.
‏- سأحول‏

145
00:07:40,084 --> 00:07:42,086
‏علاقة صداقة العمل إلى صداقة حقيقية.‏

146
00:07:42,169 --> 00:07:43,963
‏لا حيلة لك في الأمر. أنا آسف.‏

147
00:07:44,046 --> 00:07:45,757
‏لا بأس. كنت أعرف أننا صديقان.‏

148
00:07:45,840 --> 00:07:47,383
‏منذ مجيئك إلى منضدة الوجبات الخفيفة‏

149
00:07:47,467 --> 00:07:49,677
‏‏- بينما لم تكن تريد شيئاً.
‏- لقد انكشف السر.‏

150
00:07:49,761 --> 00:07:50,928
‏‏- كنت أعرف الحقيقة.
‏- كنت تعرف.‏

151
00:07:51,012 --> 00:07:52,555
‏‏- أراك قريباً.
‏- وداعاً يا صاح.‏

152
00:07:52,639 --> 00:07:53,973
‏"غاس". نسيت أن أخبرك.‏

153
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
‏رأينا حبيبتك في يوم سابق.‏

154
00:07:56,559 --> 00:07:57,769
‏‏- صحيح.
‏- حقاً؟‏

155
00:07:57,852 --> 00:08:00,354
‏‏- كانت تتسلق الجبل مع صديقها.
‏- كانت "ميكي" تتسلق الجبل؟‏

156
00:08:00,437 --> 00:08:01,814
‏‏- أجل.
‏- مع أي صديق؟‏

157
00:08:01,898 --> 00:08:03,315
‏‏- "شون" أو...
‏- كان رجلاً ما.‏

158
00:08:03,399 --> 00:08:04,734
‏‏- كان رجلاً.
‏- رجل ما؟‏

159
00:08:04,817 --> 00:08:06,903
‏‏- دعوني أعانقه!
‏- أهلاً!‏

160
00:08:06,986 --> 00:08:08,154
‏‏- أهلاً بعودتك.
‏- أحبك.‏

161
00:08:08,237 --> 00:08:09,531
‏"غاس"، شكراً على حضورك.‏

162
00:08:09,614 --> 00:08:11,866
‏‏- تسرني رؤيتك.
‏- تسرني رؤيتك. تسعدني عودتك.‏

163
00:08:11,949 --> 00:08:13,200
‏‏- أنا ممتن.
‏- وداعاً.‏

164
00:08:13,284 --> 00:08:14,869
‏‏- بلغني ردك بشأن "نينتيندو" 64.
‏- بالطبع.‏

165
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
‏‏- أجل. وداعاً.
‏- وداعاً!‏

166
00:08:25,337 --> 00:08:27,089
‏"(سانسيت)"‏

167
00:08:39,435 --> 00:08:40,895
‏مرحباً!‏

168
00:08:40,978 --> 00:08:41,979
‏مرحباً.‏

169
00:08:42,730 --> 00:08:44,023
‏تبدو مسمراً.‏

170
00:08:44,816 --> 00:08:47,109
‏‏- حقاً؟
‏- لا أعرف.‏

171
00:08:47,193 --> 00:08:50,071
‏هذا ما يُقال للشخص حين يعود من رحلة.‏

172
00:08:50,154 --> 00:08:52,489
‏لنقل إنني أبدو شديد السمرة.‏

173
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
‏مرحباً.‏

174
00:09:03,000 --> 00:09:05,628
‏‏- أتود طلب شيء؟
‏- بالطبع. أجل.‏

175
00:09:06,588 --> 00:09:08,380
‏كيف حالك؟‏

176
00:09:08,464 --> 00:09:10,341
‏بخير. تسرني العودة. أجل.‏

177
00:09:11,759 --> 00:09:13,970
‏‏- ماذا عنك؟ كيف حالك؟
‏- بخير.‏

178
00:09:23,605 --> 00:09:26,899
‏لقد ساءت الأمور بيننا تلك المرة.‏

179
00:09:26,983 --> 00:09:28,735
‏أجل، أعرف.‏

180
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
‏يمكن للانفصال فترة أن يفسد العلاقة.‏

181
00:09:31,654 --> 00:09:34,323
‏‏هذا ما حدث لصديقي المقربين،
‏"كيتي" و"راسل".‏

182
00:09:34,406 --> 00:09:35,617
‏من؟‏

183
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
‏ألم أخبرك؟‏

184
00:09:37,326 --> 00:09:40,412
‏صديقاي المقربان "كيتي بيري" و"راسل براند".‏

185
00:09:40,496 --> 00:09:44,166
‏‏- لا، لم تذكر ذلك.
‏- أجل. إنهما صديقان جيدان.‏

186
00:09:44,250 --> 00:09:48,129
‏‏- كيف حالكما؟
‏- أتعطيني قهوة صويا بالحليب؟‏

187
00:09:49,130 --> 00:09:51,758
‏وسآخذ قهوة عادية بالحليب.‏

188
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
‏‏- شكراً.
‏- سأسدد الحساب.‏

189
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
‏شكراً يا "ميكي".‏

190
00:09:56,137 --> 00:10:00,600
‏‏أردت القول
‏إنه بالنسبة إلى ابتعادنا عن بعضنا،‏

191
00:10:00,683 --> 00:10:03,811
‏‏كان يمكنني التصرف بشكل أفضل في الأمر.
‏لقد تجاوزت حدودي.‏

192
00:10:03,895 --> 00:10:06,438
‏‏- لا بأس، لا يهم.
‏- لا يا "ميكي".‏

193
00:10:06,522 --> 00:10:07,732
‏أنا جاد.‏

194
00:10:07,815 --> 00:10:10,902
‏أنت محقة. أنا شديد التعلق بك.‏

195
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
‏يخيفني كثيراً التفكير في مشاكلي،‏

196
00:10:12,945 --> 00:10:15,281
‏لذا أركز على مشاكلك لأن ذلك أسهل،‏

197
00:10:15,364 --> 00:10:19,493
‏وهذا غير منصف لك أبداً، وأنا آسف.‏

198
00:10:21,245 --> 00:10:23,497
‏أنا ممتنة لهذا. شكراً.‏

199
00:10:23,580 --> 00:10:28,002
‏لا أعرف، علي بذل جهدي، للتفكير في مشاكلي.‏

200
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
‏يمكن لمجموعة دعم مدمني الكحول أن تساعدك.‏

201
00:10:30,046 --> 00:10:32,882
‏لقد حضرت بضعة اجتماعات، لذا...‏

202
00:10:32,965 --> 00:10:36,969
‏‏ماذا؟ حقاً؟ هذا رائع يا "غاس".
‏أنا فخورة جداً بك.‏

203
00:10:38,512 --> 00:10:42,433
‏‏- آسفة. كان ذلك متعالياً.
‏- لا. على الإطلاق.‏

204
00:10:43,392 --> 00:10:44,518
‏‏- خذا.
‏- حسناً.‏

205
00:10:44,601 --> 00:10:48,397
‏‏- حقاً؟ ألم تفعل قط؟
‏- أنا جاد. لم يحصل معي الاستحلام.‏

206
00:10:48,480 --> 00:10:50,149
‏‏- رباه.
‏- هذا غريب. أعرف.‏

207
00:10:50,232 --> 00:10:51,818
‏لا أعرف السبب.‏

208
00:10:51,901 --> 00:10:54,361
‏‏"(داستن): أستأتين الليلة؟
‏اشتريت بقالة للتو. سأطهو العشاء."‏

209
00:10:57,323 --> 00:10:59,116
‏يمكنك الرد على تلك إن أردت. لا بأس.‏

210
00:10:59,200 --> 00:11:00,827
‏‏- لا بأس.
‏- أمتأكدة؟ حسناً.‏

211
00:11:00,910 --> 00:11:04,914
‏ألديك خطط اليوم؟ ما هي خططك ليوم السبت؟‏

212
00:11:04,997 --> 00:11:08,250
‏سأقوم بالغسيل. وسأسدد فواتيري.‏

213
00:11:08,918 --> 00:11:10,962
‏سأذهب إلى مكتب البريد.‏

214
00:11:11,045 --> 00:11:14,631
‏لدي بعض المهمات الممتعة يا "ميكي".‏

215
00:11:15,674 --> 00:11:18,594
‏قد تأتي إلى شقتي لاحقاً؟ في الـ9 أو الـ10؟‏

216
00:11:18,677 --> 00:11:20,722
‏أجل. بالطبع.‏

217
00:11:33,109 --> 00:11:35,694
‏تسرني عودتك. لقد افتقدتك.‏

218
00:11:37,071 --> 00:11:38,155
‏وأنا أيضاً افتقدتك.‏

219
00:11:40,908 --> 00:11:44,120
‏‏أتتذكرين حين ذهبت إلى "أتلانتا"
‏وغضب كلانا؟‏

220
00:11:46,330 --> 00:11:47,456
‏يا لها من ذكريات حميمة.‏

221
00:12:05,808 --> 00:12:07,977
‏‏- عليك تذوق هذه الصلصة.
‏- ماذا؟‏

222
00:12:08,060 --> 00:12:09,937
‏تذوقي هذه الصلصة التي أعددتها. إنها مذهلة.‏

223
00:12:12,273 --> 00:12:15,234
‏‏- كانت حارة جداً.
‏- عذراً، كان علي تحذيرك.‏

224
00:12:15,317 --> 00:12:18,863
‏‏لكنها طيبة، صحيح؟
‏أصبحت أتقن تحضير الصلصات مؤخراً.‏

225
00:12:18,946 --> 00:12:20,322
‏أجل، إنها طيبة.‏

226
00:12:20,406 --> 00:12:21,949
‏لكن مذاقك أطيب.‏

227
00:12:22,574 --> 00:12:23,742
‏شكراً.‏

228
00:12:25,327 --> 00:12:27,288
‏ما الخطب؟ أنت تتصرفين بغرابة.‏

229
00:12:30,082 --> 00:12:32,543
‏لا أظن أن علينا الاستمرار بفعل هذا.‏

230
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
‏فعل ماذا؟‏

231
00:12:40,176 --> 00:12:42,804
‏علاقتي بك. وكل هذا الأمر.‏

232
00:12:42,887 --> 00:12:44,638
‏إنها تسير...‏

233
00:12:45,807 --> 00:12:47,099
‏بسرعة كبيرة.‏

234
00:12:47,183 --> 00:12:49,560
‏بدأت تصبح جدية كثيراً، ولست مستعدة لهذا.‏

235
00:12:49,643 --> 00:12:52,146
‏أظن أن علينا قطعها.‏

236
00:13:02,156 --> 00:13:03,532
‏أظن أن علينا ذلك.‏

237
00:13:06,743 --> 00:13:08,537
‏حسناً، سأغادر.‏

238
00:13:09,455 --> 00:13:10,957
‏أظن هذا.‏

239
00:13:11,040 --> 00:13:13,792
‏‏- حسناً، اعتن بنفسك.
‏- سأفعل.‏

240
00:13:13,876 --> 00:13:18,339
‏هل أنت بخير؟ لأنك تبدو هادئاً بشكل مخيف.‏

241
00:13:18,422 --> 00:13:20,424
‏عليك الرحيل الآن.‏

242
00:13:20,507 --> 00:13:24,595
‏‏- حسناً. لا بأس.
‏- أهذا لأن ذلك الرجل عاد إلى المدينة؟‏

243
00:13:24,678 --> 00:13:27,389
‏‏المتلاعب بالكلام؟
‏الذي يعيش في "سبرينغوود"؟ "غاس"؟‏

244
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
‏لا! لا دخل لهذا به.‏

245
00:13:29,976 --> 00:13:33,104
‏أجل، لن يسعدك ذلك الرجل أبداً.‏

246
00:13:34,313 --> 00:13:36,148
‏أظنك تريدين أن تكوني تعيسة.‏

247
00:13:36,232 --> 00:13:38,775
‏حسناً، لقد فهمت شخصيتي تماماً.‏

248
00:13:39,735 --> 00:13:41,737
‏‏- وداعاً يا "داستن".
‏- وداعاً أيتها الحقيرة!‏

249
00:13:42,864 --> 00:13:45,657
‏أترى؟ ها أنت! لقد نعتني بالحقيرة ثانية.‏

250
00:13:45,741 --> 00:13:48,119
‏ما زلت كما أنت. ما زالت الأمور كما هي.‏

251
00:14:03,634 --> 00:14:06,470
‏"(داستن) - حذف"‏

252
00:14:07,889 --> 00:14:12,059
‏‏"بيرتي"، أنا آسفة
‏لتعريضك للإحراج مع "داستن".‏

253
00:14:12,143 --> 00:14:14,353
‏لم أكن منصفة في هذا.‏

254
00:14:15,771 --> 00:14:17,814
‏حسناً. لم أعد غاضبة.‏

255
00:14:17,899 --> 00:14:20,401
‏لقد تكلمت مع أمي عن الأمر، وقالت،‏

256
00:14:20,484 --> 00:14:23,487
‏"(بيرتي)، أنت تنتقدين (ميكي)." وأمي محقة.‏

257
00:14:23,570 --> 00:14:25,031
‏ومن أنا لأنتقد؟‏

258
00:14:25,114 --> 00:14:29,076
‏‏لقد استأنفت علاقتي بـ"راندي".
‏ما الذي أفعله؟‏

259
00:14:29,160 --> 00:14:32,829
‏لقد سدد لي لأنه اقترض من عائلته.‏

260
00:14:32,914 --> 00:14:35,124
‏إنه متحمس حالياً بشأن عمله الجديد،‏

261
00:14:35,207 --> 00:14:37,709
‏وهو التواجد ككومبارس في برنامج تلفزيوني.‏

262
00:14:37,793 --> 00:14:38,961
‏إنه في الثلاثينات.‏

263
00:14:39,045 --> 00:14:40,546
‏كما أنه يحب ذلك‏

264
00:14:40,629 --> 00:14:44,300
فبوسعه الاستلقاء على نقالة 
خلال فترة الغداء.‏

265
00:14:44,383 --> 00:14:45,968
‏ما الذي أفعله؟‏

266
00:14:46,052 --> 00:14:47,553
‏لم عدت إليه؟‏

267
00:14:47,636 --> 00:14:50,097
‏يُقال إن المرء يعود إلى أوضاع مؤلمة‏

268
00:14:50,181 --> 00:14:52,599
‏لأنها مريحة ومألوفة.‏

269
00:14:53,809 --> 00:14:54,810
‏أفهم هذا.‏

270
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
‏عندما أتألم أحياناً، أشعر بأن ذلك مألوف.‏

271
00:14:57,729 --> 00:15:02,234
‏‏أجل. أنا مرتاحة للألم.
‏لكنني لست معتادة على السعادة.‏

272
00:15:02,318 --> 00:15:05,237
‏علينا الاعتياد على السعادة.‏

273
00:15:05,321 --> 00:15:06,863
‏‏- أجل.
‏- بالتأكيد.‏

274
00:15:06,948 --> 00:15:10,117
‏‏- أتودين بقية هذا اللبن؟
‏- لا.‏

275
00:15:10,201 --> 00:15:12,494
‏سأعيدها إلى الثلاجة.‏

276
00:15:15,081 --> 00:15:18,834
‏‏"بيرتي"، سيأتي "غاس" هذه الليلة،
‏إن كان يمكنك تحمل ذلك.‏

277
00:15:20,794 --> 00:15:21,963
‏بالطبع.‏

278
00:15:22,046 --> 00:15:25,841
‏بالتأكيد لن أخبره عن "داستن"،‏

279
00:15:25,925 --> 00:15:30,179
‏‏لكن علي الاعتراف لك
‏بأنه قيل لي إنني لا أجيد الكذب.‏

280
00:15:30,262 --> 00:15:33,432
‏لا أظن هذا. أعتقد أنني مقنعة جداً،‏

281
00:15:33,515 --> 00:15:36,060
‏لكن قيل لي إنني لا أجيد ذلك مطلقاً.‏

282
00:15:37,269 --> 00:15:39,188
‏لقد أنهيت علاقتي بـ"داستن" اليوم،‏

283
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
‏‏- إن كان هذا سيسهل الأمر.
‏- حقاً؟‏

284
00:15:40,940 --> 00:15:42,066
‏كيف سار الأمر؟‏

285
00:15:42,149 --> 00:15:46,862
‏‏تعرفين كيف ينفجر بعض الرجال
‏حين يكونون غاضبين؟‏

286
00:15:46,946 --> 00:15:50,491
‏لقد انفجر! كان يجب أن تري نظرة عينيه.‏

287
00:15:50,574 --> 00:15:53,827
‏لم أكن أعرف إن كنت سأخرج حية من هناك.‏

288
00:15:53,910 --> 00:15:56,538
‏أستخبرين "غاس" عن هذا؟‏

289
00:15:56,622 --> 00:15:59,375
‏لا! رباه، سيؤلمه ذلك.‏

290
00:15:59,458 --> 00:16:00,542
‏ماذا لو سأل؟‏

291
00:16:00,626 --> 00:16:04,838
إذا سألني إن ضاجعت شخصاً آخر،
‏سأرد بالإيجاب.‏

292
00:16:04,921 --> 00:16:06,007
‏لن أكذب.‏

293
00:16:06,090 --> 00:16:09,093
‏لكنني لم أكن أخرق القواعد أو ما شابه.‏

294
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
‏حسناً.‏

295
00:16:17,226 --> 00:16:18,810
‏‏- مرحباً!
‏- مرحباً.‏

296
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
‏‏- مرحباً يا "ميكي".
‏- مرحباً.‏

297
00:16:20,396 --> 00:16:22,231
‏‏- مرحباً!
‏- مرحباً، تسرني رؤيتك!‏

298
00:16:22,314 --> 00:16:23,857
‏تسرني رؤيتك أيضاً. كيف حالك؟‏

299
00:16:23,940 --> 00:16:26,068
‏حدث شيء جنوني للغاية في العمل اليوم.‏

300
00:16:26,152 --> 00:16:27,569
‏لن تصدقه حتى.‏

301
00:16:27,653 --> 00:16:31,865
‏‏كان هناك رجل تناول الكثير
‏من شطائر "ستيك-أمز" وتقيأ كثيراً،‏

302
00:16:31,948 --> 00:16:35,452
‏‏لكنه بقي يقول، "أحبها!"
‏كان تصرفاً غبياً جداً.‏

303
00:16:35,536 --> 00:16:36,870
‏كان شيئاً جنونياً.‏

304
00:16:36,953 --> 00:16:39,123
‏‏- هذا طريف.
‏- سأرسل لأمي رسالة نصية عن الأمر.‏

305
00:16:39,206 --> 00:16:41,833
‏حسناً. تسرني رؤيتك.‏

306
00:16:42,834 --> 00:16:44,878
‏ثمة بقعة وسخة هناك.‏

307
00:16:44,961 --> 00:16:47,339
‏أجل، إنه نبيذ.‏

308
00:16:49,466 --> 00:16:51,343
‏لم أكن أشرب.‏

309
00:16:51,427 --> 00:16:52,969
‏لم أقل شيئاً.‏

310
00:16:53,054 --> 00:16:55,556
‏كانت "بيرتي". كانت تمسك بكأس نبيذ ممتلئة‏

311
00:16:55,639 --> 00:16:59,226
‏واصطدمت إصبع قدمها بالمنضدة فانسكب النبيذ.‏

312
00:16:59,310 --> 00:17:00,977
‏لا بأس. لا يهم.‏

313
00:17:09,653 --> 00:17:12,156
‏‏أنا آسفة جداً على تصرفي
‏بشكل سيئ ونحن مبتعدان.‏

314
00:17:12,239 --> 00:17:13,532
‏لا بأس. لا...‏

315
00:17:13,615 --> 00:17:15,867
‏‏- لا، أشعر...
‏- كنت...‏

316
00:17:15,951 --> 00:17:17,869
‏أدفعك إلى التصرف بهذه الطريقة. لا بأس.‏

317
00:17:17,953 --> 00:17:21,707
‏‏كما قلت سابقاً،
‏أنا لا أحسن التعامل مع الانفصال...‏

318
00:17:21,790 --> 00:17:23,959
‏وقد جعلني هذا أسيئ التصرف وأنا...‏

319
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
‏أنا آسفة. أظنني...‏

320
00:17:28,297 --> 00:17:30,507
‏منجذبة إليك أكثر مما ظننت.‏

321
00:17:33,885 --> 00:17:35,554
‏وأنا أيضاً.‏

322
00:17:35,637 --> 00:17:39,725
‏أنا منجذب إليك وليس إلي.‏

323
00:17:39,808 --> 00:17:42,186
‏‏- تفهمين قصدي.
‏- لدي سؤال لك.‏

324
00:17:42,269 --> 00:17:43,729
‏ماذا؟‏

325
00:17:43,812 --> 00:17:49,818
‏‏ما الذي تود فعله خلال المضاجعة دائماً
‏ولكن التوتر يمنعك من طلبه؟‏

326
00:17:52,571 --> 00:17:53,614
‏لا أعرف.‏

327
00:17:53,697 --> 00:17:57,951
‏ما الذي أردت القيام به دائماً،‏

328
00:17:58,202 --> 00:18:00,996
‏لكن لم تفعله قط؟ لأنني أود فعل ذلك.‏

329
00:18:01,080 --> 00:18:03,207
‏رباه. هذا يوترني كثيراً.‏

330
00:18:03,290 --> 00:18:06,960
‏‏إنها إحدى الأمور
‏التي أتمنى لو كانت لدي إجابتها.‏

331
00:18:07,043 --> 00:18:10,547
‏‏تتخيلين قائلة،
‏"ليت أحداً يسألني هذا السؤال."‏

332
00:18:10,631 --> 00:18:14,801
‏لكنني لا أعرف. لا أحب التحدث عن المضاجعة.‏

333
00:18:14,885 --> 00:18:17,471
‏أنا مستعد لأي شيء الآن يا "ميكي".‏

334
00:18:17,554 --> 00:18:20,266
‏ماذا لو وضعت إصبعاً في مؤخرتك؟‏

335
00:18:21,267 --> 00:18:22,434
‏‏- ربما.
‏- حقاً؟‏

336
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
‏لكن لا تنبهيني للأمر مسبقاً.‏

337
00:18:24,728 --> 00:18:27,022
‏لا أود معرفة كيفية انتهاء الأمر قبل بدئه.‏

338
00:18:27,106 --> 00:18:29,941
‏أيمكنني اتخاذ خيار جريء؟‏

339
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
‏‏- أجل.
‏- حسناً.‏

340
00:18:31,693 --> 00:18:32,986
‏اتخذي خياراً جريئاً.‏

341
00:18:56,051 --> 00:18:57,344
‏صباح الخير.‏

342
00:18:58,762 --> 00:19:00,181
‏صباح الخير.‏

343
00:19:11,483 --> 00:19:13,819
‏يبدو أن هاتفي يرن كثيراً. أتعطيني إياه؟‏

344
00:19:16,572 --> 00:19:17,781
‏حسناً.‏

345
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
‏‏"(داستن) - أود التحدث.
‏تدينين لي بهذا. سآتي."‏

346
00:19:28,209 --> 00:19:31,337
‏"غاس"، لنغادر المكان.‏

347
00:19:33,339 --> 00:19:36,675
‏‏- حقاً؟ لقد صحونا للتو.
‏- أعرف، لكنني أشعر بالتململ.‏

348
00:19:36,758 --> 00:19:39,010
‏لنخرج من هنا، ولنقم بشيء ممتع.‏

349
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
‏‏- انظري إليك.
‏- ما الذي تفعله؟‏

350
00:19:44,391 --> 00:19:46,059
‏أود التقاط صورتك.‏

351
00:19:46,142 --> 00:19:48,437
‏‏- ماذا؟
‏- صور الصباح فكرة قذرة.‏

352
00:19:48,520 --> 00:19:51,147
‏هل أنت جادة؟ صور الصباح هي الأفضل.‏

353
00:19:51,232 --> 00:19:53,442
‏لديك شعر مشعث وعينان منتفختان.‏

354
00:19:53,525 --> 00:19:55,361
‏يكون الناس في أبهى طلة في الصباح.‏

355
00:19:55,444 --> 00:19:56,695
‏‏- أنا جادة.
‏- أحب هذا. ماذا؟‏

356
00:19:56,778 --> 00:19:58,905
‏لنذهب للقيام بشيء. ماذا تود أن تفعل؟‏

357
00:19:58,989 --> 00:20:01,367
‏أتدرين الشيء الذي لطالما ظننته ممتعاً؟‏

358
00:20:01,450 --> 00:20:04,160
‏ثمة قوارب بالبدالات في المنتزه.‏

359
00:20:04,245 --> 00:20:05,912
‏ممتاز. أجل، لنقم بهذا.‏

360
00:20:05,996 --> 00:20:07,373
‏أتودين ركوب قارب البدالات؟‏

361
00:20:07,456 --> 00:20:08,665
‏حسناً.‏

362
00:20:10,584 --> 00:20:11,918
‏علي التبول أولاً.‏

363
00:20:12,002 --> 00:20:13,462
‏‏- حسناً.
‏- تبول بسرعة.‏

364
00:20:15,547 --> 00:20:17,216
‏بربك يا "غاس". أنا جادة.‏

365
00:20:17,299 --> 00:20:19,134
‏حسناً.‏

366
00:20:19,218 --> 00:20:20,636
‏تباً.‏

367
00:20:21,720 --> 00:20:23,305
‏ظننتك أنت أيضاً لست من النشطاء صباحاً.‏

368
00:20:23,389 --> 00:20:27,058
‏لهذا تعجبينني. حسناً.‏

369
00:20:33,524 --> 00:20:36,277
‏"(داستن) - سأصل خلال 15 دقيقة."‏

370
00:20:36,360 --> 00:20:38,194
‏رباه.‏

371
00:20:41,407 --> 00:20:43,492
‏حسناً. سنحرك قارب البدالة.‏

372
00:20:43,575 --> 00:20:45,452
‏5، 4...‏

373
00:20:45,536 --> 00:20:47,704
‏3، 2...‏

374
00:20:48,914 --> 00:20:50,374
‏أهذا ممتع؟‏

375
00:21:01,302 --> 00:21:02,761
‏"داستن". كيف حالك؟‏

376
00:21:02,844 --> 00:21:04,638
‏‏- أنا بخير. كيف حالك؟
‏- أنا بخير.‏

377
00:21:04,721 --> 00:21:06,848
‏‏- هل... ادخل!
‏- شكراً.‏

378
00:21:07,599 --> 00:21:10,727
‏‏- هل "ميكي" موجودة؟
‏- لا.‏

379
00:21:11,437 --> 00:21:13,355
‏لا. لقد خرجت.‏

380
00:21:13,439 --> 00:21:16,400
‏أتعرفين إلى أين ذهبت؟ هل ستعود قريباً.‏

381
00:21:16,483 --> 00:21:17,734
‏لا.‏

382
00:21:17,818 --> 00:21:20,153
‏لا أعرف. لم تقل.‏

383
00:21:20,236 --> 00:21:21,280
‏لا أعرف.‏

384
00:21:21,363 --> 00:21:23,824
‏حسناً. أخبريها فقط أنني عرجت عليها.‏

385
00:21:23,907 --> 00:21:25,451
‏لا تهتمي بالأمر.‏

386
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
‏أتدرين؟ أخبريها.‏

387
00:21:28,287 --> 00:21:31,498
‏‏- حسناً. سأخبرها.
‏- حسناً.‏

388
00:21:31,582 --> 00:21:34,876
‏‏- أظنني تركت سترة هنا؟
‏- لم أرها.‏

389
00:21:34,960 --> 00:21:36,086
‏كيف تبدو؟‏

390
00:21:36,169 --> 00:21:38,755
‏تبدو كسترة عليها شعار.‏

391
00:21:38,839 --> 00:21:41,216
‏‏- جيد.
‏- ربما تركتها في غرفة "ميكي".‏

392
00:21:41,300 --> 00:21:42,884
‏أيمكنك أن تتأكدي؟‏

393
00:21:42,968 --> 00:21:44,345
‏أود دخول الغرفة، لكن لا أود البحث‏

394
00:21:44,428 --> 00:21:45,429
‏في أغراضها في غيابها.‏

395
00:21:45,512 --> 00:21:48,349
‏‏- بالطبع. سأذهب للتأكد.
‏- شكراً.‏

396
00:21:54,980 --> 00:21:55,981
‏"(ميكي)"‏

397
00:22:03,864 --> 00:22:06,032
‏"(داستن) هنا. أين أنت؟"‏

398
00:22:06,116 --> 00:22:07,451
‏ما لونها؟‏

399
00:22:08,118 --> 00:22:09,995
‏أسود وذهبي.‏

400
00:22:10,078 --> 00:22:11,497
‏يبدو هذا جميلاً.‏

401
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
‏"بحيرة منتزه (إيكو). لا تخبري (داستن)."‏

402
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
‏عذراً، بحثت في كل الأماكن.‏

403
00:22:20,506 --> 00:22:23,008
‏‏- لا أثر لها. عذراً.
‏- لا أثر لها؟‏

404
00:22:23,091 --> 00:22:24,843
‏لا تقلقي. سأتابع البحث عنها.‏

405
00:22:24,926 --> 00:22:27,638
‏سأجدها في مكان ما. إلى اللقاء.‏

406
00:22:27,721 --> 00:22:28,805
‏شكراً ثانية.‏

407
00:22:29,473 --> 00:22:30,599
‏هذا غريب.‏

408
00:22:35,729 --> 00:22:38,399
‏قبل بضع سنوات جففوا هذه البحيرة،‏

409
00:22:38,482 --> 00:22:41,860
‏وكان الجميع يتوقعون العثور على جثث.‏

410
00:22:41,943 --> 00:22:44,237
‏لكن عندما قاموا بذلك، لم تكن هناك جثث،‏

411
00:22:44,320 --> 00:22:46,072
‏وخاب ظن الجميع بشكل غريب.‏

412
00:22:48,825 --> 00:22:50,201
‏تسرني عودتك.‏

413
00:22:51,412 --> 00:22:52,788
‏أنا أيضاً مسرور بعودتي.‏

414
00:22:58,334 --> 00:22:59,420
‏إنه شعور جيد.‏

415
00:23:15,101 --> 00:23:16,645
‏"منتزه (إيكو)، سوق المزارعين"‏

416
00:23:16,728 --> 00:23:17,896
‏أتعرفين ما الأمر الرائع؟‏

417
00:23:17,979 --> 00:23:22,108
‏كلانا نحمل اسم فئران من "ديزني"، صحيح؟‏

418
00:23:22,192 --> 00:23:24,778
‏لأنني "غاس-غاس" من "سندريلا"،‏

419
00:23:24,861 --> 00:23:28,406
‏وأنت "ميكي"، الفأر التقليدي.‏

420
00:23:28,490 --> 00:23:29,950
‏‏- "ميكي ماوس".
‏- أجل.‏

421
00:23:30,033 --> 00:23:33,495
‏أنا واثق بأنك تحبين تذكيرك بهذا، صحيح؟‏

422
00:23:33,579 --> 00:23:34,663
‏رائع.‏

423
00:23:39,417 --> 00:23:42,378
‏أيمكننا أخذ البروكلي؟ لأنني حقاً...‏

424
00:23:42,463 --> 00:23:45,173
‏أشعر بأنني أود المزيد من البروكلي.‏

425
00:23:45,256 --> 00:23:49,845
‏‏علي الذهاب إلى الحمام أيضاً،
‏ربما يمكنك جلب البروكلي،‏

426
00:23:50,095 --> 00:23:51,763
‏‏- وسأقابلك...
‏- هل أنت بخير؟‏

427
00:23:51,847 --> 00:23:53,474
‏تبدين متوترة قليلاً.‏

428
00:23:53,557 --> 00:23:55,642
‏عندما يكون علي التبول أنا...‏

429
00:23:55,726 --> 00:23:58,144
‏‏اطرح أسئلة كثيرة
‏واحرص على ألا تتعرض للنصب.‏

430
00:24:17,873 --> 00:24:21,459
‏فراولة طازجة! بابايا! برتقال!‏

431
00:24:21,710 --> 00:24:24,880
‏ليمون! كريبفروت! لدينا بطيخ!‏

432
00:24:25,881 --> 00:24:27,465
‏‏- أناناس؟
‏- عذراً، مرحباً.‏

433
00:24:28,675 --> 00:24:30,426
‏"غاس"! مرحباً.‏

434
00:24:30,511 --> 00:24:32,095
‏كيف الحال؟‏

435
00:24:32,178 --> 00:24:33,429
‏أحضرت لك البروكلي.‏

436
00:24:33,514 --> 00:24:36,391
‏‏ساومته ليقلل السعر إلى 1000 دولار.
‏أظن هذا منصفاً.‏

437
00:24:36,474 --> 00:24:37,643
‏أتود مغادرة المكان؟‏

438
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
‏أنا أستمتع بوقتي. أتودين تفقد أكشاك أخرى‏

439
00:24:39,770 --> 00:24:41,688
‏والعودة إلى البيت بعد ذلك؟‏

440
00:24:43,273 --> 00:24:45,859
‏أجل، ما رأيك بأن أقدم لك تدليكاً؟‏

441
00:24:45,942 --> 00:24:47,528
‏‏- لا أحتاج إليه.
‏- بربك!‏

442
00:24:47,611 --> 00:24:49,404
‏لقد أحضرت لي البروكلي. سأقدم لك تدليكاً.‏

443
00:24:49,487 --> 00:24:50,989
‏سأدبر ذلك لك.‏

444
00:24:51,072 --> 00:24:52,533
‏‏- ماذا؟ شكراً.
‏- أجل.‏

445
00:24:52,616 --> 00:24:54,660
‏سيكون هذا رائعاً.‏

446
00:25:00,290 --> 00:25:01,625
‏مهلاً!‏

447
00:25:22,979 --> 00:25:25,732
‏‏- أتودين بعض الفراولة؟
‏- لا، شكراً.‏

448
00:25:31,947 --> 00:25:34,825
‏"(داستن)، علينا التحدث، لم تهربين؟"‏

449
00:25:46,211 --> 00:25:47,629
‏تبدو عضلاتك متصلبة.‏

450
00:25:47,713 --> 00:25:49,673
‏أجل، تتصلب رقبتي كثيراً.‏

451
00:25:49,756 --> 00:25:50,799
‏أجل.‏

452
00:25:50,882 --> 00:25:52,634
‏أتمارس الرياضة كثيراً يا رجل؟‏

453
00:25:52,718 --> 00:25:54,010
‏‏- لا.
‏- حقاً؟‏

454
00:25:54,094 --> 00:25:55,929
‏‏- هل أنت عامل بناء؟
‏- أنت تطريني.‏

455
00:25:56,012 --> 00:25:59,099
‏‏- موضع ضغط للسيدات جميعاً.
‏- هل أنت مستعد للرحيل؟‏

456
00:25:59,349 --> 00:26:00,726
‏تفضل.‏

457
00:26:00,809 --> 00:26:01,810
‏لقد بدأنا للتو.‏

458
00:26:01,893 --> 00:26:05,063
‏‏- الجو حار. أشعر كأنني سيُغمى علي.
‏- عذراً.‏

459
00:26:05,146 --> 00:26:07,190
‏‏- شكراً.
‏- هذا "كينت"، بالمناسبة.‏

460
00:26:12,195 --> 00:26:13,279
‏ما هذا...‏

461
00:26:14,740 --> 00:26:15,741
‏لا!‏

462
00:26:28,378 --> 00:26:31,172
‏رباه. يبدو رائعاً أن نعود إلى الداخل.‏

463
00:26:32,132 --> 00:26:34,092
‏آسفة لتصرفي بغرابة جداً.‏

464
00:26:34,175 --> 00:26:37,679
‏عندما أطيل البقاء تحت الشمس، يتأثر دماغي.‏

465
00:26:37,763 --> 00:26:39,765
‏أفهم الأمر تماماً. لا بأس.‏

466
00:26:39,848 --> 00:26:41,182
‏ليس عليك إقناعي‏

467
00:26:41,266 --> 00:26:44,019
‏بأن المكوث في الداخل أفضل من الخارج.‏

468
00:26:45,103 --> 00:26:47,773
‏سأحضر صودا من ثلاجة البيع.‏

469
00:26:47,856 --> 00:26:50,483
‏‏- أتودين شيئاً؟
‏- أي شيء. فاجئني.‏

470
00:26:50,566 --> 00:26:54,029
‏حسناً، سأعود سريعاً.‏

471
00:26:54,905 --> 00:26:57,573
‏هكذا يقول الفتية الرائعون، "سأعود سريعاً".‏

472
00:27:03,579 --> 00:27:06,541
‏"(داستن) - انسي الأمر، سأعود إلى البيت."‏

473
00:27:13,882 --> 00:27:15,801
‏عذراً، أتعرفون "غاس كروكشانك"؟‏

474
00:27:17,803 --> 00:27:20,221
‏أتعرفين صديقي "غاس كروكشانك"؟‏

475
00:27:20,305 --> 00:27:21,556
‏‏- من؟
‏- أجل.‏

476
00:27:21,639 --> 00:27:23,558
‏أتعرفان "غاس كروكشانك"؟‏

477
00:27:23,641 --> 00:27:26,770
‏‏قصدي أنه كان بإمكانكم تحذيرنا
‏من الطلاء الرمادي.‏

478
00:27:26,853 --> 00:27:29,480
‏هذه هي مهمتكم الوحيدة في اللجنة.‏

479
00:27:29,564 --> 00:27:33,276
‏‏لقد وزعنا منشورات‏ تعلن عن ذلك التغيير 
في صناديق بريد الجميع.‏

480
00:27:33,359 --> 00:27:36,863
‏‏آسف، لم أحصل على منشور،
‏ولست موافقاً على التغيير.‏

481
00:27:36,947 --> 00:27:41,034
‏‏- اللون الرمادي كئيب.
‏- الرمادي راق وأنيق وجميل.‏

482
00:27:41,117 --> 00:27:42,869
‏عذراً، أتعرفان "غاس كروكشانك"؟‏

483
00:27:42,953 --> 00:27:44,120
‏‏- إنه صديقي.
‏- عظيم.‏

484
00:27:44,204 --> 00:27:46,039
‏كنا في سوق المزارعين مع "ميكي" للتو.‏

485
00:27:46,122 --> 00:27:48,959
‏‏- أعرف "ميكي" أيضاً. إنها رائعة!
‏- نفد شحن هاتفي.‏

486
00:27:49,042 --> 00:27:50,711
‏ولا أعرف أين شقة "غاس".‏

487
00:27:50,794 --> 00:27:52,295
‏أنا واثق بأنهما عادا إلى هنا.‏

488
00:27:52,378 --> 00:27:55,799
‏‏يحدث هذا باستمرار. "غاس" في المبنى "إي".
‏في الطابق الثاني.‏

489
00:27:55,882 --> 00:27:57,926
‏إنها الشقة "إي" 232.‏

490
00:27:58,009 --> 00:27:59,928
‏232. رائع. شكراً. أنا ممتن.‏

491
00:28:00,011 --> 00:28:01,512
‏لا بأس. تسعدني مساعدتك يا صاح!‏

492
00:28:04,682 --> 00:28:06,059
‏مهلاً.‏

493
00:28:09,771 --> 00:28:10,772
‏أهو هنا؟‏

494
00:28:11,689 --> 00:28:13,566
‏‏- تباً يا صاح!
‏- علينا التحدث.‏

495
00:28:13,649 --> 00:28:15,485
‏لا، ليس علينا التحدث.‏

496
00:28:15,568 --> 00:28:17,528
‏لن أغادر قبل أن نتحدث!‏

497
00:28:19,030 --> 00:28:20,866
‏حسناً، لا بأس.‏

498
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
‏حسناً.‏

499
00:28:24,660 --> 00:28:27,205
‏ما خطبك يا صاح؟‏

500
00:28:27,288 --> 00:28:30,416
‏أتلاحقني في سوق المزارعين؟ أتطاردني؟‏

501
00:28:30,500 --> 00:28:34,045
‏‏أنا أفعل ما لم أفعله آخر مرة.
‏إنني أقاتل من أجلك.‏

502
00:28:34,129 --> 00:28:35,881
‏لا تفعل. لا أود منك هذا.‏

503
00:28:35,964 --> 00:28:37,883
‏أيمكنك المغادرة رجاءً قبل عودة "غاس"؟‏

504
00:28:37,966 --> 00:28:40,969
‏‏أود أن أكون موجوداً حين يعود.
‏أود إخباره عن علاقتنا.‏

505
00:28:41,052 --> 00:28:43,471
‏أتود إفساد علاقتي به؟‏

506
00:28:43,554 --> 00:28:47,517
‏أجل. أود أن أخبره عن علاقتنا لكي يتركك،‏

507
00:28:47,600 --> 00:28:51,229
‏‏حتى نتمكن من‏ استئناف علاقتنا وإنجاحها، 
أتفهمين؟‏

508
00:28:51,312 --> 00:28:54,399
‏هذه هي القصة التي سنرويها لأطفالنا.‏

509
00:28:54,482 --> 00:28:57,485
‏"كانت أمكم تواعد فاشلاً، ولحقت بها.‏

510
00:28:57,568 --> 00:28:59,112
‏لقد طاردتها."‏

511
00:28:59,195 --> 00:29:02,032
‏هذا الرجل جبان. لن يقاتل من أجلك.‏

512
00:29:02,115 --> 00:29:04,117
‏إنك تريدين شخصاً يقاتل من أجلك!‏

513
00:29:04,200 --> 00:29:07,328
‏لا يا "داستن"، لا أريد ذلك. أرجوك.‏

514
00:29:07,412 --> 00:29:12,417
‏إنك لا تعرفين ما الذي تريدينه. أنا أصارحك.‏

515
00:29:12,500 --> 00:29:16,922
‏هذا الرجل اللعين لن يعالج مشاكلك، أتفهمين؟‏

516
00:29:17,005 --> 00:29:19,424
‏عليك التحلي بالشجاعة لتبقي معي‏

517
00:29:19,507 --> 00:29:24,595
‏‏- إلى أن نحل هذا الوضع معاً.
‏- "داستن"، اتركني فحسب.‏

518
00:29:24,679 --> 00:29:26,973
‏قد أكون سعيدة مع "غاس".‏

519
00:29:31,144 --> 00:29:34,147
‏‏- ستدمرينه.
‏- ربما سأفعل.‏

520
00:29:34,230 --> 00:29:36,732
‏لكن دعني أكتشف هذا وحدي، أتفهم؟‏

521
00:29:36,817 --> 00:29:40,195
‏إن كنت تحبني، ستعطيني المجال لأفعل ذلك.‏

522
00:29:46,742 --> 00:29:48,453
‏مرحباً؟ "ميكي"؟‏

523
00:29:51,081 --> 00:29:52,748
‏‏- "ميكي"؟
‏- أيمكنك...‏

524
00:29:52,833 --> 00:29:54,417
‏أيمكنك الخروج رجاءً؟‏

525
00:30:00,966 --> 00:30:02,258
‏"ميكي"؟‏

526
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
‏مرحباً؟‏

527
00:30:11,142 --> 00:30:13,394
‏‏- هل أنت هناك؟
‏- أنا قادمة يا "غاس"! عذراً!‏

528
00:30:15,021 --> 00:30:16,022
‏عذراً.‏

529
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
‏ما الخطب؟‏

530
00:30:18,399 --> 00:30:20,735
‏كنت في الحمام وأقفلت الباب‏

531
00:30:20,819 --> 00:30:22,988
‏لأنني لم أرد أن يتمكن أحد من الدخول.‏

532
00:30:23,654 --> 00:30:27,242
‏لا بأس. أنا لا أثق بأحد هنا.‏

533
00:30:27,325 --> 00:30:31,872
‏‏- آمل أنك تحبين مشروب "سبرايت".
‏- في الحقيقة، أفضل مشروب "7 أب".‏

534
00:30:31,955 --> 00:30:34,082
‏لا بأس. إن لهما نفس المذاق بالفعل.‏

535
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
‏هل أنت بخير؟‏

536
00:30:38,711 --> 00:30:40,338
‏علي إخبارك شيئاً.‏

537
00:30:41,339 --> 00:30:43,758
‏حسناً. لنتحدث.‏

538
00:30:43,842 --> 00:30:47,387
‏يخيفني قول الأمر نوعاً ما.‏

539
00:30:48,972 --> 00:30:53,101
‏أعرف أنني كنت أبالغ في التودد. لكن فقط...‏

540
00:30:53,184 --> 00:30:55,811
‏أظن أنني عندما عدت، كنت متحمساً...‏

541
00:30:55,896 --> 00:30:58,189
‏الأمر ليس هكذا يا "غاس". إنه...‏

542
00:31:02,443 --> 00:31:04,654
‏أود الارتباط بعلاقة معك.‏

543
00:31:06,865 --> 00:31:09,700
‏‏- حسناً. لا بأس.
‏- أجل.‏

544
00:31:09,784 --> 00:31:13,704
‏لا أود الاستمرار بعلاقة حرة.‏

545
00:31:13,788 --> 00:31:15,290
‏سينتهي ذلك الأمر اليوم.‏

546
00:31:15,373 --> 00:31:20,045
‏‏أود العمل على تقوية هذه العلاقة حقاً،
‏والالتزام بعلاقة ناضجة.‏

547
00:31:23,173 --> 00:31:24,382
‏أود ذلك أيضاً.‏

548
00:31:25,341 --> 00:31:27,135
‏‏- حقاً؟
‏- بالطبع.‏

549
00:31:29,054 --> 00:31:34,017
‏أنا موافق يا "ميكي". لنكن ثنائياً.‏

550
00:31:34,100 --> 00:31:37,812
‏‏- حسناً، لنكن ثنائياً.
‏- نحن ثنائي.‏

551
00:33:18,663 --> 00:33:20,665
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"‏

