﻿1
00:00:14,033 --> 00:00:15,766
‫المجرّة الشيطانية‬

2
00:00:16,500 --> 00:00:20,766
‫أو هَور النجوم الضائعة‬

3
00:00:21,000 --> 00:00:25,133
‫أو يمكننا الذهاب إلى (برايتون)‬
‫خطّطت لنهار بكامله‬

4
00:00:25,200 --> 00:00:29,300
‫آسفة ولكن كما ترى‬
‫لديّ خطط‬

5
00:00:29,633 --> 00:00:31,466
‫- فعلاً؟‬
‫- انظر إليّ‬

6
00:00:32,433 --> 00:00:33,433
‫أجل، حسناً‬

7
00:00:34,633 --> 00:00:38,500
‫لا، لا، لا‬
‫انظر إليّ‬

8
00:00:38,633 --> 00:00:42,466
‫- أجل، انظر‬
‫- بجدّية؟‬

9
00:00:42,600 --> 00:00:44,300
‫لمَ وجهك ملوّن إلى هذا الحد؟‬

10
00:00:44,366 --> 00:00:47,000
‫قابليني في الساعة الـ 7 و15 دقيقية‬

11
00:00:47,366 --> 00:00:52,633
‫أنت...موعدنا الغرامي، الثاني‬

12
00:00:53,266 --> 00:00:57,333
‫سمعت كلمات منك لم تقلها بالترتيب الصحيح‬
‫لكنّك أستاذ رياضيات‬

13
00:00:59,200 --> 00:01:00,766
‫- اخرج!‬
‫- اخرج!‬

14
00:01:02,600 --> 00:01:05,333
‫- هل أنتِ أطول؟‬
‫- أنتعل كعباً عالياً‬

15
00:01:06,200 --> 00:01:09,666
‫- أتريدين الوصول إلى رفّ مرتفع؟‬
‫- صحيح، يجب أن أنطلق، سأتأخّر‬

16
00:01:09,800 --> 00:01:12,066
‫- لرؤية رفّ؟‬
‫- إلى اللقاء‬

17
00:01:21,533 --> 00:01:23,400
‫أصبح لديك زميلة أخرى للتسلية‬

18
00:01:26,366 --> 00:01:28,533
‫بالكاد يملك أيّ أحد في الكَون‬
‫ذلك الرقم‬

19
00:01:29,500 --> 00:01:33,233
‫- أملكه‬
‫- أجل، من امرأة من متجر‬

20
00:01:33,300 --> 00:01:36,000
‫- ولا نزال نجهل هويتها‬
‫- أتلك هي الآن؟‬

21
00:01:37,733 --> 00:01:40,666
‫الأشخاص نادرون‬
‫وقد تكون هي‬

22
00:01:43,733 --> 00:01:45,366
‫- لا تجب‬
‫- لمَ لا؟‬

23
00:01:45,500 --> 00:01:47,466
‫إذا أجبتَ سيحصل شيء‬

24
00:01:47,533 --> 00:01:49,500
‫- ماذا؟‬
‫- شيء‬

25
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
‫إنّه مجرّد هاتف يا (كلارا)‬
‫لا يحصل شيء عندما تجيبين على الهاتف‬

26
00:01:58,700 --> 00:02:00,166
‫- دكتور؟‬
‫- لا تلمسيها‬

27
00:02:00,300 --> 00:02:02,266
‫- أين نحن؟ كيف أصبحنا هنا؟‬
‫- من أنتما؟‬

28
00:02:03,233 --> 00:02:04,666
‫آسف، ماذا يجري؟ لا أفهم‬

29
00:02:08,400 --> 00:02:10,366
‫- ما ذلك الشيء؟‬
‫- إنّها دودة الذاكرة‬

30
00:02:10,500 --> 00:02:13,033
‫- ماذا حصل لوجهك؟‬
‫- تمحو ذكرياتك‬

31
00:02:13,166 --> 00:02:15,300
‫- أرأيت وجهها؟‬
‫- كيف وصلتُ إلى هنا؟‬

32
00:02:15,366 --> 00:02:17,766
‫بالطريقة ذاتها كما وصلنا جميعاً‬
‫لكنّنا نسينا‬

33
00:02:18,000 --> 00:02:18,700
‫ومَن أنت؟‬

34
00:02:18,800 --> 00:02:22,566
‫أنا الدكتور‬
‫سيّد زمن من (غاليفري)‬

35
00:02:22,700 --> 00:02:26,500
‫وافقت على محو ذاكرتي‬
‫بإرادتي الحرّة الخاصّة‬

36
00:02:26,566 --> 00:02:29,100
‫أنا البشرية (كلارا أوزوالد)‬

37
00:02:29,166 --> 00:02:31,466
‫وافقت على محو ذاكرتي‬
‫بإرادتي الحرّة الخاصّة‬

38
00:02:31,533 --> 00:02:32,766
‫أعليّ لمس تلك الدودة؟‬

39
00:02:33,000 --> 00:02:35,533
‫أجل وغيّري حذاءك‬

40
00:02:35,600 --> 00:02:37,000
‫أنت التالي (ساي)‬

41
00:02:37,533 --> 00:02:40,200
‫أنا البشري المعزّز القدرات (ساي)‬

42
00:02:40,266 --> 00:02:44,400
‫وافقت على محو ذاكرتي‬
‫بإرادتي الحرّة الخاصّة‬

43
00:02:44,533 --> 00:02:46,166
‫ذاكرة ضعيفة‬

44
00:02:47,700 --> 00:02:50,366
‫أنا البشرية المتحوّلة (سايبرا)‬

45
00:02:51,000 --> 00:02:54,566
‫وافقت على محو ذاكرتي‬
‫بإرادتي الحرّة الخاصّة‬

46
00:03:26,566 --> 00:03:29,233
‫دكتور (هو)‬

47
00:03:34,733 --> 00:03:37,433
‫سرقة الزمن‬
‫بقلم (ستيفن ثومبسون) و(ستيفن موفات)‬

48
00:03:39,100 --> 00:03:42,366
‫هذه رسالة مسجّلة‬
‫أنا "المهندس"‬

49
00:03:42,500 --> 00:03:47,700
‫ذكرياتكم الأخيرة هي تلقّي اتّصال‬
‫من وكالة مجهولة وهي أنا‬

50
00:03:47,766 --> 00:03:51,333
‫منذ ذلك حين، تم محو كلّ شيء من عقولكم‬

51
00:03:51,466 --> 00:03:54,200
‫انتبهوا جيّداً الآن لهذا البيان الموجز‬

52
00:03:54,333 --> 00:03:59,566
‫هذا مصرف (كرابراكسوس)‬
‫أكثر المصارف أماناً في المجرّة‬

53
00:03:59,633 --> 00:04:01,800
‫إنّه حصن لفاحشي الثراء‬

54
00:04:02,033 --> 00:04:05,600
‫إذا أمكنكم دفع نفقة مجرّتكم الخاصّة‬
‫ستحتفظون بها هناك‬

55
00:04:05,666 --> 00:04:08,600
‫لا أحد يدوس على الكوكب‬
‫بدون البروتوكولات‬

56
00:04:08,733 --> 00:04:12,700
‫تراقَب كلّ حركة‬
‫ويُضبط كلّ استهلاك هواء‬

57
00:04:12,766 --> 00:04:16,433
‫ويوثَق الحمض النووي‬
‫في كلّ مرحلة‬

58
00:04:16,500 --> 00:04:19,333
‫سيُحرق الدخلاء‬

59
00:04:20,200 --> 00:04:23,333
‫كلّ قَبو مدفون في عمق الأرض‬

60
00:04:23,400 --> 00:04:26,666
‫يمكن دخوله‬
‫من خلال خزنة على سطح الكوكب‬

61
00:04:26,733 --> 00:04:30,300
‫إنّها محكمة الإقفال ذرّياً‬
‫ولا يمكن خلع القفل‬

62
00:04:30,366 --> 00:04:32,533
‫فقد اختلطت كلّ الذرّات‬

63
00:04:32,600 --> 00:04:35,766
‫وجودكم على هذا الكوكب غير مصرّح به‬

64
00:04:36,000 --> 00:04:39,233
‫وسيتمّ استدعاء فريق ليقضي عليكم‬

65
00:04:39,300 --> 00:04:41,566
‫هذا أمن المصرف‬
‫افتحوا الباب!‬

66
00:04:41,700 --> 00:04:45,466
‫يعتمد صمودكم‬
‫على اتباع إرشاداتي‬

67
00:04:45,533 --> 00:04:47,666
‫افتحوا وسنتخلّص منكم‬
‫بطريقة إنسانية‬

68
00:04:47,800 --> 00:04:48,733
‫ثمّة مخرج آخر‬

69
00:04:49,033 --> 00:04:53,000
‫كلّ المعلومات التي تحتاجون إليها‬
‫موجودة في هذه الحقيبة‬

70
00:04:54,333 --> 00:04:56,100
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنقل المعلومات‬

71
00:04:57,633 --> 00:04:59,266
‫أحسنت أيّها البشري المعزّز‬

72
00:04:59,333 --> 00:05:02,200
‫لا يمكن خرق مصرف (كرابراكسوس)‬

73
00:05:02,266 --> 00:05:03,566
‫ابتعدوا عن الباب من فضلكم‬

74
00:05:03,700 --> 00:05:06,233
‫لا ننوي أذيتكم‬
‫قبل حرقكم‬

75
00:05:06,366 --> 00:05:09,200
‫لم يُخرق مصرف (كرابراكسوس) قط‬

76
00:05:09,266 --> 00:05:13,166
‫وستسرقون مصرف (كرابراكسوس)‬

77
00:05:15,466 --> 00:05:19,533
‫- قدّم تقريرك‬
‫- آسف، آلو؟ مَن أنت؟‬

78
00:05:19,600 --> 00:05:22,666
‫أنا الآنسة (ديلفوكس)‬
‫المسؤولة عن أمن المصرف‬

79
00:05:22,733 --> 00:05:25,500
‫أرسلتكم للتحقيق‬
‫في أمر دخيل من خارج هذا العالم‬

80
00:05:25,566 --> 00:05:29,400
‫فعلاً؟ تساءلت عمّا نفعله هنا‬

81
00:05:29,533 --> 00:05:32,433
‫وجدنا هذه الديدان المذهلة‬

82
00:05:42,333 --> 00:05:45,066
‫إنّهم زوّار غير مرحّب بهم‬
‫علينا إخبار أمين الصندوق‬

83
00:05:51,666 --> 00:05:53,400
‫هل أنت جائع؟‬

84
00:06:00,500 --> 00:06:04,700
‫حسناً، حسناً، توقّفوا، توقّفوا‬
‫ابتعدنا بما يكفي‬

85
00:06:07,066 --> 00:06:09,700
‫أيّها البشري المعزّز القدرات‬
‫ألا تشمل قدراتك الكومبيوتر؟‬

86
00:06:09,766 --> 00:06:11,566
‫- كومبيوتر في رأسك؟‬
‫- أحبّ التحدّي‬

87
00:06:11,700 --> 00:06:13,600
‫آسف‬
‫مَن عيّنك المسؤول عنا؟‬

88
00:06:13,666 --> 00:06:17,166
‫أنت كاذب‬
‫ذلك رمز من السجن على عنقك‬

89
00:06:18,433 --> 00:06:22,033
‫أنا مقتحم أنظمة الكومبيوترات وسارق مصارف‬

90
00:06:22,166 --> 00:06:25,266
‫جيّد‬
‫هذا نهار جيّد لسرقة مصرف‬

91
00:06:25,333 --> 00:06:27,600
‫أيّتها البشرية المتحوّلة‬
‫أيّ نوع تحوّل فيك؟‬

92
00:06:27,666 --> 00:06:29,466
‫كما قال‬
‫لمَ أنت المسؤول الآن؟‬

93
00:06:29,533 --> 00:06:31,500
‫إنّها قوّتي الخاصّة‬
‫ما قوّتك؟‬

94
00:06:46,300 --> 00:06:48,566
‫عندما ألمس الخلايا الحيّة‬
‫أصبح كصاحبها‬

95
00:06:48,633 --> 00:06:50,466
‫- وجهك حين رأيناك‬
‫- لمستُ الدودة‬

96
00:06:51,766 --> 00:06:54,566
‫- ويمكنك تقليد ملابسهم‬
‫- أرتدي صدفة ثلاثية الأبعاد‬

97
00:06:56,333 --> 00:07:01,200
‫خلايا بشرية، حمض نووي من زبون ربّما؟‬
‫هل ستتنكّرين لندخل؟‬

98
00:07:01,266 --> 00:07:03,700
‫إذاً سنفعل ذلك‬
‫أسنسرق المصرف؟‬

99
00:07:03,766 --> 00:07:07,000
‫لا أظنّ أنّنا نملك الخيار‬
‫فقد وافقنا على ذلك‬

100
00:07:17,333 --> 00:07:21,333
‫- كم من الوقت تحافظين على شكلك الجديد؟‬
‫- طالما أردت ذلك‬

101
00:07:47,433 --> 00:07:48,400
‫السؤال الأوّل‬

102
00:07:48,466 --> 00:07:50,400
‫سرقة المصارف سهلة‬
‫بوجود آلة زمن‬

103
00:07:50,466 --> 00:07:51,500
‫فلمَ لا أستعملها؟‬

104
00:07:51,566 --> 00:07:54,233
‫السؤال الثاني‬
‫أين آلة الزمن؟‬

105
00:07:54,300 --> 00:07:56,333
‫كان يفترض أن يكون ذلك السؤال الأوّل‬

106
00:07:58,766 --> 00:08:01,133
‫طابق المصرف في طور الإقفال‬

107
00:08:01,200 --> 00:08:02,800
‫يعلمون بأنّنا هنا‬

108
00:08:03,033 --> 00:08:04,766
‫طابق المصرف في طور الإقفال‬

109
00:08:45,000 --> 00:08:50,133
‫- ما ذلك؟‬
‫- لا أعرف وأكره عدم معرفة ذلك‬

110
00:08:53,533 --> 00:08:55,100
‫عفواً يا سيّدي‬

111
00:08:55,166 --> 00:08:58,200
‫يؤسفني القول‬
‫إنّه تمّ الكشف عن ذنبك‬

112
00:08:58,333 --> 00:09:01,766
‫- ماذا؟ ذلك سخيف بالكامل‬
‫- فعلاً يا سيّدي؟‬

113
00:09:02,000 --> 00:09:03,766
‫سنتحقّق من ذلك بالتأكيد‬

114
00:09:04,000 --> 00:09:08,633
‫سيمسح أمين الصندوق أفكارك الآن‬ ‫بحثاً
عن أي نوايا جرمية، بالتوفيق يا سيّدي‬

115
00:09:10,800 --> 00:09:13,100
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ماذا تعني؟‬

116
00:09:13,333 --> 00:09:15,800
‫هذا أحدث ما لدى كلاب التفتيش‬
‫الترابط‬

117
00:09:17,266 --> 00:09:19,233
‫يفتّش عن الذنب‬

118
00:09:19,366 --> 00:09:22,400
‫- ماذا عن ذنبنا؟‬
‫- لا يدرك وجوده حالياً‬

119
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
‫ماذا يفعل؟‬

120
00:09:25,433 --> 00:09:28,666
‫إذا كانت لديه خطّة‬
‫يحاول عدم التفكير فيها‬

121
00:09:28,733 --> 00:09:31,433
‫- أحاولتم عدم التفكير في شيء قط؟‬
‫- لا‬

122
00:09:31,500 --> 00:09:33,200
‫قد تجبَرون على ذلك‬

123
00:09:36,166 --> 00:09:40,766
‫تمّ الكشف عن نوايا جرمية‬
‫كم هذا شرّير‬

124
00:09:41,000 --> 00:09:44,066
‫ما كانت خطّتك؟ مال مزوّر في حقيبتك ربّما‬

125
00:09:44,133 --> 00:09:45,766
‫لا، ليس إطلاقاً‬

126
00:09:46,066 --> 00:09:48,633
‫ليس ذلك مهمّاً فعلاً‬
‫سنحدّد التفاصيل لاحقاً‬

127
00:09:48,700 --> 00:09:52,000
‫لا يخطئ أمين الصندوق أبداً‬
‫في ما يتعلّق بالذنب‬

128
00:09:53,233 --> 00:09:56,433
‫سيُمحى حسابك الآن‬
‫وعقلك أيضاً‬

129
00:09:57,400 --> 00:09:59,200
‫حان وقت العشاء‬

130
00:10:12,733 --> 00:10:16,600
‫يمحو عقله‬
‫ويحوّل دماغه إلى حساء‬

131
00:10:16,733 --> 00:10:20,066
‫سنعلم أحد أقربائك ونحرقه‬

132
00:10:20,133 --> 00:10:24,333
‫لتشجيع التحويلات المالية النزيهة‬

133
00:10:27,700 --> 00:10:31,033
‫- يجب أن نساعده‬
‫- مات وانتهى الأمر‬

134
00:10:33,266 --> 00:10:38,000
‫- يتعذّب للغاية، انظر إليه‬
‫- تلك ليست دموعاً (كلارا)، إنّها حساء‬

135
00:10:44,500 --> 00:10:46,266
‫أغلِق حسابه‬

136
00:10:46,733 --> 00:10:49,233
‫خذوه بعيداً‬
‫إنّه جاهز للفحص الدقيق‬

137
00:10:54,633 --> 00:10:58,500
‫نعتذر عن الإزعاج‬
‫نتمنّى نهاراً سعيداً للجميع‬

138
00:11:06,466 --> 00:11:09,800
‫نقفل حجيرة الودائع‬
‫تنفّسوا زفيراً من فضلكم‬

139
00:11:10,100 --> 00:11:13,433
‫ستُنقل أموالكم من القَبو‬

140
00:11:18,000 --> 00:11:20,766
‫إذا بإمكانه اقتحام المكان ووضع الشيء‬
‫لمَ يريد مساعدتنا؟‬

141
00:11:21,000 --> 00:11:22,166
‫يعتمد الأمر على الشيء‬

142
00:11:23,600 --> 00:11:24,800
‫حسناً، لستُ خبيراً‬

143
00:11:25,033 --> 00:11:28,166
‫لكن أرى صمامات وساعة توقيت‬
‫سأخاطر وأقول إنّها قنبلة‬

144
00:11:29,633 --> 00:11:32,666
‫أريد مخطّط المصرف الآن‬

145
00:11:46,666 --> 00:11:49,666
‫الرجل الذي قبضنا عليه في طابق المصرف‬
‫لم يكن الهدف‬

146
00:11:49,800 --> 00:11:53,266
‫دخل 4 زوّار المصرف‬
‫صندوق الودائع الآمن‬

147
00:11:53,766 --> 00:11:56,200
‫المصرف الأروع في المجرّة‬

148
00:11:56,266 --> 00:11:58,500
‫يجب أن نحافظ على سمعتنا‬

149
00:11:59,333 --> 00:12:02,766
‫سيلومنا المدير ويطردنا‬

150
00:12:04,033 --> 00:12:05,566
‫سيطردنا بقساوة‬

151
00:12:09,233 --> 00:12:13,166
‫الطابق تحتنا يضم أروقة الخدمات‬
‫وهي أهمّ مواقع المصرف‬

152
00:12:22,666 --> 00:12:25,600
‫- يريدنا أن نفجّر الطابق‬
‫- سنموت إذا فعلنا ذلك‬

153
00:12:25,733 --> 00:12:28,033
‫ليس بالضرورة‬
‫لا بدّ من وجود خطّة‬

154
00:12:28,166 --> 00:12:30,533
‫ماذا لو كانت الخطّة تفجير‬
‫الطابق من أجل أحد آخر؟‬

155
00:12:30,600 --> 00:12:32,300
‫ماذا لو كان لا يفترض‬
‫أن نغادر أحياء؟‬

156
00:12:33,100 --> 00:12:36,366
‫لا تكوني متشائمة إلى هذا الحدّ‬
‫سيؤثّر ذلك في معنويات الفريق‬

157
00:12:36,433 --> 00:12:39,166
‫- أولن يؤثّر تفجيرنا بها؟‬
‫- لوقت قصير جدّاً‬

158
00:12:39,300 --> 00:12:42,033
‫لا، مستحيل، افعلا ما تريدانه‬
‫سأخاطر بنفسي‬

159
00:12:42,100 --> 00:12:45,033
‫- (ساي)‬
‫- لا، لا، هذا الرجل، رفيقك مجنون‬

160
00:12:45,166 --> 00:12:48,466
‫ماذا تريد‬
‫أكثر من أيّ شيء آخر يا (ساي)؟‬

161
00:12:48,733 --> 00:12:50,800
‫بغضّ النظر عمّا هو‬
‫إنّه في هذا المصرف‬

162
00:12:51,033 --> 00:12:53,800
‫وافقتَ على سرقة أكثر المصارف‬
‫حصانةً في التاريخ‬

163
00:12:54,033 --> 00:12:55,433
‫لا بدّ من أن سببك كان وجيهاً‬

164
00:12:56,166 --> 00:12:57,666
‫وينطبق ذلك علينا جميعاً‬

165
00:12:58,700 --> 00:13:02,166
‫تخيّل أكثر الشيء ترغب فيه في الكَون‬

166
00:13:02,666 --> 00:13:04,666
‫وقرّر كم تتوق إلى الحصول عليه‬

167
00:13:08,433 --> 00:13:09,466
‫إذاً؟‬

168
00:13:11,800 --> 00:13:13,500
‫لا أزال لا أفهم لما أنت المسؤول‬

169
00:13:13,633 --> 00:13:15,800
‫حاجباي هما السبب على نحو أساسي‬

170
00:13:54,233 --> 00:13:58,100
‫جميل‬
‫قنبلة متحوّلة الأبعاد‬

171
00:13:59,000 --> 00:14:01,566
‫ترسل الجسيمات‬
‫إلى طائرة مختلفة‬

172
00:14:04,500 --> 00:14:07,500
‫هيّا بنا‬
‫أيّها الفريق الذي لم يمت‬

173
00:14:09,166 --> 00:14:10,100
‫افتحوا!‬

174
00:14:21,366 --> 00:14:24,566
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟‬
‫ما هي الخطّة؟‬

175
00:14:24,633 --> 00:14:28,566
‫لا أعلم، خطّط "المهندس" لكلّ هذا‬
‫يفترض أن يكون منطقياً‬

176
00:14:28,633 --> 00:14:32,433
‫خطّتي الشخصية هي أنّ شيئاً‬
‫سيحصل قريباً على الأرجح‬

177
00:14:32,500 --> 00:14:34,466
‫- أتلك خطّتك؟‬
‫- أجل‬

178
00:14:34,533 --> 00:14:37,466
‫- سيحصل شيء؟‬
‫- شيء على الأرجح‬

179
00:14:40,000 --> 00:14:41,500
‫مرحباً (ساي)‬

180
00:14:45,166 --> 00:14:48,766
‫- دكتور‬
‫- ها أنت، حان وقت "الشيء"‬

181
00:14:49,000 --> 00:14:50,366
‫كيف أوصل الحقائب إلى هنا؟‬

182
00:14:50,433 --> 00:14:53,533
‫من خلال اقتحام المصرف‬
‫قبل اقتحام المصرف‬

183
00:14:53,666 --> 00:14:54,800
‫كيف فعل ذلك؟‬

184
00:14:55,033 --> 00:14:57,233
‫وإذا كان قادراً عليه‬
‫لمَ يحتاج إلينا؟‬

185
00:14:57,366 --> 00:15:00,766
‫- ليست تلك مشكلتنا‬
‫- ما هي...‬

186
00:15:01,066 --> 00:15:03,300
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- خطأ في القرص، لا بأس بذلك‬

187
00:15:03,366 --> 00:15:07,100
‫الذنب مشكلتنا، الذنب في هذا المصرف مميت‬
‫يمكن أمين الصندوق سماعه‬

188
00:15:07,233 --> 00:15:10,633
‫منذ بدء القضية الأولى‬
‫أصبحنا مستهدفين‬

189
00:15:10,700 --> 00:15:14,333
‫كلّما اكتشفنا المزيد عن سبب وجودنا هنا‬
‫صرخ ذنبنا بصخب أكبر‬

190
00:15:14,400 --> 00:15:17,000
‫لذلك السبب مُحيت ذكرياتنا‬
‫من أجل سلامتنا‬

191
00:15:17,133 --> 00:15:20,700
‫عندما أفتح هذه‬
‫فلن أتمكّن من إغلاقها مجدّداً‬

192
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
‫أستكون أكثر أماناً‬
‫إذا فتحها أحدنا؟‬

193
00:15:23,633 --> 00:15:26,266
‫- أنتظرك لتتطوّع‬
‫- لمَ أنا؟‬

194
00:15:26,333 --> 00:15:28,666
‫لأنّك لم تحتج إلى دودة الذاكرة‬

195
00:15:28,733 --> 00:15:31,333
‫أنت نصف كومبيوتر‬
‫يمكنك مَحو المعلومات يدوياً‬

196
00:15:31,400 --> 00:15:35,033
‫- يمكنك تصفية أفكارك‬
‫- حسناً‬

197
00:15:47,266 --> 00:15:49,333
‫لا أعلم ما ذلك‬
‫ألقوا نظرة أيضاً‬

198
00:15:51,500 --> 00:15:53,000
‫ما هذه؟‬

199
00:15:54,733 --> 00:15:57,466
‫- لا أعلم إطلاقاً‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

200
00:15:57,533 --> 00:15:59,700
‫- ما المثير للاهتمام؟‬
‫- أنت تكذب‬

201
00:15:59,766 --> 00:16:03,033
‫لمَ قد يكذب، يكذب، يكذب؟‬

202
00:16:03,100 --> 00:16:05,366
‫آسف، إنّني متوتّر‬
‫ممّا يرهق البطّاريات‬

203
00:16:05,500 --> 00:16:08,533
‫- تواصل مع هذا‬
‫- ألدينا الوقت لنفعل ذلك؟‬

204
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
‫لمَ لا؟‬
‫لا خطر مباشر‬

205
00:16:10,133 --> 00:16:12,266
‫إنذار‬
‫تمّ الكشف عن دخلاء‬

206
00:16:12,333 --> 00:16:14,366
‫عليّ التوقّف عن قول الأشياء كتلك‬

207
00:16:14,433 --> 00:16:18,000
‫(كلارا)، ابقي مع (ساي)‬
‫(سايبرا)، لنذهب ونتحقّق من الأمر‬

208
00:16:19,333 --> 00:16:20,666
‫دخلاء...‬

209
00:16:30,133 --> 00:16:33,266
‫- غبار من العاصفة‬
‫- أيمكنك محو ذكرياتك؟‬

210
00:16:33,333 --> 00:16:37,133
‫- أجل وليس ذلك ممتعاً كما يبدو‬
‫- لديّ ذكريات أودّ نسيانها‬

211
00:16:37,200 --> 00:16:42,333
‫نسيت بعضها وأتمنّى لو لم أنسَه‬
‫استُجوبتُ في السجن‬

212
00:16:44,033 --> 00:16:45,466
‫وأظنّ أنّني شعرت بالهلع‬

213
00:16:46,333 --> 00:16:48,533
‫لم أرد أن أشكّل خطراً‬
‫على المقرّبين منّي‬

214
00:16:49,433 --> 00:16:51,533
‫أمحوت أصدقاءك؟‬

215
00:16:51,666 --> 00:16:55,366
‫أصدقائي وأيّ شخص ساعدني‬
‫وعائلتي‬

216
00:16:55,433 --> 00:16:57,166
‫- عائلتك؟‬
‫- بالطبع‬

217
00:16:57,233 --> 00:16:58,533
‫كيف تمكّنت من ذلك؟‬

218
00:16:59,500 --> 00:17:05,166
‫لا أعلم‬
‫لا بدّ من أنّني أحببتهم‬

219
00:17:15,433 --> 00:17:18,666
‫- ألن تسأليني؟‬
‫- لماذا كذبت؟‬

220
00:17:19,433 --> 00:17:21,433
‫تعرف ما تلك الأشياء المنبّهة‬

221
00:17:23,099 --> 00:17:27,366
‫تلك استراتيجية للتخلّص من موقف‬
‫كيف عرفت أنّني أكذب؟‬

222
00:17:27,433 --> 00:17:29,666
‫تحلّيت بوجوه كثيرة‬
‫وأجد قراءتها سهلة‬

223
00:17:30,333 --> 00:17:32,200
‫- تلك موهبة جميلة‬
‫- موهبة؟‬

224
00:17:32,633 --> 00:17:36,666
‫- أوصلتِنا إلى هنا‬
‫- الجينة المتحوّلة، لا يمكن أحداً أذيتي‬

225
00:17:37,466 --> 00:17:39,366
‫إذا فعلوا ذلك أتحوّل‬

226
00:17:40,433 --> 00:17:42,500
‫المسني يا دكتور‬
‫وستنظر إلى نفسك‬

227
00:17:43,633 --> 00:17:46,433
‫- أنا لوحدي‬
‫- لماذا؟‬

228
00:17:46,566 --> 00:17:48,100
‫أيمكنك الثقة بأحد...‬

229
00:17:48,166 --> 00:17:50,500
‫...إذا نظر إليك من عينَيك؟‬

230
00:18:16,366 --> 00:18:21,366
‫- يا إلهي! لمَ لا يزال حيّاً حتّى؟‬
‫- لا أعلم‬

231
00:18:22,500 --> 00:18:24,700
‫- لكن يراقب أحد المكان‬
‫- دكتور‬

232
00:18:26,133 --> 00:18:30,000
‫بغضّ النظر عمّا سيجري‬
‫لا تسمحوا بأن أصبح كذلك‬

233
00:18:31,500 --> 00:18:34,333
‫دخلاء في طابق الخدمات‬

234
00:18:34,400 --> 00:18:36,566
‫دخلاء في طابق الخدمات‬

235
00:18:36,633 --> 00:18:39,333
‫كتِب "مكان للاختباء" هنا‬

236
00:19:00,733 --> 00:19:02,000
‫أين نحن؟‬

237
00:19:14,333 --> 00:19:17,333
‫لا تتحرّكوا! لا تقولوا أيّ كلمة!‬

238
00:19:19,500 --> 00:19:23,700
‫إنّه مشرنق‬
‫أجبِر على السبات‬

239
00:19:25,100 --> 00:19:26,633
‫قوّته هامدة على الأرجح‬

240
00:19:29,633 --> 00:19:31,366
‫(كلارا)، لقد ركّز عليك‬

241
00:19:31,500 --> 00:19:35,500
‫- قد يكون لا يزال نائماً، لا توقظيه‬
‫- كيف لا أفعل ذلك؟‬

242
00:19:36,566 --> 00:19:39,566
‫لا تفكّري في أيّ شيء‬
‫أعيقي أيّ أفكار‬

243
00:19:39,700 --> 00:19:42,300
‫عندما يركّز على أفكارك‬
‫فلن يفلتك‬

244
00:19:52,500 --> 00:19:54,066
‫إنه يستيقظ‬

245
00:19:55,166 --> 00:19:58,466
‫استمرّي بإعاقة أفكارك (كلارا)‬
‫لا تفكّري‬

246
00:20:04,400 --> 00:20:05,500
‫بهذا الاتّجاه‬

247
00:20:14,733 --> 00:20:15,600
‫(سايبرا)!‬

248
00:20:15,666 --> 00:20:17,300
‫لا تزال هناك‬
‫كيف نخرجها؟‬

249
00:20:17,433 --> 00:20:19,700
‫- يمسح دماغها‬
‫- وماذا سيحصل بعد ذلك؟‬

250
00:20:20,000 --> 00:20:21,666
‫- ستصبح حساء‬
‫- إذاً ساعدها‬

251
00:20:28,566 --> 00:20:32,133
‫- (سايبرا)!‬
‫- ماذا أفعل؟ كيف يمكنني الفرار؟‬

252
00:20:32,266 --> 00:20:34,233
‫يترسّخ في دماغك‬

253
00:20:34,366 --> 00:20:36,433
‫يشعر بكلّ الأسرار المخبّأة في داخله‬

254
00:20:36,500 --> 00:20:41,366
‫في أيّ لحظة سينتهي من مسحه‬
‫ويبدأ أكل ما تبقّى‬

255
00:20:41,433 --> 00:20:44,800
‫ثمّ سأصبح أحد تلك الأشياء‬
‫التي رأيناها جالسةً في قفص‬

256
00:20:45,033 --> 00:20:47,133
‫- أجل‬
‫- ألا يمكنك إخراجي من هنا؟‬

257
00:20:47,200 --> 00:20:49,666
‫آسف، لا أعلم كيف‬
‫بعد أن يركّز على أفكارك‬

258
00:20:51,666 --> 00:20:56,033
‫استراتيجية الخروج‬
‫أيعني ذلك ما أظنّه؟‬

259
00:20:57,433 --> 00:20:58,666
‫ممزّق ذرّي‬

260
00:20:58,733 --> 00:21:01,766
‫- غير مؤلم؟‬
‫- وفوري‬

261
00:21:07,400 --> 00:21:13,066
‫عندما تلتقي بـ"المهندس"‬
‫عدني بشيء، اقتله‬

262
00:21:13,133 --> 00:21:15,800
‫أكرهه‬
‫لكنّني أعجز عن وعدك بذلك‬

263
00:21:18,233 --> 00:21:22,733
‫رجل صالح‬
‫تأخّرت لأتعرّف بأحد هؤلاء‬

264
00:21:47,466 --> 00:21:51,400
‫إلى القَبو، ذلك الواضح‬
‫لكن ليس ما سنفعله الآن واضحاً‬

265
00:21:51,466 --> 00:21:53,700
‫هل أنت بخير؟‬

266
00:21:53,766 --> 00:21:56,133
‫فقدتُ ذاكرتي وأسرق مصرفاً‬
‫لمَ قد أكون بخير؟‬

267
00:21:56,200 --> 00:21:58,433
‫- لكن مع (سايبرا)‬
‫- ماذا؟ توفّيت (سايبرا)‬

268
00:21:58,500 --> 00:22:00,600
‫نحن أحياء‬
‫أعطي الأشياء أهمّيتها لتبقي حية‬

269
00:22:00,666 --> 00:22:03,333
‫ألذلك السبب تسمّي نفسك "الدكتور"؟‬

270
00:22:03,466 --> 00:22:05,300
‫لا تتعلّق بالأشخاص كمحترف‬

271
00:22:10,266 --> 00:22:13,400
‫استمع‬
‫عندما ننتهي من هنا‬

272
00:22:13,466 --> 00:22:15,066
‫اذهب وجد شخصاً تشتكي له‬

273
00:22:15,133 --> 00:22:18,000
‫ستحتاج إلى ذلك على الأرجح‬
‫حتّى ذلك الحين تحتاج إليّ‬

274
00:22:25,100 --> 00:22:28,100
‫تحت الأشياء السطحية‬
‫ليس كذلك فعلاً‬

275
00:22:28,166 --> 00:22:30,333
‫من الواضح أنّك ترافقينه منذ فترة‬

276
00:22:31,100 --> 00:22:32,266
‫لماذا؟‬

277
00:22:32,333 --> 00:22:34,400
‫لأنّك تجيدين إيجاد أعذار له‬

278
00:22:34,533 --> 00:22:38,000
‫هدية أخرى من "المهندس"‬
‫هل نفتحها؟‬

279
00:22:42,500 --> 00:22:46,733
‫المصرف الذي لا يمكن اختراقه‬
‫يجب أن نحدّد موقعهم‬

280
00:22:46,800 --> 00:22:49,233
‫ولا يجب أن يعلم مدير (كرابراكسوس) بذلك‬

281
00:22:50,066 --> 00:22:54,000
‫عندما يُطرد الأشخاص هنا‬
‫يكون وضعهم سيّئاً‬

282
00:22:58,433 --> 00:23:01,033
‫أرسل أمين الصندوق إلى الأنفاق‬

283
00:23:19,300 --> 00:23:20,266
‫(تيك 251 أرغ 339)‬

284
00:23:20,400 --> 00:23:22,100
‫يبدو أنّ النظام يتأخّر في الزمن‬

285
00:23:22,166 --> 00:23:23,766
‫عليّ إيجاد 24 رمزاً سرّياً‬

286
00:23:24,000 --> 00:23:26,666
‫دكتور، إنّه آتٍ‬
‫ها قد علقنا‬

287
00:23:26,800 --> 00:23:28,466
‫- كم من الوقت؟‬
‫- مهما تطلّب ذلك‬

288
00:23:31,166 --> 00:23:32,700
‫ركّز على أحد مسارات أفكارنا‬

289
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
‫يجب أن نفترق‬
‫لتخفيف إشارات الدماغ إلى الحد الأدنى‬

290
00:23:36,066 --> 00:23:38,466
‫ماذا حصل لعدم تعلّقك المحترف يا دكتور؟‬

291
00:23:43,633 --> 00:23:46,333
‫- لا، لا‬
‫- بحال وجدني فذلك خياري‬

292
00:23:46,400 --> 00:23:48,366
‫لا تستعمل ذلك، حسناً؟‬
‫عدني بذلك‬

293
00:23:49,633 --> 00:23:51,066
‫حان وقت الانطلاق‬

294
00:23:55,266 --> 00:23:56,500
‫لنفترق!‬

295
00:24:14,200 --> 00:24:16,166
‫تنفتح أقفال القَبو‬

296
00:24:17,066 --> 00:24:19,100
‫تنفتح أقفال القَبو‬

297
00:24:19,566 --> 00:24:25,166
‫24، 23، 22، 21...‬

298
00:24:25,566 --> 00:24:30,233
‫20، 19، 18، 17...‬

299
00:24:54,166 --> 00:24:56,700
‫أبقي عقلك خالياً من الأفكار يا (كلارا)‬

300
00:25:04,166 --> 00:25:06,333
‫أبقي عقلك فارغاً‬

301
00:25:28,200 --> 00:25:29,333
‫(كلارا)!‬

302
00:25:44,166 --> 00:25:48,000
‫هيّا! تعال وجدني!‬

303
00:25:49,566 --> 00:25:53,200
‫كلّ سارق وشرّير في مكان واحد‬

304
00:25:53,266 --> 00:25:55,500
‫إنّني مذنب للغاية!‬

305
00:25:57,800 --> 00:26:02,166
‫كلّ سارق شهير في التاريخ‬
‫يختبئ في هذا المصرف حالياً‬

306
00:26:02,233 --> 00:26:03,633
‫في جسم واحد‬

307
00:26:04,500 --> 00:26:06,200
‫تعال وكل!‬

308
00:26:11,433 --> 00:26:12,500
‫(كلارا)!‬

309
00:26:14,000 --> 00:26:17,600
‫إذا كان لذلك أهمّية‬
‫وقد لا يكون مهمّاً جدّاً‬

310
00:26:18,133 --> 00:26:20,766
‫عندما تشاهدين كلّ حياتك بسرعة‬

311
00:26:21,000 --> 00:26:23,166
‫ترين أشخاصاً تحبّينهم‬

312
00:26:23,233 --> 00:26:25,333
‫وأشخاصاً اشتاقوا إليك‬

313
00:26:32,466 --> 00:26:34,200
‫ولا أرى أيّ أحد‬

314
00:26:45,766 --> 00:26:49,000
‫3، 2، 1‬

315
00:26:50,533 --> 00:26:51,766
‫فشل‬

316
00:26:52,000 --> 00:26:54,466
‫فشل فتح القَبو‬

317
00:26:59,100 --> 00:27:00,733
‫أعجز عن فتحه‬

318
00:27:04,466 --> 00:27:08,533
‫مات (ساي) بدون جدوى‬

319
00:27:17,800 --> 00:27:21,100
‫أقفال عديدة‬
‫لا يزال الأخير في مكانه‬

320
00:27:32,300 --> 00:27:34,400
‫أحكِم الإغلاق ذرّياً‬
‫لا يمكن كسره‬

321
00:27:34,466 --> 00:27:37,100
‫وحتّى بالنسبة إليّ‬
‫يعلم "المهندس" بذلك‬

322
00:27:37,766 --> 00:27:39,500
‫لم يحضرنا إلى هنا بدون جدوى‬

323
00:27:39,566 --> 00:27:41,333
‫وقتل شخصَين‬

324
00:27:41,400 --> 00:27:44,366
‫تماماً‬
‫لا بدّ من وجود منطق ما‬

325
00:27:45,100 --> 00:27:46,333
‫منطق ما؟‬

326
00:27:47,366 --> 00:27:50,733
‫هيّا أيّها "المهندس"‬
‫ماذا لديك غير ذلك؟‬

327
00:27:54,100 --> 00:27:56,233
‫أبلغني تقريرك من فضلك‬
‫ما سبب الإزعاج؟‬

328
00:27:56,366 --> 00:27:59,466
‫تزداد العاصفة الشمسية سوءاً‬
‫وتتدخّل بأنظمتنا‬

329
00:28:08,200 --> 00:28:09,366
‫العاصفة!‬

330
00:28:12,400 --> 00:28:14,500
‫تعيق العاصفة النظام‬

331
00:28:17,666 --> 00:28:19,366
‫هذا ما لديه، عاصفة‬

332
00:28:20,733 --> 00:28:23,166
‫كيف يعرف متى تهبّ عاصفة؟‬

333
00:28:27,600 --> 00:28:29,000
‫بالطبع‬

334
00:28:29,633 --> 00:28:32,266
‫أحمق، دكتور أحمق‬
‫بالطبع، بالطبع‬

335
00:28:32,333 --> 00:28:33,366
‫بالطبع ماذا؟‬

336
00:28:33,433 --> 00:28:35,666
‫منَ خطّط لهذا‬
‫هو من المستقبل‬

337
00:28:38,133 --> 00:28:43,166
‫ليست هذه سرقة مصرف فحسب‬
‫بل هي سرقة السفر في الزمن‬

338
00:28:44,733 --> 00:28:49,466
‫أعدِنا في الزمن‬
‫إلى وقت العاصفة بالتحديد‬

339
00:28:49,533 --> 00:28:51,666
‫لنكون في المكان الصحيح تماماً‬
‫عندما تهبّ‬

340
00:28:51,733 --> 00:28:56,000
‫فتلك هي المرّة الوحيدة‬
‫التي يكون فيها المصرف عرضةً للهجوم‬

341
00:28:57,666 --> 00:28:59,466
‫فتِح القَبو‬

342
00:29:00,733 --> 00:29:03,433
‫المصرف مفتوح الآن‬

343
00:29:05,333 --> 00:29:07,333
‫فتِح القَبو‬

344
00:29:16,700 --> 00:29:18,566
‫سبب عدم وجودنا هنا في آلة الزمن‬

345
00:29:18,633 --> 00:29:19,533
‫آسفة، ماذا؟‬

346
00:29:19,600 --> 00:29:22,100
‫لجعل الاضطراب الشمسي‬
‫الإبحار مستحيلاً‬

347
00:29:22,166 --> 00:29:25,300
‫المرّة الوحيدة التي يكون فيها المصرف‬
‫عرضة للهجوم، نعجز عن الهبوط‬

348
00:29:25,366 --> 00:29:29,166
‫دكتور، الرمز‬
‫الرمز الذي كان في الحقيبة الأخيرة، انظر‬

349
00:29:30,433 --> 00:29:33,200
‫- (تيك)؟‬
‫- تكنولوجيا‬

350
00:29:34,233 --> 00:29:36,266
‫251، جديها‬

351
00:30:00,133 --> 00:30:01,300
‫(تيك)‬

352
00:30:09,266 --> 00:30:11,100
‫إنّها دارة الـ(نيوفايت)‬

353
00:30:12,666 --> 00:30:14,533
‫لم أرَ سوى واحدة من قبل‬

354
00:30:15,300 --> 00:30:18,500
‫يمكنها إعادة تشغيل أيّ جهاز‬
‫واستبدال أيّ معطيات ضائعة‬

355
00:30:19,066 --> 00:30:20,166
‫(ساي)‬

356
00:30:21,066 --> 00:30:23,466
‫ذلك سبب مجيئه، مكافأته‬

357
00:30:23,533 --> 00:30:25,200
‫إذاً لماذا أتت (سايبرا)؟‬

358
00:30:29,433 --> 00:30:30,766
‫339‬

359
00:30:32,100 --> 00:30:33,466
‫معيق نموّ الجينات‬

360
00:30:34,266 --> 00:30:37,066
‫- أرادت أن تكون طبيعية‬
‫- لكلّ شخص نقطة ضعف‬

361
00:30:37,133 --> 00:30:39,800
‫السؤال المهمّ هو:‬
‫ما هدف مجيئنا إلى هنا؟‬

362
00:30:40,100 --> 00:30:42,533
‫- (بي في)‬
‫- قَبو خاصّ‬

363
00:30:42,600 --> 00:30:44,600
‫ثروة (كرابراكسوس) الخاصّة؟‬

364
00:30:48,600 --> 00:30:51,033
‫يرحَب بالدخلاء‬

365
00:30:51,100 --> 00:30:53,666
‫يذكّروننا بأنّه لا يمكن خرق المصرف‬

366
00:30:54,600 --> 00:30:58,100
‫وجود بعضكم في أنحاء المكان‬
‫جيّد للمعنويات‬

367
00:30:58,166 --> 00:31:00,366
‫ومن الأفضل أن نراكم‬

368
00:31:06,333 --> 00:31:08,033
‫هل أنتما جاهزان لصورتكما؟‬

369
00:31:09,466 --> 00:31:11,333
‫إذا كنتما تفكّران في طرق للفرار‬

370
00:31:11,400 --> 00:31:14,100
‫سيعلم أمين الصندوق بذلك‬
‫قبل أن تتحرّكا حتّى‬

371
00:31:14,166 --> 00:31:16,566
‫ولن تنزعجا بسبب التفكير مجدّداً‬

372
00:31:16,633 --> 00:31:19,200
‫- نوع مفيد‬
‫- الأخير من نوعه‬

373
00:31:19,266 --> 00:31:22,666
‫- ووقّعنا صفقة حصرية‬
‫- لا بدّ من أنّ الضجّة صاخبة في رأسه‬

374
00:31:24,000 --> 00:31:26,700
‫من المؤلم الاستماع إلى كلّ تلك الأحاديث‬

375
00:31:28,166 --> 00:31:31,400
‫لا بدّ من أنّ الأسرار الكثيرة تثير جنونه‬

376
00:31:31,533 --> 00:31:33,533
‫كيف تجبرينه على الإطاعة؟‬

377
00:31:33,666 --> 00:31:36,600
‫لكلّ شيء سعره‬

378
00:31:38,500 --> 00:31:41,133
‫تزداد العاصفة سوءاً‬
‫ويغادر الزبائن‬

379
00:31:41,200 --> 00:31:43,633
‫سيشعر مدير (كرابراكسوس) بالقلق‬

380
00:31:44,333 --> 00:31:47,600
‫- وستكون وظائفنا بخطر‬
‫- أنت خائفة‬

381
00:31:48,433 --> 00:31:51,000
‫أشعر بالرعب‬

382
00:31:51,133 --> 00:31:55,100
‫ليس لي الشرف‬
‫لمعرفة (كرابراكسوس) شخصياً‬

383
00:31:55,233 --> 00:31:57,400
‫إذا كنت لا تحبّين مديرك‬
‫لمَ تبقين هنا؟‬

384
00:31:58,400 --> 00:32:00,233
‫وجهي ملائم‬

385
00:32:00,300 --> 00:32:04,600
‫اعذراني‬
‫يجب أن أصطحب أمين الصندوق للسبات الآن‬

386
00:32:04,666 --> 00:32:07,600
‫تخلّصا من ضيفَينا‬

387
00:32:17,400 --> 00:32:19,533
‫لا تفعل هذا‬
‫كان نهاري سيّئاً جدّاً‬

388
00:32:19,600 --> 00:32:21,000
‫ولا أريد أن يدفعني أحد‬

389
00:32:21,066 --> 00:32:23,766
‫- أنت مخطئ؟‬
‫- مخطئ؟‬

390
00:32:24,333 --> 00:32:28,066
‫ليس نهارك سيّئاً جدّاً‬
‫وأنت بطيء جدّاً‬

391
00:32:28,200 --> 00:32:30,433
‫لمَ تزيل أصفادي؟‬

392
00:32:31,500 --> 00:32:32,700
‫(سايبرا)؟‬

393
00:32:34,133 --> 00:32:38,200
‫ظننت أنّنا سنموت‬
‫كنت أمين صندوق بالواقع‬

394
00:32:38,266 --> 00:32:40,466
‫- يا إلهي!‬
‫- أليس هذا جيّداً؟‬

395
00:32:40,533 --> 00:32:42,100
‫ظننت وأمين الصندوق أننا متنا‬

396
00:32:42,166 --> 00:32:44,466
‫واحتلنا على الكائن‬
‫بألاعيب عقله الخاصّة‬

397
00:32:44,533 --> 00:32:48,000
‫لا، لا‬
‫انتظرا، انتظرا، انتظرا‬

398
00:32:48,066 --> 00:32:52,433
‫آسف، آسف، ماذا؟‬
‫أنتما حيّان؟‬

399
00:32:52,566 --> 00:32:55,366
‫أجل، نحن حيّان‬
‫انظر إلينا، نحن حيّان‬

400
00:32:55,500 --> 00:32:58,400
‫لا، لا، لا‬
‫لم تموتا بل أنتما حيّان‬

401
00:32:59,166 --> 00:33:01,666
‫ثمّة سفينة للفرار في المدار‬
‫ستنقلك هذه إلى هناك‬

402
00:33:01,733 --> 00:33:05,066
‫وهل الحجرة الزرقاء الكبيرة ملكك؟‬

403
00:33:05,800 --> 00:33:08,533
‫هذا جيّد، أظنّ ذلك‬

404
00:33:10,433 --> 00:33:12,533
‫ستتمكّنان من استنئناف المهمّة‬

405
00:33:14,000 --> 00:33:16,666
‫ترياق معيق الجينات لحالتك‬

406
00:33:23,266 --> 00:33:26,333
‫وسيعيد هذا ذاكرتك لكلّ أيّامك السابقة‬

407
00:33:29,566 --> 00:33:32,266
‫تفضّلا، أحسنتما‬
‫ودفعنا لكما بالكامل‬

408
00:33:32,400 --> 00:33:34,566
‫- إنّه "مهندس" مسنّ ذكي‬
‫- إنّه ذكي جدّاً‬

409
00:33:34,700 --> 00:33:36,366
‫- لا أزال أكرهه‬
‫- وأنا أيضاً‬

410
00:33:36,433 --> 00:33:38,166
‫- علامَ حصلتما؟‬
‫- لا أعلم‬

411
00:33:38,700 --> 00:33:40,133
‫ثمّة شيء في القَبو الخاصّ‬

412
00:33:40,266 --> 00:33:42,366
‫- ما ذلك؟‬
‫- خطّ المخزون‬

413
00:33:42,433 --> 00:33:44,466
‫إنّه الأكسجين الوحيد‬
‫الذي يصل إلى القبو‬

414
00:33:44,533 --> 00:33:47,100
‫وثمّة آخر للمياه‬
‫والأشياء الأساسية في الحياة‬

415
00:33:47,166 --> 00:33:48,633
‫ماذا؟ لقَبو خاصّ؟‬

416
00:33:50,600 --> 00:33:53,166
‫يحبّ أحدهم البقاء مع ثروته‬

417
00:34:35,166 --> 00:34:36,699
‫حضرة المدير (كرابراكسوس)‬

418
00:34:37,000 --> 00:34:38,800
‫اعذرنا لكنّنا أتينا لسرقتك‬

419
00:34:39,033 --> 00:34:41,333
‫هلا تضع يدَيك‬
‫فوق رأسك وإلا...‬

420
00:34:46,533 --> 00:34:47,400
‫وإلا؟‬

421
00:34:49,666 --> 00:34:51,666
‫لم تحضرا أيّ أسلحة‬

422
00:34:53,800 --> 00:34:55,533
‫أغفلتما ذلك قليلاً‬

423
00:34:55,600 --> 00:34:58,066
‫- هذا أمن (كرابراكسوس)‬
‫- أأنت (كرابراكسوس)؟‬

424
00:34:58,200 --> 00:35:00,666
‫- أمهلني لحظة‬
‫- المديرة (كرابراكسوس)‬

425
00:35:01,633 --> 00:35:04,633
‫- أثمّة مشكلة؟‬
‫- دخلاء في القَبو الخاص‬

426
00:35:04,700 --> 00:35:06,433
‫أرسلي لي أمين الصندوق‬

427
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
‫أريد معرفة كيف دخلوا‬
‫ثمّ أريد محو ذاكراتهم‬

428
00:35:10,633 --> 00:35:12,233
‫إنّها مستنسخة‬

429
00:35:12,366 --> 00:35:14,333
‫إنّها الطريقة الوحيدة‬
‫للسيطرة على أمني‬

430
00:35:14,400 --> 00:35:16,566
‫لديّ نسخة مطابقة في كلّ تسهيلة‬

431
00:35:17,366 --> 00:35:19,166
‫- افعلي ذلك فوراً‬
‫- أجل، بالطبع‬

432
00:35:19,300 --> 00:35:23,466
‫ثمّ أعطيني درجتك الجامعية وخبرتك‬
‫أنت مطرودة وذلك قيد التنفيذ فوراً‬

433
00:35:23,533 --> 00:35:24,733
‫لكنّني خدمتك، من فضلك‬

434
00:35:25,033 --> 00:35:28,133
‫منذ أن خذلتني الأخيرة‬
‫وأجبِرت على قتلها‬

435
00:35:28,200 --> 00:35:31,133
‫لا أصدّق أنّك تجبرينني‬
‫على اختبار ذلك مجدّداً‬

436
00:35:31,266 --> 00:35:34,200
‫نسختي الأصلية‬
‫ولا تعارض ذلك حتّى‬

437
00:35:34,266 --> 00:35:37,500
‫إنّها تقليد فاشل‬
‫يجب أن أرفع دعوى‬

438
00:35:37,633 --> 00:35:40,466
‫ستقتلينها؟ لكنّك قلت لها إنّها مطرودة‬

439
00:35:40,600 --> 00:35:44,533
‫وضعتُ كلّ النسخ المستعملة في المحرقة‬

440
00:35:44,600 --> 00:35:47,266
‫لا يمكنني بعثرة نسخ كثيرة عنّي‬

441
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
‫إذاً لا تتفّقين مع نسخك؟‬

442
00:35:50,566 --> 00:35:54,700
‫تكره نسخها وتحرقها‬

443
00:35:55,600 --> 00:35:58,466
‫بصراحة قد تكونين فرصة مثالية‬
‫للمعالج النفسي الصحيح‬

444
00:36:03,433 --> 00:36:06,766
‫ليخرس الجميع‬
‫اخرسوا‬

445
00:36:07,000 --> 00:36:09,066
‫وما هذا العرض الآن‬
‫بالرغم من أنّه ممتع جدّاً؟‬

446
00:36:09,200 --> 00:36:13,400
‫اخرسي! اخرسي! اخرسي فحسب‬
‫اخرسي! اخرسي!‬

447
00:36:16,033 --> 00:36:19,000
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

448
00:36:20,633 --> 00:36:24,300
‫ماذا قلتِ؟ ماذا قلتِ؟‬

449
00:36:24,366 --> 00:36:27,600
‫بشأن عينَيك؟‬
‫لا تخرسي، كرّري ذلك‬

450
00:36:27,666 --> 00:36:31,166
‫كيف يمكنك الثقة بأحد‬
‫إذا نظر إليك من عينَيك؟‬

451
00:36:32,066 --> 00:36:33,533
‫أعرف شيئاً عن "المهندس"‬

452
00:36:33,600 --> 00:36:35,100
‫ماذا أعرف عن "المهندس"؟‬

453
00:36:35,166 --> 00:36:38,533
‫أعرف شيئاً وهو شيء‬
‫علمتُه منذ البداية‬

454
00:36:38,600 --> 00:36:41,000
‫- ماذا؟‬
‫- أكرهه‬

455
00:36:41,800 --> 00:36:45,066
‫إنّه مهيمن‬
‫يتلاعب بالآخرين‬

456
00:36:45,533 --> 00:36:48,000
‫ويحبّ اعتبار نفسه ذكيّاً جدّاً‬

457
00:36:48,566 --> 00:36:51,800
‫أكرهه‬
‫(كلارا)، ألا ترين؟‬

458
00:36:54,000 --> 00:36:55,400
‫أكره "المهندس"!‬

459
00:36:55,466 --> 00:36:58,733
‫ما هذا الجنون الذي يحصل في هذه الغرفة؟‬

460
00:36:58,800 --> 00:37:01,700
‫تنتقد مَن تحرق نفسها‬
‫درجة جنوننا‬

461
00:37:01,766 --> 00:37:03,733
‫هلا أستعير بعض الورق‬

462
00:37:05,666 --> 00:37:07,200
‫وماذا تفعل الآن؟‬

463
00:37:07,333 --> 00:37:11,766
‫أعطيك رقم هاتفي‬

464
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
‫لماذا؟‬

465
00:37:13,666 --> 00:37:18,300
‫ظننت أنّك قد تودّين‬
‫الاتّصال بي ذات يوم‬

466
00:37:18,433 --> 00:37:19,300
‫أسافر عبر الزمن‬

467
00:37:20,700 --> 00:37:21,800
‫آسف‬
‫ظننتنا نتّفق سوياً‬

468
00:37:22,100 --> 00:37:25,033
‫هل أقرأ الإشارات بطريقة خاطئة؟‬

469
00:37:26,400 --> 00:37:27,766
‫كان ذلك قوياً‬
‫أليس كذلك؟‬

470
00:37:28,066 --> 00:37:31,200
‫أظنّ أنّ مصرفك سينغلق إلى الأبد‬
‫(كرابراكسوس)‬

471
00:37:31,333 --> 00:37:35,233
‫لو كنت مكانك لغادرت‬
‫لا تهتمّي لأمرنا، سنبقى هنا ونحترق‬

472
00:37:44,566 --> 00:37:45,500
‫يصعب الاختيار‬

473
00:37:45,633 --> 00:37:48,300
‫أهمّ كنور الكَون‬
‫وحقيبة واحدة فقط‬

474
00:37:52,466 --> 00:37:54,733
‫دكتور، ما الخطّة؟‬
‫ألديك خطّة؟‬

475
00:37:54,800 --> 00:37:56,566
‫لنستعمل الممزّقات الذرّية ونغادر‬

476
00:37:56,700 --> 00:37:58,133
‫إنّها آلات انتقال فضائي‬

477
00:37:58,200 --> 00:37:59,533
‫وليس ذلك أهمّ شيء بشأنها‬

478
00:37:59,600 --> 00:38:01,366
‫- ما هو إذاً؟‬
‫- كان عددها 6‬

479
00:38:01,500 --> 00:38:02,566
‫أنت!‬

480
00:38:04,333 --> 00:38:05,666
‫اتّصلي بي بين الحين والآخر‬

481
00:38:06,433 --> 00:38:08,200
‫تنفتح الأبواب‬

482
00:38:08,266 --> 00:38:11,133
‫- ستكون ميتاً‬
‫- ستكونين مسنّة وسنتّفق جيّداً معاً‬

483
00:38:11,200 --> 00:38:16,066
‫ستكونين مسنّة ونادمة للغاية‬
‫بسبب الأشياء التي تعجزين عن تغييرها‬

484
00:38:19,600 --> 00:38:21,300
‫تنغلق الأبواب‬

485
00:38:26,466 --> 00:38:29,233
‫- دكتور، ماذا يجري؟‬
‫- أتتذكّر الأشياء؟‬

486
00:38:29,300 --> 00:38:32,233
‫لا، لا شيء‬
‫لكنّني بدأت أفهم‬

487
00:38:32,800 --> 00:38:34,800
‫ماذا؟ ماذا؟‬
‫ماذا بدأت تفهم؟‬

488
00:38:35,100 --> 00:38:39,000
‫لست أكيداً بعد‬
‫أحتاج إلى استعادة ذاكرتي‬

489
00:38:39,066 --> 00:38:42,400
‫- وثمّة طريقة واحدة لفعل ذلك‬
‫- ما هي؟‬

490
00:38:42,533 --> 00:38:45,166
‫- الحساء‬
‫- الحساء؟‬

491
00:38:51,166 --> 00:38:52,100
‫مرحباً أيها الضخم‬

492
00:38:55,300 --> 00:38:57,133
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- دكتور!‬

493
00:38:57,200 --> 00:39:00,400
‫لا، لا، دعيه يأخذني‬

494
00:39:01,333 --> 00:39:03,500
‫دعيه يقرأ عقلي‬
‫تلك الطريقة الوحيدة‬

495
00:39:03,633 --> 00:39:06,566
‫- سيقتلك‬
‫- ماذا أخبرتك عن التشاؤم؟‬

496
00:39:07,433 --> 00:39:09,666
‫صحيح، أحسنت!‬

497
00:39:10,366 --> 00:39:15,166
‫الذكريات كثيرة للغاية هنا، كلها‬

498
00:39:15,733 --> 00:39:18,500
‫التهمها‬
‫وشاح كبير‬

499
00:39:19,066 --> 00:39:21,166
‫أربة فراشية‬
‫ذلك محرج قليلاً‬

500
00:39:22,000 --> 00:39:23,566
‫ما رأيك بالمظهر الجديد؟‬

501
00:39:23,633 --> 00:39:26,566
‫أملت شيئاً بسيطاً‬
‫لكن أظنّ أنّني عدت ساحراً‬

502
00:39:30,033 --> 00:39:33,100
‫في الأيّام القليلة الأخيرة‬
‫اختبرت عائقاً‬

503
00:39:33,733 --> 00:39:36,100
‫أيمكنك رؤية العائق؟‬

504
00:39:37,200 --> 00:39:39,433
‫أخبرني لما أنا هنا‬

505
00:39:40,466 --> 00:39:42,333
‫أرِني لما أنا هنا!‬

506
00:39:43,766 --> 00:39:45,766
‫أرِني ذلك!‬

507
00:39:46,466 --> 00:39:48,533
‫إنّه مجرّد هاتف يا (كلارا)‬

508
00:39:48,600 --> 00:39:51,000
‫لا يحصل شيء عندما تجيبين على الهاتف‬

509
00:39:51,133 --> 00:39:53,266
‫- دكتور؟‬
‫- مرحباً؟‬

510
00:39:53,400 --> 00:39:57,466
‫أعطيتَني هذا الرقم‬
‫أدعى السيّدة (كرابراكسوس)‬

511
00:39:57,600 --> 00:39:59,333
‫كنت في الماضي...‬

512
00:40:00,466 --> 00:40:03,666
‫...أغنى الأشخاص في الكَون‬

513
00:40:03,800 --> 00:40:07,566
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أنا أحتضر‬

514
00:40:08,100 --> 00:40:12,366
‫وأنا نادمة على أشياء كثيرة‬
‫لكن لديّ شيء‬

515
00:40:14,300 --> 00:40:16,800
‫قد تتمكّن من مساعدتي بشأنه‬

516
00:40:18,733 --> 00:40:19,800
‫سنقوم بانعطافة صغيرة‬

517
00:40:20,100 --> 00:40:22,166
‫إنّها مهمّة عليّ تنفيذها لأحد، هيّا‬

518
00:40:22,300 --> 00:40:24,366
‫- يجب أن نسرق مصرفاً‬
‫- ماذا؟‬

519
00:40:24,500 --> 00:40:26,066
‫(كلارا)، أحتاج إلى ديدان‬

520
00:40:33,366 --> 00:40:36,366
‫لم يُخرق مصرف (كرابراكسوس) قط‬

521
00:40:39,633 --> 00:40:40,500
‫محو يدوي‬

522
00:40:43,666 --> 00:40:47,066
‫- "مهندس"‬
‫- "مهندس"‬

523
00:40:47,133 --> 00:40:49,166
‫- "مهندس"‬
‫- "مهندس"‬

524
00:40:49,233 --> 00:40:51,666
‫- "مهندس"‬
‫- "مهندس"‬

525
00:40:59,666 --> 00:41:03,333
‫ستسرق مصرف (كرابراكسوس)‬

526
00:41:05,800 --> 00:41:07,266
‫أرأيت ذلك؟‬

527
00:41:08,600 --> 00:41:12,400
‫لماذا أتينا؟ ما سبب وجودنا هنا؟‬

528
00:41:13,333 --> 00:41:16,100
‫كان علينا مَحو ذكرياتنا‬
‫وإلا لاكتشفت ذلك‬

529
00:41:16,166 --> 00:41:18,000
‫ولعلمَت بذلك‬
‫لأنّكما مرتبطان ذهنياً‬

530
00:41:18,133 --> 00:41:21,666
‫لكنّها غادرت الآن‬
‫غادروا جميعاً‬

531
00:41:21,800 --> 00:41:23,600
‫لا يتفوّقون عليك بأيّ قوّة الآن‬

532
00:41:23,733 --> 00:41:26,400
‫يمكنك فعل‬
‫ما أردتَه تماماً الآن‬

533
00:41:26,466 --> 00:41:28,533
‫ما أردتَ فعله دائماً‬

534
00:41:38,700 --> 00:41:39,800
‫يعرف التركيبة‬

535
00:41:40,033 --> 00:41:42,433
‫بالطبع‬
‫كان مرتبطاً بـ(كرابراكسوس)‬

536
00:41:42,566 --> 00:41:44,666
‫ماذا نفعل هنا؟‬
‫قتل ذلك الشيء الأشخاص‬

537
00:41:44,800 --> 00:41:47,300
‫وقد تفعلين ذلك‬
‫لحماية كلّ شيء أحببتِه‬

538
00:41:55,100 --> 00:41:57,100
‫ها هي‬

539
00:41:57,233 --> 00:42:01,066
‫ليس الأخير من نوعه‬
‫بل هذان الاثنان الأخيران‬

540
00:42:07,366 --> 00:42:10,533
‫لا بأس بذلك، لا بأس بذلك‬

541
00:42:11,800 --> 00:42:15,100
‫استراتيجية المغادرة‬
‫لدينا 6 ممزّقات ذرّية‬

542
00:42:15,233 --> 00:42:16,333
‫تماماً‬

543
00:42:16,733 --> 00:42:20,666
‫لم تكن هذه سرقة مصرف‬
‫لم تكن كذلك قط‬

544
00:42:20,733 --> 00:42:24,300
‫بل كانت مهمّة إنقاذ لنوع بكامله‬

545
00:42:24,366 --> 00:42:27,266
‫لحم ودم‬
‫العملة الأخيرة‬

546
00:42:29,000 --> 00:42:32,166
‫حان وقت العودة إلى ديارنا‬
‫ما رأيك بذلك أيّها الضخم؟‬

547
00:42:40,533 --> 00:42:46,266
‫التجارة الذهنية كثيرة في الكَون‬
‫العزلة هي السلام الوحيد‬

548
00:42:58,766 --> 00:43:02,133
‫هذا مخيف جدّاً‬
‫ثمّ سألني‬

549
00:43:02,200 --> 00:43:04,066
‫"ما رأيك ببرج (بيزا) المائل؟"‬

550
00:43:04,133 --> 00:43:06,366
‫قلت له إنّه يبدو جيّداً برأيي‬

551
00:43:13,033 --> 00:43:15,633
‫إذا احتجتَ إلى المساعدة‬
‫على سرقة مصرف آخر‬

552
00:43:20,733 --> 00:43:23,033
‫لا يجيد ذلك فعلاً‬

553
00:43:32,533 --> 00:43:35,166
‫أترى؟ ليس وجهي شبيهاً بك الآن‬

554
00:43:35,233 --> 00:43:38,000
‫- اشتقت إلى ذلك‬
‫- اخرس‬

555
00:43:45,500 --> 00:43:48,100
‫الساعة الـ 7 و12 دقيقة محلّياً‬
‫كما وعدتك‬

556
00:43:48,166 --> 00:43:50,200
‫استمتعي بوقتك‬
‫لا تفعلي شيئاً لا أفعله‬

557
00:43:50,266 --> 00:43:51,400
‫إنّه موعد غرامي‬

558
00:43:52,466 --> 00:43:54,400
‫أدركت أنّني سآكل وجبة أخرى الآن‬

559
00:43:54,533 --> 00:43:56,033
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

560
00:43:56,100 --> 00:43:58,800
‫لا تأثير طويل المدى‬
‫للسعرات الحرارية في آلة الزمن‬

561
00:43:59,033 --> 00:44:01,200
‫- ماذا؟ أتمزح؟‬
‫- بالطبع‬

562
00:44:01,266 --> 00:44:03,266
‫إنّها آلة زمن‬
‫لا تقوم بالأعاجيب‬

563
00:44:03,333 --> 00:44:04,433
‫- إلى اللقاء‬
‫- لاحقاً‬

564
00:44:04,500 --> 00:44:06,666
‫- لا تسرق أيّ مصارف‬
‫- ماذا تعنين؟‬

565
00:44:08,366 --> 00:44:11,200
‫- بدوني‬
‫- بالطبع لا حضرة المديرة‬

566
00:44:17,200 --> 00:44:19,666
‫سرقة مصرف‬
‫سرقة مصرف بكامله‬

567
00:44:20,300 --> 00:44:22,300
‫ليكن موعدك الغرامي أفضل من ذلك‬

568
00:44:27,300 --> 00:44:28,666
‫في الحلقة المقبلة‬

569
00:44:28,766 --> 00:44:29,633
‫هل أنت بخير؟‬

570
00:44:29,700 --> 00:44:31,700
‫بالطبع، لمَ لا أكون بخير؟‬

571
00:44:31,766 --> 00:44:34,000
‫لا أعلم‬
‫كلّ مرّة أراك أشعر بأنّك...‬

572
00:44:34,066 --> 00:44:36,466
‫- ماذا؟‬
‫- في عجلة من أمرك أو في حالة معيّنة‬

573
00:44:36,600 --> 00:44:38,566
‫كيف حالك؟‬
‫آسفة لأنّني تأخّرت‬

574
00:44:38,700 --> 00:44:40,333
‫مع مَن تناولت العشاء؟‬

575
00:44:40,466 --> 00:44:43,033
‫أعجز عن الاستمرار بذلك‬
‫أعجز عن ذلك‬

576
00:44:43,166 --> 00:44:46,666
‫ستكون أولويتي خلال الأيام القليلة المقبلة‬
‫أعدك بذلك‬

577
00:44:47,466 --> 00:44:50,266
‫أنا الحارس الجديد‬
‫وأدعى (جون سميث)‬

578
00:44:50,400 --> 00:44:53,100
‫- أهلاً بك في (كول هيل) سيّد (سميث)‬
‫- شكراً‬

579
00:44:53,233 --> 00:44:56,500
‫مشكلة، حلّ، دمّر‬

