﻿1
00:00:12,233 --> 00:00:15,433
‫لا مجال للخروج من هذا الوضع‬
‫سنموت هنا‬

2
00:00:16,333 --> 00:00:19,333
‫- أعطيني القواطع الهزازة‬
‫- إنها في جيبي‬

3
00:00:19,400 --> 00:00:23,166
‫- إذاً أعطيني إياها‬
‫- إنها في سترتي الأخرى في المنزل‬

4
00:00:23,300 --> 00:00:25,600
‫لمَ تملكين سترتين؟‬
‫هل إحداهما فيها عيب؟‬

5
00:00:25,666 --> 00:00:27,466
‫اسمع، لا أملك القواطع الهزازة‬

6
00:00:27,533 --> 00:00:30,433
‫لو كنت أملكها، لما تمكّنت من تمريرها إليك‬

7
00:00:30,566 --> 00:00:32,200
‫سنموت من الجوع هنا‬

8
00:00:32,333 --> 00:00:34,266
‫طبعاً لن نموت من الجوع‬

9
00:00:34,333 --> 00:00:36,666
‫لأن أسماك البيرانا الرملية‬
‫ستأكلنا قبل ذلك بكثير‬

10
00:00:40,466 --> 00:00:42,033
‫مرحباً، عذراً على تأخري‬

11
00:00:42,166 --> 00:00:44,566
‫لم تتأخري، أنت شديدة السمرة‬

12
00:00:44,700 --> 00:00:46,100
‫لم تكوني كذلك هذا الصباح‬

13
00:00:46,233 --> 00:00:48,666
‫جهاز الاسمرار، سأعتاد عليه‬
‫هلا تطلب لي المعتاد‬

14
00:00:49,533 --> 00:00:52,200
‫- الأسماك البشرية‬
‫- ما شكلهم؟‬

15
00:00:52,333 --> 00:00:54,800
‫كالأسماك والناس‬
‫تعالي لتري‬

16
00:00:57,133 --> 00:01:00,166
‫- كيف حالك؟‬
‫- مساء الخير، فستان جميل‬

17
00:01:00,233 --> 00:01:02,266
‫- إنه مبلل قليلاً‬
‫- حادث في الحمام‬

18
00:01:04,599 --> 00:01:07,133
‫- هل هذه أعشاب بحرية؟‬
‫- قلت لك إنه حادث‬

19
00:01:11,233 --> 00:01:13,766
‫- كم بقي لدينا؟‬
‫- آلة الزمن عند الزاوية‬

20
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
‫أكره الجنود!‬
‫ألا تكرهين الجنود؟‬

21
00:01:17,566 --> 00:01:19,200
‫- أجل‬
‫- تابعي الركض‬

22
00:01:21,766 --> 00:01:25,466
‫- مرحباً يا (داني)‬
‫- صباح الخير، هل أنت جاهزة للجري؟‬

23
00:01:31,433 --> 00:01:34,300
‫لا يمكنني الاستمرار في ذلك‬
‫لا يمكنني‬

24
00:01:35,633 --> 00:01:39,466
‫بلى يمكنني‬
‫طبعاً يمكنني‬

25
00:01:41,033 --> 00:01:43,233
‫أسيطر على الوضع تماماً‬

26
00:01:44,133 --> 00:01:45,666
‫إذاً أين وجهتنا التالية؟‬

27
00:01:46,466 --> 00:01:49,600
‫(كلارا)، تبدين جميلة اليوم‬
‫هل اغتسلت؟‬

28
00:01:52,100 --> 00:01:54,366
‫- لمَ تتصرف بلطف؟‬
‫- لأن ذلك ينفع معك‬

29
00:01:54,500 --> 00:01:58,666
‫آسف، لكننا لن نقوم بأي رحلة اليوم‬

30
00:01:58,733 --> 00:02:01,433
‫آسف، لدي أمر أقوم به‬
‫وقد يستغرق وقتاً‬

31
00:02:02,066 --> 00:02:03,566
‫- أي أمر؟‬
‫- مجرد أمر‬

32
00:02:04,433 --> 00:02:06,733
‫تتصرف بغموض‬
‫وهل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

33
00:02:07,233 --> 00:02:08,633
‫أنني رجل غامض‬

34
00:02:09,433 --> 00:02:12,300
‫هذا يعني أنك رجل بالغ الذكاء‬
‫ارتكب خطأ شائعاً‬

35
00:02:12,366 --> 00:02:16,233
‫لدى الأذكياء وهو الافتراض‬
‫أن بقية الناس أغبياء‬

36
00:02:16,366 --> 00:02:19,766
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأقوم بمهمة سرية للغاية‬

37
00:02:20,066 --> 00:02:21,100
‫- أتستطيع؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

38
00:02:21,166 --> 00:02:23,266
‫- أرأيت نفسك؟‬
‫- طبعاً يمكننا القيام بمهام سرية‬

39
00:02:23,333 --> 00:02:25,000
‫أين؟ في الدائرة السحرية؟‬

40
00:02:26,700 --> 00:02:29,600
‫- سأراك عندما أراك‬
‫- متى ذلك؟‬

41
00:02:31,566 --> 00:02:32,566
‫عندما أراك‬

42
00:02:41,566 --> 00:02:43,133
‫سأحرص على الاغتسال لذلك الحين‬

43
00:02:43,266 --> 00:02:45,266
‫ممتاز، كنت أنوي ذكر الموضوع أمامك‬

44
00:02:58,633 --> 00:03:00,366
‫شرق (لندن)‬

45
00:03:02,466 --> 00:03:05,400
‫أنتما، لا تلعبا هنا بل هناك‬

46
00:03:08,133 --> 00:03:11,000
‫- صباح الخير سيد (بينك)‬
‫- صباح الخير (كورتني)‬

47
00:03:11,400 --> 00:03:14,233
‫- صباح الخير آنسة (أوزوالد)‬
‫- صباح الخير سيد (بينك)‬

48
00:03:19,033 --> 00:03:21,733
‫- هل يعرفون؟‬
‫- هذا ممكن، فهم أولاد‬

49
00:03:22,366 --> 00:03:24,366
‫ولديهم طريقة تفكير خاصة بهم‬

50
00:03:24,433 --> 00:03:26,033
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

51
00:03:26,100 --> 00:03:27,200
‫لمَ لا أكون بخير؟‬

52
00:03:27,266 --> 00:03:29,333
‫لا أدري، كلّما رأيتك كنت...‬

53
00:03:29,400 --> 00:03:30,333
‫ماذا؟‬

54
00:03:30,400 --> 00:03:34,200
‫في عجلة من أمرك أو في حالة معينة‬
‫ومرّة رأيتك تضعين خوذة فضائية‬

55
00:03:34,266 --> 00:03:39,666
‫أعتذر، فقد انشغلت في أمر‬
‫لكنه انتهى وكلّي لك الآن‬

56
00:03:39,733 --> 00:03:41,533
‫- أي أمر؟‬
‫- لا شيء‬

57
00:03:41,600 --> 00:03:43,700
‫كأّنك تحاولين التصرف بغموض‬

58
00:03:44,500 --> 00:03:46,000
‫لست غبياً‬

59
00:03:47,400 --> 00:03:51,333
‫سأخصص الأيام القادمة لك كلياً‬
‫أعدك بذلك‬

60
00:03:54,500 --> 00:03:59,100
‫ما يعني يا (جو) أن عليك أن تحل‬
‫محل (84 أم) في (أل 3)‬

61
00:03:59,233 --> 00:04:01,200
‫مهلاً، بقي لدي أمر واحد‬

62
00:04:01,333 --> 00:04:05,533
‫(عاطف) مريض لذا أتى شخص جديد مكانه‬
‫وطلبت منه الحضور‬

63
00:04:05,600 --> 00:04:07,133
‫ها هو‬

64
00:04:11,733 --> 00:04:14,533
‫أنا الحارس الجديد‬
‫أدعى (جون سميث)‬

65
00:04:15,500 --> 00:04:18,266
‫- أهلاً بك في (كول هيل)‬
‫- شكراً‬

66
00:04:18,333 --> 00:04:19,500
‫أجل، أدعى (جون سميث)‬

67
00:04:19,633 --> 00:04:24,033
‫لأنني سأخبركم أمراً‬
‫وهو أن معظم الناس ينادونني "الدكتور"‬

68
00:04:50,300 --> 00:04:54,266
‫دكتور (هو)‬

69
00:04:59,033 --> 00:05:01,700
‫الوصي‬

70
00:05:03,700 --> 00:05:06,400
‫إذا احتاج أحد إلي فلينده لي‬

71
00:05:06,466 --> 00:05:09,666
‫سأكون في المخزن‬
‫أراقب سير الأمور‬

72
00:05:09,733 --> 00:05:14,566
‫أجل، لم يلاحظ أحد أي شيء مطلقاً‬
‫وهذا خبر جيد جداً‬

73
00:05:14,633 --> 00:05:16,700
‫لأن هذا يعني أنني ألتقي‬

74
00:05:16,766 --> 00:05:20,800
‫أشخاصاً مملين جداً على غرارك أنت‬

75
00:05:21,366 --> 00:05:23,433
‫مهمة سرية للغاية‬

76
00:05:25,733 --> 00:05:27,100
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- مَن؟‬

77
00:05:27,666 --> 00:05:31,100
‫- الحارس (سميث) أو الدكتور‬
‫- لم أرَه من قبل في حياتي‬

78
00:05:31,166 --> 00:05:34,100
‫شكله حاد، هل رأيت حاجبيه؟‬

79
00:05:34,166 --> 00:05:37,033
‫- هل غمزك؟‬
‫- بل أعتقد أنها غمزة عامة‬

80
00:05:37,100 --> 00:05:39,466
‫لقد غمز الجميع وكأنه يرحب بهم‬

81
00:05:39,533 --> 00:05:42,233
‫لدي بعض التصحيح لأقوم به‬

82
00:05:42,300 --> 00:05:44,733
‫إلى اللقاء‬
‫ألقاك بعد قليل، عن إذنكما‬

83
00:05:50,666 --> 00:05:53,100
‫- إذاً لقد عرفتني‬
‫- ترتدي معطفاً مختلفاً!‬

84
00:05:53,166 --> 00:05:57,000
‫- لكنك رأيتني من خلاله‬
‫- لمَ تقوم بمهمة سرية في مدرستي؟‬

85
00:05:57,066 --> 00:05:58,666
‫أين (عاطف) وماذا فعلت به؟‬

86
00:05:58,733 --> 00:06:01,300
‫إنه بخير لكنه منوّم‬
‫يحسب نفسه مصاباً بالإنفلونزا‬

87
00:06:01,433 --> 00:06:03,733
‫وأنّ لديه سيارة طائرة و3 زوجات‬
‫سيصحو على حقيقة مرّة‬

88
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
‫هل هي كائنات فضائية؟‬

89
00:06:06,300 --> 00:06:08,566
‫يا للهول، هل أتيت إلى هنا لهذا السبب؟‬

90
00:06:08,633 --> 00:06:11,200
‫ثمة اجتماع ومن الأفضل أن تذهبي‬
‫اذهبي لتبجّلي شيئاً‬

91
00:06:11,333 --> 00:06:13,133
‫هل تأوي هذه المدرسة‬
‫كائنات فضائية؟‬

92
00:06:13,200 --> 00:06:16,066
‫سرني التحدث إليك‬
‫لكن علي أن أذهب‬

93
00:06:16,133 --> 00:06:17,366
‫فقد أصبحت حارساً‬
‫وأحمل مكنسة‬

94
00:06:17,433 --> 00:06:21,566
‫- دكتور، هل تأوي المدرسة كائنات فضائية؟‬
‫- أجل، أنا، والآن انصرفي‬

95
00:06:22,166 --> 00:06:24,533
‫تحتاج الجدران إلى التنظيف‬
‫وثمّة بركة وحل مقرفة‬

96
00:06:24,600 --> 00:06:26,200
‫لا يمكنك فعل هذا‬

97
00:06:26,266 --> 00:06:29,666
‫لا يمكنك انتحال شخص بشري‬
‫بين بشر حقيقيين‬

98
00:06:29,800 --> 00:06:31,633
‫عشت مدّة شهر بين القنادس‬

99
00:06:31,700 --> 00:06:34,366
‫لقد كنت حرداً‬
‫لأنني تشاجرت و(ريفر)‬

100
00:06:34,500 --> 00:06:38,500
‫- البشر ليسوا قنادس!‬
‫- بالضبط، سيكون الوضع أسهل‬

101
00:06:39,633 --> 00:06:41,633
‫حسناً، لدي سؤال واحد‬

102
00:06:42,633 --> 00:06:44,300
‫وستجيب عنه‬

103
00:06:46,466 --> 00:06:50,233
‫- هل الأولاد في مأمن؟‬
‫- كلا، لا أحد في مأمن‬

104
00:06:50,366 --> 00:06:54,100
‫لكن الجواب سيكون قريباً‬
‫أن الجميع في مأمن‬

105
00:06:54,200 --> 00:06:57,200
‫إن تركتني أبدأ الآن‬

106
00:06:57,800 --> 00:07:01,033
‫تظاهري بأنك لا تعرفينني وابتعدي عن طريقك‬

107
00:07:01,166 --> 00:07:03,766
‫فكلّما قلّ ما تعرفينه‬
‫كان ذلك أفضل وسأشرح لك الوضع لاحقاً‬

108
00:07:04,000 --> 00:07:06,066
‫- اذهبي وغنّي مع القنادس‬
‫- أكرهك‬

109
00:07:06,133 --> 00:07:08,166
‫لا بأس، إنه رد فعل طبيعي‬

110
00:07:14,633 --> 00:07:18,100
‫عليك أن تأتي بهذه الكتلة وتمنع الآخرين‬
‫من إطلاق النار عليها‬

111
00:07:18,166 --> 00:07:21,066
‫لقد هزمت هذا الشاب منذ حوالى 6 أشهر‬

112
00:07:21,133 --> 00:07:23,733
‫ما عليك سوى أن تنقرها بهذا الاتجاه...‬

113
00:07:23,800 --> 00:07:25,366
‫هل أنتما من مدرسة (كول هيل)؟‬

114
00:07:26,500 --> 00:07:29,400
‫- نعم وماذا في ذلك؟‬
‫- اذهبا إلى (كول هيل) إذاً‬

115
00:07:30,133 --> 00:07:33,500
‫- لدينا وقت فراغ بين الحصص‬
‫- هل تريدان أن أسجّل اسميكما؟‬

116
00:07:34,466 --> 00:07:35,533
‫تعال‬

117
00:07:37,500 --> 00:07:38,633
‫هذا غير عادل‬

118
00:07:42,200 --> 00:07:44,400
‫لا يأتون إلا ثلاثاً‬

119
00:07:46,600 --> 00:07:48,700
‫أعرف أنك في الداخل‬

120
00:08:00,066 --> 00:08:03,333
‫مرحباً، أنا شرطي‬

121
00:08:09,100 --> 00:08:10,800
‫لا فائدة من الاختباء‬

122
00:08:13,700 --> 00:08:18,100
‫هل سمعتني؟‬
‫اخرج يا ولد‬

123
00:08:18,166 --> 00:08:22,500
‫توقف، دخيل‬
‫توقف، دخيل‬

124
00:08:22,566 --> 00:08:28,333
‫أطفئ لعبة الفيديو، حان وقت العودة‬
‫إلى المدرسة، كف عن العبث‬

125
00:08:30,200 --> 00:08:33,133
‫مشكلة، حلّ، تدمير‬

126
00:08:43,333 --> 00:08:47,666
‫"مع أن (ليديا) لم تسمعه‬
‫لكن (إليزابيث) سمعته"‬

127
00:08:47,733 --> 00:08:51,500
‫"وبينما طمأنها ذلك‬
‫أن (دارسي) لم يكن..."‬

128
00:08:53,633 --> 00:08:57,100
‫- هل أنت على ما يرام آنسة (أوزوالد)؟‬
‫- نعم يا (كيلفن)، تابع القراءة‬

129
00:08:59,100 --> 00:09:02,700
‫"كل شعور بالاستياء منه راح يزداد"‬

130
00:09:03,000 --> 00:09:05,233
‫كيف أخدمك يا سيد (سميث)؟‬

131
00:09:05,366 --> 00:09:07,000
‫خطأ‬

132
00:09:07,066 --> 00:09:08,633
‫- عذراً؟‬
‫- المكتوب على اللوح‬

133
00:09:09,566 --> 00:09:12,000
‫خطأ‬

134
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
‫كلا، كلا‬
‫لا يمكنك فعل هذا‬

135
00:09:15,100 --> 00:09:17,466
‫أنت حارس هذه المدرسة‬
‫وهذا ليس مجال عملك‬

136
00:09:17,533 --> 00:09:19,266
‫- أهتم بالأمر وحسب‬
‫- لست بموقع مناسب‬

137
00:09:19,333 --> 00:09:23,200
‫ألفت (جاين أوستن) كتابها‬
‫"الكبرياء والازدراء" عام 1796‬

138
00:09:23,266 --> 00:09:25,100
‫هذا السيد (سميث)‬

139
00:09:25,166 --> 00:09:27,600
‫الحارس الموقت وهو يشعر بالارتباك‬

140
00:09:27,733 --> 00:09:31,733
‫وليس في العام 1797 لأنه لم يكن‬
‫لديها الوقت فقد انشغلت في...‬

141
00:09:31,800 --> 00:09:34,233
‫وأفترض أنها كانت صديقتك المقربة‬

142
00:09:34,300 --> 00:09:35,533
‫وأنكما أمضيتما عطلة سوياً‬

143
00:09:35,600 --> 00:09:38,000
‫ثمّ اختطفتك مخلوقات (بوغون) الفضائية‬

144
00:09:38,066 --> 00:09:40,233
‫وألّفتم جميعاً فرقة موسيقية‬
‫والتقيتم (بودي هولي)‬

145
00:09:42,333 --> 00:09:44,266
‫لا، بل قرأت الكتاب‬
‫وفي آخره سيرتها الذاتية‬

146
00:09:45,000 --> 00:09:46,366
‫انخفض‬

147
00:09:47,733 --> 00:09:49,466
‫- مخلوقات (بوغون)؟‬
‫- ارحل‬

148
00:09:53,766 --> 00:09:56,800
‫حسناً، انتهينا‬
‫أحسنت يا (كيلفن)، يمكنكم الانصراف‬

149
00:09:57,033 --> 00:09:59,100
‫أراكم بعض أيام قليلة‬
‫شكراً جزيلاً‬

150
00:09:59,233 --> 00:10:01,000
‫ماذا عن فرضنا يا آنسة؟‬

151
00:10:01,666 --> 00:10:04,266
‫مَن يطلب إنجاز فرض؟‬
‫أيها الهاوي‬

152
00:10:11,566 --> 00:10:13,666
‫- آنسة (أوزوالد)‬
‫- لا يمكنني التوقف (طوبياس)‬

153
00:10:13,733 --> 00:10:16,500
‫أشارك في مباراة كرة القدم‬
‫ضد (دورانتس) يوم الخميس‬

154
00:10:16,633 --> 00:10:19,600
‫فهل يمكنني مغادرة حصّة الإنكليزية‬
‫باكراً يوم الخميس؟‬

155
00:10:19,733 --> 00:10:21,633
‫يمكنك أن تفعل ما تريده يا (طوبياس)‬

156
00:10:21,766 --> 00:10:24,466
‫- هل يمكنني مكالمتك يا (كلارا)؟‬
‫- في الواقع...‬

157
00:10:24,533 --> 00:10:26,500
‫- سنقيم الحفلة بعد أسبوعين يوم السبت‬
‫- أجل‬

158
00:10:26,566 --> 00:10:28,700
‫هلا أسجل اسمك للسحب والتومبولا‬

159
00:10:28,766 --> 00:10:31,266
‫لا يمكن (جايمس) الذهاب‬
‫لأن زوجته في المستشفى‬

160
00:10:31,333 --> 00:10:34,133
‫- سيضعون لها وركاً اصطناعياً لأنها تعاني‬
‫- ممتاز‬

161
00:10:34,266 --> 00:10:38,033
‫كلا، بل فظيع‬
‫هذا فظيع جداً وآمل أن تتعافى‬

162
00:10:38,100 --> 00:10:40,233
‫سأفعل أي شيء، أي شيء‬
‫إلى اللقاء‬

163
00:10:44,266 --> 00:10:47,333
‫آنسة (أوزوالد)، قالت (كايتي شارب)‬
‫إنني شددت شعرها بحصة البيولوجيا‬

164
00:10:47,466 --> 00:10:48,700
‫أنت كبيرة بما يكفي‬
‫لتعتني بنفسك‬

165
00:10:48,766 --> 00:10:51,100
‫هيا إلى الحصة التالية‬
‫أريد مكالمة السيد (بينك)‬

166
00:10:51,166 --> 00:10:53,066
‫(أوزي) مغرمة بالجندي‬

167
00:10:53,133 --> 00:10:54,133
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء‬

168
00:10:54,200 --> 00:10:56,100
‫(داني بينك) هو رجلك المطلوب‬
‫يا سيد (سميث)‬

169
00:10:56,233 --> 00:10:58,733
‫خدم 5 سنوات في الجيش‬
‫وكان برتبة رقيب هنا وفي (أفغانستان)‬

170
00:10:59,033 --> 00:11:02,033
‫فإن احتجت إلى مساعدة في أمور الكهرباء‬
‫والغلايات، اطلب ذلك منه‬

171
00:11:02,166 --> 00:11:04,500
‫أجل، لقد ساعدت (عاطف)‬
‫في بعض الأمور‬

172
00:11:04,566 --> 00:11:07,500
‫واثق من أنني لن أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لأنني أتمتع بالمؤهلات كافة‬

173
00:11:10,166 --> 00:11:13,366
‫- من الأفضل أن تعود إلى حصة الرياضة‬
‫- أنا مدرّس رياضيات‬

174
00:11:13,433 --> 00:11:16,000
‫- حقّاً؟ في الحالات الطارئة؟‬
‫- كلا، أنا مدرّس رياضيات‬

175
00:11:16,133 --> 00:11:19,033
‫أجل، إنه مدرّس رياضيات‬
‫ضع هذا جانباً يا (محمد)‬

176
00:11:19,166 --> 00:11:21,400
‫كيف تنجح؟‬
‫ماذا لو طرح الأولاد أسئلة؟‬

177
00:11:21,533 --> 00:11:22,766
‫- عمَّ؟‬
‫- عن الرياضيات‬

178
00:11:23,066 --> 00:11:25,766
‫- أجيبهم لأنني مدرّس رياضيات‬
‫- لكنه قال إنك كنت جندياً‬

179
00:11:26,533 --> 00:11:28,566
‫كنت في السابق جندياً‬
‫والآن أدرّس الرياضيات‬

180
00:11:28,633 --> 00:11:29,700
‫وماذا عن صفّ الرياضة؟‬

181
00:11:30,600 --> 00:11:32,533
‫لست مدرب الرياضة‬

182
00:11:33,466 --> 00:11:35,533
‫هذا يبدو أمراً غير محتمل‬

183
00:11:37,033 --> 00:11:39,766
‫عن إذنك سيد (بينك)‬
‫الصف (9 أم 4) في انتظارك‬

184
00:11:40,000 --> 00:11:43,700
‫أجل، من الأفضل أن تمضي أيها الرقيب‬
‫لن يتمكّنوا من ركل الكرة بدون مساعدتك‬

185
00:11:44,000 --> 00:11:46,133
‫لست مدرب الرياضة‬
‫بل مدرّس الرياضيات‬

186
00:11:47,633 --> 00:11:52,033
‫كلا، آسف، لا يمكنني استيعاب الفكرة‬
‫حاولت ولا أستطيع‬

187
00:12:00,000 --> 00:12:04,700
‫- إذاً، هل يذكّرك اسم (بينك) بشيء؟‬
‫- أجل، باللون الزهري‬

188
00:12:06,166 --> 00:12:09,600
‫الكولونيل (أورسون بينك)‬
‫الذي التقينا به في طرف الكون‬

189
00:12:09,666 --> 00:12:12,700
‫أجل، يحمل الاسم نفسه‬
‫لكنه لا يشبهه إطلاقاً‬

190
00:12:13,400 --> 00:12:16,100
‫- بل يشبهه كثيراً‬
‫- حقّاً؟ لا أدري‬

191
00:12:16,166 --> 00:12:18,533
‫- مَن يتذكر مدرب الرياضة؟‬
‫- لا يهم‬

192
00:12:20,233 --> 00:12:22,033
‫ماذا تفعل؟‬
‫ماذا هناك؟‬

193
00:12:22,100 --> 00:12:26,233
‫- هل هو هنا إذاً؟‬
‫- مَن؟‬

194
00:12:26,300 --> 00:12:28,533
‫الرجل الذي تواعدينه على نحو جدّي؟‬

195
00:12:28,600 --> 00:12:31,466
‫إذا كان هنا، هل ستكلّمه كرجل طبيعي؟‬

196
00:12:31,533 --> 00:12:33,533
‫أعدك بألا أفعل‬
‫أتصرّف بلطف‬

197
00:12:33,600 --> 00:12:35,466
‫- دكتور‬
‫- (كلارا)، هل أنت متفرغة؟‬

198
00:12:35,533 --> 00:12:38,133
‫- كلا، أجل‬
‫- ممتاز، (شيكسبير)‬

199
00:12:38,266 --> 00:12:40,000
‫عذراً، ماذا قلت يا (أدريان)؟‬

200
00:12:41,100 --> 00:12:43,600
‫لقد فهمت‬

201
00:12:45,366 --> 00:12:48,466
‫- ماذا فهمت؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق‬

202
00:12:48,533 --> 00:12:50,800
‫عن إذنك، أريد أن أكلمك‬
‫عن كتابه "العاصفة"‬

203
00:12:51,100 --> 00:12:54,000
‫نظراً إلى التغييرات التي طرأت‬
‫على مؤلفات (شيكسبير) التي ندرسها‬

204
00:12:54,066 --> 00:12:55,700
‫أجل، عذراً‬
‫طبعاً‬

205
00:12:57,533 --> 00:13:00,333
‫أجل، كلا‬
‫طبعاً، أجل‬

206
00:13:00,400 --> 00:13:04,333
‫لا تعبآ بهذا الرجل العجوز‬
‫انصرفا سوياً‬

207
00:13:04,800 --> 00:13:06,300
‫لمَ تتكلم كالغبي؟‬

208
00:13:06,766 --> 00:13:09,500
‫أنا حارس، لا تعبآ بي‬

209
00:13:11,333 --> 00:13:14,800
‫ما علينا أن نوصله إلى الطلاب‬
‫هو اللغز الرائع‬

210
00:13:15,033 --> 00:13:17,700
‫لأسلوب الكتابة غير المكتمل‬

211
00:13:17,766 --> 00:13:19,666
‫أجل، أحسنت يا (أيد)‬

212
00:13:22,233 --> 00:13:24,633
‫(كلارا)‬

213
00:13:38,000 --> 00:13:38,800
‫وماذا يعني هذا؟‬

214
00:13:39,066 --> 00:13:39,766
‫(أوزي) مغرمة بالجندي‬

215
00:13:40,000 --> 00:13:42,700
‫الأولاد‬
‫ما خطب الأولاد اليوم؟‬

216
00:13:53,433 --> 00:13:54,666
‫سمحت لكما بلعب الشطرنج‬

217
00:13:54,733 --> 00:13:57,266
‫ولم أسمح لكما بلعب كرة القدم‬
‫على لوح الشطرنج‬

218
00:13:57,333 --> 00:13:59,600
‫هيا يا (جاك) و(مورغان)‬
‫ساعداني على ترتيب الأرضية‬

219
00:14:10,700 --> 00:14:13,366
‫واحد لجلب الحظ‬

220
00:14:16,333 --> 00:14:20,466
‫حسناً، سأبدأ العمل‬
‫وأراقب سير الأمور‬

221
00:14:20,533 --> 00:14:23,100
‫حان الوقت لأرى ماذا يجري‬

222
00:14:27,000 --> 00:14:30,166
‫مرحباً‬

223
00:14:31,633 --> 00:14:34,200
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل أنت هناك؟‬

224
00:14:34,266 --> 00:14:39,366
‫أيتها المرآة على الجدار‬
‫أي مخلوق هو الأكثر خطورة؟‬

225
00:14:39,500 --> 00:14:42,700
‫انسكب سائل في حصة الجغرافيا‬
‫وأحتاج إلى مناشف ورقية‬

226
00:14:43,600 --> 00:14:45,633
‫- ألا تجيدين القراءة؟‬
‫- طبعاً، لكن ماذا أقرأ؟‬

227
00:14:45,766 --> 00:14:48,500
‫المكتوب على الباب‬
‫"ممنوع الدخول"‬

228
00:14:48,566 --> 00:14:50,633
‫بل الكتابة تقول‬
‫ارحلوا يا بشر‬

229
00:14:51,466 --> 00:14:52,600
‫صحيح‬

230
00:14:52,666 --> 00:14:54,333
‫لا يجب فقدان الأعصاب‬
‫في كتابة لافتة‬

231
00:14:54,466 --> 00:14:57,266
‫ماذا كنت تفعل في الداخل؟‬
‫وما هذه الحجرة؟‬

232
00:14:57,333 --> 00:15:01,266
‫إنها حجرة الحارس‬
‫يمتلك كل حارس حجرة مثلها‬

233
00:15:01,400 --> 00:15:02,800
‫تقول الكتابة "شرطة"‬

234
00:15:03,033 --> 00:15:06,466
‫بالضبط، ثمة شرطي في الداخل‬
‫في حال الطوارئ أو تواجد الأولاد‬

235
00:15:06,533 --> 00:15:08,133
‫إليك المناشف، ارحلي‬

236
00:15:08,266 --> 00:15:09,533
‫ما كان هذا النور الأخضر؟‬

237
00:15:09,600 --> 00:15:11,233
‫ظهر نور أخضر من الداخل‬

238
00:15:11,366 --> 00:15:13,733
‫- ما كان؟‬
‫- طبعاً ظهر نور‬

239
00:15:13,800 --> 00:15:15,766
‫ما نفع الشرطي بدون شعاع الموت؟‬

240
00:15:16,400 --> 00:15:19,566
‫لقد رنّ الجرس، هيا ارحلي‬
‫ألن تذهبي لسرقة ملابس من متجر؟‬

241
00:15:19,633 --> 00:15:21,200
‫سأخبر المدير‬

242
00:15:21,333 --> 00:15:23,400
‫حسناً، اذهبي‬
‫يداهمك الوقت‬

243
00:15:23,466 --> 00:15:25,400
‫- لماذا؟‬
‫- لكل شيء‬

244
00:15:25,466 --> 00:15:27,500
‫عمر البشر قصير جداً‬

245
00:15:27,566 --> 00:15:30,333
‫وبصراحة، ينبغي أن تصابوا جميعاً بالهلع‬

246
00:15:30,400 --> 00:15:33,333
‫- لأن الوقت يداهمكم‬
‫- أنت غريب‬

247
00:15:33,466 --> 00:15:36,733
‫- أجل، أنا كذلك، ماذا عنك؟‬
‫- أنا صاحبة التأثير المخرّب‬

248
00:15:38,400 --> 00:15:40,766
‫- سررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

249
00:15:41,066 --> 00:15:43,366
‫- والآن اغربي عن وجهي‬
‫- حسناً‬

250
00:15:44,666 --> 00:15:49,233
‫- مرحباً آنستي، بلغي محبتي للجندي‬
‫- ماذا قلت؟‬

251
00:15:51,166 --> 00:15:53,800
‫- ماذا أتت تفعل هنا؟‬
‫- أتت طلباً للمناشف الورقية‬

252
00:15:54,033 --> 00:15:58,133
‫أتخيل أنّ أسئلتك كثيرة‬
‫اسأليها ولن أجيب عن أيّ منها‬

253
00:15:58,200 --> 00:15:59,100
‫كيف كانوا؟‬

254
00:15:59,233 --> 00:16:01,033
‫- مَن؟‬
‫- الآخرون قبلي؟‬

255
00:16:01,166 --> 00:16:03,166
‫هل تركوك تفلت بفعلتك؟‬

256
00:16:03,766 --> 00:16:06,633
‫- هذه المدرسة في خطر‬
‫- لحسن الحظ أنني موجود‬

257
00:16:06,700 --> 00:16:08,766
‫- الخطر منك أنت‬
‫- أنا؟‬

258
00:16:09,000 --> 00:16:10,633
‫لولا التهديد من الفضاء لما أتيت‬

259
00:16:10,700 --> 00:16:13,133
‫وطريقتك في التعامل معه تتضمن‬
‫تعريض المدرسة للخطر‬

260
00:16:13,266 --> 00:16:14,233
‫لا تعرفين ذلك‬

261
00:16:14,300 --> 00:16:15,700
‫لا أعرف شيئاً لأنك لم تخبرني‬

262
00:16:15,766 --> 00:16:18,600
‫ما يعني أنني لن أوافقك عليه‬
‫ما يعني أنك تعرّض المدرسة للخطر‬

263
00:16:24,400 --> 00:16:27,266
‫- ما هذا؟‬
‫- آلة ماسحة، أقوم بمسح‬

264
00:16:27,333 --> 00:16:28,233
‫لمَ أبقيك معي؟‬

265
00:16:28,300 --> 00:16:30,400
‫لأن البديل سيكون إيجاد ضميرك الخاص‬

266
00:16:30,466 --> 00:16:31,533
‫ماذا تمسح؟‬

267
00:16:32,300 --> 00:16:34,600
‫أي تكنولوجيا فضائية‬
‫في هذه الأنحاء ستظهر هنا‬

268
00:16:34,733 --> 00:16:37,433
‫مرّة طلبت مساعدة‬
‫من مدرّسة تشبهك تماماً‬

269
00:16:37,500 --> 00:16:39,366
‫ما زلت تنتبه‬

270
00:16:41,466 --> 00:16:45,366
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه (سكوفوكس بليتزر)‬

271
00:16:45,500 --> 00:16:48,766
‫وهو أحد أكثر الآلات‬
‫التي تمّ ابتكارها فتكاً‬

272
00:16:49,000 --> 00:16:51,066
‫لعلّه وصل إلى هنا‬
‫بسبب انبعاثات الـ(أرترون)‬

273
00:16:51,133 --> 00:16:53,466
‫أتى الكثير منها إلى المنطقة‬
‫على مر الأعوام‬

274
00:16:53,533 --> 00:16:57,466
‫تكفي المتفجرات في ترسانته‬
‫لتدمير الكوكب بأسره‬

275
00:16:58,400 --> 00:17:00,066
‫إذاً اتركه وشأنه‬

276
00:17:00,200 --> 00:17:03,500
‫عاجلاً أم آجلاً، سيخرج من حفرته‬
‫التي يختبئ فيها‬

277
00:17:03,566 --> 00:17:06,433
‫وسيحاول أحد الأغبياء العسكريين مهاجمته‬

278
00:17:08,000 --> 00:17:10,166
‫العالم مليء بمدرّبي الرياضة‬

279
00:17:13,099 --> 00:17:17,133
‫إذاً ما هي خطتك الخطيرة والجنونية؟‬

280
00:17:18,733 --> 00:17:20,700
‫ساعة جديدة‬
‫خيّبت أملي قليلاً‬

281
00:17:20,766 --> 00:17:23,433
‫هذه ساعة مميزة‬

282
00:17:29,333 --> 00:17:30,500
‫دكتور‬

283
00:17:32,200 --> 00:17:33,266
‫كيف؟‬

284
00:17:34,366 --> 00:17:36,300
‫هل نقرت أنفي لتوّك؟‬

285
00:17:38,566 --> 00:17:42,066
‫أنت خفي‬
‫مرحى، هذا مذهل!‬

286
00:17:42,200 --> 00:17:44,733
‫صحيح، أنا خفي ومذهل‬

287
00:17:44,800 --> 00:17:46,366
‫إنها مسألة عكس الموجات الصوتية‬

288
00:17:46,433 --> 00:17:47,800
‫- مهلاً، سأعود‬
‫- أين أنت؟‬

289
00:17:49,733 --> 00:17:53,066
‫سأعطي (بليتزر) نفحة صغيرة‬
‫من التكنولوجيا الفضائية غير المهددة‬

290
00:17:53,200 --> 00:17:56,066
‫وأقوده إلى هنا لكنني لا أريده‬
‫أن يمسحني ولهذا السبب سأتخفى‬

291
00:17:56,133 --> 00:17:59,566
‫إذاً ستقود هذا الشيء‬
‫إلى هذه المدرسة، مدرستي‬

292
00:17:59,700 --> 00:18:01,733
‫مدرستك؟‬
‫هذه معلومة جديدة‬

293
00:18:01,800 --> 00:18:03,700
‫هذا المكان الوحيد الفارغ‬
‫والمناسب في المنطقة‬

294
00:18:04,000 --> 00:18:07,200
‫لقد نصبت دائرة من الألغام الزمنية‬
‫حول المدرسة‬

295
00:18:07,266 --> 00:18:10,333
‫مولّدات (كرونودين)‬
‫إنها متزعزعة قليلاً‬

296
00:18:10,466 --> 00:18:11,566
‫سأشغلها‬

297
00:18:11,633 --> 00:18:14,333
‫فتشفط (بليتزر) داخل دوامة زمنية كبيرة‬

298
00:18:14,400 --> 00:18:15,666
‫مليارات السنوات إلى المستقبل‬

299
00:18:15,733 --> 00:18:18,066
‫الأمر سهل جداً لكنه ممل‬
‫سأحتاج إلى كتاب وشطيرة‬

300
00:18:18,200 --> 00:18:21,600
‫- وستحتاج إلي، لن تقوم بالأمر وحدك‬
‫- لا أحتاج إليك هذه المرة‬

301
00:18:21,733 --> 00:18:24,366
‫سأراك غداً‬
‫سنقصد مكاناً جميلاً‬

302
00:18:24,500 --> 00:18:27,533
‫(مصر القديمة)‬
‫مدينة التماسيح‬

303
00:18:27,600 --> 00:18:30,733
‫كانوا يعبدون تمساحاً كبيراً هناك‬
‫وهذا الاسم صدفة مفيدة‬

304
00:18:31,033 --> 00:18:32,733
‫اذهبي وتبادلي القبل مع حبيبك‬

305
00:18:38,000 --> 00:18:41,600
‫بحقّك، لم أولد بالأمس‬
‫بل منذ زمن طويل جداً‬

306
00:18:41,733 --> 00:18:43,266
‫لقد تعرّفت عليه‬

307
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
‫لقد ذكّرني بمسافر عبر الزمن‬
‫شاب ومفعم بالحياة‬

308
00:18:46,566 --> 00:18:49,566
‫طبعاً تعرّفت عليه‬

309
00:18:49,633 --> 00:18:54,166
‫عذراً، كم كان غبياً أن أقلّل من شأنك‬

310
00:18:54,233 --> 00:18:57,566
‫- هذا سهل ففيّ الكثير لتقديره‬
‫- وهل أعجبك؟‬

311
00:18:57,700 --> 00:19:01,500
‫أجل، أعجبني كثيراً‬

312
00:19:02,500 --> 00:19:04,800
‫اذهبي وتبادلي القبل معه‬
‫هذه أوامر الدكتور‬

313
00:19:06,333 --> 00:19:10,633
‫- سأقوم بما تمليه علي هذه المرّة وحدها‬
‫- الحمد لله‬

314
00:19:11,266 --> 00:19:12,400
‫هذا سهل‬

315
00:19:23,333 --> 00:19:24,366
‫آنسة (أوزوالد)‬

316
00:19:24,533 --> 00:19:27,433
‫- سيد (بينك)‬
‫- هل ما زال موعدنا قائماً؟‬

317
00:19:27,566 --> 00:19:30,466
‫لأنك عبست في وجهي‬
‫كأنك ستلغين الموعد‬

318
00:19:31,333 --> 00:19:32,300
‫هل من نوع خاص لذلك؟‬

319
00:19:32,433 --> 00:19:36,066
‫وكنت لأقول لك إن لا بأس بذلك‬
‫لأنّ لدي أمراً آخر‬

320
00:19:36,200 --> 00:19:37,066
‫أمر؟‬

321
00:19:40,000 --> 00:19:43,266
‫- ما رأيك بالغد بدلاً من ذلك؟‬
‫- غداً أمسية الاجتماع مع الأهل‬

322
00:19:43,400 --> 00:19:47,733
‫- لن تستغرق الأمسية مطولاً‬
‫- هذا صحيح‬

323
00:19:49,800 --> 00:19:53,433
‫- ما رأيك فيه؟‬
‫- مَن؟ الحارس؟‬

324
00:19:54,200 --> 00:19:56,233
‫من أين أتى وماذا كان من قبل؟‬

325
00:19:57,200 --> 00:20:01,100
‫- لا يبدو كحارس تقليدي‬
‫- كان يثني عليك‬

326
00:20:06,166 --> 00:20:09,066
‫على كل حال‬
‫عمت مساء آنسة (أوزوالد)‬

327
00:20:11,133 --> 00:20:13,400
‫عمت مساء سيد (بينك)‬

328
00:20:22,466 --> 00:20:24,200
‫وها نحن ننطلق‬

329
00:20:53,100 --> 00:20:54,633
‫وصلت إلى الديار‬

330
00:20:57,633 --> 00:21:00,233
‫ألغيت الموعد مع حبيبي‬
‫إن احتجت إلى مساعدة...‬

331
00:21:03,200 --> 00:21:06,500
‫دكتور، هل أنت خفي؟‬

332
00:21:08,633 --> 00:21:11,100
‫سأصادر هذه الساعة حتماً‬

333
00:21:12,066 --> 00:21:14,733
‫أين أنت يا جميلتي النائمة؟‬

334
00:21:22,800 --> 00:21:24,400
‫أمسكت بك، هيا نرقص‬

335
00:21:26,600 --> 00:21:30,700
‫دكتور، أين أنت؟‬

336
00:21:33,333 --> 00:21:34,200
‫مرحباً‬

337
00:21:42,166 --> 00:21:47,766
‫عملية إعادة المسح جارية‬
‫النجاح في تحديد الهدف‬

338
00:21:48,066 --> 00:21:51,533
‫هيا، هيا، هذا ممر‬

339
00:21:55,333 --> 00:21:57,033
‫لم تبتعد كثيراً، هيا‬

340
00:21:58,400 --> 00:22:02,000
‫- تحليل البيانات، الملاحقة جارية‬
‫- أحسنت‬

341
00:22:05,266 --> 00:22:06,566
‫مطلوب تحديد الهدف‬

342
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
‫مرحباً‬

343
00:22:15,733 --> 00:22:21,033
‫ماذا؟ أحمر، أحمر‬
‫كلا، كلا‬

344
00:22:21,100 --> 00:22:25,166
‫اكتمال تحديد النطاق 1.49‬
‫مشكلة، مشكلة‬

345
00:22:25,233 --> 00:22:27,233
‫أصغِ إلي، أنا أعزل‬

346
00:22:27,366 --> 00:22:30,000
‫وأنا مسالم‬
‫هل تفهم؟‬

347
00:22:30,600 --> 00:22:33,000
‫أدرك أنه لا يجدر بك التواجد‬
‫على هذا الكوكب‬

348
00:22:33,066 --> 00:22:36,433
‫- لكن يمكنني مساعدتك‬
‫- مشكلة، حلّ، تدمير‬

349
00:22:36,500 --> 00:22:38,000
‫أريد مكالمتك‬

350
00:22:38,133 --> 00:22:40,266
‫- تراجع إلى الخلف!‬
‫- مشكلة، حلّ، تدمير‬

351
00:22:43,666 --> 00:22:45,166
‫كلا، ابتعد عني!‬

352
00:22:50,100 --> 00:22:51,200
‫تشويش زمني‬

353
00:22:53,333 --> 00:22:55,733
‫تحذير، فشل زمني‬

354
00:22:56,033 --> 00:22:58,600
‫كلا، كلا‬
‫توقف يا دكتور‬

355
00:22:59,700 --> 00:23:02,666
‫- دكتور!‬
‫- تحذير من فشل النظام‬

356
00:23:02,800 --> 00:23:04,200
‫ألغِ المهمة‬

357
00:23:17,533 --> 00:23:20,200
‫أحسنت يا مدرّب الرياضة‬
‫عمل فظيع!‬

358
00:23:21,633 --> 00:23:24,200
‫ما هذا؟‬
‫مولّد (كرونودين)‬

359
00:23:24,333 --> 00:23:27,800
‫أبطلت مفعوله‬
‫لأنك حائز شهادة في السباحة‬

360
00:23:28,100 --> 00:23:30,500
‫وهذا يتيح لك التدخل‬
‫بعمل التكنولوجيا المتقدمة‬

361
00:23:30,633 --> 00:23:33,733
‫من دون أن تعبأ‬
‫بمحاولة البعض إنقاذ الكوكب‬

362
00:23:34,033 --> 00:23:37,700
‫فأنت لا تفكّر سوى في سباقات الجري‬
‫وقاعدة التسلل‬

363
00:23:39,366 --> 00:23:41,366
‫- ماذا تفعل هنا يا (داني)؟‬
‫- أتحقق من أمره‬

364
00:23:41,433 --> 00:23:44,266
‫لأنه ينوي شيئاً‬
‫كان يتلاعب بالأسلاك الكهربائية...‬

365
00:23:46,500 --> 00:23:49,266
‫كلا، ماذا...؟‬

366
00:23:50,433 --> 00:23:52,566
‫هل رأيت هذا الشيء؟‬
‫أخبريني أنك رأيته‬

367
00:23:52,633 --> 00:23:55,466
‫رأيت هذا الشيء‬
‫هل نحن والكوكب في مأمن يا دكتور؟‬

368
00:23:55,533 --> 00:23:58,266
‫- هل رحل؟‬
‫- أجل، للوقت الحالي‬

369
00:23:58,333 --> 00:24:00,166
‫لكن المشكلة هي أنّ مولّدات (كرونودين)‬

370
00:24:00,300 --> 00:24:03,266
‫كانت متراصفة بدقّة لفتح الدوّامة‬

371
00:24:03,333 --> 00:24:04,800
‫لكنّ هذا الرقيب نقل واحداً منها‬

372
00:24:05,100 --> 00:24:07,000
‫لكنّ مولّدات (كرونودين) نفعت‬
‫فقد اختفى‬

373
00:24:09,733 --> 00:24:13,766
‫لم يبتعد كثيراً‬
‫ستنفتح الدوّامة هنا مجدداً‬

374
00:24:14,400 --> 00:24:16,466
‫- لكن ليس بعد مليار سنة‬
‫- متى إذاً؟‬

375
00:24:17,333 --> 00:24:21,100
‫بعد 74 ساعة‬
‫أمامنا 3 أيّام للتفكير في خطة جديدة‬

376
00:24:21,166 --> 00:24:26,766
‫لأنه بات الآن يعرف ما يتوقّعه‬
‫كما أنّه قام بمسحي‬

377
00:24:27,000 --> 00:24:30,533
‫وسيقتلني ما إن يراني‬
‫وهذا بفضل مدرّب الرياضة هذا!‬

378
00:24:32,433 --> 00:24:34,333
‫(كلارا)، لمَ تكلّمينه بهذا الشكل؟‬

379
00:24:36,766 --> 00:24:39,800
‫ولمَ تستخدمين كلمات مثل (كرونودين)؟‬

380
00:24:40,633 --> 00:24:42,333
‫هل كان هذا الشيء من الفضاء؟‬

381
00:24:46,466 --> 00:24:49,200
‫يا للهول، أنت من الفضاء‬

382
00:24:53,300 --> 00:24:55,633
‫أنت مخلوق فضائي‬
‫لكنك أخبرتني أنّك من (بلاكبول)‬

383
00:24:58,500 --> 00:25:01,800
‫إنها مسرحية، من أجل الحفلة الصيفية‬

384
00:25:02,033 --> 00:25:05,400
‫- ما هي؟‬
‫- إنها مسرحية، اصمت‬

385
00:25:05,533 --> 00:25:09,400
‫نتمرّن على مسرحية‬

386
00:25:09,466 --> 00:25:14,400
‫الدوامة هي تأثير الإضاءة‬
‫وهي تقنية ذكية جداً‬

387
00:25:14,533 --> 00:25:19,100
‫وهذا الشيء هو أحد الأولاد متنكّراً‬

388
00:25:21,133 --> 00:25:23,400
‫إنه زيّ مصنوع ببراعة مخيفة‬

389
00:25:23,533 --> 00:25:26,766
‫- كم تحسبينني غبياً؟‬
‫- مستعد للمراهنة على ذلك‬

390
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
‫لست غبياً يا (كلارا)‬

391
00:25:29,733 --> 00:25:32,100
‫وهو ليس الحارس‬

392
00:25:33,466 --> 00:25:38,566
‫بل هو أبوك، من الفضاء‬

393
00:25:41,233 --> 00:25:46,366
‫كم أنت حذق، هذا تفكير منطقي بارع‬

394
00:25:46,433 --> 00:25:49,300
‫كيف تحسبني أباها‬
‫ونحن نبدو في السنّ نفسها؟‬

395
00:25:49,366 --> 00:25:50,533
‫لا نبدو في السنّ نفسها‬

396
00:25:50,600 --> 00:25:52,600
‫كنت أتصرّف بلطف‬
‫سأعمل على تنويمه‬

397
00:25:52,666 --> 00:25:54,233
‫- وسأمحو ذاكرته‬
‫- توقف يا دكتور‬

398
00:25:54,366 --> 00:25:56,400
‫- لن يستغرق الأمر مطولاً‬
‫- إنه حبيبي‬

399
00:25:56,466 --> 00:25:58,600
‫سأحاول ألا أمحو ذاكرته كلها...‬

400
00:25:58,666 --> 00:26:02,433
‫إنه حبيبي‬
‫حسبتك ستفهم ذلك‬

401
00:26:03,166 --> 00:26:04,500
‫- هو؟‬
‫- نعم‬

402
00:26:04,566 --> 00:26:06,366
‫- كلا‬
‫- بلى‬

403
00:26:07,000 --> 00:26:08,633
‫- بلى، أنا حبيبها‬
‫- لكنه مدرب رياضة‬

404
00:26:08,766 --> 00:26:11,700
‫ما كنت لتواعدي مدرب رياضة‬
‫إنها غلطة‬

405
00:26:12,000 --> 00:26:13,166
‫أخطأت في اختيار الحبيب‬

406
00:26:13,233 --> 00:26:15,600
‫لست مدرب رياضة‬
‫بل مدرّس رياضيات!‬

407
00:26:15,733 --> 00:26:17,700
‫أنت جندي‬
‫لمَ تواعدين جندياً؟‬

408
00:26:17,766 --> 00:26:20,666
‫- لمَ لا تقتنين كلباً أو نبتة كبيرة؟‬
‫- لأنني أحبه‬

409
00:26:29,066 --> 00:26:32,300
‫لمَ قلت ذلك؟‬
‫هل هذا جزء من المسرحية المفاجئة؟‬

410
00:26:32,733 --> 00:26:34,533
‫ما من مسرحية مفاجئة‬

411
00:26:34,666 --> 00:26:37,666
‫الأمر معقّد معكما الليلة‬

412
00:26:37,800 --> 00:26:39,800
‫ماذا عن الوسيم الذي يضع‬
‫ربطة العنق الفراشية؟‬

413
00:26:40,100 --> 00:26:42,300
‫(أدريان)؟ إنه مجرّد صديق‬
‫وليس من نوعي المفضل‬

414
00:26:42,366 --> 00:26:44,266
‫هل ستشرحين لي أيّاً من ذلك يا (كلارا)؟‬

415
00:26:45,133 --> 00:26:46,133
‫من هذا الرجل؟‬

416
00:26:49,100 --> 00:26:50,600
‫الدكتور هو...‬

417
00:26:53,600 --> 00:26:54,566
‫هيا‬

418
00:26:54,700 --> 00:26:58,400
‫أجل، اشرحي‬
‫من هو ولمَ لم تذكريه لي من قبل؟‬

419
00:26:58,466 --> 00:27:02,333
‫لأنه مخلوق فضائي‬

420
00:27:05,466 --> 00:27:08,300
‫- وهل أنت مخلوقة فضائية؟‬
‫- كلا، أنا فعلاً من (بلاكبول)‬

421
00:27:10,100 --> 00:27:13,066
‫أسافر برفقة الدكتور‬
‫عبر الزمن والفضاء‬

422
00:27:13,133 --> 00:27:15,433
‫إليك الدليل الأول‬

423
00:27:16,233 --> 00:27:17,766
‫تسمّى آلة زمن‬

424
00:27:18,066 --> 00:27:21,266
‫لكنها تشبه بشكلها الخارجي‬
‫حجرة للاتصال بالشرطة‬

425
00:27:21,633 --> 00:27:23,000
‫- ماذا؟‬
‫- وهي أكبر من الداخل‬

426
00:27:23,066 --> 00:27:25,300
‫وهي من الداخل أكبر مما تبدو من الخارج‬

427
00:27:27,533 --> 00:27:28,566
‫تفضّل‬

428
00:27:30,800 --> 00:27:33,100
‫ونحن نسافر عبر الكون فيها‬

429
00:27:49,300 --> 00:27:51,000
‫وماذا عن هذا الشيء؟‬
‫هل أنت مَن جلبه؟‬

430
00:27:51,066 --> 00:27:54,566
‫كلا، سأحميكم من هذا الشيء‬

431
00:27:54,633 --> 00:27:58,366
‫- قلت إنه سيعود‬
‫- أجل، بسببك أنت‬

432
00:27:58,433 --> 00:28:02,133
‫لكننا في مدرسة‬
‫علينا أن نخليها ونتصل بالجيش‬

433
00:28:02,200 --> 00:28:05,000
‫وهذا أكثر الأمور التي يمكننا‬
‫القيام بها خطورة‬

434
00:28:05,766 --> 00:28:07,333
‫أواثقة من أنني لا أستطيع تنويمه؟‬

435
00:28:07,400 --> 00:28:08,333
‫أجل!‬

436
00:28:09,133 --> 00:28:11,200
‫علينا أن نطلب المساعدة‬
‫هذه حالة طارئة‬

437
00:28:11,333 --> 00:28:13,800
‫خذيه من هنا أو أسكتيه‬
‫أو أخضعيه‬

438
00:28:14,033 --> 00:28:15,700
‫لا يهمني ماذا تفعلين‬

439
00:28:15,766 --> 00:28:17,666
‫أمامي عمل كثير مجدداً!‬

440
00:28:17,800 --> 00:28:19,066
‫هل ستكون على ما يرام؟‬

441
00:28:19,133 --> 00:28:23,100
‫وما الذي يمنعني؟‬
‫كنت على ما يرام إلى أن تدخلتما‬

442
00:28:23,166 --> 00:28:24,566
‫هل يتمّ تجاهلي؟‬

443
00:28:24,633 --> 00:28:28,233
‫تعال يا (داني)‬
‫لا بأس، تعال‬

444
00:28:28,300 --> 00:28:33,266
‫ستكون على ما يرام‬
‫هيّا، حرّك ساقيك‬

445
00:28:33,400 --> 00:28:38,233
‫أحسنت، يمكنني شرح هذا كلّه‬
‫وسيكون الوضع على ما يرام‬

446
00:28:38,300 --> 00:28:41,733
‫عندما ينتهي الوضع برمّته‬
‫يمكنك أن تنهي عملك‬

447
00:28:42,466 --> 00:28:44,700
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لقد أخبرته عني‬

448
00:28:44,766 --> 00:28:47,166
‫لكنّك لم تخبريني عنه‬

449
00:28:59,700 --> 00:29:01,033
‫ما رأيك؟‬

450
00:29:07,133 --> 00:29:08,133
‫قل شيئاً‬

451
00:29:11,700 --> 00:29:12,700
‫إذاً...‬

452
00:29:14,733 --> 00:29:18,500
‫ثمة مخلوق فضائي‬
‫كان شكله مثل (أدريان)‬

453
00:29:21,233 --> 00:29:24,200
‫ثم تحوّل إلى حارس اسكتلندي‬
‫ومن حين إلى آخر‬

454
00:29:24,266 --> 00:29:26,133
‫عندما لا أدري، تهربين معه‬

455
00:29:26,200 --> 00:29:27,333
‫لا أهرب‬

456
00:29:27,766 --> 00:29:29,166
‫- هل تحبينه؟‬
‫- لا‬

457
00:29:30,466 --> 00:29:32,333
‫لقد اكتفيت فعلاً من الأكاذيب‬

458
00:29:34,433 --> 00:29:37,000
‫- ليس بالطريقة التي تفكر بها‬
‫- هل من طريقة أخرى؟‬

459
00:29:37,066 --> 00:29:39,133
‫- تعرف ما أعنيه‬
‫- كلا، لا أعرف‬

460
00:29:39,200 --> 00:29:41,566
‫أعرف ما تقولينه لي‬
‫وهو ليس الحقيقة دائماً‬

461
00:29:44,633 --> 00:29:46,500
‫- (داني)‬
‫- لمَ تقومين بذلك؟‬

462
00:29:49,233 --> 00:29:51,500
‫لمَ تطيرين معه في الحجرة؟‬

463
00:29:52,500 --> 00:29:55,500
‫أريد الحقيقة‬
‫هذه المرة وحسب، من فضلك‬

464
00:30:00,266 --> 00:30:04,333
‫لأن...الشعور رائع‬

465
00:30:06,400 --> 00:30:09,433
‫لأنني...أرى العجائب‬

466
00:30:12,100 --> 00:30:13,100
‫حسناً‬

467
00:30:21,533 --> 00:30:25,766
‫- بمَ تفكّر؟‬
‫- سؤال وجيه‬

468
00:30:30,000 --> 00:30:32,200
‫الغريب أنك لا تعرفين رأي الشخص فيك‬

469
00:30:32,266 --> 00:30:33,666
‫حتى تعرفين الأكاذيب‬
‫التي قالها لك‬

470
00:30:35,566 --> 00:30:40,166
‫قلت إنك رأيت عجائب وأموراً مذهلة‬

471
00:30:40,233 --> 00:30:43,300
‫لكنك أخفيت السر‬

472
00:30:44,466 --> 00:30:45,633
‫عني أنا‬

473
00:30:48,700 --> 00:30:50,566
‫ما رأيك بي إذاً يا (كلارا)؟‬

474
00:30:52,700 --> 00:30:55,100
‫أخبرني كيف أصلح الوضع‬

475
00:30:55,166 --> 00:30:57,600
‫- أريد أن أعرف من تكونين‬
‫- تعرف من أكون‬

476
00:30:58,566 --> 00:31:03,666
‫عندما تكونين برفقته‬
‫برفقة الدكتور‬

477
00:31:14,433 --> 00:31:17,166
‫حسناً، عدنا في الوقت المناسب‬
‫قبل اجتماع الأهالي‬

478
00:31:17,800 --> 00:31:20,800
‫ساعة تخفٍّ‬
‫ليست خاتماً حتى‬

479
00:31:21,033 --> 00:31:22,366
‫اضغط على الزرّ الجانبي وستختفي‬

480
00:31:22,433 --> 00:31:24,000
‫وتراني برفقة الدكتور‬
‫شخصي الآخر‬

481
00:31:24,666 --> 00:31:27,700
‫المرأة نفسها‬

482
00:31:35,266 --> 00:31:38,333
‫أهلاً بك‬
‫أشكرك لأنك ابتعدت عن طريقي‬

483
00:31:39,233 --> 00:31:41,000
‫لم تحضري (دايف) معك كما آمل‬

484
00:31:42,100 --> 00:31:45,133
‫يدعى (داني)‬
‫ولم أحضره معي‬

485
00:31:46,600 --> 00:31:49,566
‫لقد شرحت الوضع كله له‬
‫وقد تقبّله جيّداً‬

486
00:31:49,633 --> 00:31:51,400
‫أعطيني الأقفال السينستية‬

487
00:31:56,366 --> 00:31:58,366
‫عندما يعود (بليتزر)‬
‫هل ستمسك به بهذا؟‬

488
00:31:59,533 --> 00:32:03,200
‫لكنها مهمة طويلة ومعقدة‬
‫وستستغرقني على الأقل 24 ساعة‬

489
00:32:03,266 --> 00:32:05,533
‫أو أطول من ذلك إذا استمرّ الناس‬
‫في إزعاجي، فتابعي‬

490
00:32:05,666 --> 00:32:07,100
‫إذا عاد ليلة الخميس‬

491
00:32:07,166 --> 00:32:09,133
‫أواثق؟ قلت إن مولّدات (كرونودين)‬
‫غير ثابتة‬

492
00:32:09,200 --> 00:32:11,366
‫إن أردت أن تزعجي أحداً‬
‫فاذهبي إلى مدرب الرياضة‬

493
00:32:13,466 --> 00:32:14,700
‫إنه مدرس رياضيات‬

494
00:32:15,633 --> 00:32:18,666
‫- هذا مؤسف، أحبّ الرياضيات‬
‫- وليس جندياً‬

495
00:32:24,533 --> 00:32:28,300
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ما هو؟‬

496
00:32:29,333 --> 00:32:30,600
‫أشعر بالملل‬

497
00:32:30,733 --> 00:32:32,500
‫لنذهب إلى مكان ممتع، ما رأيك؟‬

498
00:32:32,633 --> 00:32:36,166
‫هل تريدين أن تشاهدي تجمّد نهر (التايمز)‬
‫يا لجمال الصقيع‬

499
00:32:36,233 --> 00:32:38,666
‫- ماذا عن آلة (سكوفوكس)؟‬
‫- إنها آلة زمن‬

500
00:32:38,733 --> 00:32:41,133
‫يمكننا العودة فوراً كما نفعل دائماً‬
‫من أجل مواعيدك‬

501
00:32:41,200 --> 00:32:44,166
‫لكن احرصي على ألا تسمري‬
‫وألا أفقد طرفاً من أطرافي‬

502
00:32:44,233 --> 00:32:45,733
‫لا أظن أن علينا الذهاب هذه المرة‬

503
00:32:45,800 --> 00:32:48,566
‫لم ترفضي من قبل‬
‫ولا حتى في منتصف العشاء‬

504
00:32:48,633 --> 00:32:50,300
‫هل تذكرين عندما كنت تأكلين وجبتين؟‬

505
00:32:50,366 --> 00:32:52,166
‫أظن أنه بوجود المدرسة في خطر‬

506
00:32:54,533 --> 00:32:56,466
‫- (داني)، ماذا...‬
‫- لقد عرف بوجودي هنا‬

507
00:32:56,533 --> 00:32:58,666
‫لهذا السبب يتكلّم بهذا الشكل‬
‫يتصرف بحذاقة‬

508
00:33:00,300 --> 00:33:02,066
‫بعد أن ذكرت أنني سيد زمن‬

509
00:33:02,133 --> 00:33:05,233
‫يمكنني الشعور بهالة خفيفة الدرع‬
‫عندما تكون بقربي‬

510
00:33:05,300 --> 00:33:08,066
‫سيد زمن، كان حري بي أن أدرك‬

511
00:33:08,133 --> 00:33:10,200
‫ماذا تدرك؟‬

512
00:33:10,266 --> 00:33:12,533
‫لكنتك جيدة لكن أمكنني أن ألمح‬
‫الطابع الأرستقراطي‬

513
00:33:12,600 --> 00:33:16,100
‫- في السلوك‬
‫- (داني)‬

514
00:33:16,233 --> 00:33:17,666
‫هل تلقي التحيّة على أسياد الزمن؟‬

515
00:33:17,800 --> 00:33:20,666
‫- قطعاً لا‬
‫- سيدي‬

516
00:33:20,733 --> 00:33:24,166
‫- ولا تناديني سيّدي‬
‫- كما تريد يا سيّدي، بالتأكيد!‬

517
00:33:25,000 --> 00:33:28,266
‫- اخرج من آلة الزمن خاصتي!‬
‫- على الفور يا سيّدي!‬

518
00:33:28,333 --> 00:33:30,533
‫هذا أمر غبي وغير عادل يا دكتور‬

519
00:33:30,600 --> 00:33:33,633
‫ثمة أمر واحد يا (كلارا)‬
‫أنا جندي والتهمة ثابتة علي‬

520
00:33:33,700 --> 00:33:36,400
‫- هل ترينه؟ إنه ضابط‬
‫- لست ضابطاً‬

521
00:33:36,466 --> 00:33:38,633
‫أنا بمثابة البطل الذي يخرجك من الحريق‬

522
00:33:38,700 --> 00:33:40,566
‫- أما هو فهو الذي يشعله‬
‫- اخرج الآن‬

523
00:33:40,633 --> 00:33:42,266
‫- على الفور سيّدي، بصراحة؟‬
‫- نعم!‬

524
00:33:42,333 --> 00:33:44,666
‫- هل تأذن لي بالخروج؟‬
‫- نعم!‬

525
00:33:46,433 --> 00:33:49,266
‫هذه حقيقته‬
‫انظري إليه الآن‬

526
00:33:50,066 --> 00:33:51,400
‫هذه حقيقته‬

527
00:33:57,333 --> 00:33:59,400
‫نظراً إلى كل شيء، أظنّ أنّ حديثنا‬
‫جرى جيّداً‬

528
00:34:08,800 --> 00:34:13,133
‫(داني)، لم يحن وقت العودة إلى المنزل‬
‫إنها أمسية الاجتماع مع الأهل‬

529
00:34:16,733 --> 00:34:20,166
‫البشر، لا أتعلّم أبداً‬

530
00:34:20,733 --> 00:34:22,300
‫ماذا في الحجرة؟‬

531
00:34:24,433 --> 00:34:26,366
‫ليست حجرة شرطة حقيقية‬
‫أليست كذلك؟‬

532
00:34:30,000 --> 00:34:33,733
‫هل تريدين أن تعرفي ما في الحجرة؟‬
‫سأخبرك عما فيها‬

533
00:34:34,766 --> 00:34:38,733
‫إنها آلة زمن تسافر أيضاً عبر المكان‬

534
00:34:38,800 --> 00:34:42,266
‫كما تضمّ رجلاً لا يريد‬
‫سوى متابعة مهمته‬

535
00:34:42,333 --> 00:34:45,166
‫بالحؤول دون نهاية العالم‬

536
00:34:45,233 --> 00:34:48,500
‫لكنّ البشر المملين يظلّون يعيقون عمله‬

537
00:34:48,566 --> 00:34:52,100
‫رائع، إذاً هذه سفينة فضائية حقيقية‬

538
00:34:53,366 --> 00:34:55,566
‫أنا جاد‬
‫أحاول إنقاذ الكوكب‬

539
00:34:55,699 --> 00:34:59,433
‫سينتهي العالم بالنسبة إلي مهما حصل‬
‫إنها أمسية الاجتماع مع الأهل‬

540
00:34:59,500 --> 00:35:01,533
‫هل أنت فعلاً صاحبة تأثير مخرّب؟‬

541
00:35:02,166 --> 00:35:05,100
‫اسمي (كورتني وودز)‬
‫هل يمكنني السفر إلى الفضاء؟‬

542
00:35:05,233 --> 00:35:09,333
‫سأعلمك بذلك، قد يصبح الموقع شاغراً‬
‫لكن ليس الآن‬

543
00:35:13,066 --> 00:35:16,266
‫بقي أمامي يومان‬
‫يمكنني القيام بذلك‬

544
00:35:22,133 --> 00:35:26,733
‫حسناً، هل اكتمل النصاب؟‬
‫حان وقت الاجتماع‬

545
00:35:26,800 --> 00:35:29,033
‫وانظروا إلى مَن يقف في أول الطابور‬

546
00:35:29,100 --> 00:35:31,200
‫- مَن هذان؟‬
‫- والدا (كورتني وودز)‬

547
00:35:31,333 --> 00:35:32,266
‫ليهتم أحد بهما أولاً‬

548
00:35:32,333 --> 00:35:34,233
‫لا مشكلة، يمكنني التعامل‬
‫مع أي شيء الليلة‬

549
00:35:34,333 --> 00:35:36,166
‫يا للسعادة‬

550
00:36:10,366 --> 00:36:14,500
‫كلا، كلا!‬

551
00:36:14,633 --> 00:36:16,800
‫بل أقول أجل‬

552
00:36:17,033 --> 00:36:19,366
‫أخشى أنّ (كورتني) صاحبة تأثير مخرّب‬

553
00:36:19,500 --> 00:36:22,166
‫لكنّك قلت السنة الماضية‬
‫إنّها صاحبة تأثير مخرّب أكبر‬

554
00:36:22,233 --> 00:36:25,066
‫إذاً أفترض أنّ هذا تحسّن‬

555
00:36:32,700 --> 00:36:36,033
‫عن إذنكما، أعتقد أن الحارس يطلبني‬

556
00:36:36,166 --> 00:36:39,133
‫سيدة (كريستودولو)‬
‫أعتقد أنّ الحارس يطلب رؤيتي‬

557
00:36:39,266 --> 00:36:41,500
‫- ماذا عن ابنتي (أنجلينيا)؟‬
‫- إنها ممتازة‬

558
00:36:41,566 --> 00:36:45,233
‫فتاة ممتازة وعلاماتها عالية‬
‫وهي الأولى في صفها، عن إذنك‬

559
00:36:46,166 --> 00:36:50,133
‫مع أنها قد تستطيع تحسين خطّ يدها‬

560
00:36:53,600 --> 00:36:55,366
‫واثق من أنهما سيعودان بعض لحظات‬

561
00:36:55,433 --> 00:36:58,266
‫يبدو أن (كورتني) كانت محقة بشأنهما‬

562
00:36:58,733 --> 00:37:01,200
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تنفتح الدوامة يا (كلارا)‬

563
00:37:01,266 --> 00:37:03,100
‫قلت إن ذلك سيحدث ليلة الخميس‬

564
00:37:03,233 --> 00:37:04,600
‫اخرس يا مدرب الرياضة‬

565
00:37:04,666 --> 00:37:06,333
‫سأمسح المنطقة يا (كلارا)‬

566
00:37:06,466 --> 00:37:08,733
‫إذا بلغ اجتماع الأهالي‬
‫سيقتلهم جميعاً‬

567
00:37:09,033 --> 00:37:10,800
‫- علينا أن نخلي المدرسة‬
‫- اخرس!‬

568
00:37:11,100 --> 00:37:12,800
‫- أخبرني بسرعة ماذا أفعل‬
‫- خذي‬

569
00:37:14,566 --> 00:37:16,666
‫سيأتي في أي لحظة‬
‫اذهبي إلى القاعة‬

570
00:37:16,733 --> 00:37:19,566
‫وأطلقي بعضاً من طاقة (هيليكون)‬
‫حددي المعيار عند 41‬

571
00:37:19,633 --> 00:37:21,700
‫أطلقي ذبذبات عشوائية‬
‫لـ 3 ثوانٍ كحد أقصى‬

572
00:37:22,000 --> 00:37:24,700
‫قومي بإلهائه ثمّ أبعديه عن القاعة‬
‫أمهليني دقيقتين‬

573
00:37:24,766 --> 00:37:26,766
‫- وماذا أفعل بعد ذلك؟‬
‫- اهرعي إلى آلة الزمن‬

574
00:37:27,000 --> 00:37:29,233
‫لكنّ أداتك غير جاهزة بعد‬
‫قلت إنها ستستغرق 24 ساعة‬

575
00:37:29,366 --> 00:37:32,500
‫لكنني عدلتها لتستغرق دقيقتين‬
‫هذا محتمل، انطلقي يا (كلارا)‬

576
00:37:32,633 --> 00:37:34,566
‫- فوراً‬
‫- هل هي الطعم؟‬

577
00:37:34,633 --> 00:37:37,100
‫بل أستخدمها كطعم‬

578
00:37:37,166 --> 00:37:39,200
‫ألا يعلمونك شيئاً في هذه المدرسة الغبية؟‬

579
00:37:39,666 --> 00:37:41,333
‫هل يمكنني فعل شيء على الأقل؟‬

580
00:37:41,400 --> 00:37:45,000
‫أجل وهذا أمر غاية في الأهمية‬
‫اتركنا وشأننا!‬

581
00:37:50,233 --> 00:37:53,733
‫تعطيل القفل الزمني‬
‫مسح مفصول‬

582
00:37:58,566 --> 00:38:00,300
‫هدف قادم، توقف‬
‫تم التعرف عليه‬

583
00:38:00,433 --> 00:38:04,033
‫(هيليكون)، ابدأ عملية إعادة تحديد الهدف‬

584
00:38:07,600 --> 00:38:10,366
‫النجاح في تحديد الهدف‬
‫تدمير‬

585
00:38:16,200 --> 00:38:17,800
‫الهدف ضمن النطاق المحدد‬

586
00:38:20,233 --> 00:38:23,333
‫مشكلة، حلّ، تدمير‬

587
00:38:26,033 --> 00:38:27,200
‫تدمير، تدمير‬

588
00:38:27,333 --> 00:38:29,433
‫- افعل ذلك الآن يا دكتور!‬
‫- 20 ثانية‬

589
00:38:30,266 --> 00:38:32,733
‫- تدمير، تدمير‬
‫- دكتور!‬

590
00:38:39,633 --> 00:38:41,400
‫- عنيت الأخضر، الأخضر‬
‫- الأخضر‬

591
00:38:41,533 --> 00:38:44,133
‫- توقف يا (سكوفوكس بليتز)!‬
‫- في انتظار الأوامر‬

592
00:38:44,266 --> 00:38:48,466
‫أنا سيدك (سكوفوكس أرتيفيسر)‬
‫حلّل وتوقّف‬

593
00:38:48,533 --> 00:38:53,500
‫التعرّف على هوية السيد‬
‫النمط 110، في انتظار الأوامر‬

594
00:38:54,500 --> 00:38:57,233
‫- لمَ يصغي إليك؟‬
‫- إنه يصغي إلى سيده‬

595
00:38:57,300 --> 00:38:59,466
‫هذه مسودّة!‬
‫يحسبني جنراله المسؤول‬

596
00:38:59,533 --> 00:39:03,100
‫إدخال المعلومات‬
‫باشر بروتوكول الإطفاء‬

597
00:39:03,233 --> 00:39:06,733
‫- لا نزاع، فضّ الهجوم‬
‫- مشكلة، حلّ‬

598
00:39:08,533 --> 00:39:09,500
‫فضّ الهجوم‬

599
00:39:09,633 --> 00:39:12,633
‫رمز المعلومات النهائي مفقود‬
‫تدمير طارئ‬

600
00:39:12,700 --> 00:39:15,733
‫- البدء بعملية التدمير الذاتي‬
‫- طبعاً، نسيت رمز المعلومات‬

601
00:39:15,800 --> 00:39:18,100
‫- نسيت رمز المعلومات النهائي‬
‫- 7، 6، 5...‬

602
00:39:18,166 --> 00:39:20,766
‫- قم بذلك الآن‬
‫- أحتاج إلى وقت، ألهيه يا (كلارا)‬

603
00:39:21,066 --> 00:39:22,533
‫وماذا يمكنني أن أفعل أنا؟‬

604
00:39:22,666 --> 00:39:24,500
‫يا (سكوفوكس)، أنا هنا‬

605
00:39:26,600 --> 00:39:28,666
‫تعرّض للهجوم!‬

606
00:39:33,400 --> 00:39:36,233
‫هنا (أرتيفيسر)، توقف‬

607
00:39:36,366 --> 00:39:39,200
‫أكّد، ألغِ رمز المعلومات النهائي‬

608
00:39:39,333 --> 00:39:43,433
‫قبول الرمز‬
‫توقف عملية التدمير الذاتي‬

609
00:39:43,500 --> 00:39:47,233
‫قبول الأوامر‬
‫توقف، توقف‬

610
00:39:48,233 --> 00:39:51,800
‫يا إلهي، كنت مذهلاً‬

611
00:39:52,033 --> 00:39:56,233
‫- كنت بارعاً‬
‫- كنت جيّداً، أليس كذلك؟‬

612
00:39:57,033 --> 00:40:01,600
‫كنت أتبعك في كلّ خطوة‬
‫أردت الحرص على سلامتك‬

613
00:40:03,133 --> 00:40:07,200
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير‬

614
00:40:09,000 --> 00:40:10,400
‫بخير وحسب؟‬

615
00:40:11,433 --> 00:40:14,400
‫لا بأس، لا يهم‬
‫لست بحاجة إلى نيل إعجابه‬

616
00:40:15,400 --> 00:40:17,766
‫لا يهمني إن أحبني أو كرهني‬

617
00:40:18,000 --> 00:40:20,333
‫لا أحتاج سوى أن أقوم بأمر واحد من أجلك‬

618
00:40:21,266 --> 00:40:23,800
‫هل أنا محق يا دكتور؟‬

619
00:40:26,600 --> 00:40:27,466
‫نعم‬

620
00:40:28,300 --> 00:40:30,166
‫ما هو هذا الأمر؟‬

621
00:40:31,433 --> 00:40:33,166
‫علي أن أستحقّك‬

622
00:40:33,800 --> 00:40:37,000
‫لهذا السبب هو غاضب‬
‫في حال لم أكن أستحقّك‬

623
00:40:43,500 --> 00:40:46,466
‫لقد أنقذ العالم كلّه‬

624
00:40:48,100 --> 00:40:49,433
‫أجل، أجل‬

625
00:40:51,733 --> 00:40:53,266
‫بداية موفقة‬

626
00:40:57,666 --> 00:41:00,600
‫وداعاً يا (سكوفوكس بليتزر)‬
‫لتكن حربك جيّدة‬

627
00:41:00,666 --> 00:41:04,200
‫(كورتني وودز)، هل انبهرت؟‬

628
00:41:05,233 --> 00:41:08,233
‫في الواقع، أشعر بالإعياء‬

629
00:41:08,300 --> 00:41:10,133
‫قد يكون الوضع كثيراً عليك‬

630
00:41:10,766 --> 00:41:15,066
‫لكن انظري إلى عنقود (أولفرون)‬

631
00:41:15,133 --> 00:41:20,166
‫فيه مليون نجمة‬
‫ومئة مليون كوكب مسكون‬

632
00:41:25,800 --> 00:41:29,500
‫أجل، لقد تقيّأت‬

633
00:41:31,766 --> 00:41:33,700
‫هاتف للاتصال بالشرطة‬
‫متاح للعامة‬

634
00:41:36,700 --> 00:41:38,166
‫ما رأيك به الآن؟‬

635
00:41:39,333 --> 00:41:40,800
‫- الدكتور؟‬
‫- أجل‬

636
00:41:42,133 --> 00:41:44,433
‫لا بأس به، أليس كذلك؟‬
‫بالرغم من عيوبه‬

637
00:41:51,266 --> 00:41:53,466
‫حسناً، أخبرني بما تفكر‬

638
00:41:56,500 --> 00:41:59,533
‫أعرف رجالاً مثله‬
‫وقد خدمت تحت إمرتهم‬

639
00:42:00,566 --> 00:42:04,300
‫يضغطون عليك ليجعلوك أقوى‬

640
00:42:05,200 --> 00:42:07,366
‫حتّى تقومي بأمور لم تحسبي‬
‫أنك قادرة على فعلها‬

641
00:42:08,266 --> 00:42:11,466
‫شاهدتك الليلة وقد تصرّفت تماماً‬
‫كما أمرك‬

642
00:42:11,600 --> 00:42:16,766
‫ولم تشعري حتّى بالخوف‬
‫بينما كان يفترض بك أن تخافي‬

643
00:42:19,166 --> 00:42:22,600
‫أثق فيه‬
‫فهو لم يخذلني يوماً‬

644
00:42:26,366 --> 00:42:27,233
‫حسناً‬

645
00:42:30,233 --> 00:42:32,333
‫لكن إذا بالغ بالضغط عليك‬

646
00:42:32,400 --> 00:42:34,666
‫أريدك أن تخبريني‬
‫لأنني أدرك هذا الشعور تماماً‬

647
00:42:36,433 --> 00:42:39,466
‫- هل ستخبرينني إن فعل؟‬
‫- نعم، اتّفقنا‬

648
00:42:39,533 --> 00:42:42,666
‫- كلا، بل عديني‬
‫- حسناً، أعدك بذلك‬

649
00:42:44,433 --> 00:42:46,666
‫وإذا نكثت بوعدك، ستنتهي علاقتنا‬

650
00:42:46,733 --> 00:42:48,400
‫- لا تقل ذلك‬
‫- أقوله‬

651
00:42:48,466 --> 00:42:52,633
‫لأنك إن لم تخبريني الحقيقية‬
‫فلن أتمكن من مساعدتك‬

652
00:42:52,700 --> 00:42:55,733
‫ولن أحتمل عجزي عن مساعدتك‬

653
00:42:56,766 --> 00:43:01,633
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم، واضح‬

654
00:43:15,500 --> 00:43:18,766
‫كان غاضباً وكان ذلك أشبه‬
‫بفيلم أو برنامج تلفزيوني‬

655
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
‫مع أسلحة الخيال العلمي‬

656
00:43:21,466 --> 00:43:23,500
‫(سكوفوكس بليتزر)‬

657
00:43:23,566 --> 00:43:25,733
‫سمعنا القليل عنه‬
‫لا تشعر بالسوء‬

658
00:43:25,800 --> 00:43:27,000
‫أجل، لو لم...‬

659
00:43:28,566 --> 00:43:30,666
‫لو لم...‬

660
00:43:31,600 --> 00:43:35,666
‫مهلاً، هذا غير منطقي‬

661
00:43:36,733 --> 00:43:39,700
‫- بل منطقي جداً بالنسبة إلى‬
‫- كيف نجحت في الهرب؟‬

662
00:43:41,133 --> 00:43:44,266
‫- لا أذكر كيف هربت منه‬
‫- كنت على وشك ذكر الموضوع لك‬

663
00:43:44,333 --> 00:43:47,366
‫أخشى أنّك لم تهرب منه قط‬

664
00:43:53,633 --> 00:43:57,766
‫- إذاً كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- سؤال كبير‬

665
00:43:58,066 --> 00:43:59,133
‫أين أنا؟‬

666
00:43:59,200 --> 00:44:01,566
‫أي اسم تود أن أعطيك للمكان؟‬
‫ثمّة مجموعة أسماء كالآخرة‬

667
00:44:01,700 --> 00:44:04,466
‫أو أرض الميعاد‬
‫شخصياً أفضّل اسم (نيذرسفير)‬

668
00:44:09,300 --> 00:44:11,166
‫يا إلهي‬

669
00:44:19,433 --> 00:44:22,233
‫عذراً، إنها منشغلة قليلاً اليوم‬

670
00:44:23,233 --> 00:44:27,166
‫هل لديك أيّ أسئلة؟‬

671
00:44:27,300 --> 00:44:28,733
‫في الحلقة المقبلة‬

672
00:44:28,800 --> 00:44:31,766
‫أنادي الأرض‬
‫أمامنا قرار رهيب لاتخاذه‬

673
00:44:32,066 --> 00:44:34,600
‫حياة بريئة مقابل مستقبل البشرية جمعاء‬

674
00:44:35,500 --> 00:44:37,766
‫مهما كان مستقبل البشرية‬

675
00:44:38,066 --> 00:44:40,600
‫فهو يعتمد على الخيار‬
‫الذي سنقوم به هنا والآن‬

676
00:44:45,700 --> 00:44:47,100
‫لقد تمّ اتخاذ القرار‬

