﻿1
00:00:07,733 --> 00:00:10,233
‫شغل الساعة‬

2
00:00:21,033 --> 00:00:25,066
‫هل هذه الليلة مخصصة للملابس التنكرية؟‬

3
00:00:25,200 --> 00:00:28,066
‫لا أظن ذلك، لمَ تسألين؟‬

4
00:00:28,133 --> 00:00:32,700
‫ذلك الرجل هناك‬
‫يلبس زيّ مومياء متوحش‬

5
00:00:33,000 --> 00:00:34,366
‫ماذا تعنين؟‬
‫لا أراه‬

6
00:00:35,600 --> 00:00:38,766
‫أنت! أنت!‬

7
00:00:39,066 --> 00:00:41,666
‫ارمِ هذا الرجل خارج عربة الطعام‬

8
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
‫إنه مقرف‬

9
00:00:43,233 --> 00:00:46,233
‫- عذراً سيدتي، أي رجل‬
‫- أي رجل؟‬

10
00:00:46,366 --> 00:00:47,666
‫سأجلعهم يطردونك من عملك‬

11
00:00:47,733 --> 00:00:51,700
‫ذلك الرجل هناك‬
‫ذلك الذي يلبس زيّ وحش‬

12
00:00:52,733 --> 00:00:55,333
‫لا أحد هناك يا أمي‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

13
00:00:55,466 --> 00:00:58,366
‫لا تكذبي علي يا فتاة‬

14
00:00:58,500 --> 00:01:02,066
‫لن أقبل بان تسخري مني‬

15
00:01:02,200 --> 00:01:05,433
‫كف عن ذلك، كف عن ذلك فوراً‬

16
00:01:05,500 --> 00:01:08,066
‫لا أحد هناك يا أمي‬
‫لقد أقلقتني‬

17
00:01:08,200 --> 00:01:09,100
‫هل تريدين حبوبك؟‬

18
00:01:09,233 --> 00:01:14,600
‫كلا! أبعدوه عني!‬

19
00:01:17,366 --> 00:01:20,000
‫هل من طبيب هنا؟‬
‫أحتاج إلى طبيب‬

20
00:01:20,066 --> 00:01:23,566
‫لا أدري، لقد سكنت فجأة‬

21
00:01:56,166 --> 00:02:00,466
‫(دكتور هو)‬

22
00:02:05,433 --> 00:02:09,100
‫مومياء على القطار السريع‬
‫كتابة (جايمي ماثيسون)‬

23
00:02:16,033 --> 00:02:19,033
‫القطار في انتظارك سيدتي‬

24
00:02:20,533 --> 00:02:22,033
‫رائع‬

25
00:02:23,066 --> 00:02:26,400
‫عربة الأمتعة‬
‫لكن أشكرك على الكذب‬

26
00:02:27,400 --> 00:02:30,566
‫الروعة الحقيقية من هنا‬

27
00:02:33,466 --> 00:02:38,266
‫حملت قطارات كثيرة اسم‬
‫"قطار الشرق السريع"‬

28
00:02:38,333 --> 00:02:40,600
‫لكنّ واحداً منها فقط...‬

29
00:02:42,600 --> 00:02:44,733
‫موجود في الفضاء‬

30
00:02:46,266 --> 00:02:48,566
‫طبعاً‬

31
00:02:50,200 --> 00:02:53,500
‫إنه نسخة طبق الأصل‬
‫عن القطار الأصلي‬

32
00:02:53,633 --> 00:02:56,000
‫لكنه أكبر قليلاً‬
‫ويقع في الفضاء‬

33
00:02:56,066 --> 00:02:58,166
‫كما أن السكك عبارة عن أشرطة‬
‫في الفضاء الترابطي‬

34
00:02:58,233 --> 00:03:01,366
‫لكنه شبيه به من كل النواحي الأخرى‬

35
00:03:01,500 --> 00:03:04,766
‫انتباه كبير إلى التفاصيل‬

36
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
‫في معظم الأحيان‬

37
00:03:08,100 --> 00:03:11,800
‫"أنا على مسار تصادمي‬
‫أنا قمر صناعي"‬

38
00:03:12,033 --> 00:03:13,333
‫"أنا خارجة عن السيطرة"‬

39
00:03:13,400 --> 00:03:16,766
‫"أنا آلة جنسية تستعد لتنشيط نفسها"‬

40
00:03:17,000 --> 00:03:18,766
‫"مثل قنبلة ذرية"‬

41
00:03:19,066 --> 00:03:20,800
‫"سوف أقوم..."‬

42
00:03:21,033 --> 00:03:25,033
‫- تقومين بذلك مجدداً، الابتسامة‬
‫- أجل، أبتسم‬

43
00:03:25,100 --> 00:03:27,133
‫إنها ابتسامتك الحزينة‬

44
00:03:27,200 --> 00:03:28,800
‫أنت تبتسمين لكنك حزينة‬

45
00:03:29,033 --> 00:03:31,100
‫الأمر مربك وكأنك تجمعين شعورين في آنٍ‬

46
00:03:31,166 --> 00:03:34,133
‫- وكأنك تعانين من خلل‬
‫- آسفة‬

47
00:03:34,200 --> 00:03:37,466
‫"يسافر بسرعة الضوء"‬

48
00:03:37,600 --> 00:03:40,133
‫"ويريد أن أجعل منك امرأة خارقة للصوت"‬

49
00:03:41,266 --> 00:03:45,800
‫- فكرت بأنه خيار مناسب...‬
‫- لإنهاء الأمر، أجل‬

50
00:03:47,000 --> 00:03:48,500
‫بلى، إنه خيار جيد‬

51
00:03:48,633 --> 00:03:51,600
‫- خيار جيد لإنهاء الأمر‬
‫- حقّاً؟‬

52
00:03:53,400 --> 00:03:54,433
‫هلا نجلس‬

53
00:03:54,500 --> 00:03:56,300
‫"اتصل بي"‬

54
00:03:56,366 --> 00:04:00,033
‫"ولا توقفني"‬

55
00:04:00,100 --> 00:04:02,600
‫"ولا توقفني"‬

56
00:04:02,666 --> 00:04:05,666
‫سيداتي وسادتي، إن أردتم‬

57
00:04:05,733 --> 00:04:08,166
‫أن تنظروا خارج نوافذ القطار لجهة اليمين‬

58
00:04:08,233 --> 00:04:12,733
‫فسترون العظمة المحلّقة‬
‫لثقب (ماجلان) الأسود‬

59
00:04:12,800 --> 00:04:17,133
‫أذكر عندما كانت الكواكب هنا‬
‫على امتداد النظر‬

60
00:04:18,333 --> 00:04:19,466
‫لكنها اختفت كلها‬

61
00:04:19,600 --> 00:04:22,033
‫ابتلعها ذلك الوحش‬

62
00:04:24,100 --> 00:04:27,366
‫ترسمين هذه الابتسامة مجدداً‬
‫لا أدري كيف تقومين بذلك‬

63
00:04:29,666 --> 00:04:31,333
‫حسبت فعلاً أنني كرهتك‬

64
00:04:31,466 --> 00:04:33,166
‫لحسن الحظ أنك لم تبوحي لي بذلك‬

65
00:04:33,300 --> 00:04:37,300
‫كان أحد الكواكب واسمه (أوبسيديان)‬
‫هو كوكب الظلام الدائم‬

66
00:04:37,366 --> 00:04:41,000
‫لقد كرهتك فعلاً‬
‫كرهتك على مدى أسابيع‬

67
00:04:41,066 --> 00:04:42,566
‫جيد، يسرني أننا أوضحنا الموضوع‬

68
00:04:42,633 --> 00:04:45,466
‫كما ظهر كوكب يتألف بالكامل من الشجيرات‬

69
00:04:45,533 --> 00:04:49,600
‫ذهبت إلى حفل موسيقي مرّة مع أنني لا أذكره‬
‫لكن هل تعرف ماذا قالت المغنية؟‬

70
00:04:49,733 --> 00:04:53,300
‫لو عرفت سيكون تخميناً مذهلاً‬

71
00:04:53,366 --> 00:04:57,233
‫قالت: "الكراهية شعور قوي"‬

72
00:04:57,300 --> 00:05:00,100
‫"ولا ينبغي أن نضيعه على شخص لا يعجبنا"‬

73
00:05:03,066 --> 00:05:07,200
‫- هل شعر الناس بالارتباك؟ لأن هذا حالي‬
‫- اصمت‬

74
00:05:08,433 --> 00:05:13,766
‫ما أحاول قوله هو‬
‫أنني لا أكرهك‬

75
00:05:15,133 --> 00:05:17,233
‫لا يمكنني أن أكرهك أبداً...‬

76
00:05:18,133 --> 00:05:23,566
‫لكن لا يمكنني الاستمرار في ذلك‬
‫ليس بالطريقة التي تقوم بها أنت‬

77
00:05:28,033 --> 00:05:31,733
‫- هل يمكنني الحديث عن الكواكب الآن؟‬
‫- نعم‬

78
00:05:33,466 --> 00:05:37,166
‫- ابدأ‬
‫- (ثيديان 4)، فيه أمطار حمضية دائمة‬

79
00:05:37,233 --> 00:05:39,433
‫قمت بنزهة جميلة هناك مرة‬
‫وأنا أضع قناعاً للغاز‬

80
00:05:39,566 --> 00:05:40,666
‫أنت تكذب‬

81
00:05:43,100 --> 00:05:44,433
‫عذراً‬

82
00:05:44,500 --> 00:05:47,200
‫ما قلته كذب‬

83
00:05:47,266 --> 00:05:50,633
‫تدمر (ثيديان 4) منذ آلاف الأعوام‬
‫ولا يمكن أن تكون ذهبت إليه‬

84
00:05:50,766 --> 00:05:54,666
‫آنسة (بيت)، أواثقة من أنك لا تفضلين‬
‫الاستلقاء في غرفتك؟‬

85
00:05:54,733 --> 00:05:57,133
‫هذا الرجل كاذب‬

86
00:05:57,200 --> 00:06:01,166
‫لعلك تسمحين للسيد (كارلايل)‬
‫بمرافقتك إليها‬

87
00:06:01,300 --> 00:06:03,533
‫لا بأس يا آنسة، رافقيني‬

88
00:06:07,266 --> 00:06:12,400
‫أعتذر عن تصرفاتها‬
‫لعلها مبررة في ظل ما مرّت به‬

89
00:06:12,533 --> 00:06:15,666
‫لا أظننا تعارفنا، أنا الكابتن (كويل)‬

90
00:06:15,800 --> 00:06:17,633
‫أنا (كلارا) وهذا الدكتور‬

91
00:06:17,700 --> 00:06:19,533
‫واحد آخر‬

92
00:06:19,600 --> 00:06:20,466
‫ماذا تعني؟‬

93
00:06:20,600 --> 00:06:25,066
‫هذه الرحلة تعجّ بالأطباء والأساتذة‬

94
00:06:25,133 --> 00:06:26,500
‫بمَ أنت متخصص؟‬

95
00:06:26,566 --> 00:06:29,600
‫هذا سؤال لم يطرحه أحد علي بكثرة‬

96
00:06:29,666 --> 00:06:33,100
‫لنقل إنني متخصص بالطفيليات المعوية‬

97
00:06:33,233 --> 00:06:37,733
‫بدأت أفكّر في أن الآنسة (بيت)‬
‫محقة بشانك‬

98
00:06:40,300 --> 00:06:43,066
‫ما خطبها؟ هل أصابها مكروه؟‬

99
00:06:43,133 --> 00:06:45,800
‫هل تعنين أنك لا تعرفين فعلاً ماذا حدث؟‬

100
00:06:47,066 --> 00:06:49,600
‫ثمة جثة ومومياء‬

101
00:06:49,666 --> 00:06:51,200
‫ألا يمكنك أن تركب قطاراً ببساطة؟‬

102
00:06:51,266 --> 00:06:53,066
‫هل ألقى عليك ساحر ما تعويذة؟‬

103
00:06:53,133 --> 00:06:54,600
‫قد لا يكون مهماً‬
‫تموت العجائز دائماً‬

104
00:06:54,666 --> 00:06:57,633
‫- هذا ما يحصل لهن‬
‫- وماذا عن الوحش؟‬

105
00:06:57,700 --> 00:07:01,433
‫لم يرَه أحد سواها‬
‫ما يشير إلى عدم وجوده أصلاً‬

106
00:07:01,500 --> 00:07:03,200
‫دماغها يتلف وتفتقد الأكسجين وتهلوس‬

107
00:07:03,333 --> 00:07:05,533
‫على كل حال، يموت الناس ببساطة أحياناً‬

108
00:07:05,600 --> 00:07:07,033
‫كانت سنها تتخطى المئة‬

109
00:07:07,166 --> 00:07:08,766
‫هذ ما يقوله الرجل البالغ 2000 عام‬

110
00:07:09,000 --> 00:07:13,366
‫يبدو من كلامك أنك تريدينه‬
‫أن يكون حقيقياً، هل تريدين ذلك؟‬

111
00:07:13,433 --> 00:07:16,033
‫كلا، لا بأس‬

112
00:07:16,100 --> 00:07:19,466
‫إن لم تجد داعياً للقلق‬
‫فلا أمانع‬

113
00:07:19,533 --> 00:07:21,666
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- نعم‬

114
00:07:25,466 --> 00:07:28,166
‫نخب رحلتنا الأخيرة‬

115
00:07:29,700 --> 00:07:32,600
‫الأخيرة، صحيح‬
‫لا يعني أنني لن أراك مجدداً‬

116
00:07:32,733 --> 00:07:34,533
‫أليس كذلك؟‬

117
00:07:36,166 --> 00:07:37,066
‫أهو كذلك؟‬

118
00:07:37,200 --> 00:07:39,666
‫حسبت أنّ هذا ما أردتِه‬

119
00:07:42,433 --> 00:07:45,233
‫كلا، عنيت أنك ستأتي‬
‫لتناول العشاء في منزلي‬

120
00:07:45,300 --> 00:07:47,733
‫هل تفعل ذلك؟‬
‫هل تأتي إلى منازل الناس لتناول العشاء؟‬

121
00:07:49,266 --> 00:07:51,066
‫- طبعاً، ولمَ لا أقوم بذلك؟‬
‫- لا أدري‬

122
00:07:51,200 --> 00:07:53,100
‫حسبتك ستجد الأمر مملاً‬

123
00:07:53,166 --> 00:07:55,266
‫- وهل هو ممل؟‬
‫- لا‬

124
00:08:01,166 --> 00:08:03,233
‫نخب الرحلة الأخيرة‬

125
00:08:04,000 --> 00:08:06,033
‫الرحلة الأخيرة‬

126
00:08:15,266 --> 00:08:18,566
‫لا شيء هنا، أنا واثق‬

127
00:08:18,633 --> 00:08:21,133
‫بنسبة 99 في المئة‬

128
00:08:21,200 --> 00:08:24,266
‫حقاً؟ 99 في المئة؟‬
‫هذه نسبة عالية‬

129
00:08:24,333 --> 00:08:26,100
‫هل هذه هي النسبة التي ستعتمدها؟‬

130
00:08:26,166 --> 00:08:29,566
‫حسناً، 75 في المئة‬

131
00:08:29,633 --> 00:08:31,200
‫لقد نزلت كثيراً‬

132
00:08:31,266 --> 00:08:33,666
‫بنسبة 25 في المئة‬

133
00:08:33,733 --> 00:08:36,733
‫قطار في الفضاء‬
‫يبدو الأمر ممتعاً‬

134
00:08:36,799 --> 00:08:39,766
‫هل تقول إن علي هجره‬
‫لأنه لم يأخذني إلى مكان ممتع؟‬

135
00:08:40,066 --> 00:08:42,566
‫أولاً، لا يمكنك هجره لأنه ليس حبيبك‬

136
00:08:42,700 --> 00:08:46,600
‫وثانياً، يبدو وقع هجره قاسياً‬

137
00:08:46,733 --> 00:08:48,566
‫فأنتما ما زلتما متفقين‬

138
00:08:48,700 --> 00:08:51,500
‫أظن أن عليك الاستمتاع بوقتك‬
‫في القطار الفضائي‬

139
00:08:53,666 --> 00:08:55,133
‫فهو على الأقل ليس خطيراً‬

140
00:08:58,000 --> 00:09:02,400
‫أجل، إنه...‬
‫ممل فعلاً‬

141
00:09:02,533 --> 00:09:06,166
‫هل تعرف علامَ يدل ذلك؟‬
‫لا، أخبرني أنت‬

142
00:09:06,233 --> 00:09:08,400
‫مومياء لا تراها سوى ضحيتها‬

143
00:09:08,466 --> 00:09:10,233
‫كان سؤالي بلاغياً‬

144
00:09:10,300 --> 00:09:13,600
‫أعرف تماماً علام يدل ذلك‬

145
00:09:34,400 --> 00:09:37,166
‫هل أنت صاحٍ يا دكتور؟‬

146
00:09:51,666 --> 00:09:54,800
‫إنها معدات جميلة، أليس كذلك سيدي؟‬

147
00:09:55,100 --> 00:09:58,566
‫مطيل للحياة عالي الجودة‬

148
00:09:58,633 --> 00:10:01,333
‫الأمر أشبه بالجلوس داخل مستشفى متنقل‬

149
00:10:01,400 --> 00:10:03,666
‫أجل، لكنه لم يفد السيدة (بيت) كثيراً‬

150
00:10:03,800 --> 00:10:05,700
‫أجل، لقد غلبتني بقولك هذا يا سيّد‬

151
00:10:05,766 --> 00:10:08,300
‫غلبتني بقولك‬

152
00:10:08,366 --> 00:10:09,600
‫لعله أصيب بخلل‬

153
00:10:09,666 --> 00:10:11,533
‫لا أظن ذلك‬

154
00:10:11,600 --> 00:10:13,633
‫تظهر السجلات أن الآلة‬
‫بذلت ما في وسعها‬

155
00:10:13,700 --> 00:10:16,266
‫- لتبقيها على قيد الحياة‬
‫- أجل‬

156
00:10:16,400 --> 00:10:18,566
‫وكادت بطاريتها تنفد من أجل ذلك‬

157
00:10:20,033 --> 00:10:21,100
‫ماذا تعرف؟‬

158
00:10:22,566 --> 00:10:26,533
‫أعرف أنني عندما أجد رجلاً‬
‫يعبث بكرسي‬

159
00:10:26,600 --> 00:10:31,033
‫توفي أحد فيه‬
‫فمن الأفضل ألا أفصح له عما أعرفه‬

160
00:10:31,100 --> 00:10:32,466
‫حقاً؟‬

161
00:10:32,533 --> 00:10:35,000
‫وأنا أعرف أنني عندما أجد رجلاً‬
‫يتسكع بالقرب من كرسي‬

162
00:10:35,066 --> 00:10:38,700
‫توفي أحد فيه‬
‫سأقوم بالأمر عينه‬

163
00:10:40,700 --> 00:10:42,333
‫(بيركينز)‬

164
00:10:42,400 --> 00:10:45,233
‫- كبير المهندسين‬
‫- أنا الدكتور‬

165
00:10:45,300 --> 00:10:47,133
‫سمِّني الفضولي‬

166
00:10:48,366 --> 00:10:50,700
‫تشرفت بلقائك يا دكتور‬

167
00:10:51,000 --> 00:10:53,100
‫تسري شائعة بأنّ أحداً...‬

168
00:10:53,166 --> 00:10:57,300
‫...أو شيئاً قد يكون مسؤولاً عن وفاتها‬

169
00:11:03,600 --> 00:11:07,100
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

170
00:11:10,166 --> 00:11:12,733
‫مرحباً، عفواً‬

171
00:11:14,300 --> 00:11:16,300
‫عفواً‬

172
00:11:16,366 --> 00:11:17,400
‫آنسة (بيت)، أليس كذلك؟‬

173
00:11:17,533 --> 00:11:19,700
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

174
00:11:19,766 --> 00:11:21,733
‫أدعى (مايزي) ولست مجنونة‬

175
00:11:23,000 --> 00:11:25,433
‫حسناً، لم أقل إنك مجنونة‬

176
00:11:25,500 --> 00:11:28,366
‫لكنك مررت بيوم عصيب‬
‫وأي شخص مكانك‬

177
00:11:28,433 --> 00:11:29,800
‫قد يحتاج لمساعدة بعد هذا اليوم‬

178
00:11:30,033 --> 00:11:32,000
‫افتح الباب يا كمبيوتر‬

179
00:11:32,066 --> 00:11:33,300
‫ناديني (غاس)‬

180
00:11:33,366 --> 00:11:38,000
‫أخشى أنني لن أفتح الباب إلا بأمر إداري‬

181
00:11:39,466 --> 00:11:42,166
‫هل أنت بخير؟‬

182
00:11:43,800 --> 00:11:45,566
‫لا يسمحون لي برؤية جثتها‬

183
00:11:45,633 --> 00:11:47,700
‫ينبغي أن يسمحوا لي بذلك‬

184
00:11:47,766 --> 00:11:50,666
‫أجل، أظن ذلك‬
‫هل هي في الداخل؟‬

185
00:11:50,800 --> 00:11:53,133
‫حسناً، صديقي بارع في فتح الأقفال‬

186
00:11:53,266 --> 00:11:56,100
‫هلا تأتين معي لنرى إن أمكننا إيجاده‬

187
00:11:58,066 --> 00:12:02,066
‫أو يمكنك القيام بذلك لأنه نافع‬

188
00:12:11,466 --> 00:12:14,633
‫ما أكثر الأمور إثارة للاهتمام عن المتنبئ؟‬

189
00:12:14,700 --> 00:12:16,233
‫عفواً لكن لا أظننا التقينا‬

190
00:12:16,300 --> 00:12:19,133
‫أنت تعرف المتنبئ‬
‫المومياء الخرافية‬

191
00:12:19,200 --> 00:12:22,000
‫تقول الأسطورة إنّ مَن يره يمت‬

192
00:12:22,066 --> 00:12:24,166
‫أعرف ما هو‬
‫لأنني أكون...‬

193
00:12:24,300 --> 00:12:26,100
‫(إميل مورهاوس)‬
‫أستاذ ميثولوجيا فضائية‬

194
00:12:26,166 --> 00:12:27,200
‫أنا الدكتور، تشرفت بلقائك‬

195
00:12:27,333 --> 00:12:31,133
‫أكثر أمر مثير للاهتمام عن المتنبئ‬
‫أخبرني‬

196
00:12:31,200 --> 00:12:35,133
‫إنها المهلة الزمنية التي يمنحك إياها‬
‫قبل أن يقتلك‬

197
00:12:35,266 --> 00:12:37,633
‫لا أتذكر خرافة أخرى محددة كهذه‬

198
00:12:37,766 --> 00:12:41,366
‫كيف يسير الأمر؟‬
‫رقم الشرير مرّتان‬

199
00:12:41,433 --> 00:12:44,500
‫كل من يكتشف نظرة المتبنئ...‬

200
00:12:44,566 --> 00:12:46,300
‫...‬ ‫لا يبقى من حياته سوى 66 ثانية‬

201
00:12:46,433 --> 00:12:48,300
‫كلا، لم تصب في قولك‬
‫هذا مبهم‬

202
00:12:48,366 --> 00:12:49,766
‫لكنه ليس المطلوب‬
‫حاول مجدداً‬

203
00:12:50,000 --> 00:12:52,100
‫قد أحسب أنك تحاول استنطاقي‬
‫للحصول على معلومات‬

204
00:12:55,533 --> 00:12:59,333
‫ظهرت خرافة المتنبئ للمرة الأولى‬
‫منذ أكثر من 5000 عام‬

205
00:12:59,400 --> 00:13:02,433
‫وفي بعض القصص المروية عنه‬
‫تظهر أحجية أو كلمة سرية‬

206
00:13:02,500 --> 00:13:04,200
‫يفترض بها أن تدفعه إلى التوقف‬

207
00:13:04,266 --> 00:13:09,033
‫حاول بعض الأشخاص مساومته‬
‫بعرض الثروات أو الاعتراف بالخطايا‬

208
00:13:09,100 --> 00:13:11,066
‫لكنها كلها كانت بدون جدوى‬

209
00:13:14,300 --> 00:13:18,133
‫- من الواضح أنك تعرف بعض الميثولوجيا‬
‫- أعرف الكثير‬

210
00:13:18,200 --> 00:13:20,566
‫لأنها تستحيل حقيقة بين حين وآخر‬

211
00:13:24,100 --> 00:13:27,433
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

212
00:13:27,566 --> 00:13:30,033
‫لكن هذا جاذب كبير فيها‬

213
00:13:31,666 --> 00:13:35,433
‫الأساطير الأرضية مسائل مملة وقديمة‬
‫وهي من بنات الخيال دائماً‬

214
00:13:35,500 --> 00:13:38,566
‫أما هنا بين النجوم‬
‫فكل شيء ممكن‬

215
00:13:38,700 --> 00:13:40,400
‫لهذا اسبب اخترت هذا المجال‬

216
00:13:40,533 --> 00:13:44,266
‫على أمل أن ألتقي ذات يوم بوحش حقيقي‬

217
00:13:44,400 --> 00:13:46,100
‫أوليس هذا حلم الجميع؟‬

218
00:13:46,166 --> 00:13:47,666
‫لكنك لم تحلّ الأحجية‬

219
00:13:47,733 --> 00:13:50,066
‫ما أكثر الأمور إثارة للاهتمام عن المتنبئ؟‬

220
00:13:50,133 --> 00:13:52,166
‫لا يمكنك الهرب منه، هذا مؤكد‬

221
00:13:52,233 --> 00:13:54,533
‫ثمة روايات عن أشخاص حاولوا‬
‫لكنهم لم يفلحوا‬

222
00:13:54,600 --> 00:13:56,566
‫مهما ابتعدوا راكضين‬
‫وجدوه خلفهم دائماً‬

223
00:13:56,700 --> 00:13:58,633
‫لا شيء هناك!‬

224
00:13:58,766 --> 00:14:00,533
‫- ألا ترونه؟‬
‫- اهدأ‬

225
00:14:00,666 --> 00:14:01,733
‫أبعدوه عني!‬

226
00:14:02,033 --> 00:14:04,133
‫ما خطبه؟‬

227
00:14:04,200 --> 00:14:07,266
‫أبعدوه عني!‬
‫كلا، أبعدوه!‬

228
00:14:12,433 --> 00:14:14,633
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- افتح الباب‬

229
00:14:14,766 --> 00:14:16,100
‫افتح الباب‬

230
00:14:20,300 --> 00:14:24,500
‫- اخرج!‬
‫- إنه مشوّش‬

231
00:14:28,666 --> 00:14:31,500
‫كلا! (ستامبي)!‬

232
00:14:31,633 --> 00:14:34,700
‫- كلا، لقد ابتعدت كثيراً في إجابتك‬
‫- حسناً، أستسلم، أخبرني أنت‬

233
00:14:35,000 --> 00:14:35,733
‫العجوز التي توفيت‬

234
00:14:36,033 --> 00:14:37,733
‫توفيت بسبب الشيخوخة‬
‫لا شيء غير طبيعي‬

235
00:14:38,033 --> 00:14:39,200
‫كلا، هذا جوابي‬

236
00:14:39,333 --> 00:14:43,200
‫- موتها؟‬
‫- كلا، بل وجودك هنا لتشهد عليه‬

237
00:14:43,266 --> 00:14:45,333
‫عن إذنك يا بروفيسور‬

238
00:14:45,466 --> 00:14:47,500
‫في أي عربة؟‬

239
00:14:50,800 --> 00:14:52,300
‫أصيب بنوبة قلبية‬

240
00:14:52,433 --> 00:14:55,100
‫وإذا سمعت أحداً منكم ينشر شائعة‬
‫تقول العكس‬

241
00:14:55,166 --> 00:14:56,433
‫سننزله في المحطة التالية‬

242
00:14:56,500 --> 00:14:59,033
‫ونسلمه أوراق فصله من العمل، مفهوم؟‬

243
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
‫- هل تعرفين ماذا تفعلين؟‬
‫- لا‬

244
00:15:03,666 --> 00:15:08,000
‫لكن عليّ أن أتمتع بمهارة تفوق مهارتك‬
‫في استخدام الكعب العالي‬

245
00:15:10,633 --> 00:15:13,433
‫هل تتمنين السوء لأشخاص؟‬

246
00:15:13,500 --> 00:15:17,500
‫أجل، طوال الوقت‬
‫أوله لمَن صمم هذا الباب‬

247
00:15:17,633 --> 00:15:19,600
‫لم تكن فعلاً أمي‬

248
00:15:19,666 --> 00:15:23,100
‫بل حثتني على مناداتها "أمي"‬
‫كانت في الواقع جدتي‬

249
00:15:24,000 --> 00:15:26,566
‫هل تعرفين لما أردت رؤية جثتها؟‬

250
00:15:28,233 --> 00:15:32,366
‫لأنك أحببتها كثيراً‬
‫وتفتقدين إليها؟‬

251
00:15:32,433 --> 00:15:35,733
‫كلا، من الواضح أنك لم تلتقي بها يوماً‬

252
00:15:35,800 --> 00:15:39,233
‫كلا، لأنني شعرت بذنب كبير‬

253
00:15:39,300 --> 00:15:41,366
‫تخيلت موتها على مدى أعوام‬

254
00:15:41,433 --> 00:15:43,133
‫كان ذلك أشبه بحلم‬

255
00:15:43,200 --> 00:15:45,766
‫لم أكن أعني ذلك‬
‫على الأقل لم أحسب ذلك‬

256
00:15:47,333 --> 00:15:52,500
‫لكنني الآن أشعر وكأنني تسببت بموتها‬

257
00:15:55,133 --> 00:15:57,266
‫أصغي إلي‬

258
00:15:57,333 --> 00:16:00,300
‫لم ترتكبي أي خطأ‬
‫الأشخاص صعبو المراس...‬

259
00:16:00,366 --> 00:16:02,466
‫قد يدفعونك إلى الشعور...‬

260
00:16:02,533 --> 00:16:04,033
‫بشتى المشاعر‬

261
00:16:05,166 --> 00:16:07,466
‫لكنك لم تفعلي ولم تقتليها‬

262
00:16:07,533 --> 00:16:10,566
‫بل توفيت من تلقاء نفسها‬

263
00:16:10,633 --> 00:16:13,333
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

264
00:16:22,300 --> 00:16:24,133
‫علينا أن نتكلم‬

265
00:16:24,200 --> 00:16:26,366
‫هذه المسألة لا تعني الركّاب‬

266
00:16:26,500 --> 00:16:28,633
‫لست راكباً‬

267
00:16:29,433 --> 00:16:32,200
‫بل أنا أسوأ كوابيسك‬

268
00:16:32,333 --> 00:16:35,000
‫متسوّق مقنّع‬
‫ممتاز‬

269
00:16:35,066 --> 00:16:37,133
‫حقاً؟ هل هذا أسوأ...‬

270
00:16:37,200 --> 00:16:39,000
‫حسناً، أنا متسوق مقنّع‬

271
00:16:39,066 --> 00:16:44,166
‫أريد وسادة أخرى وقد خاب أملي‬
‫بسبب طعام الفطور...‬

272
00:16:44,233 --> 00:16:45,166
‫...وجميع الذين يموتون‬

273
00:16:48,100 --> 00:16:51,766
‫هذا الأمر لا يقع ضمن نطاق مهامك‬

274
00:16:52,000 --> 00:16:53,233
‫بحقك يا كابتن‬

275
00:16:53,300 --> 00:16:55,366
‫أين سنصبح لو اتبع كل منا‬
‫نطاق مهامه بالتحديد؟‬

276
00:16:55,433 --> 00:16:57,133
‫سؤال وجيه، يسرّني أنك طرحته‬

277
00:16:57,266 --> 00:17:00,133
‫في حالتك، كنت لتقوم بأمر ما‬

278
00:17:00,200 --> 00:17:01,433
‫بدلاً من الشرب‬

279
00:17:01,500 --> 00:17:04,366
‫لقد اتبعت الإجراءات المعتمدة‬
‫في حالات الوفاة العرضية‬

280
00:17:04,433 --> 00:17:05,466
‫أنا واثق من ذلك‬

281
00:17:05,533 --> 00:17:08,233
‫وأنا واثق بأنك تقوم بما يكفي‬
‫لتفادي الشكاوى‬

282
00:17:08,300 --> 00:17:09,800
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

283
00:17:10,033 --> 00:17:13,000
‫تعرضت لإصابة في معركة‬
‫وتمّ تسريحك بعد تقديمك أداء مشرّفاً‬

284
00:17:13,066 --> 00:17:14,333
‫وهذا مجرّد تخمين‬

285
00:17:14,400 --> 00:17:16,533
‫لكني أظنك تعبت من القتال‬

286
00:17:16,599 --> 00:17:18,700
‫توقعت أن تكون وظيفتك هذه‬
‫وظيفة مكتبية مريحة‬

287
00:17:18,766 --> 00:17:22,166
‫حيث تجلس بدون عمل حتى يأتي التقاعد‬
‫أعتذر منك‬

288
00:17:22,233 --> 00:17:23,666
‫لكن حلمك انتهى اعتباراً من اليوم‬

289
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
‫ما من دليل على أي هجوم أو قيام....‬

290
00:17:26,333 --> 00:17:27,500
‫لنجلس بدون أن نفعل شيئاً‬

291
00:17:27,566 --> 00:17:29,800
‫وننتظر الدليل بينما تتراكم الجثث‬

292
00:17:30,033 --> 00:17:31,266
‫أو إليك فكرة جنونية‬

293
00:17:32,400 --> 00:17:35,066
‫يمكننا فعل شيء لوقفه‬

294
00:17:38,433 --> 00:17:40,700
‫لمَ أهدر وقتي في مكالمتك حتى؟‬

295
00:17:42,800 --> 00:17:48,600
‫إليك قائمة الركاب ووجهات القطار‬
‫والأماكن التي توقف فيها في 6 أشهر‬

296
00:17:48,666 --> 00:17:51,000
‫قمت بعملك سريعاً يا (بيركنز)‬

297
00:17:51,066 --> 00:17:52,033
‫ربما كان سريعاً جداً‬

298
00:17:53,433 --> 00:17:54,800
‫أجل سيدي‬

299
00:17:55,033 --> 00:17:57,366
‫من الواضح أنني المومياء‬

300
00:17:57,433 --> 00:17:59,466
‫أو أنني كنت أدقق في الموضوع‬

301
00:18:03,233 --> 00:18:07,533
‫ما الذي يربطك بهذا الدكتور؟‬

302
00:18:07,600 --> 00:18:10,633
‫لا يربطني به أي شيء‬

303
00:18:10,700 --> 00:18:12,800
‫تعنين أنكما مجرد صديقين‬

304
00:18:13,033 --> 00:18:15,200
‫طبعاً نحن مجرد صديقين‬

305
00:18:15,266 --> 00:18:18,333
‫في الواقع، لم نعد حتى صديقين‬

306
00:18:18,400 --> 00:18:22,400
‫- من الواضح أن هذا غير صحيح‬
‫- بل هو صحيح تماماً‬

307
00:18:22,466 --> 00:18:24,366
‫يبدو أنكما أتيتما سوياً‬

308
00:18:24,433 --> 00:18:27,433
‫هل أنت جادة؟ قد نبقى محتجزتين‬
‫طوال الليل في هذه العربة‬

309
00:18:27,500 --> 00:18:29,400
‫ولا نتحدث سوى عن مجرد رجل‬

310
00:18:29,533 --> 00:18:32,466
‫- مجرد رجل؟‬
‫- ليس هذا النوع من...‬

311
00:18:35,466 --> 00:18:38,100
‫اسمعي، نحن...‬

312
00:18:38,166 --> 00:18:41,666
‫قمنا برحلات سوياً وسافرنا‬
‫وحان الوقت كي نتوقف‬

313
00:18:41,733 --> 00:18:48,366
‫أعتقد أنّنا سنودّع الأوقات الطيبة‬
‫التي أمضيناها سوياً‬

314
00:18:51,300 --> 00:18:54,666
‫هل كانت الأوقات الطيبة كلها كمثل هذا؟‬

315
00:18:55,566 --> 00:18:56,700
‫بعد أن ذكرت الأمر...‬

316
00:18:57,000 --> 00:18:59,433
‫كلا، أبعدوه عني!‬

317
00:19:03,300 --> 00:19:05,733
‫66 ثانية‬
‫تطابق الخرافة‬

318
00:19:06,033 --> 00:19:07,566
‫هل رأيت الأنوار تومض؟‬

319
00:19:07,700 --> 00:19:09,466
‫أجل، هذا ما حصل في المطبخ أيضاً‬

320
00:19:09,533 --> 00:19:11,766
‫- قبل أن يراه الطاهي‬
‫- في كل الروايات‬

321
00:19:12,066 --> 00:19:14,633
‫لا تنفع الأسلحة التقلديية لقتل المتنبئ‬

322
00:19:14,700 --> 00:19:18,400
‫فهو لا يموت ولا يمكن وقفه أو حتى قتله‬

323
00:19:18,533 --> 00:19:20,766
‫هل يمكننا الإتيان بخبير جديد؟‬

324
00:19:26,266 --> 00:19:28,333
‫- لقد كان مخطئاً‬
‫- أجل، كان مخطئاً‬

325
00:19:28,400 --> 00:19:33,600
‫ومتعالياً وأرعن ومغروراً بما يفوق التصور‬

326
00:19:33,666 --> 00:19:37,533
‫- بالضبط‬
‫- لكنك ركبت القطار معه‬

327
00:19:37,600 --> 00:19:39,433
‫أردت توديعه‬

328
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
‫لا يمكن إقفال الباب هكذا ببساطة‬

329
00:19:41,566 --> 00:19:43,266
‫بلى، باستطاعة أي كان فعل ذلك‬

330
00:19:43,333 --> 00:19:46,000
‫هذا ما يفعله الناس طوال الوقت‬

331
00:19:46,066 --> 00:19:48,133
‫إلا إن لم يستطيعوا‬

332
00:19:50,700 --> 00:19:54,233
‫ستكون الحياة أسهل بكثير‬
‫إذا أحببت الأشخاص المناسبين‬

333
00:19:54,366 --> 00:19:57,200
‫الناس المفترض أن تحبيهم‬

334
00:19:58,100 --> 00:20:00,333
‫لكن أظنّ انّ حكايات الخيال‬
‫لن يعود لها وجود‬

335
00:20:28,200 --> 00:20:31,033
‫- دكتور‬
‫- اصحي يا نائمة، حان وقت الفطور‬

336
00:20:31,100 --> 00:20:32,266
‫وسيكون لذيذاً جداً‬

337
00:20:32,400 --> 00:20:34,666
‫- أنا في ورطة يا دكتور‬
‫- لن يجيدوا حتى تحضير الفطور‬

338
00:20:34,800 --> 00:20:37,566
‫- الطعام السيئ على متن القطارات أمر عادي‬
‫- أصغي يا دكتور...‬

339
00:20:37,700 --> 00:20:39,700
‫ارتكبت المومياء جريمة قتل أخرى‬

340
00:20:39,766 --> 00:20:42,633
‫- رحلتنا الأخيرة باتت أكثر إثارة للاهتمام‬
‫- أنا محتجزة!‬

341
00:20:42,766 --> 00:20:44,766
‫ماذا؟‬

342
00:20:45,000 --> 00:20:47,033
‫أين أنت؟‬

343
00:20:50,766 --> 00:20:52,300
‫(كلارا)!‬

344
00:20:53,400 --> 00:20:56,400
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- أجل، مرحباً، هل تسمعنا؟‬

345
00:21:00,366 --> 00:21:02,200
‫هلا تفتح الباب يا كمبيوتر‬

346
00:21:02,266 --> 00:21:03,333
‫نادنِي (غاس)‬

347
00:21:03,400 --> 00:21:06,766
‫أخشى أنني لن أفتح الباب إلا بأمر إداري‬

348
00:21:07,000 --> 00:21:08,800
‫انسَ الأمر‬

349
00:21:13,566 --> 00:21:16,100
‫لم يعد مفك البراغي الصوتي يعمل‬

350
00:21:16,166 --> 00:21:17,400
‫ماذا تعني؟ لماذا؟‬

351
00:21:17,466 --> 00:21:20,733
‫لا أدري، ثمة حقل ما يمنعني من ذلك‬

352
00:21:20,800 --> 00:21:22,333
‫وهذا مجرد تخمين‬
‫لأنني كما قلت لك‬

353
00:21:22,400 --> 00:21:24,666
‫لم يعد مفك البراغي الصوتي يعمل‬

354
00:21:24,733 --> 00:21:26,066
‫ماذا تفعلين في الداخل؟‬

355
00:21:26,133 --> 00:21:28,766
‫كنت أبحث عنك أيها الرجل‬
‫الذي لا تقلق لشيء‬

356
00:21:29,000 --> 00:21:31,233
‫ماذا؟ هل كان يفترض بي أن أوقظك؟‬

357
00:21:31,300 --> 00:21:33,266
‫وأجرّك خارج السرير‬
‫لمجرد أنّ حدساً راودني؟‬

358
00:21:33,333 --> 00:21:34,700
‫خلتك لا تريدين فعل ذلك بعد الآن‬

359
00:21:34,766 --> 00:21:37,100
‫اسمع، هلا نترك الموضوع الآن‬

360
00:21:37,166 --> 00:21:38,433
‫قد لا نكون وحدنا هنا‬

361
00:21:39,566 --> 00:21:41,366
‫ثمة ناووس‬

362
00:21:41,500 --> 00:21:43,200
‫هل هو في الداخل؟‬

363
00:21:45,366 --> 00:21:48,600
‫أظننا على وشك أن نكتشف ذلك‬

364
00:21:48,666 --> 00:21:52,666
‫تبين أن المفك يعمل لكن ليس على الباب‬

365
00:22:00,300 --> 00:22:02,200
‫إنه قادم يا (كلارا)‬

366
00:22:09,300 --> 00:22:10,500
‫دكتور‬

367
00:22:13,500 --> 00:22:17,700
‫دكتور، لا بأس‬
‫الناووس مليء بأكياس الفقاعات الهوائية‬

368
00:22:19,100 --> 00:22:22,233
‫- لكن الأنوار‬
‫- ابتعد عن الباب يا دكتور‬

369
00:22:22,366 --> 00:22:24,633
‫- صديقتي في الداخل‬
‫- إذاً هي في ورطة أيضاً‬

370
00:22:24,700 --> 00:22:25,633
‫كلمت المكتب الرئيسي‬

371
00:22:25,766 --> 00:22:27,666
‫ما من متسوّق مقنّع على متن القطار‬

372
00:22:27,733 --> 00:22:29,333
‫لست حتى على قائمة الركاب‬

373
00:22:29,400 --> 00:22:31,666
‫سأعاود الاتصال بك يا (كلارا)‬

374
00:22:32,433 --> 00:22:34,000
‫سأسجّل هذا التصرف الذي تقوم به‬

375
00:22:34,066 --> 00:22:36,566
‫لست متسوّقاً مقنّعاً‬

376
00:22:36,633 --> 00:22:38,666
‫وقد تكون أنت مسؤولاً عند جرائم القتل‬

377
00:22:38,800 --> 00:22:40,666
‫بحقك يا كابتن‬

378
00:22:40,733 --> 00:22:44,000
‫كم شخصاً سيموت قبل أن تكفّ عن غض النظر؟‬

379
00:22:44,133 --> 00:22:46,133
‫تراجع!‬

380
00:22:47,000 --> 00:22:48,133
‫ابقَ في الخلف!‬

381
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
‫ماذا تفعل؟‬

382
00:22:53,233 --> 00:22:55,166
‫أرجوك توقف!‬

383
00:22:55,300 --> 00:22:57,100
‫انهض الآن!‬
‫هذا أمر!‬

384
00:23:11,700 --> 00:23:14,066
‫يبدو أن الرقم ثلاثة‬

385
00:23:14,133 --> 00:23:15,133
‫مجموع الأشخاص الذين ماتوا‬

386
00:23:15,266 --> 00:23:17,333
‫قبل أن أكف عن غض النظر‬

387
00:23:17,466 --> 00:23:19,700
‫شكراً‬

388
00:23:19,766 --> 00:23:22,066
‫نفس الميتة كالباقين؟‬

389
00:23:30,200 --> 00:23:33,666
‫هلا تعيرونني انتباهكم للحظة‬
‫سيداتي وسادتي‬

390
00:23:35,766 --> 00:23:38,500
‫ثمة وحش على متن القطار‬

391
00:23:38,566 --> 00:23:41,600
‫ولا يراه سوى الذين على وشك الموت‬

392
00:23:41,666 --> 00:23:45,633
‫إذا ما رأيتموه، فلن يتبقّى من حياتكم‬
‫سوى 66 ثانية فقط‬

393
00:23:45,766 --> 00:23:48,233
‫لكن هذا ليس أغرب أمر‬

394
00:23:49,733 --> 00:23:51,433
‫هل تعرفون ما هو؟‬

395
00:23:51,566 --> 00:23:54,700
‫أنتم‬

396
00:23:54,766 --> 00:23:56,266
‫الركاب‬

397
00:23:56,333 --> 00:24:02,400
‫خبراء في البيولوجيا والميثولوجيا‬
‫والفيزياء الفضائية‬

398
00:24:02,533 --> 00:24:06,766
‫إذا أردت أن أجمع فريقاً من الخبراء‬
‫لتحليل الوضع لاخترتكم أنتم‬

399
00:24:08,200 --> 00:24:10,766
‫وأعتقد أن أحدهم فعل‬

400
00:24:11,066 --> 00:24:13,033
‫أحد ما يتمتع بقوة ونفوذ هائلين‬

401
00:24:13,100 --> 00:24:16,100
‫قد خطط للرحلة برمتها‬

402
00:24:16,166 --> 00:24:17,400
‫أحد لا أشك أبداً‬

403
00:24:17,533 --> 00:24:21,666
‫في أنه يصغي إلينا في الوقت الحالي‬

404
00:24:22,666 --> 00:24:25,566
‫فهل ستخرج من خلف الستارة؟‬

405
00:24:25,633 --> 00:24:28,066
‫وتعطينا الأوامر؟‬

406
00:24:28,133 --> 00:24:31,200
‫لقد توقف عمل المحركات‬

407
00:24:42,066 --> 00:24:44,733
‫وها قد انكشفت الحقيقة‬

408
00:24:44,800 --> 00:24:48,100
‫فما نفع العلماء بدون مختبر؟‬

409
00:24:50,800 --> 00:24:52,333
‫هل تمّ نقلهم عن بعد؟‬

410
00:24:54,366 --> 00:24:57,300
‫بل هم صور ثلاثية البعد عبر الضوء الصلب‬

411
00:24:57,366 --> 00:24:58,333
‫لم يكونوا موجودين‬

412
00:24:58,466 --> 00:25:00,133
‫كانوا ركاباً مزيفين للتعويض‬
‫عن نقص العدد‬

413
00:25:00,266 --> 00:25:02,466
‫كان أفضل حارس لدي‬

414
00:25:03,233 --> 00:25:04,500
‫صباح الخير جميعاً‬

415
00:25:04,566 --> 00:25:08,500
‫ستجدون حول الغرفة‬
‫مجموعة من المعدات العلمية‬

416
00:25:08,633 --> 00:25:12,100
‫هدفكم التحقق‬
‫من طبيعة المتنبئ‬

417
00:25:12,166 --> 00:25:14,633
‫والبحث عن نقاط ضعفه من أجل القبض عليه‬

418
00:25:14,700 --> 00:25:17,533
‫وبعد ذلك سنصمم قدراته‬
‫بواسطة الهندسة العكسية‬

419
00:25:17,666 --> 00:25:19,600
‫أوليس هذا ممتعاً؟‬

420
00:25:19,666 --> 00:25:23,200
‫ذكرت القبض عليه‬
‫ما يشير إلى عجزك عن التحكّم به‬

421
00:25:23,266 --> 00:25:24,566
‫لكنك أدخلته إلى القطار بشكل ما‬
‫كيف؟‬

422
00:25:24,700 --> 00:25:28,400
‫ثمة شيء من صنع الإنسان‬
‫عبارة عن لفيفة قديمة‬

423
00:25:28,533 --> 00:25:31,233
‫وقد ألقيت الضوء عليها كي تروها‬

424
00:25:31,366 --> 00:25:33,500
‫لأسباب مجهولة حالياً‬

425
00:25:33,633 --> 00:25:37,000
‫يظهر المتبنئ في جوار هذه اللفيفة‬

426
00:25:37,133 --> 00:25:39,033
‫ويقتل الناس على فترات منتظمة‬

427
00:25:39,100 --> 00:25:41,800
‫إذاً ينبغي أن نرميها‬
‫خارج غرفة معادلة الضغط‬

428
00:25:42,100 --> 00:25:43,300
‫كلا! كلا!‬

429
00:25:46,233 --> 00:25:47,600
‫يبدو أنهم تحسبوا لذلك‬

430
00:25:47,733 --> 00:25:49,566
‫ماذا لو رفضنا؟‬

431
00:25:49,700 --> 00:25:51,433
‫سنضع الأدوات جانباً‬

432
00:25:51,500 --> 00:25:52,733
‫ونرفض العمل‬

433
00:25:52,800 --> 00:25:54,300
‫طبعاً هذا خياركم‬

434
00:25:54,433 --> 00:25:57,700
‫لكن سيكون مزعجاً لو متّم كلكم‬

435
00:25:57,766 --> 00:25:59,700
‫على يد المتنبئ‬

436
00:25:59,766 --> 00:26:02,266
‫فأسرعوا قبل أن يقتلكم‬

437
00:26:02,333 --> 00:26:03,300
‫لكن حتى لو وافقوا‬

438
00:26:03,366 --> 00:26:05,766
‫كيف يفترض بهم دراسة مخلوق‬
‫لا يمكنهم رؤيته؟‬

439
00:26:06,000 --> 00:26:07,433
‫لا نعرف حتى إلى أي فصيلة ينتمي‬

440
00:26:07,500 --> 00:26:09,366
‫شغل الساعة يا (بيركنز)‬

441
00:26:09,433 --> 00:26:12,366
‫طوله 1.8 أمتار تقريباً‬

442
00:26:12,500 --> 00:26:15,166
‫في الواقع، رؤيته بلحمه ودمه ليست...‬

443
00:26:15,233 --> 00:26:17,000
‫مجزية بقدر ما حسبتها‬

444
00:26:17,133 --> 00:26:18,633
‫رباه، حظك عاثر‬
‫ماذا ترى؟ نريد تفاصيل‬

445
00:26:18,700 --> 00:26:21,666
‫أجل، طبعاً‬
‫يبدو مثل...‬

446
00:26:21,733 --> 00:26:23,600
‫...رجل ملفوف بالضمادات‬

447
00:26:23,733 --> 00:26:25,433
‫- ما نوع الضمادات؟‬
‫- قديمة‬

448
00:26:25,500 --> 00:26:27,400
‫- هل هي كاملة أم ممزقة؟‬
‫- ممزقة‬

449
00:26:27,466 --> 00:26:28,566
‫لا أعرف ماذا تريدون‬
‫أن أقول‬

450
00:26:28,633 --> 00:26:31,433
‫أصغِ إلي، يمكنك أن ترى هذا الشيء‬
‫بعكسنا، أخبرنا ماذا ترى‬

451
00:26:31,566 --> 00:26:35,100
‫فحتى أصغر تفصيل قد ينقذ الضحية التالية‬

452
00:26:35,166 --> 00:26:38,400
‫الضحية التالية‬
‫هل تعني أنك عاجز عن إنقاذي؟‬

453
00:26:38,466 --> 00:26:41,633
‫أجل، هذا ما أعنيه‬
‫لعلّ هذه نهايتك أنت‬

454
00:26:41,700 --> 00:26:44,600
‫لكن ليكن الأمر مهماً‬
‫أعطني بعض التفاصيل‬

455
00:26:44,666 --> 00:26:46,700
‫- البعض من جلده ظاهر‬
‫- 30 ثانية‬

456
00:26:47,000 --> 00:26:48,100
‫يبدو جلده قديماً‬

457
00:26:48,233 --> 00:26:49,266
‫وكأنه محفوظ في مستنقع خث‬

458
00:26:49,400 --> 00:26:50,766
‫تابع التكلم ولا تهدر الوقت‬

459
00:26:51,066 --> 00:26:53,200
‫- أريد المساومة على حياتي‬
‫- ماذا؟‬

460
00:26:53,333 --> 00:26:55,266
‫تقول بعض الخرافات إنك‬
‫إن قلت الكلمة المناسبة‬

461
00:26:55,333 --> 00:26:56,600
‫أو قدمت العرض المناسب فسيتركك‬

462
00:26:56,733 --> 00:26:59,500
‫هذه ليست خرافة بل حقيقة‬
‫انسَ أمر الخرافات‬

463
00:26:59,566 --> 00:27:00,633
‫أخبرنا عما تراه‬

464
00:27:00,766 --> 00:27:04,000
‫هذه حياتي وموتي أنا!‬
‫سأقاتل من أجل ما أريده‬

465
00:27:04,133 --> 00:27:06,300
‫- أعطيك روحي‬
‫- 10 ثوانٍ‬

466
00:27:06,433 --> 00:27:09,766
‫أعترف بخطاياي كلها‬
‫وأعطيك كل أملاكي الدنيوية‬

467
00:27:10,066 --> 00:27:12,433
‫لكن أرجوك، أرجوك‬
‫كلا!‬

468
00:27:17,400 --> 00:27:18,800
‫صفر‬

469
00:27:19,100 --> 00:27:22,533
‫أعتذر عن المحنة التي مررتم بها‬

470
00:27:22,666 --> 00:27:25,466
‫نقدم المشورة للمحزونين في حل طلبهم ذلك‬

471
00:27:25,533 --> 00:27:29,333
‫لكن الجانب الإيجابي يظهر أنكم جمعتم‬
‫الكثير من المعطيات‬

472
00:27:29,400 --> 00:27:31,633
‫- أحسنتم جميعاً‬
‫- إنه يسجّل كل حالة وفاة‬

473
00:27:31,700 --> 00:27:33,133
‫طبعاً يفعل‬

474
00:27:33,266 --> 00:27:37,100
‫ولهذا السبب نحن هنا‬
‫لدراسة نهايتنا‬

475
00:27:37,233 --> 00:27:40,400
‫لنعد إلى العمل‬
‫أسرعوا‬

476
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
‫(كلارا أوزوالد)‬

477
00:27:50,133 --> 00:27:52,400
‫حسناً، الأمر الأول...‬

478
00:27:52,533 --> 00:27:56,100
‫- الناووس هو وحدة راكدة‬
‫- أجل‬

479
00:27:56,233 --> 00:27:58,100
‫يريدون أن نضع المتنبئ فيه‬
‫في حال القبض عليه‬

480
00:27:58,233 --> 00:28:00,266
‫لكانت معرفة ذلك جيدة‬

481
00:28:00,400 --> 00:28:02,600
‫عذراً، لقد انشغلت قليلاً‬
‫ماذا تعرفين أيضاً؟‬

482
00:28:02,733 --> 00:28:06,066
‫من فضلك أنهِ الاتصال وعد إلى العمل‬

483
00:28:06,133 --> 00:28:07,200
‫أمامي بعض الأوراق‬

484
00:28:07,266 --> 00:28:08,533
‫قائمة الركاب من السفن الأخرى‬

485
00:28:08,600 --> 00:28:12,300
‫تعرفت (مايزي) على بعض الأسماء فيها‬
‫إنها سفن مفقودة‬

486
00:28:12,366 --> 00:28:14,166
‫- إذاً لسنا أول أناس‬
‫- كلا‬

487
00:28:15,266 --> 00:28:19,333
‫من فضلك أنهِ الاتصال وعد إلى العمل‬

488
00:28:19,400 --> 00:28:20,333
‫حصلت على تقارير إدارية‬

489
00:28:20,466 --> 00:28:24,666
‫قام المتنبئ بغزو سفينة (غلوريانا)‬
‫على مدار 3 أيام‬

490
00:28:24,800 --> 00:28:26,533
‫توفي الجميع وقيل عن الأداء ضعيفاً‬

491
00:28:26,666 --> 00:28:33,133
‫إنذار، انخفاض ضغط وشيك‬
‫من فضلكم أخلوا المنطقة‬

492
00:28:34,466 --> 00:28:35,800
‫سفينة (فاليانت هارت)‬

493
00:28:38,566 --> 00:28:41,733
‫42 ملاحاً، توفي 4 منهم‬
‫وقيل عن الأداء واعداً‬

494
00:28:41,800 --> 00:28:45,133
‫من فضلك أنهِ الاتصال وعد إلى العمل‬

495
00:28:51,033 --> 00:28:54,133
‫أعتقد أن عليك تنفيذ أوامره‬

496
00:29:01,466 --> 00:29:03,700
‫علي أن أنهي الاتصال يا (كلارا)‬

497
00:29:04,600 --> 00:29:08,166
‫أعتذر، أعرف أن ذلك سبب لك الحزن‬

498
00:29:08,233 --> 00:29:10,533
‫لكن إن عصيت أوامري مجدداً‬

499
00:29:10,666 --> 00:29:12,800
‫سأفرغ الضغط من منطقة أخرى...‬

500
00:29:13,033 --> 00:29:16,333
‫تضم ركاباً أقل قيمة‬

501
00:29:16,400 --> 00:29:19,400
‫ركاب أقل قيمة‬

502
00:29:19,466 --> 00:29:21,500
‫كيف يحدد اختياره؟‬

503
00:29:21,566 --> 00:29:23,700
‫أفترض أنه يعتمد على المؤهلات...‬

504
00:29:23,766 --> 00:29:28,200
‫كلا، ليس الكمبيوتر‬
‫بل المتنبئ‬

505
00:29:28,266 --> 00:29:30,633
‫كيف يختار ضحاياه؟‬

506
00:29:30,700 --> 00:29:33,566
‫افترضنا أنه يختارهم بعشوائية‬
‫ماذا لو كنا مخطئين؟‬

507
00:29:33,633 --> 00:29:35,800
‫أريد تاريخ الضحايا كلهم‬

508
00:29:36,033 --> 00:29:38,666
‫الطبي والاجتماعي والشخصي‬

509
00:29:38,733 --> 00:29:40,166
‫أحسنت عملاً‬

510
00:29:40,300 --> 00:29:42,633
‫لا داعي لشكري‬

511
00:29:47,766 --> 00:29:49,300
‫لا يبدو أن بينهم نمطاً محدداً‬

512
00:29:49,366 --> 00:29:52,333
‫تاريخ سفرهم واهتماماتهم وحالتهم الصحية‬

513
00:29:52,400 --> 00:29:55,000
‫- كلها عشوائية‬
‫- هل أنت واثق من الحالة الصحية؟‬

514
00:29:55,066 --> 00:29:58,500
‫كانت أول ضحية، السيدة (بيت)‬
‫تبلغ أكثر من 100 عام‬

515
00:29:58,566 --> 00:30:00,000
‫وهي أكثر الركاب ضعفاً‬

516
00:30:00,066 --> 00:30:02,600
‫لكن الطاهي كان التالي وكان يافعاً وسليماً‬

517
00:30:02,733 --> 00:30:05,033
‫- اختياره عشوائي‬
‫- كان الطاهي مريضاً‬

518
00:30:07,133 --> 00:30:08,400
‫ماذا؟‬

519
00:30:08,533 --> 00:30:10,366
‫كان مصاباً باضطراب نادر في الدم‬

520
00:30:10,433 --> 00:30:12,633
‫لم يكن معدياً‬
‫لكننا لم نفصح عن الأمر‬

521
00:30:12,766 --> 00:30:15,700
‫- لأنه كان يعمل بالطعام وماذا عن الحارس؟‬
‫- لم يكن مريضاً مثله‬

522
00:30:16,000 --> 00:30:19,066
‫لكنه خضع لجراحة زرع رئتين اصطناعيتين‬
‫السنة الماضية‬

523
00:30:19,133 --> 00:30:20,433
‫البروفيسور (مورهاوس)‬

524
00:30:20,500 --> 00:30:23,633
‫يبدو أنه كان في حالة جسدية سليمة‬
‫لكنه كان يعاني...‬

525
00:30:23,700 --> 00:30:28,066
‫وجدتها، من نوبات هلع نمطية‬
‫بعد تعرضه لحادث سيارة السنة الماضية‬

526
00:30:28,200 --> 00:30:30,033
‫يختار الضحايا الأضعف أولاً‬

527
00:30:30,100 --> 00:30:32,133
‫يشعر بعللهم بطريقة ما‬

528
00:30:32,200 --> 00:30:34,633
‫الأعضاء الاصطناعية وحتى المشاكل النفسية‬

529
00:30:34,700 --> 00:30:38,233
‫هذا خبر جيد، لأنه يعني قدرتنا‬
‫على معرفة الضحية التالية‬

530
00:30:38,366 --> 00:30:41,066
‫أريد التقارير الطبية لكل شخص‬
‫بقي على قيد‬

531
00:30:41,200 --> 00:30:42,500
‫ولا يزال على متن القطار‬

532
00:30:42,633 --> 00:30:45,100
‫أريد أن أعرف حتى لو أصيبوا بنزلة برد‬

533
00:30:45,233 --> 00:30:48,700
‫هل تظن فعلاً أنه يستشعر المشاكل النفسية؟‬

534
00:30:49,000 --> 00:30:51,233
‫هذا ما يبدو، لماذا؟‬

535
00:30:52,366 --> 00:30:54,233
‫عندما قلت لي إنني تعبت في القتال‬

536
00:30:54,366 --> 00:30:58,466
‫لم أتعرض لإصابة في معركة‬
‫لكن وحدتي تعرضت للقصف‬

537
00:31:00,066 --> 00:31:01,366
‫وكنت الناجي الوحيد بينهم‬

538
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
‫لم أصب بأي خدش‬

539
00:31:04,600 --> 00:31:07,533
‫غير أن التوتر الناتج من الصدمة...‬

540
00:31:07,600 --> 00:31:09,500
‫والكوابيس‬

541
00:31:11,433 --> 00:31:13,600
‫ما زلت أعجز عن النوم‬
‫بدون حبوب منومة‬

542
00:31:15,066 --> 00:31:16,700
‫ما يعني أنك الضحية التالية على الأرجح‬

543
00:31:18,466 --> 00:31:21,400
‫- معرفة ذلك مفيدة‬
‫- ليس لي‬

544
00:31:21,533 --> 00:31:23,166
‫قطعاً لا، لأنك ستموت‬

545
00:31:23,233 --> 00:31:25,500
‫لكنها مفيدة لنا نحن‬
‫من وجهة نظر البحث‬

546
00:31:25,566 --> 00:31:28,600
‫رعايتك بالمرضى نظراً إلى كونك دكتوراً...‬

547
00:31:31,266 --> 00:31:34,266
‫هذه إشارة البدء، شغّل الساعة يا (بيركنز)‬

548
00:31:35,600 --> 00:31:36,533
‫ماذا ترى؟‬

549
00:31:36,666 --> 00:31:39,633
‫أشعر بأنني مشتت الذهن‬

550
00:31:41,266 --> 00:31:42,266
‫أصاب بصداع لمجرد النظر‬

551
00:31:42,400 --> 00:31:45,066
‫كلا، لم تنجح الطريقة من قبل‬

552
00:31:45,200 --> 00:31:47,566
‫لن أكون جندياً كفوءاً إن مت‬
‫ومسدسي محشو بالرصاص‬

553
00:31:51,166 --> 00:31:53,766
‫- 50 ثانية‬
‫- ليخرس أحدكم هذا الرجل‬

554
00:31:55,233 --> 00:31:58,666
‫- لمعلوماتك، لم يرف له جفن حتى‬
‫- أين أصبح الآن؟‬

555
00:31:58,800 --> 00:32:01,466
‫على بعد 6 أمتار مني تقريباً‬
‫وهو يطبق علي‬

556
00:32:01,600 --> 00:32:03,666
‫- 40 ثانية‬
‫- هل أصبحت قريباً منه؟‬

557
00:32:05,400 --> 00:32:07,666
‫لقد اخترقك كالشبح‬

558
00:32:07,800 --> 00:32:10,300
‫- ليس صورة ثلاثية البعد‬
‫- هل يتبعك إن تحركت؟‬

559
00:32:10,433 --> 00:32:12,533
‫هل تريد أن أتحرك؟‬
‫لأنني قادر على ذلك بالتأكيد‬

560
00:32:12,666 --> 00:32:15,066
‫تابع النظر إليه لكن تراجع إلى الخلف بسرعة‬

561
00:32:15,200 --> 00:32:16,066
‫لقد انتقل عن بعد‬

562
00:32:18,733 --> 00:32:20,333
‫إنه خلفي‬

563
00:32:21,333 --> 00:32:22,200
‫20 ثانية‬

564
00:32:22,333 --> 00:32:24,633
‫أظن أنها النهاية‬

565
00:32:24,766 --> 00:32:27,000
‫لكنني أظن أنها ليست وسيلة عاطلة للموت‬

566
00:32:27,133 --> 00:32:28,000
‫أشعر بالتوتر‬

567
00:32:28,133 --> 00:32:30,100
‫فالعدو قريب مني‬

568
00:32:30,233 --> 00:32:32,233
‫وأشكرك يا دكتور‬

569
00:32:32,366 --> 00:32:33,300
‫لأنك أيقظتني‬

570
00:32:34,700 --> 00:32:35,666
‫يحاول الوصول إلي‬

571
00:32:35,766 --> 00:32:38,033
‫وضع يديه على رأسي‬

572
00:32:41,233 --> 00:32:43,066
‫صفر‬

573
00:32:44,733 --> 00:32:47,033
‫النقل عن بعد يعني وسيلة تقنية‬

574
00:32:47,100 --> 00:32:48,633
‫ماذا يفعل في 66 ثانية؟‬

575
00:32:48,766 --> 00:32:51,233
‫66 ثانية رقم محدد جداً‬
‫أكثر تحديداً منه أساسياً‬

576
00:32:51,366 --> 00:32:53,066
‫ماذا يريد؟ تقنية أكثر؟‬

577
00:32:53,200 --> 00:32:54,633
‫أم عداد؟ أم أنه يشحن نفسه؟‬

578
00:32:54,766 --> 00:32:58,466
‫توفي رجل للتو أمام أعيننا‬
‫ألا يمكننا أن نرثيه للحظات؟‬

579
00:32:58,533 --> 00:33:01,266
‫كلا، لا يمكننا رثاؤه‬

580
00:33:01,333 --> 00:33:03,633
‫مَن هو على وشك الموت لا يمكنه الرثاء‬

581
00:33:03,700 --> 00:33:05,200
‫لا وقت أمامنا للرثاء‬

582
00:33:05,333 --> 00:33:11,300
‫أخبروني جميعاً ما الذي يستغرق 66 ثانية‬
‫لإعادة الشحن أو تغيير حالته‬

583
00:33:11,366 --> 00:33:13,133
‫هل يعرف أحد؟‬

584
00:33:14,400 --> 00:33:16,266
‫هل يحيط بي أغبياء؟‬

585
00:33:16,400 --> 00:33:17,600
‫لو أمكنني أن أراه بنفسي!‬

586
00:33:17,733 --> 00:33:19,100
‫لا تمزح بهذا الموضوع‬

587
00:33:19,233 --> 00:33:20,500
‫لا أفعل‬

588
00:33:20,566 --> 00:33:23,233
‫لو أمضى دقيقة معي لانتهى أمره‬

589
00:33:23,366 --> 00:33:26,000
‫أوتعلم يا دكتور؟‬
‫لا يمكنني أن أميز‬

590
00:33:26,066 --> 00:33:29,100
‫إن كنت عبقرياً أو مجرد شخص مغرور‬

591
00:33:29,166 --> 00:33:31,566
‫أجمع الصفتين أحياناً‬

592
00:33:32,366 --> 00:33:34,266
‫تقنية قديمة‬

593
00:33:34,333 --> 00:33:37,700
‫هذا الشيء موجود منذ قرون‬
‫كيف ذلك؟‬

594
00:33:38,000 --> 00:33:41,600
‫بفضل تقنية تبقيه على قيد الحياة‬

595
00:33:41,666 --> 00:33:46,700
‫تقنية تستنزف الطاقة من الأحياء‬
‫أريد مسحه‬

596
00:33:51,200 --> 00:33:53,600
‫مسح عميق للأنسجة‬

597
00:33:54,266 --> 00:33:58,433
‫لقد استُنزفت طاقته كلها تقريباً‬
‫على مستوى الخلايا‬

598
00:33:58,500 --> 00:34:00,600
‫وما النوبة القلبية سوى تأثير جانبي لها‬

599
00:34:00,733 --> 00:34:04,333
‫ليس مجرد مومياء‬
‫بل هو مصاص دماء أيضاً‬

600
00:34:04,400 --> 00:34:05,800
‫بتعبير مجازي‬

601
00:34:06,100 --> 00:34:08,733
‫لكن لمَ استغرق 66 ثانية لاستنزافها؟‬
‫لمَ لم ينقض عليه وحسب؟‬

602
00:34:09,033 --> 00:34:10,466
‫طور الموجة‬

603
00:34:10,533 --> 00:34:13,600
‫يستغرق نقل الطاقة من طور الموجة‬
‫حوالى الدقيقة، أليس كذلك؟‬

604
00:34:13,733 --> 00:34:17,000
‫لهذا السبب لا يراه سوى ضحاياه‬

605
00:34:17,066 --> 00:34:19,800
‫لأنه ينقلهم من طور الموجة‬
‫حتى يستنزف طاقتهم‬

606
00:34:20,033 --> 00:34:24,000
‫أنت عبقري يا سيد!‬
‫هذا يفسّر كل شيء‬

607
00:34:24,133 --> 00:34:26,233
‫عدا عن طبيعته وكيفية قيامه بهذا العمل‬

608
00:34:26,300 --> 00:34:29,266
‫اعتذر لأنني تسرعت في قولي إنك عبقري‬
‫بعد قولك ذاك‬

609
00:34:29,333 --> 00:34:33,300
‫أعتقد أننا نعرف من
الضحية التالية يا دكتور‬

610
00:34:33,366 --> 00:34:36,699
‫طبعاً‬

611
00:34:36,766 --> 00:34:39,666
‫هذا منطقي جداً‬

612
00:34:41,733 --> 00:34:45,033
‫- أصيبت بيوم عصيب وحسب‬
‫- لا يعبأ لذلك يا (كلارا)‬

613
00:34:45,166 --> 00:34:47,066
‫يومها العصيب وحدادها‬

614
00:34:47,133 --> 00:34:50,766
‫وانهيارها العصبي‬
‫يضعها مباشرة في دائرة الخطر‬

615
00:34:51,000 --> 00:34:51,800
‫إنها الضحية التالية‬

616
00:34:52,100 --> 00:34:53,800
‫كل محاكاة أجريناها تؤكد ذلك‬

617
00:34:54,033 --> 00:34:55,266
‫حسناً، لكن...‬

618
00:34:55,333 --> 00:34:57,733
‫لكننا هنا وإن بقينا هنا‬
‫فلا يمكن هذا الشيء...‬

619
00:34:57,800 --> 00:34:59,266
‫يمكن هذا الشيء الانتقال عن بعد‬

620
00:34:59,333 --> 00:35:01,733
‫نحتاج إلى وجودها هنا‬
‫حتى الكمبيوتر يوافق على ذلك‬

621
00:35:02,033 --> 00:35:04,733
‫حتى تتمكن من إنقاذها‬
‫أليس كذلك؟‬

622
00:35:05,033 --> 00:35:07,233
‫طبعاً لا‬
‫لمَ تظنين ذلك؟‬

623
00:35:07,300 --> 00:35:09,566
‫إنها فرصة أخرى لمراقبة عمله‬

624
00:35:09,633 --> 00:35:13,033
‫- بينما يقتلها‬
‫- طبعاً‬

625
00:35:13,166 --> 00:35:16,700
‫إذا قتلها في الداخل‬
‫فسيكون هدراً‬

626
00:35:16,766 --> 00:35:20,233
‫كيف ذلك؟ لن توافق على ذلك‬

627
00:35:20,366 --> 00:35:23,033
‫اكذبي عليها وأخبريها أنني سأنقذها‬

628
00:35:23,166 --> 00:35:25,466
‫افعلي ما يلزم لجلبها إلى هنا‬

629
00:35:28,766 --> 00:35:30,166
‫ماذا قال؟‬

630
00:35:32,466 --> 00:35:34,566
‫لقد قال...‬

631
00:35:40,633 --> 00:35:42,733
‫قال إنه قادر على إنقاذك‬

632
00:35:43,766 --> 00:35:46,000
‫عرفت أنه سيخرجنا من هنا‬

633
00:35:46,066 --> 00:35:49,366
‫- أخبرتك أنه رجل صالح‬
‫- أجل‬

634
00:35:49,433 --> 00:35:51,700
‫هو كذلك‬

635
00:35:52,000 --> 00:35:54,033
‫لا أعرف إن كنت مقتنعة‬

636
00:35:54,100 --> 00:35:57,733
‫بأمر الصدمة التي تعرضت لها‬
‫لكن إن قال الدكتور إنه قادر على مساعدتي‬

637
00:35:57,800 --> 00:36:00,133
‫لا بد من أن هذا جيد، أليس كذلك؟‬

638
00:36:12,533 --> 00:36:15,600
‫- مرحباً مجدداً، أنا (مايزي)‬
‫- جيد‬

639
00:36:15,666 --> 00:36:17,433
‫مررنا بآلة الزمن في طريقنا إلى هنا‬

640
00:36:17,500 --> 00:36:18,800
‫فكرت في دخولها‬

641
00:36:19,100 --> 00:36:21,566
‫لأختبئ أو أسحب الرافعة‬
‫وآمل حصول الأفضل‬

642
00:36:21,633 --> 00:36:23,066
‫لكنني لم أستطع دخولها‬

643
00:36:23,200 --> 00:36:25,266
‫إذ كان مجال قوّة يحيط بها‬

644
00:36:25,333 --> 00:36:27,466
‫لعله (غاس) يحاول الحؤول دون هربنا‬

645
00:36:27,600 --> 00:36:30,766
‫لكن ما أدراه ما هو، فإن فعل‬
‫فهو يعرف من أنت‬

646
00:36:33,333 --> 00:36:36,733
‫لقد حاول أن يغريني لركوب القطار من قبل‬

647
00:36:37,033 --> 00:36:40,266
‫بتذاكر مجانية ودعوات غامضة‬
‫حتى إنه اتصل بهاتف آلة الزمن‬

648
00:36:40,400 --> 00:36:44,433
‫- هل تعرفين...‬
‫- كنت تعرف أننا لن نأتي للاستمتاع بالرحلة‬

649
00:36:44,500 --> 00:36:46,133
‫وكنت تدرك أن الوضع خطير‬

650
00:36:46,266 --> 00:36:50,300
‫- لم أدرك، بل أملت ذلك‬
‫- هل ترى؟‬

651
00:36:50,433 --> 00:36:52,533
‫هذا سبب هجري إياك‬
‫لأنك كذبت‬

652
00:36:52,600 --> 00:36:54,566
‫كذبت علي مجدداً‬
‫ودفعتني أنا إلى الكذب‬

653
00:36:54,633 --> 00:36:57,066
‫جعلتني شريكة لك في الجرم‬

654
00:36:57,200 --> 00:37:03,066
‫ماذا؟ عذراً؟‬
‫متى كذبت؟ (كلارا)‬

655
00:37:03,133 --> 00:37:06,233
‫أنا آسفة جداً يا (مايزي)‬

656
00:37:17,300 --> 00:37:18,766
‫- هل أشغّل الساعة؟‬
‫- ليس بعد‬

657
00:37:19,766 --> 00:37:21,466
‫ركّزي، ركّزي!‬

658
00:37:21,600 --> 00:37:28,433
‫كلّ ذلك هو حزنك وصدمتك واستياؤك‬

659
00:37:28,500 --> 00:37:31,566
‫والآن بات ملكي‬

660
00:37:33,300 --> 00:37:34,633
‫لقد اختفى!‬

661
00:37:34,700 --> 00:37:36,433
‫كلا، لم يختفِ بالنسبة إلي‬

662
00:37:36,566 --> 00:37:39,700
‫لأنه بات يحسبني أنتِ‬

663
00:37:41,300 --> 00:37:43,333
‫شغّل الساعة‬

664
00:37:45,066 --> 00:37:46,066
‫مرحباً‬

665
00:37:48,100 --> 00:37:51,000
‫لكم تسرّني رؤيتك أخيراً‬

666
00:37:51,066 --> 00:37:53,400
‫أنا الدكتور وسأكون ضحيتك هذا المساء‬
‫هل أنت موميائي؟‬

667
00:37:55,400 --> 00:37:58,400
‫لا يمكنك أذيتي قبل أن ينتهي وقتي‬
‫على ما أظن‬

668
00:37:58,533 --> 00:37:59,766
‫هل من كلمات سحرية‬

669
00:38:00,066 --> 00:38:02,466
‫هل من طريقة لوقفك؟‬

670
00:38:02,533 --> 00:38:04,566
‫لم يحب جدتك كثيراً‬

671
00:38:06,133 --> 00:38:08,266
‫ثمة شيء جسدي تحت الضمادات‬

672
00:38:08,400 --> 00:38:10,066
‫بالمناسبة، لم تكوني مجنونة بالشك‬

673
00:38:10,200 --> 00:38:12,566
‫فقد سممت جوادك فعلاً‬

674
00:38:12,700 --> 00:38:14,266
‫لديه علامات كتلك الموجودة على اللفيفة‬

675
00:38:14,400 --> 00:38:16,733
‫- كما سممت والدك، آسف‬
‫- ماذا؟‬

676
00:38:17,033 --> 00:38:19,733
‫- قطعة ملابس رثة موصولة بخشبة‬
‫- 30 ثانية‬

677
00:38:20,033 --> 00:38:23,200
‫هذه ليست لفيفة‬
‫بل هو علم‬

678
00:38:23,333 --> 00:38:27,400
‫وإذا كان هذا علماً‬
‫فهذا يعني أنك جندي...‬

679
00:38:28,566 --> 00:38:32,600
‫تعرض لإصابة في حرب منسية‬
‫وقعت منذ آلاف السنوات‬

680
00:38:32,733 --> 00:38:34,400
‫لكنهم حاولوا علاجك‬
‫أليس كذلك؟‬

681
00:38:34,533 --> 00:38:36,000
‫لقد جهزوك تجهيزاً‬

682
00:38:36,133 --> 00:38:39,100
‫جعلوا لك مظهراً مموهاً ومتطوراً‬
‫وأعطوك قدرة على التنقل عن بعد‬

683
00:38:39,166 --> 00:38:41,766
‫- 10 ثوانٍ‬
‫- وكل التقنية داخلك‬

684
00:38:42,066 --> 00:38:45,533
‫تمنعك من الموت‬
‫وهذا لن يدع الحرب تنتهي‬

685
00:38:45,666 --> 00:38:47,666
‫ولن يدعك تتوقف حتى تنتهي الحرب‬

686
00:38:47,800 --> 00:38:48,733
‫نحن نستسلم!‬

687
00:38:49,033 --> 00:38:50,466
‫صفر‬

688
00:38:50,600 --> 00:38:52,500
‫يمكنني أن أراه مجدداً‬

689
00:38:54,266 --> 00:38:57,233
‫لا بأس، جميعنا نراه‬

690
00:38:58,433 --> 00:39:00,666
‫- هل أشغل الساعة؟‬
‫- كلا‬

691
00:39:04,600 --> 00:39:07,100
‫لقد توقفت الساعة‬

692
00:39:09,233 --> 00:39:11,600
‫أنت معفى من الخدمة أيها الجندي‬

693
00:39:15,600 --> 00:39:16,666
‫ليس الوحيد‬

694
00:39:18,266 --> 00:39:21,533
‫- هل كنا نقاتل ذلك؟‬
‫- وهوأيضاً‬

695
00:39:21,666 --> 00:39:22,733
‫اسمع، بشأن ما قلته...‬

696
00:39:23,033 --> 00:39:25,300
‫وفري كلامك، لم نخرج من دائرة الخطر بعد‬

697
00:39:25,366 --> 00:39:28,733
‫أعتقد أننا حللنا أحجيتك يا (غاس)‬

698
00:39:29,033 --> 00:39:33,366
‫كان جندياً قديماً تقوده تقنية فيها خلل‬

699
00:39:33,433 --> 00:39:35,666
‫نشكرك جزيلاً على مجهودك‬

700
00:39:35,800 --> 00:39:37,800
‫نقدّره كثيراً‬

701
00:39:38,033 --> 00:39:41,800
‫لكن لسوء الحظ، لا حاجة إلى ناجين‬
‫من هذا التمرين‬

702
00:39:42,100 --> 00:39:43,700
‫لا عجب في ذلك‬

703
00:39:43,766 --> 00:39:47,500
‫سنسحب الهواء الآن من داخل القطار‬

704
00:39:48,633 --> 00:39:52,200
‫نأمل أن تكون استمتعت برحلتك‬
‫على متن قطار الشرق السريع‬

705
00:39:52,333 --> 00:39:53,233
‫أفترض أنك تعرف مخرجاً‬

706
00:39:53,366 --> 00:39:55,266
‫صديق صديقي هو عدوي‬

707
00:39:55,400 --> 00:39:58,600
‫- خصوصاً إن تمتع بقدرة على الانتقال عن بعد‬
‫- عظيم، استخدمه إذاً‬

708
00:39:58,733 --> 00:40:01,533
‫- يحتاج إلى المزيد من العمل‬
‫- دكتور‬

709
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
‫أحتاج إلى دقيقتين كحد أقصى‬

710
00:40:03,733 --> 00:40:05,600
‫سأصيح لك‬

711
00:40:25,200 --> 00:40:27,333
‫مرحباً مجدداً، هل نمت جيداً؟‬

712
00:40:27,400 --> 00:40:29,466
‫ألم نكن على متن قطار؟‬

713
00:40:29,533 --> 00:40:32,266
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬

714
00:40:32,400 --> 00:40:36,166
‫- و...‬
‫- وماذا؟‬

715
00:40:36,233 --> 00:40:39,300
‫لقد نزلنا عن متنه‬

716
00:40:39,366 --> 00:40:41,433
‫لقد نجح جهاز الانتقال عن بعد‬

717
00:40:41,500 --> 00:40:42,600
‫وأدخل الجميع آلة الزمن‬

718
00:40:42,733 --> 00:40:46,233
‫لم يقع أي ضحايا‬
‫بل كان الجميع نائماً بهناء‬

719
00:40:46,300 --> 00:40:48,800
‫حاولت أن أخترق (غاس) من آلة الزمن‬
‫لأعرف مَن دبّر الأمر برمته‬

720
00:40:49,100 --> 00:40:51,566
‫ولم يعجبه ذلك‬

721
00:40:51,700 --> 00:40:55,633
‫فأطلق إجراء يحميه من الفشل‬
‫وفجّر القطار كله‬

722
00:40:57,133 --> 00:40:58,100
‫هل فجّر القطار؟‬

723
00:40:58,233 --> 00:41:00,533
‫أجل‬

724
00:41:00,600 --> 00:41:02,100
‫لكننا نجونا‬

725
00:41:02,233 --> 00:41:06,366
‫وأنزلت الجميع في الكوكب الحضاري الجديد‬
‫الذي صودف وجوده هنا‬

726
00:41:06,433 --> 00:41:10,233
‫وبدوت هانئة في نومك فتركتك نائمة‬

727
00:41:12,566 --> 00:41:13,766
‫إذاً أنقذت الجميع‬

728
00:41:16,366 --> 00:41:18,566
‫كلا، بل أنقذتك أنت‬
‫وتركت الجميع يختنق‬

729
00:41:21,266 --> 00:41:23,666
‫وهذه القصة للتغطية عما فعلته‬

730
00:41:24,766 --> 00:41:28,566
‫إذاً عندما كذبت على (مايزي)‬
‫أو دفعتني إلى الكذب عليها...‬

731
00:41:28,700 --> 00:41:31,000
‫لم يكن باستطاعتي ترك (غاس)‬
‫يكتشف خطتي ويوقفها‬

732
00:41:31,133 --> 00:41:33,533
‫إذاً كنت تدعي أنّك عديم الشفقة...‬

733
00:41:42,700 --> 00:41:45,133
‫هل تريدين أن تريني بهذه الطريقة؟‬

734
00:41:45,200 --> 00:41:46,266
‫هل ستسهل الوضع عليك؟‬

735
00:41:48,600 --> 00:41:52,433
‫لم أكن أدري إن كنت قادراً على إنقاذها‬

736
00:41:52,500 --> 00:41:55,633
‫إذ لم أقدر على إنقاذ (كويل) ولا (مورهاوس)‬

737
00:41:55,700 --> 00:41:59,033
‫وكان يحتمل أن تموت هي الأخرى‬

738
00:42:00,100 --> 00:42:02,700
‫وفي تلك اللحظة‬

739
00:42:02,766 --> 00:42:05,633
‫كنت لأقوم...‬

740
00:42:05,700 --> 00:42:08,033
‫...بالانتقال إلى الضحية التالية...‬

741
00:42:08,100 --> 00:42:09,433
‫...والضحية بعدها...‬

742
00:42:09,500 --> 00:42:11,400
‫حتى أهزمه‬

743
00:42:13,033 --> 00:42:16,566
‫أحياناً تكون الخيارات الوحيدة أمامنا سيئة‬

744
00:42:16,633 --> 00:42:18,333
‫لكن لا يزال علينا الاختيار‬

745
00:42:29,266 --> 00:42:32,766
‫يا لها من عربة مميزة يا دكتور‬

746
00:42:33,000 --> 00:42:35,666
‫لن أزعم أنني أفهم تركيبتها‬

747
00:42:35,733 --> 00:42:39,800
‫بعد قول ذلك، لاحظت أن بعض مداخن العادم‬
‫بحاجة إلى التبديل‬

748
00:42:40,033 --> 00:42:43,600
‫- فعلاً؟‬
‫- أجل، استدعِ أحداً لاستبدالها‬

749
00:42:43,666 --> 00:42:46,233
‫فهذه المهمة ستستغرق وقتاً طويلاً‬

750
00:42:46,300 --> 00:42:47,766
‫حقاً؟‬

751
00:42:48,000 --> 00:42:50,066
‫أفترض أن مَن سأستدعيه‬

752
00:42:50,133 --> 00:42:54,033
‫سيكون من الأفضل له البقاء‬
‫على متن الآلة لبعض الوقت‬

753
00:42:54,100 --> 00:42:57,133
‫لا أفترض أنك تعرف أحداً‬

754
00:43:00,000 --> 00:43:01,100
‫كلا‬

755
00:43:01,166 --> 00:43:04,033
‫آسف يا دكتور، لكن لا أظن ذلك‬

756
00:43:04,166 --> 00:43:07,100
‫هذه المهمة قد...‬

757
00:43:07,166 --> 00:43:08,300
‫...تغير المرء‬

758
00:43:08,366 --> 00:43:10,633
‫أجل، مراراً‬

759
00:43:12,266 --> 00:43:15,600
‫لن أدعك تطيل البقاء‬
‫وداعاً يا (بيركنز)‬

760
00:43:15,733 --> 00:43:17,333
‫سررت بمعرفتك‬

761
00:43:17,466 --> 00:43:21,400
‫وأنا أيضاً يا دكتور‬
‫حظاً موفقاً‬

762
00:43:34,300 --> 00:43:35,400
‫هل تحبها؟‬

763
00:43:37,266 --> 00:43:39,266
‫ماذا أحب؟‬

764
00:43:39,400 --> 00:43:42,433
‫أعرف أنها مخيفة وصعبة؟‬

765
00:43:42,500 --> 00:43:45,300
‫لكن هل تحب فكرة أنك الرجل‬
‫الذي يتخذ القرارات المستحيلة؟‬

766
00:43:45,366 --> 00:43:48,033
‫- لمَ أحبها؟‬
‫- لأنها ما تقوم به‬

767
00:43:48,100 --> 00:43:50,400
‫كل يوم على مدار الأيام‬

768
00:43:50,466 --> 00:43:51,333
‫إنها حياتي‬

769
00:43:51,466 --> 00:43:53,400
‫لا داعي لأن تكون كذلك‬

770
00:43:55,300 --> 00:43:56,166
‫هل هي مثل...‬

771
00:44:00,333 --> 00:44:01,500
‫مثل ماذا؟‬

772
00:44:05,433 --> 00:44:06,400
‫...مثل الإدمان؟‬

773
00:44:06,533 --> 00:44:09,800
‫لا يمكنك أن تعرفي إن كنت مدمنة‬
‫على أمر إلا إذا حاولت التخلي عنه‬

774
00:44:11,566 --> 00:44:14,033
‫وأنت لم تفعل يوماً‬

775
00:44:14,733 --> 00:44:17,000
‫أعلميني كيف سيسير الوضع‬

776
00:44:25,066 --> 00:44:27,100
‫مرحباً يا (داني)، كيف حالك؟‬

777
00:44:27,233 --> 00:44:29,100
‫بخير‬

778
00:44:29,233 --> 00:44:30,533
‫إذاً هل انتهى الأمر‬

779
00:44:31,766 --> 00:44:34,033
‫أجل، أتممنا المهمة‬

780
00:44:34,166 --> 00:44:37,733
‫لا يمكنني الحديث الآن‬
‫لكنني سأراك عما قريب...‬

781
00:44:40,266 --> 00:44:41,266
‫...أحبك‬

782
00:44:41,400 --> 00:44:43,400
‫وأنا أيضاً‬

783
00:44:45,000 --> 00:44:47,166
‫لكل ذوقه الخاص‬

784
00:44:47,233 --> 00:44:49,233
‫حسناً، أراك قريباً‬

785
00:44:53,366 --> 00:44:54,800
‫هل كان هذا (داني)؟‬
‫ماذا أراد؟‬

786
00:45:03,200 --> 00:45:04,500
‫لا يمانع الأمر‬

787
00:45:06,200 --> 00:45:09,766
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا يمانع (داني) فكرة رحلاتنا‬

788
00:45:10,000 --> 00:45:13,533
‫دفعي إلى التوقف كانت فكرته‬
‫لكنه قرر أنه لا يمانع ولا أنا‬

789
00:45:13,600 --> 00:45:15,500
‫بئس الرحلة الأخيرة‬
‫لنستمر في السفر‬

790
00:45:15,633 --> 00:45:17,400
‫هذا تغيير كبير في الرأي‬

791
00:45:17,533 --> 00:45:19,033
‫هذا أمر يحدث‬

792
00:45:19,166 --> 00:45:20,400
‫حقاً؟‬

793
00:45:20,533 --> 00:45:23,800
‫طالما أنك تعيدني إلى الديار‬
‫بأمان وفي الوقت المناسب‬

794
00:45:24,100 --> 00:45:27,400
‫أعتذر كثيراً لأنني ترددت‬
‫ترددت كثيراً لكن الأمر انتهى‬

795
00:45:27,466 --> 00:45:29,433
‫انسَ الأمر وأرني المزيد من الكواكب‬

796
00:45:29,566 --> 00:45:31,433
‫يسرني أنك قلت ذلك‬

797
00:45:31,500 --> 00:45:34,333
‫أتذكرين الكوكب الذي يتألف بالكامل‬
‫من الشجيرات، أواثقة من زيارته؟‬

798
00:45:34,466 --> 00:45:36,200
‫هل أنت واثق؟‬
‫هل كنت واثقاً يوماً؟‬

799
00:45:36,333 --> 00:45:37,600
‫كلا‬

800
00:45:37,733 --> 00:45:40,633
‫إذاً ماذا تنتظر؟‬

801
00:45:42,033 --> 00:45:43,166
‫هيا بنا!‬

802
00:45:45,200 --> 00:45:47,366
‫في الحلقة المقبلة‬

803
00:45:47,500 --> 00:45:49,566
‫هذا ليس جيداً‬

804
00:45:49,700 --> 00:45:51,800
‫ثمة شيء مجاور يصفي الأبعاد الخارجية كلها‬

805
00:45:52,100 --> 00:45:54,500
‫- كائنات فضائية‬
‫- محتمل، هذا ممكن‬

806
00:45:54,633 --> 00:45:56,666
‫مهما كانت‬
‫فهي تجري تجارب‬

807
00:45:56,800 --> 00:45:59,400
‫وتقوم باختبارات وتشريح‬

808
00:45:59,533 --> 00:46:02,066
‫وتحاول أن تفهمنا وأن تفهم...‬

809
00:46:02,200 --> 00:46:03,400
‫الأبعاد الثلاثية‬

810
00:46:03,533 --> 00:46:04,633
‫نظام حفظ الحياة يفشل‬

