﻿1
00:00:45,100 --> 00:00:49,233
‫- أنا ضائعة، هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- اذهبي في هذا الاتجاه‬

2
00:00:52,800 --> 00:00:58,700
‫- هل هذه أشجار؟‬
‫- أحتاج إلى دكتور، هل أنت الدكتور؟‬

3
00:00:58,766 --> 00:01:02,266
‫هل لديك موعد؟‬
‫تحتاجين إلى موعد لرؤية الدكتور‬

4
00:01:03,533 --> 00:01:06,733
‫أرجوك! يلاحقني شيء ما‬

5
00:01:14,100 --> 00:01:18,500
‫قد تشربين كوب مشروب غازي صغير‬
‫لكنّه يحتوي كميّة كبيرة من السكر‬

6
00:01:18,633 --> 00:01:20,666
‫- هذه طبيعة الأمور‬
‫- أيّ أمور؟‬

7
00:01:20,800 --> 00:01:26,766
‫آلة الزمن أكبر من الداخل مما تبدو عليه‬
‫في الخارج، ألم تلاحظي ذلك؟‬

8
00:01:27,066 --> 00:01:31,166
‫اعتقدت أنّه من المفترض أن تكون كذلك‬
‫لذا لم أبد رأيي‬

9
00:01:31,233 --> 00:01:36,066
‫بالتأكيد أنّها أكبر‬
‫يحيّر هذا اواقع الكثيرين‬

10
00:01:36,133 --> 00:01:39,800
‫أجد كلّ شيء محيراً‬
‫لذا لا أقول شيئاً‬

11
00:01:40,033 --> 00:01:43,333
‫لهذا السبب وجدتني في الأدغال‬
‫طلبت إليّ الآنسة (أوزوالد) إيجاد الدكتور‬

12
00:01:43,466 --> 00:01:46,266
‫لكن ليس شخصياً‬
‫بل رأيتها في ذهني‬

13
00:01:46,333 --> 00:01:50,766
‫هل تعنين الآنسة (أوزوالد) ذات الشعر‬
‫الداكن والوجه المدور والتصرفات الغريبة؟‬

14
00:01:51,000 --> 00:01:55,100
‫- يقول الجميع إنّها مغرمة بالسيد (بينك)‬
‫- أستاذ الرياضة!‬

15
00:01:55,166 --> 00:01:58,600
‫بل الرياضيّات، يعجبني هذا الأستاذ كثيراً‬
‫كنت ضمن فريقه‬

16
00:01:58,666 --> 00:02:02,000
‫وقعت مسؤوليّة الاهتمام بك على السيد‬
‫(بينك)! لا عجب في أنّك كنت تائهة‬

17
00:02:02,066 --> 00:02:04,200
‫ألست متفاجئة كوني أعرف‬
‫كلّ شيء عن مدرستك؟‬

18
00:02:04,333 --> 00:02:09,633
‫- يبدو أنّ الجميع يعرف كلّ شيء باستثنائي‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

19
00:02:09,699 --> 00:02:13,333
‫أجهل على سبيل المثال‬
‫السبب الذي يدفع جهاز التوجيه الأرضي‬

20
00:02:13,400 --> 00:02:17,500
‫إلى إطفاء الأنظمة الأخرى‬
‫حين يعمل‬

21
00:02:17,566 --> 00:02:22,433
‫- اسأل شخصاً يعرف ذلك‬
‫- جانب سلبيّ آخر من كوني الأخير من جنسي‬

22
00:02:22,500 --> 00:02:25,733
‫ليس لديّ مَن أسأله‬
‫حين تتعطل آلة الزمن الخاصة بي‬

23
00:02:29,233 --> 00:02:33,000
‫- وصلت إلى وجهتك‬
‫- غير صحيح! يجب أن نكون وسط (لندن)‬

24
00:02:33,066 --> 00:02:36,300
‫- وصلت إلى وجهتك!‬
‫- توقفي عن قول هذا!‬

25
00:02:36,433 --> 00:02:42,100
‫ما تقوله صحيح‬
‫وصلنا إلى وسط (لندن)‬

26
00:02:42,166 --> 00:02:45,566
‫- بل نحن وسط الأدغال‬
‫- تعال والق نظرة‬

27
00:02:47,800 --> 00:02:50,066
‫عمود (نيلسون)، هل أعجبك؟‬

28
00:02:50,133 --> 00:02:52,200
‫آسف! ماذا؟‬

29
00:02:52,266 --> 00:02:56,700
‫ألا تعجبك الأدغال وسط ساحة (ترافلغار)؟‬
‫أجدها رائعة‬

30
00:03:43,500 --> 00:03:46,800
‫دكتور (هو)‬

31
00:03:51,700 --> 00:03:54,800
‫في الغابة المظلمة‬

32
00:04:14,366 --> 00:04:19,066
‫- (برادلي)! أعماني بضوئه سيّدي‬
‫- أعطني هذا يا (برادلي)‬

33
00:04:19,133 --> 00:04:22,600
‫يُسمح لي بحمل مصباح سيدي‬
‫أحمل توصية كوني أخشى الأماكن المعتمة‬

34
00:04:22,666 --> 00:04:25,600
‫هل يسمح له بأن يعميني بضوئه‬
‫لمجرّد كونه يخشى الأماكن المعتمة؟‬

35
00:04:25,733 --> 00:04:29,133
‫يُسمح لك بحمل مصباح يا (برادلي)‬
‫وليس نجم جيب ساطع‬

36
00:04:29,200 --> 00:04:34,366
‫حسناً اسمعوني، سنراجع بعض الأمور قبل‬
‫العودة إلى المنزل ضع هاتفك جانباً (برادلي)‬

37
00:04:34,500 --> 00:04:38,300
‫أولاً، اجمعوا النفايات كلّها التي‬
‫كدّستموها بعد الولائم الليليّة‬

38
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
‫مرحباً!‬

39
00:04:45,033 --> 00:04:47,033
‫مرحباً!‬

40
00:04:50,166 --> 00:04:54,633
‫انظري إلى هذا!‬
‫لمَ هو سمين إلى هذه الدرجة آنستي؟‬

41
00:04:54,700 --> 00:04:57,133
‫لأنّه بقي حياً وقتاً طويلاً‬

42
00:04:57,266 --> 00:05:00,100
‫لكنّ حلقته أكبر من الأخرى‬

43
00:05:00,233 --> 00:05:03,733
‫كما أنّها حمراء وسمينة‬
‫هل ترين؟‬

44
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
‫لا بدّ من أنّها عاشت‬
‫في سنة مثمرة للأشجار‬

45
00:05:09,266 --> 00:05:14,733
‫- وجب تسريحي من هنا‬
‫- منامة مدرسة (كول هيل)‬

46
00:05:37,500 --> 00:05:41,633
‫- لحظة! يحتاج فتح الباب لتدبير معيّن‬
‫- كلا، كلا، تحرّك‬

47
00:05:41,700 --> 00:05:46,333
‫- الباب عالق وليس موصداً، هيّا يا فريق‬
‫- أيّ فريق؟‬

48
00:05:53,000 --> 00:05:56,466
‫- أين نحن يا سيدي؟‬
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬

49
00:05:59,433 --> 00:06:02,266
‫لا يمكن أن نكون قد غفونا‬
‫طوال هذه الفترة، صحيح؟‬

50
00:06:22,100 --> 00:06:24,433
‫سمعتم بامتداد أوراق الشجر‬
‫على أسلاك الكهرباء‬

51
00:06:24,500 --> 00:06:27,566
‫لكن سيكون تنظيف هذه الفوضى‬
‫أصعب بقليل‬

52
00:06:27,633 --> 00:06:32,233
‫سيواجه فريق (غانا بلاك) فريق (سيارا‬
‫ليونيان) في كأس أمم (أفريقيا) بعد 3 ساعات‬

53
00:06:32,300 --> 00:06:36,666
‫هل هذه أدغال (بولوني)؟‬
‫كلا، بل نقف وسط المدينة‬

54
00:06:36,733 --> 00:06:38,800
‫لا يبدو أنّ الملعب سيكون جاهزاً‬

55
00:06:40,466 --> 00:06:45,733
‫لا تنفكّ تعرض عليّ أموراً مذهلاً‬
‫أخيراً، يمكنني أن أبادرك بالمثل‬

56
00:06:46,033 --> 00:06:48,366
‫يبدو أنّني لم أر كلّ شيء‬
‫في الحياة بعد‬

57
00:06:48,500 --> 00:06:53,433
‫أختار عادة عدم رؤية بعض الأشياء حتّى‬
‫حياتي الطويلة قصيرة على (لي ميزيرابل)‬

58
00:06:53,500 --> 00:06:57,133
‫سيعجبك التالي أيّها الطبيب‬

59
00:06:57,266 --> 00:07:00,666
‫أخبريني بذلك حين تأتين‬
‫لاصطحاب هذه الفتاة‬

60
00:07:00,733 --> 00:07:06,200
‫- أيّ فتاة؟‬
‫- أنثى بصريّة صغيرة عاجزة‬

61
00:07:06,266 --> 00:07:09,233
‫يفترض أن يكون صديقك السيد (بينك)‬
‫مسؤولاً عن سلامتها‬

62
00:07:09,366 --> 00:07:12,066
‫- لا بدّ من أنّها تحمل اسماً‬
‫- نقطة سديدة‬

63
00:07:13,633 --> 00:07:16,233
‫أنت! هل تحملين اسماً؟‬

64
00:07:16,300 --> 00:07:20,500
‫- أدعى (مايث)‬
‫- ماذا؟ أين أنت يا (مايث)‬

65
00:07:20,566 --> 00:07:24,433
‫وجدتها تائهة في الأدغال الجديدة‬
‫وسط ساحة (ترافلغار)‬

66
00:07:24,566 --> 00:07:28,133
‫- الأدغال الجديدة!‬
‫- نعم، الأدغال الجديدة لكنّها جديدة أكثر‬

67
00:07:29,366 --> 00:07:31,366
‫هل تعني الغابة التي تغطي (لندن)؟‬

68
00:07:31,433 --> 00:07:35,166
‫هل هذا الشيء المذهل التي أردت أن تعرضيه‬
‫عليّ؟ إنّه مذهل لكنّني رأيته أولاً‬

69
00:07:36,266 --> 00:07:40,333
‫- هل هي بخير؟ هل يمكنك إحضارها إليّ؟‬
‫- كلا‬

70
00:07:40,400 --> 00:07:45,633
‫- أنا سيّد زمن ولست حاضن أطفال‬
‫- تملك مركبة فضاء ونحن بطاقات نقل عام‬

71
00:07:45,800 --> 00:07:50,066
‫كما عليّ التعامل مع أزمة‬
‫التشجير السريع العالميّة‬

72
00:07:54,400 --> 00:07:58,733
‫- ماذا قال أهالي التلاميذ على الهاتف؟‬
‫- مَن؟‬

73
00:07:58,800 --> 00:08:03,066
‫نعم، اتصلت بالمدرسة والأهالي بالتأكيد‬
‫هذه هي أولويتنا‬

74
00:08:03,133 --> 00:08:07,133
‫- ماذا حصل؟‬
‫- انقطع الخط فتركت رسائل، سأحاول مجدداً‬

75
00:08:07,266 --> 00:08:11,600
‫- لم تتصلي بالمدرسة بل به‬
‫- بل هو اتصل بي‬

76
00:08:11,666 --> 00:08:14,600
‫- لا يمكنني منعه من الاتصال بي‬
‫- ألم تتوقفي عن التواصل معه؟‬

77
00:08:16,533 --> 00:08:20,600
‫غزت الأدغال (لندن) للتو‬
‫مع مَن تريد التكلم؟ (مونتي دون)؟‬

78
00:08:20,733 --> 00:08:27,166
‫- أريد الاضطلاع بعملي والاهتمام بالأولاد‬
‫- حقاً؟ كم عدد الأولاد؟ وأين (مايث أردن)؟‬

79
00:08:28,500 --> 00:08:31,233
‫- إنّها مع الدكتور‬
‫- ماذا؟‬

80
00:08:31,300 --> 00:08:34,233
‫كلا، كلا، (مايث) طفلة حساسّة‬
‫وتعاقر الأدوية‬

81
00:08:34,299 --> 00:08:36,466
‫عاشت صدمة عاطفيّة‬

82
00:08:36,533 --> 00:08:40,700
‫- حتّى أنّها تعرّضت للتحقيق الجنائي‬
‫- لم يخطفها بل تاهت ووجدها‬

83
00:08:40,766 --> 00:08:43,700
‫ألم تقل إنّهما مغرمان؟‬
‫لمَ يصرخان في وجه أحدهما الآخر؟‬

84
00:08:43,766 --> 00:08:47,300
‫هذا ما يفعله الأشخاص المغرمون‬
‫ألا تفقه شيئاً؟‬

85
00:08:54,266 --> 00:08:59,233
‫- مَن يريد أن يكون الملاح؟‬
‫- ما هو الملاح؟‬

86
00:08:59,366 --> 00:09:04,066
‫لنلحق بأعمدة الكهرباء ونبق في شارع‬
‫(كروموال)، سنتمكن من توجيه أنفسنا‬

87
00:09:04,133 --> 00:09:07,566
‫اعتقدت أنّنا سنحصل على مدرّب‬
‫أين هو؟‬

88
00:09:07,633 --> 00:09:11,200
‫يبدو أنّ أشجاراً كثيرة‬
‫تعترض طريقنا يا (روبي)‬

89
00:09:11,266 --> 00:09:15,500
‫- ألا يمكننا الانتظار هنا حتّى تختفي؟‬
‫- لا تختفي الأشجار ببساطة يا (روبي)‬

90
00:09:15,566 --> 00:09:18,466
‫ظهرت بلمح البصر‬
‫فلمَ لا تختفي بلمح البصر أيضاً؟‬

91
00:09:18,600 --> 00:09:21,766
‫السؤال هنا هو: "كيف ظهرت هنا؟‬
‫هل يمكن أن تنمو غابة بين ليلة وضحاها؟‬

92
00:09:22,000 --> 00:09:24,300
‫أم أنّنا نمنا طوال سنوات‬
‫مثل الأميرة النائمة؟"‬

93
00:09:24,366 --> 00:09:27,033
‫بل السؤال هو:‬
‫"كيف نوصل هؤلاء الأولاد إلى منازلهم؟"‬

94
00:09:27,166 --> 00:09:30,000
‫بالتحديد، هذا هو السؤال الأساسي‬

95
00:09:30,133 --> 00:09:34,500
‫من المهم أن نبقى معاً أيّها الفريق‬
‫تفادوا التلكؤ في المؤخرة‬

96
00:09:34,566 --> 00:09:38,033
‫سنتوجه إلى شمال الشرق أولاً يا (برادلي)‬
‫لنحضر (مايث) من ساحة (ترافلغار)‬

97
00:09:38,100 --> 00:09:41,766
‫ثمّ سنتوجّه جنوباً نحو النهر‬
‫هيّا! اتبعوني‬

98
00:09:43,033 --> 00:09:45,333
‫يبدو أنّك تستمتع بهذا أكثر‬
‫بقليل من اللازم‬

99
00:09:45,400 --> 00:09:51,533
‫ألا تشعر بالفضول لمعرفة الطريقة‬
‫والسبب والمذنب والوقت؟‬

100
00:09:51,600 --> 00:09:56,800
‫أشعر بالفضول لا بل بالذهول التام‬
‫لا بل أنا مسحور‬

101
00:09:57,033 --> 00:09:59,300
‫لكنّني لست الأولويّة هنا‬
‫بل الأولاد‬

102
00:09:59,366 --> 00:10:04,766
‫هذا التصرّف جذاب جداً‬
‫في الواقع‬

103
00:10:05,000 --> 00:10:08,666
‫وضعت لجنة الطوارئ الحكوميّة‬
‫المعروفة باسم (كوبرا) خطّة عمل‬

104
00:10:08,733 --> 00:10:12,500
‫سنشق ممرات بين الأشجار‬
‫مستعينين بحرائق مستهدفة‬

105
00:10:12,566 --> 00:10:15,366
‫الأمر الذي سيسهّل حركة‬
‫الخدمات الأساسيّة‬

106
00:10:15,500 --> 00:10:18,300
‫لذا نطلب إليكم‬
‫المكوث في منازلكم‬

107
00:10:18,433 --> 00:10:22,500
‫- املأوا حماماتكم ومغاسلكم بمخزون ماء عذب‬
‫- لمَ القراءات معدومة هنا؟‬

108
00:10:23,800 --> 00:10:29,100
‫لأنّ التماثيل مصنوعة من الخشب‬
‫لا دارات ولا آليّات بل الخشب فحسب‬

109
00:10:30,266 --> 00:10:35,266
‫- ما نفع هذا؟‬
‫- هذا مفكّ صوتي‬

110
00:10:35,333 --> 00:10:37,433
‫يتداخل مع أيّ نوع اتصالات ممكنة‬

111
00:10:37,500 --> 00:10:41,066
‫لسوء الحظ أنّ لا قطع متحرّكة للشجر‬
‫ولا طرق تواصل‬

112
00:10:41,133 --> 00:10:44,633
‫- لكنّها قادرة على التواصل‬
‫- ماذا؟‬

113
00:10:44,766 --> 00:10:47,800
‫وإلاّ لما كانت نمت كلّها‬
‫في آنٍ معاً، أليس كذلك؟‬

114
00:10:48,033 --> 00:10:50,566
‫هل تعتقدين أنّ هذا ما يحصل‬
‫خلال فصل الربيع؟‬

115
00:10:50,633 --> 00:10:54,766
‫هل ترسل الأشجار رسائل بعضها لبعض‬
‫عبر (فايسبوك) الخاص بالأشجار؟‬

116
00:10:55,000 --> 00:10:57,300
‫لا يحتاج المرء إلى هاتف ليتواصل‬
‫مع غيره، صحيح؟‬

117
00:10:57,366 --> 00:11:00,300
‫لم أتصل بمنزلي بعد‬
‫لكن أعرف أنّ أمي قلقة عليّ‬

118
00:11:05,766 --> 00:11:12,366
‫قلت إنّك ستحضر (مايث) بنفسك‬
‫لا بأس! سأذهب حالما أجد مفاتيح سيارتي‬

119
00:11:12,433 --> 00:11:15,233
‫أعجز عن رؤية شيء!‬

120
00:11:15,300 --> 00:11:19,100
‫زرع الجارة نبات كوب الماء‬
‫فنمت بشكل جنوني‬

121
00:11:19,166 --> 00:11:22,066
‫سبق أن اشتكيت لها بشأنها‬
‫لكنّها...‬

122
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
‫سأعيد الاتصال بك‬

123
00:11:27,133 --> 00:11:33,266
‫- قرأت عن التناسل في المتحف يا آنسة‬
‫- هذا ليس الوقت المناسب لذلك يا (روبي)‬

124
00:11:33,333 --> 00:11:38,700
‫ذكر فيها أنّ الأشجار تزهر ويتحوّل زهرها‬
‫إلى ثمار أو جوز أو حبوب، صحيح؟‬

125
00:11:39,000 --> 00:11:45,400
‫- تحمل هذه الأشجار الأزهار والجوز معاً‬
‫- هذا غريب فعلاً!‬

126
00:11:45,533 --> 00:11:49,300
‫سوء حظّك أنّك تعاني حساسيّة ضدّ الجوز‬
‫يا (برادلي)، أليس كذلك؟‬

127
00:11:49,433 --> 00:11:55,033
‫ماذا يحصل إن وقعت جوزة على رأسك يا‬
‫(برادلي)؟ هل ستموت أم تتورّم كالبطيخة؟‬

128
00:11:56,033 --> 00:11:59,800
‫ربما وجب استشارتنا‬
‫ما نفع هذه الأشجار كلّها؟‬

129
00:12:00,100 --> 00:12:03,800
‫إلى أين تمتد هذه الأشجار؟‬
‫أتيت لإحضار (مايث)‬

130
00:12:05,466 --> 00:12:08,400
‫ساحة (ترافلغار) أحسنت يا (برادلي)‬
‫مهارات ملاحة ممتازة‬

131
00:12:08,533 --> 00:12:10,633
‫ها هو! حللنا مشاكلنا‬
‫هيّا بنا!‬

132
00:12:10,766 --> 00:12:15,166
‫- هل يمكننا التقاط الصور مع الأسد من فضلك؟‬
‫- نعم، لكن ابقوا معاً‬

133
00:12:19,000 --> 00:12:23,433
‫- لا أصدّق أنّ (برادلي) قال: "من فضلك"‬
‫- حقاً؟‬

134
00:12:23,500 --> 00:12:26,100
‫يفضّل وسائل إقناع أخرى عادة‬

135
00:12:26,233 --> 00:12:30,500
‫أعطني إياه! آنستي يرفض‬
‫إعارتي منجده‬

136
00:12:30,566 --> 00:12:34,333
‫حاول قول: "من فضلك"‬
‫يا (برادلي)‬

137
00:12:36,766 --> 00:12:39,200
‫و(روبي)!‬

138
00:12:39,333 --> 00:12:41,600
‫كيف نجد (أكس)؟‬

139
00:12:44,100 --> 00:12:47,266
‫- (روبي)‬
‫- إنّها في الأعلى‬

140
00:12:47,400 --> 00:12:49,533
‫كلا، كيف نجدها؟‬

141
00:12:49,666 --> 00:12:53,266
‫ليست ضائعة بل هي في الأعلى‬
‫انظر!‬

142
00:12:53,400 --> 00:12:56,200
‫أعني، كيف نجد قيمة (أكس)؟‬

143
00:12:56,333 --> 00:13:02,266
‫- لمَ تطرح الأسئلة كلّها علي؟ اسأل غيري‬
‫- تظهر الأفضل داخلهم‬

144
00:13:07,766 --> 00:13:11,433
‫انظر سيدي‬
‫لا حلقات في هذا الغصن‬

145
00:13:11,500 --> 00:13:14,733
‫تتضمّن الأغصان عادة حلقات‬
‫تشير إلى عمرها‬

146
00:13:14,800 --> 00:13:18,700
‫لكن لا حلقات في هذا الغصن‬
‫ما سبب ذلك سيدي؟‬

147
00:13:18,766 --> 00:13:23,500
‫تشير الحلقات إلى سنوات نمو الشجرة‬
‫حلقة عن كلّ سنة‬

148
00:13:24,500 --> 00:13:31,466
‫نمت هذه الشجرة في ليلة واحدة‬
‫وما زالت تنمو حتّى الآن‬

149
00:13:31,600 --> 00:13:36,333
‫أعرّفكم بالدكتور جميعاً، سيحلّ كلّ شيء‬
‫أليس هذا صحيحاً؟ هذا ما يفعله‬

150
00:13:36,466 --> 00:13:41,433
‫- بعد التدقيق، الإجابة هي كلا‬
‫- هذا ما يقوله دوماً لكنّه متّقد الذكاء‬

151
00:13:41,566 --> 00:13:45,133
‫صحيح أنّني كذلك‬
‫لكنّ هذا لن ينفعني أمام الأشجار‬

152
00:13:45,200 --> 00:13:48,333
‫لا تنصت الأشجار للمنطق ولا يمكننا‬
‫أن نرجوها أو نكذب عليها‬

153
00:13:48,400 --> 00:13:52,533
‫لا تتضمن قطعاً متحرّكة‬
‫ولا دارات، هذا حدث طبيعي‬

154
00:13:52,666 --> 00:13:57,566
‫- كيف يمكن أن تنمو شجرة بين ليلة وضحاها؟‬
‫- هذا ما قالوه عن العصر الجليدي بالتحديد‬

155
00:13:57,700 --> 00:14:02,500
‫كيف أمكن ظهور جبال جليديّة كاملة‬
‫من حيث لا ندري؟ لكن هذا ما حصل‬

156
00:14:02,566 --> 00:14:06,666
‫هذه طريقة نمو هذا الكوكب‬
‫سلسلة من الموارث‬

157
00:14:06,800 --> 00:14:12,200
‫وداعاً للعصر الجليدي‬
‫وأهلاً بعصر الأشجار، هذا احتمال وارد‬

158
00:14:12,333 --> 00:14:15,766
‫طبخ البشر فيلة (ماموث)‬
‫خلال العصر الجليدي‬

159
00:14:16,066 --> 00:14:18,333
‫أمّا الآن في عصر الأشجار‬
‫فاكتفوا بأكل الجوز‬

160
00:14:18,400 --> 00:14:20,400
‫لا يمكنني أكل الجوز‬
‫أعاني حساسيّة ضدّه‬

161
00:14:20,533 --> 00:14:23,033
‫لا تقلقوا، هذا ما يفعله دوماً‬

162
00:14:23,100 --> 00:14:28,233
‫يتظاهر بأنّه غير مهتمّ حتّى يستنبط‬
‫فكرة، يحاول المماطلة‬

163
00:14:30,700 --> 00:14:34,633
‫- مثير للاهتمام‬
‫- هل ترى؟ بدأ ذكاؤه يظهر‬

164
00:14:34,766 --> 00:14:39,600
‫الشجرة عبارة عن آلة زمنيّة‬
‫إن زرعت بلوطة في العام 1795‬

165
00:14:39,666 --> 00:14:43,766
‫فستتحول إلى شجرة بلوط في العام 2016‬
‫في المكان الذي زرعت فيه‬

166
00:14:44,000 --> 00:14:49,100
‫لكنّها تحتفظ بالقليل من العام 1795‬
‫داخلها‬

167
00:14:49,166 --> 00:14:53,266
‫لا يمكن زراعة غابة كاملة‬
‫بواسطة السماد العالي الفعاليّة‬

168
00:14:53,333 --> 00:14:56,800
‫بل يجب التلاعب بنسيج الوقت‬

169
00:14:57,033 --> 00:14:59,600
‫والتواصل مع الأشجار‬

170
00:15:05,300 --> 00:15:09,000
‫- هل تعتقد أنّه عمل مقصود؟‬
‫- من قبل الشجر!‬

171
00:15:09,133 --> 00:15:12,700
‫- تنقي الأشجار الهواء‬
‫- بالتحديد! أحسنت يا (روبي)‬

172
00:15:12,766 --> 00:15:18,066
‫تحاول كائنات ما تنقية الجو‬
‫قبل غزو هذا الكوكب واستعماره‬

173
00:15:18,200 --> 00:15:20,233
‫نعم، أيّها الدكتور‬

174
00:15:20,300 --> 00:15:23,433
‫هذا فريق مدرسة (كول هيل)‬
‫الثامن الموهوب‬

175
00:15:23,500 --> 00:15:27,733
‫- ما نفع القطع المدورة؟‬
‫- اسأل معلمتك، هيّا! اخرج من عندك‬

176
00:15:28,033 --> 00:15:31,700
‫ابتعدوا عن المنضد القديم‬
‫ابتعدوا عنه ولا تلمسوه‬

177
00:15:32,000 --> 00:15:35,400
‫لمَ لم يتفاجأ أيّ منكم‬
‫كون داخل الصندوق أكبر من خارجه؟‬

178
00:15:35,466 --> 00:15:37,600
‫ظهرت الغابة من العدم‬

179
00:15:37,733 --> 00:15:40,033
‫لم يعد شيء يصدمنا‬

180
00:15:40,100 --> 00:15:43,466
‫ظهرت تلك الأشجار كلّها معاً‬
‫وهذه ليست صدفة‬

181
00:15:43,600 --> 00:15:46,733
‫ليس للصدف الشجريّة وجود‬

182
00:15:46,800 --> 00:15:52,366
‫دبّر شيء ما هذا النمو‬
‫والتنسيق بحاجة إلى التواصل‬

183
00:15:52,433 --> 00:15:56,400
‫قنوات آلة الزمن كلّها مفتوحة‬
‫لكن لم تجسّ شيئاً غريباً...‬

184
00:15:57,733 --> 00:16:03,300
‫باستثناء‬
‫دعني أرى هذا‬

185
00:16:05,566 --> 00:16:08,333
‫كتب فروض مدرسيّة‬
‫لمَ هي هنا؟‬

186
00:16:10,433 --> 00:16:15,200
‫(مايث أردن)‬
‫أيّ منكم هي (مايث أردن)؟‬

187
00:16:15,333 --> 00:16:20,700
‫أيّ منكم هي (مايث)؟‬
‫(مايث)! (مايث)!‬

188
00:16:22,533 --> 00:16:26,233
‫(مايث)! (مايث)!‬
‫(مايث)! (مايث)!‬

189
00:16:26,300 --> 00:16:31,033
‫يا إلهي! تاهت (مايث) في الغابة‬

190
00:16:31,166 --> 00:16:33,666
‫- ستموت (مايث)‬
‫- يكفي يا (روبي)‬

191
00:16:33,733 --> 00:16:39,233
‫- يجب أن نجدها‬
‫- أعرف ذلك، لكن أنصت إليّ‬

192
00:16:39,300 --> 00:16:41,800
‫اختفت أختها السنة الماضية‬
‫وهي تعاقر الكحول‬

193
00:16:42,033 --> 00:16:47,100
‫ليست سليمة عقلياً بل تسمع أصواتاً‬
‫لذا فهي حساسة جداً‬

194
00:16:47,166 --> 00:16:50,033
‫- ماذا تقول لها الأصوات؟‬
‫- لا أعرف، حالما تأخذ حبوبها تصمت‬

195
00:16:50,100 --> 00:16:55,266
‫أنتم لا تتعلمون البتة!‬
‫تعلموا الإنصات إلى الأولاد حين يتكلمون‬

196
00:16:55,366 --> 00:16:57,366
‫هل ستقنعني أنّك استمعت إليها؟‬

197
00:17:00,766 --> 00:17:04,433
‫إنّه محق! حاولت إخباري بشيء‬
‫ورفضت الإنصات إليها‬

198
00:17:04,566 --> 00:17:07,433
‫تنصت (مايث أردن) إلى إذاعة مختلفة‬

199
00:17:07,500 --> 00:17:10,700
‫يمكنها أن تقودنا إلى قلب الغابة‬

200
00:17:10,766 --> 00:17:13,300
‫يجب أن نجدها ونسمع‬
‫ما لديها لتقوله لنا‬

201
00:17:13,366 --> 00:17:15,700
‫لا يمكن المفك إصلاح كلّ شيء‬
‫فهو ليس عصا سحرياً‬

202
00:17:16,000 --> 00:17:19,366
‫- هل تحمل هاتفاً؟ هل تعرفين رقمه؟‬
‫- طبعاً، نعم‬

203
00:17:21,533 --> 00:17:26,366
‫- تبعد (مايث) 455 متراً إلى جنوب الشرق‬
‫- سأذهب معه!‬

204
00:17:26,433 --> 00:17:30,533
‫- سأذهب أنا، شيء من هذا القبيل‬
‫- لم تريه منذ أشهر!‬

205
00:17:30,633 --> 00:17:33,033
‫لم تلق التحية عليه فحسب‬
‫بل بدأت مساعدته على الفور‬

206
00:17:34,266 --> 00:17:37,000
‫- يا له رابط خاص!‬
‫- يا للروعة!‬

207
00:17:37,133 --> 00:17:41,633
‫- لا تلمسوا شيئاً، هل فهمتم؟‬
‫- حسناً‬

208
00:17:41,766 --> 00:17:44,633
‫لا بدّ من أن يذهب أحد منّا‬
‫لحماية الطفلة‬

209
00:17:47,800 --> 00:17:50,500
‫أطفال موهوبون، حقاً؟‬

210
00:17:50,566 --> 00:17:53,633
‫غاضبون وخائفون ومعقودو اللسان‬

211
00:17:53,700 --> 00:17:57,366
‫كلّها قوى خارقة إن أحسنا استخدامها‬
‫هل سيكونون على ما يرام؟‬

212
00:17:57,433 --> 00:18:01,100
‫إنّهم داخل آلة الزمن‬
‫المكان الأءمن على وجه الأرض‬

213
00:18:12,800 --> 00:18:15,733
‫- إن كان هذا غزواً‬
‫- ماذا؟‬

214
00:18:15,800 --> 00:18:19,066
‫فقد انتهى! حلّت الكائنات هنا‬
‫وربحت المعركة‬

215
00:18:20,100 --> 00:18:22,100
‫ماذا تريد؟‬

216
00:18:28,066 --> 00:18:31,300
‫- لن أبقى هنا مكتوف الأيدي وأتركها تموت‬
‫- مَن؟‬

217
00:18:31,366 --> 00:18:35,700
‫الآنسة! تركتها تذهب من شخص‬
‫غريب في الأدغال‬

218
00:18:36,000 --> 00:18:39,700
‫- يفترض أن تكون مغرماً بها‬
‫- مَن قال هذا؟‬

219
00:18:40,000 --> 00:18:44,066
‫- الجميع‬
‫- لا شكّ بأنّها ماتت الآن، سحقها (نيلسون)‬

220
00:18:44,133 --> 00:18:48,800
‫- ماذا لو سقطت الأشجار عليها وقتلتها؟‬
‫- تبالغين في قلقك‬

221
00:18:49,033 --> 00:18:53,500
‫نعم، لكن ماذا لو أكلتها
الحيوانات البريّة؟‬

222
00:18:53,633 --> 00:18:56,600
‫- لا تسمحي لمخيلتك بالسيطرة عليك (روبي)‬
‫- هل هذا ما أفعله؟‬

223
00:18:56,733 --> 00:19:00,766
‫لأنّني أفتقر إلى المخيلة‬
‫هذا ما قالته لي الآنسة (أوزوالد)‬

224
00:19:02,066 --> 00:19:04,166
‫حسناً، هيّا بنا أيّها الفريق‬
‫لننطلق!‬

225
00:19:04,233 --> 00:19:06,666
‫سنفعل إن توقفت عن تسميتنا‬
‫"الفريق"‬

226
00:19:14,700 --> 00:19:16,700
‫(مايث)!‬

227
00:19:23,633 --> 00:19:29,733
‫انظر إلى الممر الذي سلكناه للتو‬
‫يا دكتور، نمت الأشجار فيه!‬

228
00:19:35,000 --> 00:19:39,266
‫- لمَ عساها تتخلى عن هاتفها؟‬
‫- لم ترد أن يتعقبها أحد أو أسقطته في صراع‬

229
00:19:39,333 --> 00:19:44,000
‫تركته كدليل لنعرف مكانها‬
‫طريق فتات الخبز في قصة (هانسل وغريتل)‬

230
00:19:44,066 --> 00:19:46,466
‫أشعر بالخوف على الرغم من أنّني‬
‫لا أخاف شيئاً، لمَ ذلك؟‬

231
00:19:46,533 --> 00:19:49,500
‫- فقدت فتاة صغيرة للتو‬
‫- أشعر بالقلق لكن أعرف أنّك ستجدها‬

232
00:19:49,566 --> 00:19:53,733
‫كلا، كلا، هذا ليس قلقاً‬
‫بل رعباً، (مايث)!‬

233
00:19:53,800 --> 00:19:57,633
‫تتقفين أثر فتاة صغيرة ضائعة عبر غابة‬
‫غامضة، وقد اختفى الممر الذي سلكناه‬

234
00:19:57,766 --> 00:20:03,533
‫ووجدت نفسك مع رجل مقنع‬
‫إلى حدّ بعيد، (مايث)!‬

235
00:20:03,666 --> 00:20:07,466
‫سنجد في أيّ لحظة الآن كوخاً من كعك‬
‫الزنجبيل تسكنه ساحرة آكلة لحوم البشر‬

236
00:20:07,600 --> 00:20:10,366
‫بالتحديد! الأدغال‬

237
00:20:10,500 --> 00:20:15,533
‫شكّلت جزءاً من الكوابيس التي راودتك ليلاً‬
‫الأدغال هي كابوس البشريّة‬

238
00:20:54,400 --> 00:20:58,033
‫هل هذا لها يا (كلارا)؟‬

239
00:20:58,100 --> 00:21:00,500
‫نعم، فتاة ذكيّة‬

240
00:21:02,800 --> 00:21:05,333
‫ابتعدا! نحرق الأشجار هنا‬
‫ابقيا بعيدين‬

241
00:21:05,400 --> 00:21:10,033
‫- نبحث عن فتاة صغيرة‬
‫- ابتعدا، نوشك على إحراق الشجر‬

242
00:21:13,700 --> 00:21:15,700
‫أحسنت!‬

243
00:21:25,000 --> 00:21:28,066
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- لا تتجاوب الأشجار مع ألسنة النار‬

244
00:21:28,200 --> 00:21:30,733
‫وتأبى أن تشتعل‬

245
00:21:31,033 --> 00:21:34,000
‫- كما لو كانت مضادة للنيران‬
‫- تسيطر الأشجار على كميّة الأكسجين‬

246
00:21:34,133 --> 00:21:37,133
‫وإن حبسته فهي قادرة على خنق النيران‬
‫أيّ نوع غابة ذكيّة هكذا؟‬

247
00:21:37,200 --> 00:21:42,466
‫- أيّ غابة تتمتع بمطافئ نار؟ لمَ الآن؟‬
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬

248
00:21:42,533 --> 00:21:46,800
‫ينقلب النظام الطبيعي ضدّ الأرض‬
‫لكن لمَ الآن؟‬

249
00:21:50,566 --> 00:21:53,266
‫كيف عرفت ذلك؟‬

250
00:21:55,100 --> 00:21:58,133
‫- ما الخطب؟‬
‫- هذا لهيب شمس هائل يتجه نحو الأرض‬

251
00:21:58,200 --> 00:22:00,300
‫كاللهيب الذي دمّر مصرف (كراباكسوس)‬

252
00:22:00,433 --> 00:22:05,400
‫أملك آلة زمن كاملة ولم ألاحظ ذلك‬
‫فكيف عرفت هي؟‬

253
00:22:05,466 --> 00:22:09,600
‫- هذا رسم (مايث)، أنّى لك هذا؟‬
‫- تركته على متن آلة الزمن‬

254
00:22:09,666 --> 00:22:14,366
‫رائع! ممتاز‬
‫ألم يعرض عليك (داني) هذا الدفتر؟‬

255
00:22:14,433 --> 00:22:17,633
‫أعلمتك للتو أنّ لهيباً شمسياً‬
‫يوشك على تدمير الأرض‬

256
00:22:17,700 --> 00:22:20,733
‫لكنّك أكثر قلقاً على جدال مع حبيبك‬
‫كيف عرفت؟‬

257
00:22:20,800 --> 00:22:23,500
‫- حتّى أنّها حددت التاريخ‬
‫- أطلب إليهم تحديد تاريخ فروضهم‬

258
00:22:23,633 --> 00:22:26,533
‫وضعت تاريخ اليوم‬

259
00:22:32,133 --> 00:22:35,300
‫أما من طريقة لتفادي ما سيحصل؟‬

260
00:22:36,466 --> 00:22:40,766
‫تريد هذه الكائنات شيئاً‬
‫هذا ما تقوله‬

261
00:22:41,000 --> 00:22:43,333
‫تتمثل الطريقة في تفادي ما سيحصل‬
‫بـ(مايث أردن)‬

262
00:22:44,400 --> 00:22:49,066
‫تعرف أنّ هؤلاء الأولاد ليسوا موهوبين‬
‫لكنّني أقول لهم ذلك ليشعروا بتحسّن‬

263
00:22:49,200 --> 00:22:53,533
‫خسرت شخصاً ما وأمثالها يبحثون‬
‫وينصتون ويتأملون دوماً‬

264
00:22:53,600 --> 00:22:56,066
‫لذا يلاحظون ويسمعون‬
‫أكثر من غيرهم‬

265
00:22:59,466 --> 00:23:01,466
‫هل كان هذا عواء؟‬

266
00:23:02,733 --> 00:23:04,766
‫هل كان هذا ذئباً؟‬

267
00:23:06,333 --> 00:23:09,500
‫مستحيل! هذه (لندن)‬

268
00:23:09,633 --> 00:23:12,733
‫تأوي حديثة حيوانات (لندن)‬
‫مجموعة من الذئاب‬

269
00:23:12,800 --> 00:23:16,266
‫لا بدّ من أنّ الأشجار‬
‫أتلفت حواجز هذه الحديقة وبواباتها‬

270
00:23:16,333 --> 00:23:19,666
‫كلا، قد تكون هذه ذئاب بالفعل‬

271
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
‫تقيدي بالدرب يا (ليلى)‬

272
00:23:26,800 --> 00:23:28,800
‫ما من درب محدّد‬

273
00:23:30,633 --> 00:23:33,300
‫أين الغداء إذاً؟‬

274
00:24:15,133 --> 00:24:17,733
‫(مايث)!‬

275
00:24:46,466 --> 00:24:49,300
‫(مايث)! ساعدني لأحملها أيّها الدكتور‬

276
00:24:50,733 --> 00:24:52,733
‫(مايث)! (مايث)!‬

277
00:24:55,633 --> 00:25:01,266
‫أتيت بحثاً عني يا (مايث)‬
‫لم تتعثري بآلة الزمن فحسب‬

278
00:25:01,400 --> 00:25:04,133
‫- أخبريني ما تعرفينه، هذا مهم‬
‫- دكتور!‬

279
00:25:04,200 --> 00:25:09,666
‫- لنتعامل مع الذئاب أولاً‬
‫- هذه ذئاب حديقة غير معتادة الصيد‬

280
00:25:10,766 --> 00:25:14,733
‫حسناً، لنتصرف كأنّنا غير صالحين للأكل‬

281
00:25:14,800 --> 00:25:21,433
‫لذا لنقف معاً بدون حراك ونبد كبار الحجم‬
‫كأنّنا كائن مخيف بثلاث رؤوس وست أقدام‬

282
00:25:28,000 --> 00:25:30,633
‫قلت لك إنّها ن تؤذينا‬

283
00:25:30,700 --> 00:25:35,433
‫- تلك الذئاب مرتعبة‬
‫- مما خافت الذئاب؟‬

284
00:25:48,666 --> 00:25:52,633
‫تكثر الأسباب العلميّة الدامغة‬
‫التي تثير الخوف حالياً‬

285
00:26:17,766 --> 00:26:22,733
‫- سيد (بينك)، شكراً جزيلاً‬
‫- لا مشكلة!‬

286
00:26:22,800 --> 00:26:26,666
‫قرّرت أنّه من الأفضل‬
‫ألاّ أتركك بمفردك معه‬

287
00:26:26,733 --> 00:26:31,200
‫عمل الأولاد جيداً معاً‬
‫لاحظي الثقة ومستويات الطاقة المرتفعة‬

288
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
‫أحسنتم وشكراً على إنقاذنا‬
‫من النمر أيضاً‬

289
00:26:35,133 --> 00:26:38,566
‫- هل عاقرت أدويتها بعد؟ كلا‬
‫- كلا، ليس الأدوية‬

290
00:26:38,633 --> 00:26:40,733
‫لا يجب علينا إسكاتها‬
‫بل علينا معرفة ما تعرفه‬

291
00:26:41,033 --> 00:26:44,333
‫ما هذا يا (مايث)؟ ما هذا؟‬

292
00:26:44,466 --> 00:26:49,600
‫باستثناء هجوم نمر عليها واختطاف اسكتلندي‬
‫لها، تتملكها ردود فعل عصبيّة‬

293
00:26:49,666 --> 00:26:54,800
‫- هذه ليس ردود فعل عصبيّة‬
‫- أعطها دواءها من فضلك‬

294
00:26:55,100 --> 00:26:58,533
‫تقبع في هذه الحالة‬
‫منذ اختفاء أختها‬

295
00:27:00,433 --> 00:27:06,000
‫- (مايث)! (مايث)! (مايث)!‬
‫- لن تجدي أختك هناك‬

296
00:27:20,133 --> 00:27:22,766
‫ما الخطب آنستي؟‬

297
00:27:23,800 --> 00:27:27,000
‫أتت خلف الجميع‬
‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير في الأمر‬

298
00:27:27,066 --> 00:27:30,666
‫هل تتواصل الغابة معك يا (مايث)؟‬

299
00:27:30,800 --> 00:27:35,700
‫تواصل معك وحدك، لا يمكن‬
‫أيّ تكنولوجيا سماع ما تسمعينه‬

300
00:27:37,266 --> 00:27:41,466
‫أخبرينا ماذا تريد هذه الكائنات‬
‫ومن أين أتت ومَن فعل ذلك؟‬

301
00:27:46,700 --> 00:27:51,100
‫أنا المذنبة عن نمو هذه الأشجار‬

302
00:27:51,233 --> 00:27:53,433
‫كلا يا (مايث)‬

303
00:27:53,566 --> 00:27:58,033
‫لم تظهر غابة عالميّة بين ليلة وضحاها‬
‫بسببك، كيف عساك تفعلين ذلك؟‬

304
00:27:59,500 --> 00:28:02,433
‫لا تنفك الأفكار تراودني‬
‫منذ اختفاء (أنابيل)‬

305
00:28:02,500 --> 00:28:06,166
‫بحثت عنها في كلّ مكان ولم أجدها‬

306
00:28:06,233 --> 00:28:10,133
‫لم أجد سوى الأفكار‬
‫وكانت الغابة واحدة منها‬

307
00:28:11,266 --> 00:28:13,300
‫اعتقدت أنّ الجميع سيحبّها‬

308
00:28:15,666 --> 00:28:18,366
‫الأفكار! الأفكار!‬

309
00:28:18,500 --> 00:28:21,000
‫- تمرّ بسرعة‬
‫- يتسبّب لي الأمر بتوتر شديد‬

310
00:28:21,066 --> 00:28:23,333
‫أنسى كيفيّة السيطرة على غضبي‬
‫حين أشعر بالتوتر‬

311
00:28:23,466 --> 00:28:26,600
‫هل يمكنك رؤية شيء‬
‫نعجز عن رؤيته يا (مايث)؟‬

312
00:28:26,733 --> 00:28:29,133
‫تقريباً، أفكار سريعة‬
‫في كلّ مكان‬

313
00:28:30,266 --> 00:28:34,666
‫تسيطر الجاذبية على كلّ شيء‬
‫إن أمكنني تكثيفها محلياً‬

314
00:28:34,800 --> 00:28:37,133
‫كلا، لست تجربين...‬

315
00:28:39,666 --> 00:28:45,066
‫كم هي جميلة!‬
‫ولا تحبّ حين تمسك بها‬

316
00:28:45,133 --> 00:28:48,433
‫- تريدك أن تتركها‬
‫- ما هذه؟‬

317
00:28:50,000 --> 00:28:56,366
‫نحن هنا منذ البداية‬
‫وحتّى النهاية‬

318
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
‫"هنا" هذا هو!‬

319
00:28:58,633 --> 00:29:02,166
‫نحن فرخ النبات الذي ينمو‬
‫بين الشقوق‬

320
00:29:02,233 --> 00:29:06,700
‫العشب الذي ينمو فوق القبور‬
‫وبعد انتهاء الحروب‬

321
00:29:06,766 --> 00:29:10,566
‫سنبقى هنا‬
‫نحن الحياة التي تنتصر‬

322
00:29:11,600 --> 00:29:15,766
‫- لمَ الآن؟ لمَ أنت هنا الآن؟‬
‫- نسمع النداء ونأتي‬

323
00:29:16,000 --> 00:29:21,733
‫كما أتينا إلى الغابة الشماليّة العظيمة‬
‫وما زلنا نقبع في الدائرة الكبرى‬

324
00:29:21,800 --> 00:29:24,433
‫كما أتينا إلى الغابة الجنوبيّة الشاسعة‬

325
00:29:25,666 --> 00:29:29,066
‫- مَن يناديك الآن؟‬
‫- الشمس التي تخلق‬

326
00:29:29,133 --> 00:29:33,666
‫وتدمر‬
‫أنتم تصطادوننا، حررونا‬

327
00:29:33,733 --> 00:29:37,733
‫أتيت بحثاً عني، أتت الفتاة بحثاّ عني‬
‫لماذا؟ لمَ أنا؟‬

328
00:29:38,033 --> 00:29:42,400
‫لم نرسل الألم‬

329
00:29:42,466 --> 00:29:46,233
‫لم نرسل في طلبك‬
‫لا نعرفك حتّى‬

330
00:29:46,366 --> 00:29:50,433
‫كنّا هنا قبلك‬
‫وسنبقى بعدك‬

331
00:29:58,266 --> 00:30:01,200
‫كان هذا رائعاً!‬

332
00:30:04,000 --> 00:30:08,666
‫أتيت بحثاً عن الدكتور يا (مايث)‬
‫مَن أرسلك؟ فكّري!‬

333
00:30:08,733 --> 00:30:12,400
‫كنت مجرد فكرة راودتني‬
‫فكرة استنبطها من الآنسة‬

334
00:30:16,266 --> 00:30:18,433
‫غادرت الكائنات الآن!‬

335
00:30:19,600 --> 00:30:21,733
‫لمَ يغادر كلّ شيء؟‬

336
00:30:33,400 --> 00:30:37,033
‫- لا يمكننا تفادي هذه الكارثة، صحيح؟‬
‫- تنفجر النجوم وتبرد الكواكب‬

337
00:30:37,100 --> 00:30:41,333
‫الكوارث هي أيض الكون‬
‫أكافح الوحوش وليس الفيزياء‬

338
00:30:41,466 --> 00:30:44,333
‫لمَ تريد الأشجار قتلنا؟‬
‫نحبّ الأشجار‬

339
00:30:44,400 --> 00:30:46,500
‫قطعتم الأشجار‬
‫لبناء الأثاث طوال قرون‬

340
00:30:46,566 --> 00:30:49,733
‫إن كان هذا حباً فلا عجب في أنّها‬
‫نادت لنزول النيران من السماء‬

341
00:30:49,800 --> 00:30:55,533
‫لكنّنا رأينا المستقبل‬
‫رأينا مستقبلات كثيرة للأرض‬

342
00:30:56,533 --> 00:30:59,700
‫توشك هذه المستقبلات أن تمحى‬

343
00:31:04,200 --> 00:31:06,266
‫إن لا يمكننا إنقاذ الجميع‬
‫فلننقذ ما يمكننا‬

344
00:31:09,400 --> 00:31:13,100
‫آلة الزمن عبارة عن قارب نجاة‬
‫أليس كذلك؟‬

345
00:31:14,566 --> 00:31:16,566
‫لا يفترض بالجميع أن يموت‬

346
00:31:25,100 --> 00:31:28,700
‫- أينما ذهبنا!‬
‫- أينما ذهبنا!‬

347
00:31:28,766 --> 00:31:33,100
‫- يريد الناس أن يعرفوا‬
‫- يريد الناس أن يعرفوا‬

348
00:31:33,233 --> 00:31:36,266
‫- مَن نحن!‬
‫- مَن نحن!‬

349
00:31:36,400 --> 00:31:43,166
‫- نحن طلاب (كول هيل) الموهوبون‬
‫- نحن طلاب (كول هيل) الموهوبون‬

350
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
‫تعالوا أيّها الفريق‬

351
00:31:52,266 --> 00:31:54,633
‫حين ينتهون، ادخل صندوقك وغادر‬

352
00:31:54,766 --> 00:31:58,233
‫- سنذهب جميعاً ونأخذ معنا الأولاد‬
‫- إلى أين سنأخذهم؟‬

353
00:31:58,366 --> 00:32:01,433
‫ماذا ستفعل بهم؟‬
‫هل ستتركهم على كويكب؟‬

354
00:32:01,500 --> 00:32:07,266
‫هل ستجد مدرسة فضائيّة لأولاد الموهوبين؟‬
‫لا يريدون سوى أمهاتهم وأبائهم‬

355
00:32:10,700 --> 00:32:14,800
‫- يمكنني إنقاذك أنت و(داني)‬
‫- لن يترك (داني) الأولاد طالما يتنفس‬

356
00:32:16,133 --> 00:32:20,533
‫- هيّا يا فريق! بالتأكيد، هيّا!‬
‫- هل يمكننا التقاط صورة ذاتيّة جديدة؟‬

357
00:32:26,533 --> 00:32:30,266
‫- يمكنني إنقاذك‬
‫- لا أريدك أن تفعل‬

358
00:32:30,400 --> 00:32:33,400
‫- لماذا؟ ألا تريدين أن تعيشي؟‬
‫- بالتأكيد لكن...‬

359
00:32:36,200 --> 00:32:40,233
‫- ماذا؟‬
‫- لا تدفعني إلى قول ذلك‬

360
00:32:42,333 --> 00:32:45,200
‫لا أريد أن أكون الأخيرة‬
‫من أبناء جنسي‬

361
00:32:50,133 --> 00:32:52,133
‫لمَ أتيت بنا جميعاً إلى هنا إذاً؟‬

362
00:32:54,633 --> 00:32:59,466
‫لأنّها الطريقة الوحيدة لتدخل آلة الزمن‬
‫هي إن اعتقدت أنّك ستنقذ شخصاً ما‬

363
00:33:00,500 --> 00:33:05,766
‫لكن هل تعرف شيئاً أيّها الطبيب‬
‫سينقذك الجنس البشري هذه المرة‬

364
00:33:08,500 --> 00:33:10,700
‫فانتهز الفرصة‬

365
00:33:13,066 --> 00:33:15,333
‫هذا عالمي أيضاً‬

366
00:33:16,766 --> 00:33:21,066
‫أمشي على الأرض وأتنشق هواءه‬

367
00:33:22,066 --> 00:33:24,333
‫ونيابة عن هذا العالم‬
‫أنت مرحب بك‬

368
00:33:25,466 --> 00:33:29,200
‫والآن اذهب وانقذ العالم الآخر‬

369
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
‫(مايث)!‬

370
00:33:43,500 --> 00:33:47,366
‫آسف لكنّني أعجز عن مساعدتك‬

371
00:33:47,500 --> 00:33:52,700
‫ساعدتني كثيراً، اعتقدت أنّني المذنبة‬
‫لكنّني بحال أفضل، هل ستتخلص من الغابة؟‬

372
00:33:59,000 --> 00:34:01,633
‫يصعب التخلص من غابة منيعة‬
‫ضدّ النيران، تعالي يا (مايث)‬

373
00:34:12,633 --> 00:34:16,100
‫انتشرت واقم الحكومة مع أحدث...‬

374
00:34:16,233 --> 00:34:18,733
‫تعرية...‬

375
00:34:20,800 --> 00:34:23,300
‫عامل تعرية الأشجار‬
‫(سامسون)‬

376
00:34:23,366 --> 00:34:26,699
‫- يبدو أن تعرية الأشجار أسهل من حرقها‬
‫- هذا قاسٍ!‬

377
00:34:29,233 --> 00:34:33,466
‫- إلى أين يذهب؟‬
‫- إلى موطنه‬

378
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
‫سيذهب إلى موطنه‬

379
00:34:39,133 --> 00:34:41,166
‫حيث سنذهب نحن جميعاً أيضاً‬

380
00:34:50,800 --> 00:34:52,800
‫غابة مضادة للنيران‬

381
00:34:57,100 --> 00:35:00,300
‫غابة مضادة للنيران‬

382
00:35:00,433 --> 00:35:02,433
‫مئة قنبلة نووية‬
‫ولم يتأثر أحد‬

383
00:35:05,600 --> 00:35:08,800
‫أنا دكتور غبي‬

384
00:35:09,100 --> 00:35:12,333
‫عودي يا (كلارا)! عودي‬

385
00:35:12,466 --> 00:35:16,366
‫- الدكتور يناديك‬
‫- دعنه يفعل، ما نفعله أكثر أهميّة‬

386
00:35:16,433 --> 00:35:19,666
‫(كلارا)! سيد (بينك)!‬

387
00:35:19,733 --> 00:35:22,800
‫(مايث)! جميعاً‬
‫تعالوا بسرعة!‬

388
00:35:23,100 --> 00:35:26,633
‫عودوا، هيّا!‬

389
00:35:26,700 --> 00:35:30,400
‫أسرعي يا (مايث) تعالي!‬

390
00:35:31,800 --> 00:35:34,633
‫انظروا إلى لهيب الشمس العظيم‬
‫على الشاشة‬

391
00:35:34,766 --> 00:35:38,566
‫يتجه اللهيب إلى هنا‬
‫بسرعة مئة كلم في الثانية‬

392
00:35:38,700 --> 00:35:41,666
‫إنبعاث كتلي إكليلي‬
‫عاصفة جيومغناطيسيّة هائلة‬

393
00:35:41,733 --> 00:35:45,400
‫تأجج رياحاً شمسيّة هائلة‬
‫لدرجة ستمحي هذا العالم من الوجود‬

394
00:35:51,300 --> 00:35:54,233
‫أفترض أنّ أساتذتكم‬
‫شرحوا لكم ذلك‬

395
00:35:54,366 --> 00:35:57,533
‫اعتقدت أنّ ذلك سيفسد‬
‫نزهة جميلة‬

396
00:35:58,533 --> 00:36:00,533
‫حسناً، حسناً‬

397
00:36:02,033 --> 00:36:04,766
‫كانت هذه الأخبار السيئة‬

398
00:36:05,000 --> 00:36:07,666
‫لكنّ الخبر السعيد‬
‫هو أنّه سبق أن حصل ذلك‬

399
00:36:09,133 --> 00:36:12,300
‫وما زلتم هنا‬
‫انفجار (تونغوسكا)‬

400
00:36:12,366 --> 00:36:17,033
‫الذي وقع في العام 1908‬
‫وجب أن يبعد الأرض عن محورها ولم يفعل‬

401
00:36:17,100 --> 00:36:20,166
‫أسقطت بعض الأشجار‬
‫بل أسقطت عشرات مئات الأشجار‬

402
00:36:20,233 --> 00:36:25,033
‫حصل الشيء ذاته في (كوراسا) في (البرازيل)‬
‫وجب أن تسحق الأرض لكنّ هذا لم يحصل‬

403
00:36:25,100 --> 00:36:28,300
‫ما القاسم المشترك بين‬
‫هذه الحوادث كلّها؟‬

404
00:36:28,366 --> 00:36:31,233
‫كلّها مخيفة!‬

405
00:36:32,300 --> 00:36:37,766
‫الأشجار، كلما صادف هذا الكوكب‬
‫تهديداً من الفضاء، نمت الأشجار‬

406
00:36:38,066 --> 00:36:41,233
‫غابات هائلة ملأت الجو أكسيجيناً‬

407
00:36:41,366 --> 00:36:46,500
‫وضخته به ككيس هواء ضخم‬
‫سريع الالتهاب فحين تضرب الكارثة...‬

408
00:36:46,633 --> 00:36:51,566
‫- يموت الجميع‬
‫- تحرق الضربة الأكسجين الإضافي‬

409
00:36:51,633 --> 00:36:57,300
‫ستواجهون طقساً متعباً ومشاهد غريبة‬
‫لغروب الشمس خلال الأيام القليلة الآتية‬

410
00:36:57,366 --> 00:37:01,400
‫لكنّكم ستكونون بخير‬
‫باستثناء ذلك‬

411
00:37:01,466 --> 00:37:07,066
‫كنت مخطئاً، الأشجار ليست العدو‬
‫بل الدرع الواقي‬

412
00:37:07,200 --> 00:37:10,100
‫لطالما أنقذتكم‬

413
00:37:10,166 --> 00:37:14,200
‫- من كلّ ما يواجهكم به الفضاء‬
‫- الحلقة الواسعة‬

414
00:37:17,633 --> 00:37:21,500
‫رأيت (روبي) في المتحف‬
‫شجرة مقطوعة‬

415
00:37:21,566 --> 00:37:24,033
‫وكان أحد حلقاتها أكبر من الأخرى‬
‫وأشدّ احمراراً‬

416
00:37:24,100 --> 00:37:26,566
‫غبار فضائي التقطته الأشجار‬

417
00:37:26,633 --> 00:37:30,066
‫بصمات كويكب‬
‫يوم حلقات حمراء سعيد‬

418
00:37:30,133 --> 00:37:34,166
‫لست أفهم! إن كانت لحمايتنا‬
‫فلمَ يقطعونها؟‬

419
00:37:35,333 --> 00:37:41,133
‫أرسلت الحكومة فرق تعرية‬
‫تلقي مواداً كيميائيّة عليها الآن‬

420
00:37:41,200 --> 00:37:44,633
‫ما خطبكم أيّها القوم؟‬
‫حالما تسمعون أصواتاً تتهافتون لإسكاتها‬

421
00:37:44,700 --> 00:37:47,133
‫نمت الأشجار لحمايتكم‬
‫وها أنتم تريدون قطعها‬

422
00:37:47,266 --> 00:37:50,233
‫أو تعتقد أنّك بحاجة إلى إنقاذ العالم‬
‫فيما ينقذ نفسه‬

423
00:37:50,300 --> 00:37:52,600
‫أعترف أنّني كنت مخطئاً‬

424
00:37:52,733 --> 00:37:56,600
‫ممتاز! ما زالت الشبكات النقالة‬
‫عاملة‬

425
00:37:56,733 --> 00:38:02,733
‫حسناً، سنتصل بالجميع حول العالم‬
‫ونطلب إليهم ترك الأشجار وشأنها‬

426
00:38:05,600 --> 00:38:10,566
‫هل يمكنني فعل ذلك؟‬
‫بدأت هذه الكارثة وأود إنهاءها‬

427
00:38:12,266 --> 00:38:14,266
‫حسناً‬

428
00:38:14,333 --> 00:38:20,100
‫حسناً، مشروع الصف‬
‫هو إنقاذ الأرض‬

429
00:38:28,033 --> 00:38:31,366
‫حسناً، انتهينا على ما أعتقد‬

430
00:38:45,700 --> 00:38:51,633
‫تعطلت الخدمات الأساسيّة‬
‫نظراً إلى نمو الغابة غير الطبيعي‬

431
00:38:51,766 --> 00:38:56,066
‫نؤكد لكم أنّ الوضع سينتهي عما قريب‬

432
00:38:56,200 --> 00:39:00,733
‫لا تخافوا من فضلكم ولا تقطعوا الأشجار‬
‫أو ترشوها بمواد كيميائيّة أو تؤذوها‬

433
00:39:00,800 --> 00:39:05,133
‫لأنّها نمت لتنقذنا‬
‫قللوا من الخوف وأكثروا من الثقة‬

434
00:39:05,266 --> 00:39:09,633
‫و(أنابيل أردين)‬
‫عودي إلى المنزل من فضلك‬

435
00:39:11,433 --> 00:39:17,200
‫حسناً، مَن يريد أن يشهد على حدث‬
‫شمسي يحصل مرّة كلّ مليار سنة عن قرب؟‬

436
00:39:18,366 --> 00:39:21,300
‫أمي! هذه أمي!‬

437
00:39:28,133 --> 00:39:30,166
‫اعتقدت أنّني فقدتك أيضاً‬

438
00:39:31,733 --> 00:39:34,800
‫مستحيل!‬

439
00:39:37,666 --> 00:39:42,133
‫- هل يود أحد الذهاب في رحلة إلى الفضاء؟‬
‫- أريد أمي!‬

440
00:39:42,266 --> 00:39:46,233
‫- أخبرهم عن الفرصة التعليميّة...‬
‫- اذهبوا!‬

441
00:39:46,300 --> 00:39:51,233
‫- هذا يكفي بالنسبة إليّ‬
‫- ماذا؟‬

442
00:39:53,333 --> 00:39:58,100
‫إنبعاث كتلي إكليلي، عاصفة جيومغناطيسيّة‬
‫هائلة، كم مرة تشهد على أمور كهذه؟‬

443
00:39:58,233 --> 00:40:02,333
‫كنت جندياً ووضعت نفسي‬
‫في مرمى الخطر‬

444
00:40:02,400 --> 00:40:07,233
‫لم أبذل قصارى جهدي لأنجو‬
‫لكنّني هنا بطريقة ما‬

445
00:40:09,233 --> 00:40:11,700
‫لكنّني أرى الآن ما كدت أخسره‬
‫لذا أكتفي بهذا القدر‬

446
00:40:13,533 --> 00:40:17,166
‫لا أريد رؤية أشياء إضافيّة‬
‫بل رؤية الأشياء الواضحة أمامي‬

447
00:40:18,733 --> 00:40:21,700
‫تكثر العجائب أمامنا يا (كلارا أوزوالد)‬

448
00:40:22,000 --> 00:40:24,366
‫حين يقول (برادلي): "من فضلك!"‬
‫هذا أمر مثير للعجب‬

449
00:40:24,500 --> 00:40:29,266
‫يمكن أن يكون شخص واحد أكثر روعة‬
‫وأصعب في الفهم‬

450
00:40:29,333 --> 00:40:31,666
‫لكن أروع من الأكوان كلّها‬

451
00:40:31,800 --> 00:40:34,366
‫حقاً؟ مَن هو هذا الشخص إذاً؟‬

452
00:40:39,733 --> 00:40:43,800
‫سبق أن قلت لكم!‬

453
00:40:45,466 --> 00:40:49,266
‫- يمكننا التخطيط لنزهة‬
‫- يجب أن تصححي المسابقات‬

454
00:40:53,300 --> 00:40:56,300
‫كلا، كلا، كان هذا منذ وقت طويل‬
‫ما حصل هو...‬

455
00:40:56,433 --> 00:41:00,366
‫يكتبون التاريخ بوضوح‬
‫في أعلى الصفحة‬

456
00:41:00,433 --> 00:41:04,333
‫- هذا صحيح‬
‫- يوم الجمعة السابق‬

457
00:41:04,400 --> 00:41:06,600
‫كنت في آلة الزمن يوم الجمعة الفائت‬

458
00:41:06,666 --> 00:41:11,300
‫اعتقدت أنّ العالم سينتهي اليوم‬
‫ومع ذلك لم تخبريني بالحقيقة‬

459
00:41:11,366 --> 00:41:16,166
‫- قاطعني!‬
‫- أريد معرفة الحقيقة لا أكثر‬

460
00:41:16,233 --> 00:41:22,766
‫كما قالت (مايث) عن الغابة‬
‫قللوا من الخوف وأكثروا من الثقة‬

461
00:41:25,166 --> 00:41:30,166
‫- إذاً...‬
‫- ليس الآن، اذهبي لتصحيح المسابقات‬

462
00:41:30,233 --> 00:41:32,533
‫فكري في الأمر ثمّ أخبريني‬

463
00:41:32,666 --> 00:41:35,766
‫أنقذتك من نمر اليوم‬
‫هذا أدنى ما أستحقه منك‬

464
00:41:37,800 --> 00:41:40,000
‫هذا صحيح‬

465
00:41:40,133 --> 00:41:42,600
‫وهذا ما تستحقه بالفعل‬

466
00:41:54,366 --> 00:42:00,166
‫آمل أن أكون محقاً‬
‫سيكون من الغريب إن تدمر العالم الآن‬

467
00:42:06,766 --> 00:42:08,766
‫ها هو كيس الهواء بحجم الكوكب‬

468
00:42:10,000 --> 00:42:13,033
‫وها هي الأشجار تمتص نيران الشمس‬

469
00:42:24,733 --> 00:42:28,100
‫كان هذا مفاجئاً!‬

470
00:42:30,166 --> 00:42:32,533
‫وأحبّ المفاجآت‬

471
00:42:46,800 --> 00:42:49,533
‫هذا مذهل!‬

472
00:42:58,600 --> 00:43:02,533
‫- كيف سيشرحون ما حصل غداً؟‬
‫- ستنسون جميعاً ما حصل‬

473
00:43:04,533 --> 00:43:09,633
‫- لن ننسى غابة نمت بين ليلة وضحاها‬
‫- هذا ما حصل المرة الفائتة‬

474
00:43:09,700 --> 00:43:13,100
‫تذكرتم الخوف فحسب‬
‫وجسدتموها على شكل قصص خرافيّة‬

475
00:43:14,133 --> 00:43:17,400
‫النسيان هو قوة خارقة‬
‫لدى البشر‬

476
00:43:17,466 --> 00:43:21,300
‫لو تذكرتم طعم بعض الأمور‬
‫لما كنتم خضتم الحروب مجدداً‬

477
00:43:21,433 --> 00:43:24,300
‫أو أنجبتم الأولاد‬

478
00:44:03,700 --> 00:44:07,100
‫(أنابيل) حبيبتي (أنابيل)‬

479
00:44:07,233 --> 00:44:11,200
‫عرفت أنّك ستكونين هنا‬
‫فكّرت في أنّك عدت إليّ‬

480
00:44:16,633 --> 00:44:20,366
‫في الحلقة المقبلة‬
‫تبدأ النهاية‬

481
00:44:22,533 --> 00:44:25,700
‫- (كلارا)!‬
‫- هل حصلت على انتباهك؟‬

482
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
‫لن تدوس داخل آلة الزمن مجدداً‬

483
00:44:29,600 --> 00:44:32,300
‫- ماذا تفعلين يا (كلارا)؟‬
‫- يمكن إعادة كتابة التاريخ‬

484
00:44:40,533 --> 00:44:43,266
‫(كلارا) حبيبتي‬
‫لا أعتقد أنّك ستفعلين‬

485
00:44:43,400 --> 00:44:45,400
‫- تعرف مَن أنا‬
‫- لست (كلارا أوزوالد)‬

486
00:44:45,533 --> 00:44:48,100
‫لم يكن لـ(كلارا أوزوالد) وجود قط‬

