﻿1
00:00:04,600 --> 00:00:06,200
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:06,280 --> 00:00:08,520
‫"دافروس"، اسمي "دافروس".

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,800
‫خلق "دافروس" نوعاً جديداً
‫من المقاتلين.

4
00:00:10,880 --> 00:00:14,040
‫"دافروس" خلق "ذا داليكس"،
‫ولكن من صنع "دافروس"؟

5
00:00:14,120 --> 00:00:17,360
‫- قلت إنك ستساعدني.
‫- الخزي، أنت تشعر بالخزي.

6
00:00:17,440 --> 00:00:20,640
‫"دافروس" يموت،
‫كلفني بتوصيل رسالة إلى الدكتور.

7
00:00:20,720 --> 00:00:23,920
‫- هذا فخ.
‫- جلبتني إلى "سكارو".

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,400
‫هذا كوكب "ذا داليكس".

9
00:00:27,760 --> 00:00:29,200
‫"كلارا"!

10
00:00:29,280 --> 00:00:32,000
‫لا يمكنك مساعدتها الآن يا دكتور.

11
00:00:32,080 --> 00:00:35,960
‫التعاطف خطأ.

12
00:00:47,440 --> 00:00:49,720
‫فكري في الدكتور.

13
00:00:49,880 --> 00:00:53,440
‫الدكتور محاصر، الدكتور بمفرده.

14
00:00:54,280 --> 00:00:57,440
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أين نحن؟ كيف...

15
00:00:57,520 --> 00:01:00,560
‫اصمتي! أمك تتحدث.

16
00:01:00,640 --> 00:01:04,440
‫حسناً،
‫سأخبرك بقصة عن الدكتور.

17
00:01:04,519 --> 00:01:08,520
‫إنها كلاسيكية، مطارد، بدون "تارديس".

18
00:01:10,240 --> 00:01:15,480
‫بدون أصدقاء، بدون مساعدة،
‫بمعنى آخر، الدكتور سعيد.

19
00:01:15,560 --> 00:01:18,920
‫"حدث ذلك منذ وقت طويل،
‫لا يهم الوجه الذي كان يرتديه"

20
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
‫"كلهم الدكتور بالنسبة لي،
‫لذا لنعتمد على الحاجبين".

21
00:01:23,800 --> 00:01:26,080
‫- ولكن "ذا داليكس"...
‫- أجل، سأصل إلى ذلك.

22
00:01:26,160 --> 00:01:28,840
‫ألا يجب أن نكون...

23
00:01:28,920 --> 00:01:31,800
‫- لا أريد قول ميتتين؟
‫- اصمتي!

24
00:01:32,520 --> 00:01:34,600
‫"إنه يسافر بجهاز التنقل عبر الفضاء"

25
00:01:34,680 --> 00:01:36,720
‫"لسوء الحظ جهاز التنقل
‫عبر الفضاء فرغ من الطاقة"

26
00:01:36,800 --> 00:01:42,000
‫"أيضاً لسوء الحظ يطارده
‫حوالي 50 قاتلاً آلياً"

27
00:01:42,840 --> 00:01:45,360
‫ربما لا أكون محددةً.

28
00:01:47,040 --> 00:01:50,280
‫"50 قاتلاً آلياً غير مرئي
‫ولا يمكن تدميره".

29
00:01:50,360 --> 00:01:54,560
‫- كلهم مبرمجون حصرياً لقتله.
‫- لم تشحذين تلك العصا؟

30
00:01:54,640 --> 00:01:58,000
‫لا أعرف مقدار الوقت
‫الذي سنحبس فيه هنا

31
00:01:58,080 --> 00:02:02,240
‫- ربما أرغب في الذهاب للصيد.
‫- لم أنا مربوطة؟

32
00:02:02,320 --> 00:02:05,000
‫في حال عدم وجود شيء للصيد

33
00:02:07,040 --> 00:02:11,400
‫"كان الدكتور محاصراً وكانوا يتفوقون
‫عليه في العدد وفي السلاح"

34
00:02:11,480 --> 00:02:15,120
‫"توقف،
‫كان أمامه ثوان قليلة للبقاء حياً"

35
00:02:15,200 --> 00:02:17,520
‫"أعتقد 4 ثوان لو كنت سخية"

36
00:02:17,600 --> 00:02:19,880
‫هذا هو سؤالي.

37
00:02:19,960 --> 00:02:24,960
‫كيف نجا؟

38
00:02:25,040 --> 00:02:28,160
‫هيا يا "كلارا"، أنت تعرفينه

39
00:02:28,240 --> 00:02:30,960
‫فكري في الدكتور.

40
00:02:41,080 --> 00:02:43,320
‫من أين حصل على جهاز التنقل
‫عبر الفضاء؟

41
00:02:43,400 --> 00:02:47,000
‫أحسنت! سرق واحداً من الآليين.

42
00:02:47,080 --> 00:02:51,000
‫إذن أخمن أنه يستخدم نفس الطاقة
‫مثل أسلحة الآليين، أليس كذلك؟

43
00:02:51,080 --> 00:02:53,280
‫ممتاز!

44
00:02:53,360 --> 00:02:55,720
‫- لا أعتبرك طعاماً الآن.
‫- حسناً.

45
00:02:55,800 --> 00:02:59,480
‫"يستخدم موجة الطاقة من سلاح الآليين
‫لإعادة شحن سوار الانتقال عبر الفضاء"

46
00:02:59,560 --> 00:03:03,800
‫"وفي نفس اللحظة التي يتوجب فيها
‫أن يتفتت، ينتقل عبر الفضاء".

47
00:03:03,880 --> 00:03:06,360
‫هكذا فعلت أنت ذلك.

48
00:03:08,880 --> 00:03:11,920
‫- هكذا هربنا من "ذا داليكس".
‫- عدلت نفس القاعدة...

49
00:03:12,000 --> 00:03:16,880
‫لأجل جهاز الدوامة المناورة،
‫هذا صحيح، هزمتهم مع الأسف

50
00:03:16,960 --> 00:03:18,960
‫ولكن الدكتور ارتجل الأمر

51
00:03:19,040 --> 00:03:23,840
‫لابد وأنه أجرى آلاف الحسابات خلال
‫الوقت المطلوب لإطلاق سلاح التفتيت

52
00:03:23,920 --> 00:03:26,480
‫يا له من متفوق!

53
00:03:26,560 --> 00:03:30,000
‫لذا يعتقد الآليون أنه ميت ويهرب
‫الدكتور.

54
00:03:30,920 --> 00:03:33,800
‫"كلا، إنه الدكتور"

55
00:03:35,440 --> 00:03:38,360
‫"وقع في عش قرود من مصاصي الدماء"

56
00:03:39,280 --> 00:03:42,000
‫ولكنها قصة أخرى.

57
00:03:44,600 --> 00:03:49,520
‫- لم ينجو الدكتور دائماً؟
‫- لأنه ذكي.

58
00:03:49,600 --> 00:03:52,520
‫أجل، ولكن يوجد العديد من الأذكياء
‫الميتين، أحب قتل الأذكياء

59
00:03:52,600 --> 00:03:54,840
‫يحدثون أفضل التعبيرات.

60
00:04:02,960 --> 00:04:05,440
‫لأنه يفترض دائماً أنه سيفوز

61
00:04:05,520 --> 00:04:09,720
‫دائماً ما يعرف أنه يوجد طريقة للنجاة،
‫يجب فقط أن يجدها.

62
00:04:09,800 --> 00:04:13,320
‫أجل، عدا هذه المرة كتب وصية
‫وأقام حفلاً للوداع لنفسه.

63
00:04:13,400 --> 00:04:16,800
‫لو كان الدكتور يفترض أنه سيموت،
‫ماذا سيحدث؟

64
00:04:16,880 --> 00:04:19,800
‫نحن.

65
00:04:22,000 --> 00:04:24,400
‫إنه محاصر في قلب إمبراطورية "داليك"

66
00:04:24,480 --> 00:04:27,920
‫إنه سجين أكثر مخلوقات تكرهه في الكون

67
00:04:28,000 --> 00:04:32,440
‫يحول بيننا كل ما يمكن أن يعيقنا به
‫الجنس الأكثر دموية على مر التاريخ

68
00:04:32,520 --> 00:04:36,480
‫نحن من الناحية الأخرى نمتلك عصا
‫مدببة.

69
00:04:37,520 --> 00:04:42,200
‫- كيف نبدأ؟
‫- نفترض أننا سنفوز.

70
00:04:43,240 --> 00:04:47,280
‫يا له من أمر مؤسف!
‫كنت جائعة جداً في الواقع.

71
00:04:52,040 --> 00:04:54,920
‫- أيمكنني الحصول على عصا أيضاً؟
‫- اصنعي العصا الخاصة بك.

72
00:05:33,760 --> 00:05:37,680
‫تطلب الأمر مني وقتاً طويلاً
‫لأدرك أنك أنت

73
00:05:37,760 --> 00:05:41,760
‫حيث كنت تقف على بوابات بداياتي

74
00:05:41,840 --> 00:05:46,640
‫وتتواجد هنا الآن في النهاية،
‫ولكن هذه المرة...

75
00:05:46,720 --> 00:05:51,400
‫أجعلك تحت رحمتي، إبادة.

76
00:05:52,320 --> 00:05:54,200
‫دكتور؟

77
00:05:56,680 --> 00:06:03,000
‫- إنه قديم ولا يعمل.
‫- عبقري.

78
00:06:03,080 --> 00:06:06,120
‫هل ستهدد رجلاً يموت؟

79
00:06:06,200 --> 00:06:09,600
‫- ألم أعان بما فيه الكفاية؟
‫- اخرج!

80
00:06:09,680 --> 00:06:13,800
‫لا يمكنني ترك هذه الحجرة،
‫إنها تغذيني.

81
00:06:13,880 --> 00:06:16,040
‫اخرج!

82
00:06:16,120 --> 00:06:20,040
‫إنذار! تم اختراق المشفى!

83
00:06:20,120 --> 00:06:24,440
‫احموا "دافروس"!
‫يجب أن نساعد "دافروس"!

84
00:06:24,520 --> 00:06:29,160
‫- "دافروس" يترك المشفى!
‫- "دافروس" يجب أن يبقى.

85
00:06:29,240 --> 00:06:34,200
‫- لا يمكن أن يتركها "دافروس".
‫- "أطفالي! ساعدوني!"

86
00:06:34,280 --> 00:06:37,800
‫يجب أن تعود إلى المشفى.

87
00:06:37,880 --> 00:06:42,960
‫"الدكتور يهرب، أوجدوه!
‫أوجدوا الطبيب!"

88
00:06:43,040 --> 00:06:46,360
‫أوجدوا الطبيب،
‫ابحثوا عنه وحددوا موقعه.

89
00:06:46,440 --> 00:06:50,240
‫- "ودمروه!"
‫- "أوجدوه ودمروه!"

90
00:06:50,320 --> 00:06:53,880
‫ابحثوا عنه وحددوا موقعه
‫وأبيدوا الدكتور

91
00:06:53,960 --> 00:06:57,880
‫- أبيدوا الدكتور.
‫- ماذا يحدث؟

92
00:06:57,960 --> 00:07:02,000
‫- ماذا تظنين؟
‫- إنه متورط في ذلك.

93
00:07:03,280 --> 00:07:05,440
‫هذا ما نحتاجه.

94
00:07:09,120 --> 00:07:13,160
‫- "ساعدوني".
‫- "دافروس" يقترب.

95
00:07:13,240 --> 00:07:15,160
‫أدخلوا "دافروس"

96
00:07:15,240 --> 00:07:20,120
‫- أدخلوا الخالق.
‫- "ساعدوني!"

97
00:07:20,200 --> 00:07:24,040
‫ساعدوا "دافروس"، ساعدوه!

98
00:07:33,000 --> 00:07:37,040
‫اعترفوا بذلك،
‫كلكم حلمتم بهذا الكابوس بالضبط.

99
00:07:37,120 --> 00:07:43,240
‫- اجلبوا لي "سارف".
‫- أتواجد هنا.

100
00:07:45,920 --> 00:07:50,600
‫- أنطارد بعض بالمركبات؟
‫- إبادة!

101
00:07:50,680 --> 00:07:53,160
‫إبادة!

102
00:07:57,120 --> 00:07:58,760
‫أيمتلك "ذا داليكس" البالوعات؟

103
00:07:58,840 --> 00:08:00,280
‫بفارق واحد مهم.

104
00:08:00,360 --> 00:08:03,160
‫- ما هو؟
‫- إنها حية قليلاً.

105
00:08:03,240 --> 00:08:06,760
‫- ماذا؟
‫- ما مدى عمقها في رأيك؟

106
00:08:06,840 --> 00:08:10,240
‫- أيمكنك رؤية القاع؟
‫- المكان مظلم جداً

107
00:08:10,320 --> 00:08:14,280
‫- يمكننا إلقاء حجر أو ما شابه.
‫- أجل، فكرة جيدة.

108
00:08:17,080 --> 00:08:18,880
‫20 قدماً.

109
00:08:26,760 --> 00:08:30,920
‫بالطبع سؤالكم الحقيقي سيكون عن كيفية
‫حصولي على فنجان من الشاي

110
00:08:31,000 --> 00:08:34,919
‫الإجابة هي أنني الدكتور،
‫تقبلوا ذلك فقط

111
00:08:35,000 --> 00:08:38,919
‫- لم تصب بأذى.
‫- سأقدم لكم عرضاً.

112
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
‫"دافروس"
‫عبقري مجنون ومريض بجنون العظمة

113
00:08:42,080 --> 00:08:46,160
‫نجا من مليارات المدرعات المدمرة
‫لعدة قرون

114
00:08:46,240 --> 00:08:48,280
‫النتيجة هي أنني سأحصل بالتأكيد
‫على مقعده

115
00:08:48,360 --> 00:08:51,760
‫لا يمكنك الهرب يا دكتور.

116
00:08:53,360 --> 00:08:57,440
‫أخمن أن حقل قوته الخاص يعمل فقط
‫في جهة واحدة.

117
00:08:57,520 --> 00:09:02,440
‫- الدكتور لا يستخدم الأسلحة.
‫- حقاً؟

118
00:09:02,520 --> 00:09:06,080
‫قلوبكم تنبض بالخوف!

119
00:09:13,320 --> 00:09:15,240
‫مرحباً.

120
00:09:20,080 --> 00:09:21,920
‫صغيرتي!

121
00:09:22,000 --> 00:09:24,720
‫- أتعتقدين أنه بإمكانك ذلك؟
‫- في أول فرصةً تتاح لي.

122
00:09:24,800 --> 00:09:29,920
‫- لن تنجي هنا في الأسفل بمفردك.
‫- لن تنجي لو أدرت ظهرك.

123
00:09:30,000 --> 00:09:32,880
‫يا له من أمر مثير!

124
00:09:39,880 --> 00:09:42,080
‫يا لك من مملة!

125
00:09:42,760 --> 00:09:48,800
‫في المستقبل،
‫لو كنت ستأخذين عصاتي فاحترميني بقتلي.

126
00:09:48,880 --> 00:09:51,440
‫- العمل الجماعي يخص الاحترام.
‫- لسنا فريقاً.

127
00:09:51,520 --> 00:09:56,920
‫بالطبع نحن كذلك، كل عامل مناجم
‫يحتاج إلى عصفور لإنذاره بالخطر.

128
00:09:57,000 --> 00:10:01,840
‫اصمتي وانظري حولك،
‫ألا يعم المكان بالفوضى؟

129
00:10:01,920 --> 00:10:03,960
‫قلت إنها بالوعة.

130
00:10:04,040 --> 00:10:07,840
‫"ذا داليكس"
‫لا يخرجون الكثير من النفايات.

131
00:10:07,920 --> 00:10:11,040
‫- إذن ما هذا؟
‫- "داليكس" متحللون.

132
00:10:11,120 --> 00:10:12,920
‫"دالكيس" لا يموتون.

133
00:10:13,000 --> 00:10:17,080
‫وراثياً مصممون للعمل الشاق
‫ليستمروا في العيش مهما حدث

134
00:10:17,160 --> 00:10:21,680
‫ولكن لا يزال يتقدم بهم العمر
‫هؤلاء المساكين.

135
00:10:21,760 --> 00:10:27,800
‫مع مرور الوقت يتحلل الجسد
‫ويتعفن ويتحول إلى سائل.

136
00:10:27,880 --> 00:10:33,920
‫من المثير أن كلمة "داليك" للتعبير
‫عن البالوعات هي نفس كلمة...

137
00:10:35,880 --> 00:10:37,840
‫المقابر.

138
00:10:41,520 --> 00:10:44,120
‫- اسألوني عما أريد.
‫- لا علاقة لذلك بالموضوع

139
00:10:44,200 --> 00:10:49,320
‫لن تهيمن ولن تنجح.

140
00:10:49,400 --> 00:10:53,320
‫أتواجد في قلب إمبراطوريتكم
‫منذ 42 دقيقةً وأمتلكها

141
00:10:53,400 --> 00:10:56,840
‫ولم أترك حتى مقعدي،
‫اسألوني عما أريد.

142
00:10:56,920 --> 00:11:00,520
‫ماذا تريد؟

143
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
‫"كلارا أوزوالد".

144
00:11:03,080 --> 00:11:08,760
‫"أريد أن تكون "كلارا أوزوالد"
‫آمنة وحية"

145
00:11:08,840 --> 00:11:12,280
‫"ويجب إعادتها لي في الحال"

146
00:11:12,960 --> 00:11:18,880
‫"أعيدوها! نفذوا ذلك الآن!"

147
00:11:18,960 --> 00:11:20,880
‫"بدون ضرر"

148
00:11:20,960 --> 00:11:24,360
‫بدون أذية وحية.

149
00:11:24,440 --> 00:11:27,920
‫- شريكتك...
‫- رأيت ما حدث، كنت هناك.

150
00:11:28,000 --> 00:11:30,440
‫وأتمنى لخاطرنا جميعاً أن تكون خدعة

151
00:11:30,520 --> 00:11:32,960
‫لم تكن خدعةً.

152
00:11:33,040 --> 00:11:36,920
‫لأنه لو ماتت "كلارا أوزوالد" حقاً

153
00:11:37,000 --> 00:11:41,200
‫من الأفضل أن تكونوا حذرين جداً
‫أثناء إبلاغي بذلك.

154
00:11:41,280 --> 00:11:45,080
‫أسمعت ذلك؟ الدكتور بدون أمل.

155
00:11:45,240 --> 00:11:46,960
‫"من سيخبرني؟"

156
00:11:47,040 --> 00:11:50,040
‫- من سيبدأ أولاً؟
‫- لا أحد في أمان الآن.

157
00:11:50,120 --> 00:11:53,520
‫"كل القوة التي كان يمتلكها
‫"دافروس" أصبحت ملكي"

158
00:11:53,600 --> 00:11:56,200
‫كل شيء كان يمتلكه يخصني الآن.

159
00:11:56,280 --> 00:12:00,760
‫"من سيخبرني
‫أن "كلارا أوزوالد" ماتت حقاً؟"

160
00:12:00,840 --> 00:12:03,360
‫سيحرق كل شيء ونحن أيضاً.

161
00:12:03,440 --> 00:12:08,120
‫"كلارا أوزوالد" ليست حيةً.

162
00:12:09,280 --> 00:12:13,720
‫"دكتور، تلك الرغبة في النصر..."

163
00:12:13,800 --> 00:12:19,480
‫- "يسعدني رؤيتك تتعلم".
‫- "دافروس"، نهضت.

164
00:12:19,560 --> 00:12:24,360
‫- آسف، هذا المقعد مشغول.
‫- "بالطبع، ولكنك لا تشغله".

165
00:12:26,000 --> 00:12:31,720
‫"أقابلت رئيس الحرس الخاص بي؟"

166
00:12:31,800 --> 00:12:37,160
‫جماعة "سارف"؟
‫مساعدونهم في كل مكان.

167
00:12:39,480 --> 00:12:42,880
‫- هل أنت مستعد؟
‫- بالطبع.

168
00:12:43,160 --> 00:12:46,440
‫كن رقيقاً يا جماعة "سارف"

169
00:12:46,520 --> 00:12:51,480
‫الليلة سنصطاد سيد زمان.

170
00:12:56,680 --> 00:12:59,640
‫- ما هذا؟ مصعد؟
‫- ماذا؟ لا يهم المصعد.

171
00:12:59,720 --> 00:13:02,200
‫- أترين ذلك الشيء على الجدار؟
‫- ماذا عنه؟

172
00:13:02,280 --> 00:13:04,320
‫- ألق نظرةً.
‫- ماذا يكون؟

173
00:13:04,400 --> 00:13:08,080
‫- اقتربي.
‫- عم أبحث؟

174
00:13:08,160 --> 00:13:11,360
‫لا شيء، أمنحها فرصة رؤيتك.

175
00:13:11,440 --> 00:13:15,920
‫- "إنذار بوجود دخلاء!"
‫- لم فعلت ذلك؟

176
00:13:16,000 --> 00:13:18,040
‫ألم تقرعي أبداً جرساً للباب ثم
‫تهربين؟

177
00:13:18,120 --> 00:13:21,080
‫- "اكتشاف إنسان!"
‫- ليس هذه المرة.

178
00:13:21,160 --> 00:13:24,120
‫- "في البالوعة رقم 13".
‫- لم فعلت ذلك؟

179
00:13:24,200 --> 00:13:28,200
‫نحتاج إلى نصب فخ وقتل أحد جماعة
‫"داليك"، أنت الطعم وأنا الخطاف

180
00:13:29,600 --> 00:13:35,400
‫معدن النجم الداكن، إنه يخترق تصفيح
‫الدروع مثل السكين خلال الناس.

181
00:13:35,480 --> 00:13:40,280
‫- "ميسي"! فكي قيدي الآن!
‫- ولكنه يبدو جميلاً، أليس كذلك؟

182
00:13:40,360 --> 00:13:43,040
‫حصلت عليه من أيامي القديمة
‫في "غاليفري"

183
00:13:43,120 --> 00:13:46,240
‫أهداه الدكتور لي عندما كانت ابنتي...

184
00:13:46,320 --> 00:13:49,360
‫استمري في الحديث،
‫يجب أن نخرجه من المصعد.

185
00:13:50,000 --> 00:13:52,040
‫لا يمكن قتل "داليك" بدبوس للزينة!

186
00:13:52,120 --> 00:13:53,720
‫بل يمكن ذلك.

187
00:13:53,800 --> 00:13:58,960
‫اكتشاف إنسان، ابق هادئاً،
‫لا تتحرك.

188
00:13:59,040 --> 00:14:01,320
‫المسح الضوئي جاري

189
00:14:01,400 --> 00:14:06,600
‫إنسان غير مسموح له بدخول منطقة
‫محظورة

190
00:14:07,720 --> 00:14:10,560
‫يبدأ التعقيم.

191
00:14:10,640 --> 00:14:15,480
‫اسمع! أحدثت ثقباً فيك

192
00:14:15,960 --> 00:14:19,600
‫وآخر وآخر وآخر.

193
00:14:20,240 --> 00:14:22,280
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أقتل "داليك".

194
00:14:22,360 --> 00:14:26,160
‫- أنا سيدة زمان وهذه هوايتنا.
‫- مستويات التدمير غير مؤثرة.

195
00:14:26,240 --> 00:14:32,160
‫حقاً؟ أعتقد أنك نسيت أنك محاط بمجموعة
‫قديمة جداً وغاضبة جداً من "داليكس".

196
00:14:32,240 --> 00:14:37,920
‫ثقبت في المكان الخطأ، قابل السكان؟
‫كلهم يفقدون البصر ومتعفنون...

197
00:14:38,000 --> 00:14:40,760
‫ويتسمون بالجنون،
‫ولكن لا يزال بإمكانهم الشم

198
00:14:40,840 --> 00:14:44,360
‫لا أحد يكره مثل قوم "داليك"،
‫ها هم قادمون!

199
00:14:44,440 --> 00:14:51,200
‫- أعتقد أنهم يريدون سرقة محركك.
‫- حالة طوارىء!

200
00:14:51,280 --> 00:14:57,200
‫- أصبت بالعمى! إبادة!
‫- ها هو الجيل القديم!

201
00:14:58,480 --> 00:15:02,200
‫الشباب أصبح سريع الغضب اليوم!

202
00:15:02,280 --> 00:15:05,600
‫حالة طوارىء!

203
00:15:11,400 --> 00:15:13,840
‫ساعدني!

204
00:15:15,800 --> 00:15:19,320
‫لا يمكن أن تتركني، وعدتني بذلك

205
00:15:19,400 --> 00:15:24,080
‫قلت إن بإمكاني النجاة،
‫قلت إنك ستساعدني.

206
00:15:24,160 --> 00:15:26,360
‫ساعدني!

207
00:15:35,200 --> 00:15:37,960
‫أتمنى أن تكون ممتناً

208
00:15:38,040 --> 00:15:41,000
‫لم يكن من السهل الحصول عليه

209
00:15:41,080 --> 00:15:44,280
‫إنه فريد بالطبع

210
00:15:44,360 --> 00:15:47,920
‫يجب أن تشعر بالتميز

211
00:15:48,200 --> 00:15:53,200
‫المقعد الوحيد الآخر في كوكب "سكارو".

212
00:15:54,400 --> 00:15:57,680
‫- لا تنهض.
‫- ولا أنت.

213
00:15:57,760 --> 00:16:03,320
‫الغرفة موصدة
‫وأعتقد أنك لا تحمل جهازك الصوتي.

214
00:16:03,400 --> 00:16:07,560
‫تخليت عنه، إنها ذكريات سيئة.

215
00:16:07,640 --> 00:16:10,760
‫أنا أموت يا دكتور.

216
00:16:10,840 --> 00:16:13,160
‫استمرارك في قول ذلك يمنعك من الموت

217
00:16:13,240 --> 00:16:15,800
‫تحدث بحماسة، هيا.

218
00:16:15,880 --> 00:16:21,640
‫- وحان الوقت لإنهاء علاقتنا.
‫- لا يوجد بيننا علاقة.

219
00:16:21,720 --> 00:16:24,680
‫لا يوجد بيننا سوى علاقة.

220
00:16:24,920 --> 00:16:29,760
‫انظر مجدداً إلى الأسلاك يا دكتور

221
00:16:29,840 --> 00:16:36,360
‫افهم ماهيتها وما يمكن أن تفعل

222
00:16:37,760 --> 00:16:40,760
‫اقترب قليلاً فقط.

223
00:17:00,760 --> 00:17:02,640
‫ادخلي.

224
00:17:04,839 --> 00:17:09,079
‫لا يحترموك، أليس كذلك؟

225
00:17:09,160 --> 00:17:13,000
‫أطفالك! هل رأيت حالة هذا المكان؟

226
00:17:13,079 --> 00:17:18,079
‫هذا هو المكان المناسب لإلقاء عم
‫عجوز ذي رائحة كريهة...

227
00:17:18,160 --> 00:17:24,079
‫أو حيوان العائلة الأليف أو عالم
‫عبقري لم يستطع حتى ابتكار ساقين.

228
00:17:24,160 --> 00:17:28,240
‫كيف يتقبل أطفالك الأمر
‫بينما يمتلك الجميع عينين؟

229
00:17:28,319 --> 00:17:33,040
‫- أنت تعرفها بالطبع.
‫- أجل، إنه محرك متعدد الأبعاد.

230
00:17:33,120 --> 00:17:35,680
‫بمكون وراثي ما.

231
00:17:35,760 --> 00:17:40,880
‫أنا متصل بطاقة حياة كل "داليك"
‫على هذا الكوكب.

232
00:17:40,960 --> 00:17:47,120
‫هذا ما أبقاني على قيد الحياة،
‫بينما ينبض قلبهم ينبض قلبي.

233
00:17:51,120 --> 00:17:56,120
‫رائع! مص دماء مخلوقاتك لزيادة أيامك.

234
00:17:56,200 --> 00:17:58,360
‫أنا مندهش من سماح "ذا داليكس"
‫بحدوث ذلك.

235
00:17:58,440 --> 00:18:00,760
‫ليس أمامهم خيار.

236
00:18:00,840 --> 00:18:04,360
‫ابتلي قوم "داليكس" بعيب وراثي.

237
00:18:04,440 --> 00:18:06,160
‫أي عيب؟

238
00:18:06,240 --> 00:18:12,080
‫الاحترام والرحمة لوالدهم.

239
00:18:12,160 --> 00:18:18,960
‫عيوب في التصميم لم أستطع إزالتها

240
00:18:19,920 --> 00:18:26,720
‫والآن يراها، الآن يفهمها

241
00:18:27,400 --> 00:18:30,880
‫المس الأسلاك يا دكتور.

242
00:18:30,960 --> 00:18:35,280
‫تخيل الإمساك في يدك...

243
00:18:35,360 --> 00:18:39,880
‫بنبض قلب كل "داليك"
‫على كوكب "سكارو".

244
00:18:40,560 --> 00:18:43,880
‫يرسلون لي الحياة

245
00:18:43,960 --> 00:18:49,600
‫طريقة قتلهم تتخطى ذكاء أي سيد زمان

246
00:18:49,680 --> 00:18:54,000
‫يمكن تحقيق ذلك بالقليل من الجهد.

247
00:18:54,080 --> 00:18:56,320
‫لم تخبرني بذلك؟

248
00:18:56,400 --> 00:19:01,360
‫الإبادة الجماعية في لحظة

249
00:19:02,240 --> 00:19:04,520
‫ستكون مذبحةً مذهلةً.

250
00:19:04,600 --> 00:19:09,160
‫ليس بغرض الدفاع عن النفس أو القتال.

251
00:19:09,240 --> 00:19:12,840
‫الإبادة الجماعية كاختيار.

252
00:19:12,920 --> 00:19:16,240
‫هل أنت مستعد يا دكتور؟

253
00:19:16,320 --> 00:19:21,160
‫الكثير من الظهور بسكين واحد

254
00:19:25,080 --> 00:19:28,040
‫هل أنت مستعد...

255
00:19:28,120 --> 00:19:30,720
‫لأن تكون إلهاً؟

256
00:19:44,680 --> 00:19:50,680
‫لم تتردد؟ لن يعرف أحد.

257
00:19:50,760 --> 00:19:54,800
‫"كلارا أوزوالد" ماتت.

258
00:19:57,920 --> 00:20:01,880
‫أهذا ضمير الدكتور أم شعوره بالخزي؟

259
00:20:01,960 --> 00:20:06,720
‫- الخزي الذي جلبك هنا.
‫- لا يوجد ما يسمى بالدكتور.

260
00:20:06,800 --> 00:20:11,560
‫أنا مجرد رجل داخل صندوق،
‫أحكي القصص

261
00:20:11,640 --> 00:20:16,520
‫ولكنني لم آت هنا لأنني أشعر بالخزي،
‫الخزي غير مضر.

262
00:20:19,120 --> 00:20:21,920
‫جئت...

263
00:20:23,600 --> 00:20:27,000
‫لأنك مريض وطلبت مني ذلك

264
00:20:28,160 --> 00:20:33,360
‫ولأنه أحياناً في يوم سعيد...

265
00:20:33,440 --> 00:20:37,000
‫لو حاولت بجد...

266
00:20:38,760 --> 00:20:42,960
‫لا أكون سيد زمان قديماً هارباً

267
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
‫أكون الدكتور.

268
00:20:50,040 --> 00:20:54,880
‫- التعاطف.
‫- دائماً.

269
00:20:54,960 --> 00:21:00,760
‫إنه ينمو بقوة وشراسة داخلك
‫مثل السرطان.

270
00:21:02,680 --> 00:21:06,840
‫- أتمنى ذلك.
‫- سيقتلك في النهاية.

271
00:21:06,920 --> 00:21:11,280
‫- لا أريد الموت بسبب شيء آخر.
‫- تأكد من ذلك.

272
00:21:18,040 --> 00:21:19,560
‫كيف يمكنني تحريكه؟ أيوجد دواسات؟

273
00:21:19,640 --> 00:21:22,960
‫التحكم بتوارد الخواطر،
‫افتحيها.

274
00:21:23,040 --> 00:21:26,360
‫قصدت جمجمتك، لا يهم.

275
00:21:27,320 --> 00:21:29,440
‫اصمتي! لا تقلقي.

276
00:21:29,520 --> 00:21:33,160
‫يوجد العديد من تكنولوجيا النانو
‫التي تصلح أي دمار أثناء التغذية.

277
00:21:33,240 --> 00:21:35,960
‫- ماذا عن وقت الخروج؟
‫- لا أعرف، لا أحد يعرف.

278
00:21:36,040 --> 00:21:38,280
‫على أية حال، ستتحكمين في الوحدة
‫عن طريق التفكير.

279
00:21:38,360 --> 00:21:41,720
‫إنها فكرة جديدة بالنسبة لك،
‫ولكن لنجربها.

280
00:21:42,560 --> 00:21:46,720
‫- تحركي إلى الأمام.
‫- لا أعرف كيف...

281
00:21:47,560 --> 00:21:49,600
‫هل رأيت؟

282
00:21:49,680 --> 00:21:51,520
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- يمين.

283
00:21:51,600 --> 00:21:55,440
‫- لا أستطيع.
‫- يسار.

284
00:21:56,200 --> 00:22:02,240
‫- أحسنت! لن يؤلمك ذلك.
‫- انتظري يا "ميسي"، كلا!

285
00:22:02,320 --> 00:22:06,760
‫"ميسي"، أرجوك لا تفعلي ذلك!

286
00:22:08,680 --> 00:22:11,320
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

287
00:22:11,400 --> 00:22:14,280
‫أعتقد ذلك.

288
00:22:14,360 --> 00:22:17,920
‫- حسناً.
‫- حسناً، هذا أمر غريب قليلاً.

289
00:22:18,000 --> 00:22:22,520
‫قليلاً؟ حسناً، قولي اسمك.

290
00:22:22,600 --> 00:22:25,520
‫- لم؟
‫- قوليه فقط.

291
00:22:25,600 --> 00:22:28,280
‫- "كلارا".
‫- "داليك".

292
00:22:28,360 --> 00:22:30,360
‫- قوليه مجدداً.
‫- "كلارا أوزوالد".

293
00:22:30,440 --> 00:22:33,560
‫- "داليك داليك".
‫- مجدداً.

294
00:22:33,640 --> 00:22:36,160
‫أنا "كلارا أوزوالد"، "كلارا أوزوالد".

295
00:22:36,240 --> 00:22:40,280
‫أنا "داليك"، أنا "داليك"، أنا "داليك".

296
00:22:42,840 --> 00:22:46,800
‫لا تتأثري، التأثر يطلق المسدس..

297
00:22:46,880 --> 00:22:48,360
‫- اتفقنا؟
‫- لا أفهم.

298
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
‫- لا أفهم.
‫- قولي...

299
00:22:52,720 --> 00:22:55,240
‫أحبك.

300
00:22:55,320 --> 00:22:59,040
‫نفس هذه الكلمات بالضبط،
‫لا تسأليني عن السبب، قوليها فقط.

301
00:23:00,160 --> 00:23:03,000
‫- أحبك.
‫- إبادة!

302
00:23:04,920 --> 00:23:09,320
‫- قولي، أنت مختلف عني.
‫- أنت مختلف عني.

303
00:23:09,400 --> 00:23:11,960
‫إبادة!

304
00:23:13,320 --> 00:23:14,760
‫قولي...

305
00:23:14,840 --> 00:23:18,040
‫إبادة.

306
00:23:19,640 --> 00:23:22,720
‫- إبادة.
‫- إبادة.

307
00:23:26,800 --> 00:23:31,360
‫إبادة!

308
00:23:32,320 --> 00:23:36,080
‫الرجال الآلية تكبح جماح عواطفها
‫و"داليكس" توظفها من خلال المسدس

309
00:23:36,160 --> 00:23:40,160
‫لهذا السبب يستمرون في الصياح
‫بكلمة إبادة، هذه طريقة إعادة التعبئة

310
00:23:42,360 --> 00:23:45,600
‫لنذهب لقتلهم.

311
00:23:46,040 --> 00:23:50,360
‫يوجد سؤال يا دكتور كنت أتشوق
‫إلى طرحه عليك.

312
00:23:50,440 --> 00:23:53,000
‫لو كنت ستضع يداً على ركبتي
‫فلن ينجح الأمر.

313
00:23:53,080 --> 00:23:56,080
‫لم تركت "غاليفري"؟

314
00:23:56,160 --> 00:23:58,840
‫- بدون سبب.
‫- سرقت "تارديس".

315
00:23:58,920 --> 00:24:04,040
‫- ثم هربت بعيداً، لم؟
‫- "غاليفري" مكان ممل.

316
00:24:04,120 --> 00:24:07,240
‫- كنت مشوشاً.
‫- ولكن رغم ذلك تشتاق للعودة.

317
00:24:07,320 --> 00:24:12,760
‫- أنا غير مستقر.
‫- ولكنها دائماً نفس الكذبة.

318
00:24:12,840 --> 00:24:15,320
‫- أي كذبة؟
‫- لم تشعر بالملل.

319
00:24:15,400 --> 00:24:20,080
‫لا أحد يهرب بنفس طريقتك لأجل
‫سبب تافه.

320
00:24:20,160 --> 00:24:24,920
‫- أنا أفعل.
‫- كلا، لا تفعل.

321
00:24:25,000 --> 00:24:30,200
‫صادرت جماعة "سارف" هذه الأشياء
‫عند وصولكم

322
00:24:30,280 --> 00:24:36,800
‫قرص اعتراف سيد زمان على ما أعتقد،
‫اعترافك.

323
00:24:36,880 --> 00:24:42,840
‫أخبرني به، أرسلني إلى قبري بهذه
‫المعلومة الثمينة.

324
00:24:42,920 --> 00:24:48,040
‫- ما اعتراف الدكتور؟
‫- لا تجرؤ على ذلك!

325
00:24:48,120 --> 00:24:51,160
‫أيمكن أن أكون لمست وتراً؟

326
00:24:51,240 --> 00:24:52,680
‫بعض الأشياء تهمني يا "دافروس".

327
00:24:52,760 --> 00:24:57,000
‫ليست كثيرةً ولكن القليل،
‫ولا يجب أن تلمسها

328
00:24:58,720 --> 00:25:01,600
‫من الأفضل ألا تكون مخدوشةً،
‫هذه أفضل نظاراتي.

329
00:25:01,680 --> 00:25:04,360
‫لا تزال تمثل دور الأحمق

330
00:25:04,440 --> 00:25:07,640
‫يجب أن يجعلك ذلك متوتراً بحلول الآن.

331
00:25:08,240 --> 00:25:10,280
‫توقفي!

332
00:25:10,480 --> 00:25:12,160
‫إبلاغ.

333
00:25:13,920 --> 00:25:18,160
‫- دخيل بشري...
‫- دخيل بشري وجد بالطابق السفلي.

334
00:25:18,240 --> 00:25:22,080
‫لم لم يبد الدخيل؟

335
00:25:23,320 --> 00:25:28,560
‫اشرح الأمر!

336
00:25:28,640 --> 00:25:34,200
‫أنا سجينة بأهمية خاصة، عد القلوب.

337
00:25:34,280 --> 00:25:38,120
‫- أنت سيد زمان.
‫- سيدة زمان، أشكرك.

338
00:25:38,200 --> 00:25:44,200
‫بعض منا يمكنه تحمل الترقية،
‫أما زلتم تمتلكون نفس الرئيس القديم؟

339
00:25:44,280 --> 00:25:47,640
‫حاربته ذات مرة على منحدرات
‫"نيفر فولت"

340
00:25:47,720 --> 00:25:50,000
‫أخبره أن السيدة عادت.

341
00:25:50,080 --> 00:25:55,400
‫اعترف يا دكتور،
‫لم تركت "غاليفري" حقاً؟

342
00:25:55,480 --> 00:25:58,560
‫منذ متى علاقتنا مستمرة؟

343
00:25:58,640 --> 00:26:02,640
‫وقت طويل بما يكفي، احترقت مجرات.

344
00:26:02,720 --> 00:26:05,200
‫والآن تسألني سؤالاً شخصياً.

345
00:26:05,280 --> 00:26:08,960
‫قتلت مليارات من أطفالي.

346
00:26:09,040 --> 00:26:12,560
‫كما قتلت مليارات من جنسك.

347
00:26:12,640 --> 00:26:17,640
‫أنهكتنا طرق التواصل التقليدية.

348
00:26:17,720 --> 00:26:20,320
‫قومي على قيد الحياة.

349
00:26:20,400 --> 00:26:22,240
‫لم يموتوا.

350
00:26:22,320 --> 00:26:26,600
‫- أعدت بعثهم، وجدت طريقةً.
‫- أهذا صحيح؟

351
00:26:26,680 --> 00:26:33,320
‫"غاليفري" عاد إلى السماء،
‫لا أعرف مكانه وربما لا أعرف أبداً

352
00:26:33,400 --> 00:26:39,560
‫ولكن عاد "غاليفري"، إنه آمن من كلينا.

353
00:26:41,320 --> 00:26:47,720
‫دكتور، أهنئك بإخلاص.

354
00:26:49,840 --> 00:26:54,600
‫- معذرة؟
‫- هذه أخبار رائعة.

355
00:26:54,680 --> 00:27:00,120
‫بدون أمل أهنئك.

356
00:27:00,200 --> 00:27:04,640
‫- لم تقول ذلك؟
‫- يجب أن يمتلك الرجل جنساً.

357
00:27:04,720 --> 00:27:07,880
‫قوم وولاء.

358
00:27:07,960 --> 00:27:14,280
‫يجب أن ينتمي الرجل،
‫صدقني يا دكتور أرجوك

359
00:27:15,680 --> 00:27:19,480
‫أنا سعيد لأجلك.

360
00:27:19,560 --> 00:27:23,760
‫- سعيد جداً.
‫- لا أفهم ذلك، لم...

361
00:27:34,000 --> 00:27:38,440
‫اقترب مجدداً، دعني أرى وجهك.

362
00:27:38,520 --> 00:27:44,280
‫- رأيته كثيراً بما يكفي.
‫- دعني أراه مجدداً.

363
00:27:44,360 --> 00:27:46,520
‫بعيني.

364
00:28:12,760 --> 00:28:15,840
‫اقترب أكثر أرجوك

365
00:28:28,840 --> 00:28:35,320
‫لو أنقذت أسياد الزمان من النار

366
00:28:35,400 --> 00:28:38,800
‫لا تفقدهم مجدداً.

367
00:28:40,320 --> 00:28:45,480
‫اسلك أحلك طريق داخل أعمق جحيم

368
00:28:45,560 --> 00:28:49,520
‫ولكن احم قومك

369
00:28:51,000 --> 00:28:54,640
‫كما كنت أسعى إلى حماية قومي

370
00:29:00,880 --> 00:29:04,280
‫هل كنت محقاً يا دكتور؟

371
00:29:06,000 --> 00:29:11,240
‫أخبرني، هل كنت محقاً؟

372
00:29:14,120 --> 00:29:19,160
‫أريد أن أعرف قبل النهاية.

373
00:29:20,480 --> 00:29:26,040
‫- هل أنا رجل صالح؟
‫- هل تموت حقاً؟

374
00:29:28,400 --> 00:29:31,880
‫انظر لي.

375
00:29:31,960 --> 00:29:35,640
‫أكنت تشك في ذلك؟

376
00:29:35,720 --> 00:29:41,840
‫- أجل.
‫- إذن حققنا شيئاً واحداً فقط.

377
00:29:41,920 --> 00:29:44,360
‫ما هو؟

378
00:29:44,440 --> 00:29:49,760
‫لست طبيباً جيداً.

379
00:30:22,120 --> 00:30:24,160
‫يا له من أمر مؤسف!

380
00:30:24,240 --> 00:30:29,280
‫كنت أتمنى رؤية الشمس مرةً أخيرةً

381
00:30:29,360 --> 00:30:32,360
‫بعيني الحقيقية.

382
00:30:38,920 --> 00:30:44,080
‫مرحباً، ما أجمل قبابكم اللامعة!

383
00:30:44,160 --> 00:30:49,560
‫أحب هذا الأمر، أنا أفضلك سراً،
‫لا تخبر الآخرين.

384
00:30:49,640 --> 00:30:53,040
‫- أنت عدوة "ذا داليكس".
‫- أجل.

385
00:30:53,120 --> 00:30:56,280
‫أي شخص ليس من قوم "داليك"
‫يصبح عدو "ذا داليكس".

386
00:30:56,360 --> 00:31:01,000
‫- كان ذلك تخميناً سهلاً.
‫- سنبيدك.

387
00:31:01,080 --> 00:31:04,080
‫افعل ذلك أرجوك لأنني واقفة طوال
‫اليوم

388
00:31:04,160 --> 00:31:08,920
‫ولكن قبل أن تبدأ الإبادة أريد شيئين.

389
00:31:09,000 --> 00:31:14,280
‫أولاً، أريد رؤية "دافروس"،
‫ثانياً، سأقدم لكم هديةً لطيفةً...

390
00:31:14,360 --> 00:31:19,240
‫- لو أخذتني إليه الآن.
‫- لا نتفاوض.

391
00:31:19,320 --> 00:31:21,680
‫"كلارا أوزوالد".

392
00:31:21,760 --> 00:31:26,560
‫سأمنحكم طريقة التحكم الكاملة
‫في الدكتور كهدية

393
00:31:26,640 --> 00:31:30,360
‫بل أفضل، إنها معلبة.

394
00:31:33,400 --> 00:31:38,120
‫أليس عالمي جميلاً؟

395
00:31:38,200 --> 00:31:43,280
‫- كيف استعدته؟
‫- "ذا داليكس" أعادوا بناءه.

396
00:31:43,360 --> 00:31:47,520
‫مثلك يعتزون بفكرة الوطن.

397
00:31:47,600 --> 00:31:53,000
‫كلا، إنهم يشبهوك،
‫كل ما أنت عليه هم عليه.

398
00:31:54,600 --> 00:31:57,560
‫ربما مثل كلينا.

399
00:31:57,640 --> 00:32:01,960
‫مقدار ما تحملناه لكي نعود إلى الوطن.

400
00:32:06,600 --> 00:32:10,960
‫أحاول تجهيز هذا الشيء ولكنك
‫تموت منذ فترة طويلة

401
00:32:11,040 --> 00:32:14,080
‫كل "داليك" على كوكب "سكارو"
‫لم يعد كافياً.

402
00:32:14,160 --> 00:32:19,480
‫- يسعدني مساعدتك.
‫- لا أساعدك.

403
00:32:19,560 --> 00:32:23,160
‫أساعد طفلاً صغيراً تخليت عنه في
‫أرض المعركة.

404
00:32:23,240 --> 00:32:25,760
‫أعتقد أنني أدين له بشروق الشمس.

405
00:32:28,200 --> 00:32:34,080
‫هيا، ارفع ذقنك،
‫ستشرق الشمس في أي وقت الآن.

406
00:32:34,160 --> 00:32:37,400
‫دائماً ما كنت معجباً بك يا دكتور.

407
00:32:37,480 --> 00:32:39,080
‫ستشرق.

408
00:32:39,600 --> 00:32:45,760
‫أتمنى لو لمرة واحدة فقط...

409
00:32:45,840 --> 00:32:48,320
‫كنا متفاهمين.

410
00:32:58,160 --> 00:33:01,480
‫اسمع، الشمس ستشرق.

411
00:33:02,280 --> 00:33:05,160
‫نحن متفاهمان الآن.

412
00:33:08,360 --> 00:33:15,360
‫مع الأسف لا أستطيع...

413
00:33:15,440 --> 00:33:17,600
‫فتح عيني.

414
00:33:24,520 --> 00:33:30,040
‫حسناً، لا تخبر أحداً أبداً
‫أنني فعلت ذلك.

415
00:33:34,160 --> 00:33:37,280
‫إعادة إحياء للطاقة.

416
00:33:37,360 --> 00:33:40,160
‫غالباً ستكلفني الكثير فيما بعد

417
00:33:40,240 --> 00:33:43,040
‫وإلا فسأكون صغيراً جداً.

418
00:33:52,320 --> 00:33:55,800
‫يجب أن تكون كافيةً لكي...

419
00:33:57,240 --> 00:34:00,280
‫احكموا قبضتكم عليه يا جماعة "سارف".

420
00:34:00,360 --> 00:34:03,960
‫إنه ثمين لنا الآن.

421
00:34:04,320 --> 00:34:10,000
‫- ماذا تفعل؟
‫- طاقة إعادة الإحياء.

422
00:34:10,080 --> 00:34:14,360
‫سحر أسياد الزمان القديم

423
00:34:14,440 --> 00:34:18,199
‫كنت أظن أنني سأضطر إلى تمزيقك إرباً
‫لكي أستخلصها منك

424
00:34:18,280 --> 00:34:24,840
‫ولكن كالعادة تعاطفك هو عيبك.

425
00:34:24,920 --> 00:34:27,960
‫كلا أرجوك!

426
00:34:28,040 --> 00:34:32,239
‫فتحت أوردتك بإرادتك

427
00:34:32,320 --> 00:34:36,760
‫وكل قوم "داليك" سيحتسون دم "غاليفري"

428
00:34:36,840 --> 00:34:41,840
‫سيصبحون أقوى من أي وقت.

429
00:34:43,480 --> 00:34:45,880
‫أين "كلارا أوزوالد"؟

430
00:34:45,960 --> 00:34:52,080
‫ستخبريننا!

431
00:34:55,320 --> 00:35:00,000
‫آسفة، هل كنت أشعركم بالضجر؟

432
00:35:04,880 --> 00:35:08,080
‫- كلا! ماذا فعلت يا دكتور؟
‫- ماذا يحدث؟

433
00:35:08,160 --> 00:35:12,320
‫- ماذا يحدث؟
‫- يجب أن أجد الدكتور.

434
00:35:12,400 --> 00:35:14,040
‫- كلا!
‫- إبادة!

435
00:35:14,120 --> 00:35:15,920
‫- كلا!
‫- إبادة!

436
00:35:16,000 --> 00:35:18,880
‫لا يمكن أن تتركيني هنا أرجوك!

437
00:35:19,680 --> 00:35:23,280
‫كان هناك نبوءة يا دكتور على عالمك
‫الخاص.

438
00:35:23,360 --> 00:35:27,800
‫أرجوك! يجب أن توقف ذلك!

439
00:35:27,880 --> 00:35:33,880
‫تحدثت عن مخلوق هجين،
‫جنسان مقاتلان عظيمان...

440
00:35:33,960 --> 00:35:40,600
‫جمعا قوتهما معاً لخلق مقاتل
‫أعظم منهما.

441
00:35:41,440 --> 00:35:44,920
‫أهذه سلالتك يا دكتور؟

442
00:35:45,000 --> 00:35:50,160
‫الجزء الخاص بك في خلق الهجين؟
‫نصف "داليك"...

443
00:35:50,240 --> 00:35:53,360
‫ونصف سيد زمان.

444
00:35:55,560 --> 00:35:59,400
‫- أعطني مسدسك.
‫- توقف!

445
00:36:30,600 --> 00:36:33,920
‫تجددنا

446
00:36:34,000 --> 00:36:40,240
‫أصبحنا أكثر قوةً، نجحت التجربة.

447
00:36:40,320 --> 00:36:44,800
‫- ليشيد الجميع بـ"دافروس".
‫- ليشيد الجميع بـ"دافروس".

448
00:36:44,880 --> 00:36:49,960
‫ليشيد الجميع بـ"دافروس".

449
00:36:58,640 --> 00:37:01,840
‫- طاب صباحك.
‫- أين "كلارا"؟

450
00:37:01,920 --> 00:37:04,880
‫- مرحباً بك أيضاً.
‫- أنت حية، لذا ستكون حيةً أيضاً.

451
00:37:04,960 --> 00:37:08,160
‫- أين هي؟
‫- أنا بخير، أشكرك على سؤالك.

452
00:37:08,240 --> 00:37:11,480
‫لست بخير.

453
00:37:11,560 --> 00:37:17,680
‫بفضلك يا دكتور،
‫مخلوقاتي ستصبح أقوى

454
00:37:17,760 --> 00:37:21,160
‫وحياتي الخاصة ستطول.

455
00:37:21,240 --> 00:37:26,320
‫هذه آخر هزيمة لأسياد الزمان.

456
00:37:26,520 --> 00:37:30,680
‫- ألا يوجد ما تقوله؟
‫- 3.

457
00:37:32,440 --> 00:37:38,800
‫أتفهم ما حدث؟ اسمع غناء أطفالي.

458
00:37:38,880 --> 00:37:43,000
‫- 2.
‫- أعرف هذه النظرة.

459
00:37:43,080 --> 00:37:49,040
‫ليشيد الجميع بـ"دافروس"
‫خالق ومنقذ "ذا داليكس".

460
00:37:51,880 --> 00:37:53,480
‫1.

461
00:37:55,400 --> 00:37:57,880
‫ما هذا؟

462
00:38:00,280 --> 00:38:04,920
‫- ماذا يحدث؟
‫- نتعرض لهجوم!

463
00:38:05,000 --> 00:38:08,200
‫اشرحوا الأمر!

464
00:38:08,280 --> 00:38:11,160
‫كنت أعرف بالضبط ما تفعله وسمحت
‫لك بذلك.

465
00:38:11,240 --> 00:38:16,240
‫نقلت طاقة التجديد إلى كل "داليك"
‫على هذا الكوكب، كل واحد منهم.

466
00:38:16,320 --> 00:38:18,760
‫- ماذا فعلت؟
‫- كلمة واحدة.

467
00:38:18,840 --> 00:38:21,680
‫كلا، في الواقع كلمتين، أول كلمة...

468
00:38:22,520 --> 00:38:24,520
‫غبي.

469
00:38:25,400 --> 00:38:28,920
‫الكلمة الثانية، البالوعات.

470
00:38:31,080 --> 00:38:36,720
‫حالة طوارىء! ماذا يحدث؟
‫الطاقة متذبذبة

471
00:38:36,800 --> 00:38:39,080
‫كلا!

472
00:38:39,880 --> 00:38:43,680
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً!
‫كيف يمكن حدوث ذلك؟

473
00:38:43,760 --> 00:38:47,000
‫أجيال من قوم "داليك" استيقظوا وهم
‫غاضبون جداً

474
00:38:47,080 --> 00:38:49,240
‫سيخرجون من الأنابيب

475
00:38:49,320 --> 00:38:52,480
‫أو بمعنى آخر، إلى اللقاء.

476
00:38:53,800 --> 00:38:56,080
‫دكتور، يجب أن تساعدني.

477
00:38:56,160 --> 00:39:00,160
‫سعدت أخيراً بمقابلتك.

478
00:39:02,880 --> 00:39:04,600
‫دكتور!

479
00:39:13,760 --> 00:39:19,760
‫- أصبت بالعمى، لا أرى.
‫- حالة طوارىء! إنذار!

480
00:39:21,240 --> 00:39:22,840
‫دكتور!

481
00:39:22,920 --> 00:39:26,600
‫هذه المدينة ستمتص في الأرض،
‫بالوعاتكم ستلتهمكم

482
00:39:26,680 --> 00:39:28,720
‫يستحيل فوزكم،
‫لا يوجد ما يمكنكم عمله.

483
00:39:28,800 --> 00:39:31,760
‫لذا أخبرني، أين "كلارا أوزوالد"؟

484
00:39:31,840 --> 00:39:33,680
‫أنا "داليك".

485
00:39:33,760 --> 00:39:35,520
‫أجل، أنت "داليك"، أين "كلارا"؟

486
00:39:35,600 --> 00:39:37,240
‫أنا "داليك".

487
00:39:37,320 --> 00:39:40,800
‫أعلم أنك "داليك"، أين "كلارا أوزوالد".

488
00:39:40,880 --> 00:39:44,280
‫هذا أنا، أتواجد هنا،
‫هذا أنا في الداخل، أنا "كلارا".

489
00:39:44,360 --> 00:39:48,040
‫أنا "داليك".

490
00:39:48,120 --> 00:39:51,320
‫توقف يا دكتور!

491
00:39:51,480 --> 00:39:54,560
‫أهذا أنت؟
‫لا أقصد الإهانة ولكن كلكم متشابهون.

492
00:39:54,640 --> 00:39:58,200
‫- أهذا أنت؟
‫- أجل، هذا أنا، أتواجد هنا.

493
00:39:58,280 --> 00:40:00,840
‫جواب إيجابي.

494
00:40:02,080 --> 00:40:06,400
‫"كلارا" ماتت يا دكتور،
‫هذا من قتلها.

495
00:40:06,480 --> 00:40:11,000
‫لا تستمع إليها، أنا "داليك".

496
00:40:11,080 --> 00:40:14,800
‫أخرجتها من المدينة
‫ولكن هذا حاصرنا وأطلق النار عليها.

497
00:40:14,880 --> 00:40:17,760
‫- مع الأسف لم أستطع مساعدتها.
‫- أنا "داليك".

498
00:40:17,840 --> 00:40:22,000
‫كانت تركض وتصرخ،
‫يسعدني جداً عدم رؤيتك ذلك.

499
00:40:22,080 --> 00:40:26,480
‫- أنا "داليك".
‫- أليس مجنوناً؟

500
00:40:26,560 --> 00:40:33,320
‫- يبدو وكأنه فخور.
‫- أنا "داليك".

501
00:40:33,400 --> 00:40:36,320
‫اقتله يا دكتور،
‫سيموتون كلهم على أية حال

502
00:40:36,400 --> 00:40:40,320
‫دلل نفسك، اقتل "ذا داليك".

503
00:40:40,400 --> 00:40:43,520
‫لا تقتلني!

504
00:40:43,600 --> 00:40:47,800
‫- أماتت "كلارا"؟
‫- كلا، لم أمت يا دكتور.

505
00:40:47,880 --> 00:40:53,080
‫- أتواجد هنا، أيمكنك سماعي؟
‫- أنا "داليك"، أنا حي.

506
00:40:53,160 --> 00:40:58,600
‫- أنا صديقتك.
‫- أنا عدوك.

507
00:40:58,680 --> 00:41:03,040
‫- كلا، أرجوك.
‫- الرحمة!

508
00:41:04,160 --> 00:41:07,480
‫- لا يجب أن تقول ذلك.
‫- الرحمة!

509
00:41:07,560 --> 00:41:09,600
‫لا يجب أن تتواجد هذه الكلمة
‫في مفرداتك اللغوية.

510
00:41:09,680 --> 00:41:13,400
‫- كيف علمك "دافروس" قول ذلك؟
‫- الرحمة!

511
00:41:14,920 --> 00:41:18,920
‫- لم لا تحاول قتلي؟
‫- الرحمة!

512
00:41:19,000 --> 00:41:23,600
‫لأنني لن أقتلك أبداً،
‫أنت آخر شخص يمكنني قتله.

513
00:41:23,680 --> 00:41:28,520
‫أظهر الرحمة.

514
00:41:32,320 --> 00:41:35,240
‫- سأترك المسدس، افتح الغلاف.
‫- كيف؟

515
00:41:35,320 --> 00:41:40,560
‫- كيف؟
‫- فكر بكلمة "فتح" وسينجح الأمر.

516
00:41:52,680 --> 00:41:55,720
‫يا لها من مفاجأة!

517
00:41:55,800 --> 00:42:01,680
‫- اهربي يا "ميسي".
‫- دكتور.

518
00:42:03,240 --> 00:42:05,920
‫بطريقة ما هذا سبب إعطائها لك
‫في المقام الأول

519
00:42:06,000 --> 00:42:10,400
‫لأجعلك ترى الصديق داخل العدو والعدو
‫داخل الصديق.

520
00:42:10,480 --> 00:42:13,680
‫- أنا آسف يا "كلارا".
‫- الجميع يمتلكون الصفتين.

521
00:42:13,760 --> 00:42:18,480
‫- الجميع هجائن.
‫- طلبت منك الهرب.

522
00:42:18,560 --> 00:42:23,480
‫لم أكن أنا الهاربة يا دكتور،
‫كنت أنت كذلك دائماً.

523
00:42:29,920 --> 00:42:34,920
‫حالة طوارىء!
‫أجهزة التحكم معرضة إلى الخطر!

524
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
‫أين كانت "ذا تارديس"؟ ألم تكن هناك؟

525
00:42:38,920 --> 00:42:42,560
‫ماذا يحدث؟ اشرحوا الأمر!

526
00:42:42,640 --> 00:42:45,760
‫"داليك" الأعظم، بالوعاتكم تثور.

527
00:42:49,920 --> 00:42:54,000
‫ستساعدنا وإلا فسنبيدك.

528
00:42:54,080 --> 00:42:57,960
‫- قم بإبادتي.
‫- دكتور!

529
00:43:02,080 --> 00:43:04,760
‫آسف،
‫لا يزال حقل طاقة "تارديس" هنا.

530
00:43:04,840 --> 00:43:08,800
‫- سندخل ولن تدخلوا.
‫- "ذا تارديس" دمرت.

531
00:43:08,880 --> 00:43:11,240
‫لا تكن سخيفاً، بالطبع لا.

532
00:43:11,320 --> 00:43:15,800
‫إنها تعيد توزيع نفسها لبعض الوقت،
‫نظام التشتيت ضد العمل العدائي.

533
00:43:15,880 --> 00:43:19,840
‫سأضرب جهازي الصوتي
‫وسيظهر الظرف الحقيقي هنا.

534
00:43:19,920 --> 00:43:22,400
‫- دكتور، لا تمتلك مفكك.
‫- أجل.

535
00:43:22,480 --> 00:43:25,040
‫سئمت من استخدام المفكات،
‫إنها تفسد السترة.

536
00:43:25,120 --> 00:43:29,320
‫هذه الأيام أستخدم التكنولوجيا
‫التي يمكن ارتداؤها.

537
00:43:29,400 --> 00:43:33,760
‫لا أصدق! حقاً؟

538
00:43:36,720 --> 00:43:40,760
‫- ماذا يحدث؟
‫- نفس الطريقة القديمة.

539
00:43:40,840 --> 00:43:45,440
‫الدكتور و"كلارا أوزوالد"
‫داخل "ذا تارديس".

540
00:43:55,520 --> 00:43:59,840
‫اكتشاف إنسان.

541
00:43:59,920 --> 00:44:05,480
‫ابق هادئةً! لا تتحركي! أنت سيد زمان!

542
00:44:13,000 --> 00:44:17,400
‫واتتني فكرة ذكية جداً.

543
00:44:26,720 --> 00:44:30,640
‫ألن تخبرني بما يوجد في قرص الاعتراف؟

544
00:44:34,320 --> 00:44:37,400
‫- لا يبدو الأمر منطقياً.
‫- ماذا؟

545
00:44:37,480 --> 00:44:39,840
‫عندما كنت داخل "ذا داليك"
‫أجبرته على قول الرحمة.

546
00:44:39,920 --> 00:44:42,480
‫لا يتوجب أن يفهم الفكرة.

547
00:44:42,560 --> 00:44:46,200
‫لا يجب أن يستطيع قولها،
‫كيف دخلت الرحمة...

548
00:44:46,280 --> 00:44:49,520
‫إلى الحمض النووي الخاص بـ"داليك"؟

549
00:45:03,320 --> 00:45:05,360
‫دكتور؟

550
00:45:09,080 --> 00:45:11,920
‫ساعدني!

551
00:45:14,400 --> 00:45:17,080
‫لا يمكن أن تتركني، وعدتني بذلك.

552
00:45:17,160 --> 00:45:20,120
‫قلت إنني أمتلك فرصةً للنجاة.

553
00:45:22,360 --> 00:45:24,600
‫من أنت؟

554
00:45:25,560 --> 00:45:29,520
‫لا أفهم، كيف وصلت هناك؟

555
00:45:29,600 --> 00:45:32,160
‫من المستقبل.

556
00:45:32,240 --> 00:45:34,480
‫هل ستنقذني؟

557
00:45:34,560 --> 00:45:38,960
‫سأنقذ صديقي بالطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع بها ذلك.

558
00:45:39,040 --> 00:45:41,200
‫الإبادة.

559
00:45:57,360 --> 00:46:00,480
‫هيا، سأعيدك إلى المنزل.

560
00:46:01,000 --> 00:46:05,440
‫في أي جانب أنت؟ هل أنت العدو؟

561
00:46:12,880 --> 00:46:17,920
‫لست متأكداً لو كان ذلك مهماً،
‫الأصدقاء أو الأعداء.

562
00:46:19,400 --> 00:46:21,800
‫طالما تتواجد الرحمة.

563
00:46:23,080 --> 00:46:25,480
‫الرحمة دائماً.

564
00:46:51,200 --> 00:46:52,600
‫"في الحلقة القادمة..."

565
00:46:53,040 --> 00:46:56,880
‫أريد مغامرة أخرى، وحوش وأشياء تنفجر.

566
00:46:56,960 --> 00:46:59,480
‫كوني حذرةً في أمنياتك.

567
00:47:02,080 --> 00:47:07,280
‫نحارب قوةً انتحاريةً غير معروفة،
‫تحت الماء داخل مفاعل نووي.

568
00:47:07,360 --> 00:47:11,000
‫في كل مرة أعتقد فيها أنه لا يوجد
‫أغرب من ذلك يفاجئني الأمر.

569
00:47:11,080 --> 00:47:16,160
‫يمكنهم السير من خلال الجدران،
‫يخرجون فقط في الليل.

570
00:47:17,120 --> 00:47:20,600
‫إنه أمر مستحيل، أكرهه،
‫إنه شرير ومذهل.

571
00:47:20,680 --> 00:47:23,040
‫- من أنت؟
‫- الدكتور.

