﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:08,160
‫- هل رأيتما سفينة الفضاء في العنبر؟
‫- وجدناها في قاع البحيرة.

2
00:00:08,240 --> 00:00:10,320
‫- هنا!
‫- أيقولون شيئاً؟

3
00:00:10,400 --> 00:00:13,520
‫الظلام، السيف، المنبوذ، المعبد

4
00:00:13,600 --> 00:00:17,000
‫هذه الكلمات تعيد كتابة الاتصالات
‫المتشابكة في مخكم.

5
00:00:17,080 --> 00:00:20,960
‫إنها إحداثيات،
‫شخص ما يقتل الناس عن عمد.

6
00:00:21,040 --> 00:00:23,960
‫- "كاس"!
‫- ويحولونهم إلى أجهزة إرسال.

7
00:00:25,680 --> 00:00:27,840
‫- يمكنني إنقاذكم.
‫- شبح جديد.

8
00:00:27,920 --> 00:00:29,480
‫كلا!

9
00:00:31,280 --> 00:00:34,280
‫إنه رجل يمتلك آلة زمان.

10
00:00:34,680 --> 00:00:39,880
‫يتحرك عبر التاريخ بين القشور

11
00:00:39,960 --> 00:00:41,880
‫شيء آخر يمتلكه...

12
00:00:41,960 --> 00:00:47,680
‫وهو عشقه لأعمال "لودفيغ فان بيتهوفن"

13
00:00:47,760 --> 00:00:51,000
‫وفي يوم ما يفكر في هدف وجود
‫آلة للزمان...

14
00:00:51,080 --> 00:00:52,920
‫بدون إمكانية مقابلة أبطالنا.

15
00:00:53,000 --> 00:00:57,080
‫لذا ينطلق إلى "ألمانيا" في القرن
‫الـ18

16
00:00:57,160 --> 00:00:59,240
‫ولكنه لا يستطيع إيجاد "بيتهوفن"
‫في أي مكان

17
00:00:59,320 --> 00:01:01,920
‫لم يسمع عنه أحد، ولا حتى عائلته

18
00:01:02,000 --> 00:01:05,960
‫لا يعرفون من يتحدث عنه المسافر
‫عبر الزمان

19
00:01:07,000 --> 00:01:10,960
‫"بيتهوفن" فعلياً لا يتواجد

20
00:01:13,440 --> 00:01:16,720
‫لم يحدث ذلك بالمناسبة

21
00:01:16,800 --> 00:01:18,840
‫قابلت "بيتهوفن"

22
00:01:18,920 --> 00:01:21,920
‫إنه رجل لطيف وعميق جداً.

23
00:01:22,000 --> 00:01:26,280
‫كان يحب المصارعة بالأيدي،
‫كلا، يسمى ذلك...

24
00:01:26,360 --> 00:01:30,640
‫مفارقة دائرية،
‫ابحثوا عن معناها عبر موقع "غوغل"

25
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
‫المسافر عبر الزمان يصاب بالذعر.

26
00:01:33,520 --> 00:01:36,560
‫لا يمكنه تحمل فكرة وجود عالم بدون
‫موسيقى "بيتهوفن"

27
00:01:36,640 --> 00:01:41,800
‫لحسن الحظ، جلب معه كل دفاتر
‫"بيتهوفن" الموسيقية ليوقعها "لودفيغ"

28
00:01:41,880 --> 00:01:47,400
‫لذا ينسخ كل القطع الموسيقية
‫والسيمفونيات

29
00:01:47,480 --> 00:01:52,880
‫وينشرها، يصبح "بيتهوفن"

30
00:01:52,960 --> 00:01:57,280
‫ويستمر التاريخ بدون مشكلة.

31
00:02:01,800 --> 00:02:04,840
‫سؤالي هو...

32
00:02:05,800 --> 00:02:09,360
‫من جمع هذه النغمات والجمل معاً؟

33
00:02:09,440 --> 00:02:12,960
‫من ألف حقاً سيمفونية "بيتهوفن"
‫الخامسة؟

34
00:02:59,640 --> 00:03:02,440
‫- أين "بينيت"؟ يجب أن نتحرك.
‫- لا يزال يتقيأ.

35
00:03:02,520 --> 00:03:07,040
‫- خطوة صغيرة تثير كل هذا الغثيان.
‫- السفر عبر الزمان يحدث ذلك أحياناً.

36
00:03:07,120 --> 00:03:11,080
‫بطريقة ما أشك أن "روز" أو "مارثا"
‫أو "آيمي" فقدن إفطارهن في أول رحلةً.

37
00:03:11,800 --> 00:03:15,160
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عني.

38
00:03:15,240 --> 00:03:17,400
‫كنت أعمل في وكالة الاستخبارات
‫العسكرية.

39
00:03:17,480 --> 00:03:20,400
‫خفضت رتبتي لتعليق زميل من النافذة.

40
00:03:20,480 --> 00:03:22,440
‫بسبب الغضب؟

41
00:03:22,520 --> 00:03:25,080
‫أيوجد طريقة أخرى لتعليق شخص
‫من النافذة؟

42
00:03:26,360 --> 00:03:28,600
‫في أي عام نحن؟

43
00:03:32,000 --> 00:03:34,080
‫1980

44
00:03:34,480 --> 00:03:37,840
‫قبل "هارولد ساكسون" وقبل وزير الحرب
‫وقبل انفجار القمر...

45
00:03:37,920 --> 00:03:40,800
‫- وخروج خفاش كبير منه.
‫- وزير الحرب؟

46
00:03:40,880 --> 00:03:42,800
‫- أجل.
‫- لا بأس.

47
00:03:42,880 --> 00:03:45,480
‫سأكتشف ذلك سريعاً.

48
00:03:45,560 --> 00:03:49,240
‫آسف بشأن ذلك، تناولت شطيرة قريدس
‫أمس، ربما تكون فاسدةً.

49
00:03:51,640 --> 00:03:53,880
‫لا بأس.

50
00:03:53,960 --> 00:03:58,760
‫- لنتحرك.
‫- انتظر لحظة، يوجد شيء في حذائي.

51
00:04:01,680 --> 00:04:08,360
‫إنها أكبر من الداخل، كيف يمكن أن تكون
‫أكبر من الداخل يا "بينيت"؟

52
00:04:11,320 --> 00:04:13,360
‫حسناً، لنتحرك.

53
00:04:16,320 --> 00:04:19,959
‫- لم ذهبنا إلى "روسيا"؟
‫- لم يحدث، ما زلنا في "اسكتلندا".

54
00:04:20,040 --> 00:04:22,160
‫هذه هي القرية قبل أن تغرق.

55
00:04:22,240 --> 00:04:25,120
‫"ذا تارديس" أوصلتنا إلى الوقت الذي
‫لمست فيه سفينة الفضاء الأرض لأول مرةً

56
00:04:25,200 --> 00:04:29,120
‫ولكنها حالياً ذروة الحرب الباردة،
‫الجيش يدرب على الهجوم...

57
00:04:29,200 --> 00:04:31,480
‫على الأراضي السوفيتية.

58
00:04:49,120 --> 00:04:51,120
‫أهذا هو الطيار؟

59
00:04:52,440 --> 00:04:55,280
‫يا إلهي! ما أكبر حجمه!

60
00:04:55,360 --> 00:04:59,320
‫- كلا، هذه هي الجثة.
‫- ماذا تعني بالجثة؟

61
00:04:59,400 --> 00:05:04,320
‫ليست سفينة فضاء عاديةً،
‫إنها عربة للموتى.

62
00:05:04,400 --> 00:05:08,080
‫لا تزال غرفة الحركة المعلقة هنا،
‫وخلايا الطاقة الخاصة بالمحرك

63
00:05:08,920 --> 00:05:11,520
‫ولا يوجد علامات على الجدار.

64
00:05:12,840 --> 00:05:14,640
‫بعد.

65
00:05:14,720 --> 00:05:18,400
‫- مرحباً.
‫- إنه شبح قاعدة "درام".

66
00:05:21,360 --> 00:05:23,440
‫مذهل!

67
00:05:25,160 --> 00:05:27,360
‫وبشر أيضاً!

68
00:05:27,440 --> 00:05:31,800
‫- "ألبار برينتيس"، مدير جنائز.
‫- ألست من "تيفولي"؟

69
00:05:31,880 --> 00:05:35,040
‫أكثر كوكب تعرض للغزو في المجرة.

70
00:05:35,120 --> 00:05:39,000
‫عاصمتنا بها لافتة مكتوب عليها،
‫"لو احتليتنا..."

71
00:05:39,080 --> 00:05:41,760
‫- "ستكون في الديار"
‫- أجل، تعاملت معكم كثيراً من قبل.

72
00:05:41,840 --> 00:05:45,200
‫- لست معجباً بكم.
‫- نميل إلى إثارة العداء.

73
00:05:46,040 --> 00:05:49,080
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- بالطبع.

74
00:05:49,160 --> 00:05:53,560
‫هذا "فيشر كينغ".

75
00:05:53,640 --> 00:05:58,600
‫هو وجيوشه غزوا "تيفولي"
‫واستعبدونا لمدة 10 أعوام مجيدة.

76
00:05:58,680 --> 00:06:03,120
‫حتى تحررنا من قبل قوم "أركاتينيان"،
‫ولكن حمداً لله...

77
00:06:03,200 --> 00:06:07,800
‫ضايقناهم جداً حتى استعبدونا أيضاً

78
00:06:07,880 --> 00:06:10,440
‫أول كائن فضائي سليم أواجهه
‫يكون أحمق

79
00:06:10,520 --> 00:06:14,000
‫والآن توافقاً مع عادات قوم
‫"أركاتينيان"...

80
00:06:14,080 --> 00:06:18,640
‫جئت لدفنه في موقع قاحل وهمجي

81
00:06:18,720 --> 00:06:21,040
‫- أتقصد القرية؟
‫- يقصد الكوكب

82
00:06:21,120 --> 00:06:26,280
‫رغم ذلك، لكي لا نجازف بحرب مزايدة
‫يمكنك استعبادي

83
00:06:26,360 --> 00:06:29,640
‫في السفينة معي توجيهات إلى كوكبي
‫ومجموعة من الأشياء...

84
00:06:29,720 --> 00:06:32,400
‫- التي يمكن أن تقهرني بها.
‫- اسمع، جئنا من المستقبل.

85
00:06:32,480 --> 00:06:35,480
‫أوشكت على إرسال إشارة ما،
‫كيف تفعل ذلك؟

86
00:06:35,560 --> 00:06:38,160
‫- أهو قلم مخصوص؟
‫- عم تتحدث؟

87
00:06:38,240 --> 00:06:42,480
‫التكنولوجيا التي تستخدمها، الشيء
‫الذي يخرج الروح من الجسد...

88
00:06:42,560 --> 00:06:46,680
‫ويجعلها تكرر إحداثياتك إلى الأبد،
‫أعطيه لي الآن لأزيل بطاريته

89
00:06:46,760 --> 00:06:49,320
‫لا نمتلك شيئاً مثل هذا.

90
00:06:49,400 --> 00:06:54,680
‫- حتى هذه ملك قوم "أركاتينيان" المجيد.
‫- من يرسل الرسالة؟

91
00:06:58,360 --> 00:07:01,120
‫لنعد إلى "تارديس"،
‫أحتاج إلى التحدث مع "كلارا".

92
00:07:22,240 --> 00:07:26,400
‫هل تواجدت من قبل في مثل هذه المواقف؟

93
00:07:26,480 --> 00:07:29,600
‫أجل، لا تشبهها تماماً ولكن...

94
00:07:29,680 --> 00:07:31,320
‫مرة أو مرتين.

95
00:07:31,400 --> 00:07:35,560
‫إذن تعاملت مع أشخاص خائفين،
‫ماذا تقولين لهم؟

96
00:07:35,640 --> 00:07:41,080
‫- أسألك عما يتوجب أن أقوله لك.
‫- إن كل شيء سيكون على ما يرام.

97
00:07:41,160 --> 00:07:43,400
‫وسينقذنا الدكتور.

98
00:07:43,480 --> 00:07:46,880
‫وعندما تقولين ذلك هل تؤمنين به؟

99
00:07:46,960 --> 00:07:49,680
‫أجل.

100
00:07:49,760 --> 00:07:51,760
‫والآن؟

101
00:07:54,280 --> 00:07:57,680
‫"كاس" تعتقد أن الدكتور
‫يقول شيئاً مختلفاً عن الآخرين.

102
00:07:58,560 --> 00:08:02,720
‫إنه يقول "موران"، "بريتشارد".

103
00:08:02,800 --> 00:08:08,200
‫موظف؟ كلا، "برينتيس"، "أودونيل".

104
00:08:08,280 --> 00:08:13,160
‫"كلارا"، دكتور، "بينيت"، "كاس"

105
00:08:13,920 --> 00:08:18,560
‫إنها قائمة بكل أسمائنا،
‫وعندما ينتهي يعود إلى البداية مجدداً

106
00:08:18,640 --> 00:08:21,640
‫- يكررها.
‫- من "برينتيس"؟

107
00:08:23,720 --> 00:08:26,520
‫- إنه الدكتور.
‫- أهو حي؟

108
00:08:26,600 --> 00:08:28,320
‫حالياً.

109
00:08:28,960 --> 00:08:32,000
‫دكتور؟ هل أنت بخير؟

110
00:08:32,080 --> 00:08:36,760
‫"أجل، أنا بخير، اسمعي،
‫سفينة الفضاء عربة موتى".

111
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
‫ما بك يا "كلارا"؟

112
00:08:39,440 --> 00:08:42,440
‫- ظهر شبح آخر.
‫- ماذا؟ من؟

113
00:08:42,520 --> 00:08:45,720
‫- هل مات أحد؟
‫- "دكتور".

114
00:08:45,800 --> 00:08:47,960
‫إنه أنت.

115
00:08:51,640 --> 00:08:53,960
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

116
00:08:54,040 --> 00:08:58,280
‫- حالياً.
‫- ما معنى ذلك؟

117
00:08:59,360 --> 00:09:01,880
‫- "يعني أنني سأموت".
‫- كلا، ليس بالضرورة.

118
00:09:01,960 --> 00:09:06,360
‫- يمكننا تغيير تسلسل الأحداث.
‫- "ليس مستقبلاً محتملاً".

119
00:09:06,440 --> 00:09:08,320
‫"إنه المستقبل الآن".

120
00:09:08,400 --> 00:09:13,720
‫حدث بالفعل، الدليل يتواجد أمامكم.

121
00:09:20,560 --> 00:09:24,600
‫- يجب أن أموت.
‫- كلا!

122
00:09:24,680 --> 00:09:29,440
‫- "يمكنك تغيير الأحداث".
‫- لا أستطيع! حتى أصغر تغيير...

123
00:09:29,520 --> 00:09:33,840
‫"يمكن أن يحدث تداعيات كارثية، يمكن
‫أن ينشر المجازر والفوضى عبر الكون..."

124
00:09:33,920 --> 00:09:37,080
‫"مثل التموجات في بحيرة".

125
00:09:37,440 --> 00:09:39,920
‫قمت بالكثير من الأدوار الجيدة.

126
00:09:40,000 --> 00:09:43,480
‫هذا الإحياء يعتبر خطأ كتابياً
‫على أية حال.

127
00:09:43,560 --> 00:09:46,320
‫- "يجب أن أموت في وقت ما".
‫- ليس معي!

128
00:09:46,400 --> 00:09:50,680
‫مت مع من تأتي بعدي، لن تتركني!

129
00:09:50,760 --> 00:09:54,000
‫"كلارا"، أحتاج إلى التحدث معك بمفردك.

130
00:09:57,120 --> 00:09:58,800
‫"اسمعيني".

131
00:09:58,880 --> 00:10:03,880
‫يجب أن نواجه كلنا الموت في النهاية،
‫سواء موتنا أو موت شخص آخر.

132
00:10:05,040 --> 00:10:08,280
‫لست مستعدةً بعد.

133
00:10:08,360 --> 00:10:10,400
‫لا أريد التفكير في ذلك، ليس بعد.

134
00:10:10,480 --> 00:10:13,880
‫لا أستطيع تغيير ما حدث بالفعل،
‫يوجد قواعد.

135
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
‫إذن اكسرها.

136
00:10:16,040 --> 00:10:18,760
‫وعلى أية حال أنت مدين لي.

137
00:10:19,280 --> 00:10:23,600
‫"جعلت نفسك أساسياً بالنسبة لي،
‫أعطيتني شيئاً آخر..."

138
00:10:23,680 --> 00:10:25,920
‫لأكونه! لا يمكنك عمل ذلك...

139
00:10:26,000 --> 00:10:28,040
‫- "وبعدها تموت، ليس ذلك عادلاً".
‫- "كلارا".

140
00:10:28,120 --> 00:10:31,720
‫كلا، لا يهمني قواعدك
‫أو شعورك بالذنب يا دكتور.

141
00:10:31,800 --> 00:10:34,640
‫"لو كنت تحبني بأي شكل..."

142
00:10:35,560 --> 00:10:37,480
‫"ستعود".

143
00:10:43,480 --> 00:10:45,560
‫دكتور، هل...

144
00:10:46,640 --> 00:10:48,720
‫لا يمكنني إنقاذ "موران" أو "بريتشارد".

145
00:10:48,800 --> 00:10:52,640
‫كلا، ولكن كما قلت لو استطعت
‫اكتشاف سبب حدوث ذلك.

146
00:10:52,720 --> 00:10:56,880
‫"ربما يمكنك إيقاف قتل أي شخص
‫آخر، ستتمكن من إنقاذنا".

147
00:10:58,280 --> 00:11:01,560
‫- ويمكنك إيقاف حدوث ذلك لك.
‫- "سأبذل قصارى جهدي".

148
00:11:01,640 --> 00:11:04,000
‫"ولكن المستقبل حدث بالفعل".

149
00:11:04,080 --> 00:11:07,080
‫"قابلنا متعهد الدفن ولا يزال
‫على قيد الحياة".

150
00:11:36,120 --> 00:11:41,480
‫ترين شبحي أفضل مني،
‫كيف أبدو؟

151
00:11:41,960 --> 00:11:44,000
‫أيوجد أي آثار إصابات أو ندبات...

152
00:11:44,080 --> 00:11:47,080
‫- "أو أي دلائل على طريقة موتي؟"
‫- كلا، لا شيء.

153
00:11:47,160 --> 00:11:50,280
‫أنت تشبه الآخرين،
‫عينان غريبتان سوداوين...

154
00:11:54,280 --> 00:11:56,760
‫كلا، انتظر!

155
00:11:57,320 --> 00:11:58,960
‫"سترتك".

156
00:11:59,040 --> 00:12:01,760
‫مقطوعة جهة الكتف اليمنى.

157
00:12:01,840 --> 00:12:04,320
‫أفترض أنني أقول نفس
‫ما يقوله الآخرون.

158
00:12:04,400 --> 00:12:06,440
‫كلا.

159
00:12:06,520 --> 00:12:10,480
‫تقول قائمة من الأسماء، أسماؤنا
‫في الأساس، "موران"، "بريتشارد".

160
00:12:10,560 --> 00:12:13,680
‫"(برينتيس)، (أودونيل)، (كلارا)،
‫دكتور، (بينيت)، (كاس)".

161
00:12:13,760 --> 00:12:17,000
‫- من هو "برينتيس"؟
‫- الرجل القبيح.

162
00:12:18,960 --> 00:12:22,080
‫ما الأمر يا "كلارا"؟ ماذا يحدث؟

163
00:12:23,040 --> 00:12:25,200
‫انتقلت إلى الداخل،
‫أنت في الداخل هنا الآن.

164
00:12:25,280 --> 00:12:27,840
‫ماذا أفعل؟

165
00:12:29,360 --> 00:12:31,720
‫لا شيء، تقف هناك فقط.

166
00:12:31,800 --> 00:12:35,280
‫ألا أحاول قتلكم؟ لم لا أحاول قتلكم؟

167
00:12:36,760 --> 00:12:39,840
‫كلا، انتظر، أنت تتحرك.

168
00:12:39,920 --> 00:12:42,160
‫تتجه نحو لوحة التحكم.

169
00:12:43,440 --> 00:12:45,760
‫"مغلق"

170
00:12:47,560 --> 00:12:51,080
‫- "فتح"
‫- يا إلهي!

171
00:12:51,160 --> 00:12:53,280
‫"فتح قفص (فاراداي)،
‫يخرج باقي الأشباح".

172
00:12:53,360 --> 00:12:55,400
‫- "كلارا"، أود التحدث معي الآن.
‫- "ألم تسمعني؟"

173
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
‫فتحت قفص "فاراداي"،
‫خرجت باقي الأشباح.

174
00:12:57,600 --> 00:12:59,440
‫- ألن نختبىء؟
‫- "بعد قليل"

175
00:12:59,520 --> 00:13:01,800
‫أريد التحدث مع شبحي.

176
00:13:04,680 --> 00:13:07,280
‫حسناً، ابدأ يا دكتور.

177
00:13:08,960 --> 00:13:13,600
‫دكتور، تشرفت بمقابلتك،
‫دائماً ما كنت معجباً بك

178
00:13:13,680 --> 00:13:17,080
‫"يسعدني ذلك جداً، أخيراً
‫وجدت الشخص الذي يستحق التحدث معه".

179
00:13:17,160 --> 00:13:20,720
‫"أولاً، لم تتواجد هنا؟"

180
00:13:21,640 --> 00:13:24,640
‫"كلارا"، ماذا يحدث؟

181
00:13:28,880 --> 00:13:31,120
‫توقفت فقط.

182
00:13:32,040 --> 00:13:35,080
‫كلا! انتظر، بدأت مجدداً.

183
00:13:35,520 --> 00:13:38,360
‫تغيرت رسالته، يقول شيئاً مختلفاً.

184
00:13:38,440 --> 00:13:40,440
‫- يقول...
‫- "ماذا؟"

185
00:13:40,520 --> 00:13:43,120
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

186
00:13:44,400 --> 00:13:48,080
‫إنه يقول الغرفة ستفتح الليلة.

187
00:13:49,320 --> 00:13:52,400
‫"كلارا"، حيث إن الأشباح خرجت
‫اذهبوا إلى قفص "فاراداي".

188
00:13:52,480 --> 00:13:55,000
‫"لن تستطيع الوصول إليكم داخله".

189
00:13:55,080 --> 00:13:57,280
‫- يوجد مشكلة.
‫- مشكلة؟ أي مشكلة؟

190
00:13:57,360 --> 00:14:01,120
‫- حقاً؟ لأن كل شيء آخر يسير بسهولة.
‫- لن تصل إشارة الهاتف.

191
00:14:01,200 --> 00:14:02,640
‫نفذي ذلك.

192
00:14:02,720 --> 00:14:04,560
‫"ضعي الهاتف في الخارج".

193
00:14:04,640 --> 00:14:06,520
‫وراقبيه من الكوة المستديرة.

194
00:14:06,600 --> 00:14:09,520
‫وعندما ترينه يرن لو كان المكان آمناً
‫اخرجي وردي عليه.

195
00:14:09,600 --> 00:14:12,440
‫- حسناً، إلى متى...
‫- "(كلارا)، اسمعيني".

196
00:14:12,520 --> 00:14:14,360
‫"استمري في مراقبة الهاتف".

197
00:14:14,440 --> 00:14:17,280
‫أحتاج طريقة للوصول إليك،
‫أحتاج إلى معرفة كل شيء...

198
00:14:17,360 --> 00:14:19,640
‫"يفعله شبحي، أتفهمينني؟"

199
00:14:19,720 --> 00:14:22,920
‫سأعود لك، أقسم بذلك.

200
00:14:30,840 --> 00:14:32,640
‫هيا.

201
00:14:32,720 --> 00:14:35,040
‫- انتظرا! ابقي هنا يا "أودونيل".
‫- لم لا؟

202
00:14:35,120 --> 00:14:37,920
‫يجب أن يبقى أحد هنا لإدارة المكان.

203
00:14:38,000 --> 00:14:41,720
‫- ماذا لو اتصلت "كلارا"؟
‫- آخر رجل قال شيئاً مثل هذا لي...

204
00:14:41,800 --> 00:14:45,080
‫تعلق خارج النافذة.

205
00:14:45,280 --> 00:14:48,200
‫ربما يكون الدكتور محقاً،
‫ربما يكون من الأفضل بقاؤك هنا.

206
00:14:48,280 --> 00:14:51,280
‫لن يحدث أبداً، أتعرفانني؟

207
00:15:03,600 --> 00:15:05,480
‫"برينتيس".

208
00:15:06,720 --> 00:15:08,600
‫"برينتيس".

209
00:15:12,640 --> 00:15:15,240
‫أعتقد أن الجثة الميتة
‫لم تكن ميتةً في النهاية

210
00:15:15,320 --> 00:15:17,960
‫والآن لدينا الكتابة.

211
00:15:18,440 --> 00:15:22,120
‫كتب "فيشر كينغ" ذلك بنفسه.

212
00:15:23,200 --> 00:15:26,080
‫لا يزال المستقبل قادماً.

213
00:15:32,160 --> 00:15:35,000
‫أخذ غرفة الحركة المعلقة إلى الكنيسة.

214
00:15:39,760 --> 00:15:43,120
‫- ما هذا؟
‫- يجب أن نعود إلى "ذا تارديس".

215
00:15:43,200 --> 00:15:44,840
‫الآن!

216
00:15:51,120 --> 00:15:53,000
‫قطع الطريق علينا.

217
00:15:56,400 --> 00:15:58,720
‫لننفصل!

218
00:15:59,240 --> 00:16:01,440
‫تحرك يا "بينيت"!

219
00:17:03,640 --> 00:17:05,720
‫كلا! انتظر يا "بينيت"

220
00:17:19,359 --> 00:17:22,680
‫لم أتيت؟ لم يتوجب أن تأتي،
‫لا تسمعي نصيحة أحد، هذا يضايقني.

221
00:17:22,760 --> 00:17:26,359
‫كان يجب أن أراقبك أيها الأحمق.

222
00:17:28,680 --> 00:17:31,520
‫لذا لا تموت.

223
00:17:46,160 --> 00:17:48,960
‫من التالي على القائمة؟

224
00:17:59,080 --> 00:18:03,640
‫تلك القائمة التي كان شبحك يقولها،
‫هذا ترتيب موت الناس، أليس كذلك؟

225
00:18:03,720 --> 00:18:08,720
‫اكتشفت ذلك الآن فقط ولكنك كنت
‫تعرف ذلك طوال الوقت، أليس كذلك؟

226
00:18:08,800 --> 00:18:13,840
‫"موران"، "بريتشارد"، "برينتس"،
‫"أودونيل"

227
00:18:13,920 --> 00:18:19,720
‫ظننت أنه ربما لأن شبحها لا يتواجد
‫هناك في المستقبل مثل "برينتيس".

228
00:18:19,800 --> 00:18:24,160
‫ظننت أنه ربما لن يحدث ذلك.

229
00:18:24,240 --> 00:18:28,880
‫- ربما يكون أمامها فرصة.
‫- ربما لم تحاول بجد إيقافها.

230
00:18:29,960 --> 00:18:34,480
‫يبدو الأمر وكأنك أردت اختبار نظريتك،
‫من التالي؟

231
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
‫- "كلارا".
‫- أجل

232
00:18:39,400 --> 00:18:43,920
‫الآن ستتصرف حيال الأمر،
‫أليس كذلك؟ لأنه اقترب منك

233
00:18:44,000 --> 00:18:49,520
‫ستغير التاريخ لإنقاذ نفسك
‫ولكن ليس لإنقاذ "أودونيل".

234
00:18:49,600 --> 00:18:52,760
‫- لم تنقذها.
‫- الأمر لا يخص إنقاذي.

235
00:18:52,840 --> 00:18:55,760
‫أنا رجل ميت

236
00:18:56,760 --> 00:18:59,080
‫أغير التاريخ لإنقاذ "كلارا"

237
00:19:22,880 --> 00:19:25,200
‫"أودونيل" ماتت.

238
00:19:38,560 --> 00:19:40,640
‫يا إلهي! كلا!

239
00:19:40,720 --> 00:19:43,200
‫لا تجرؤين على عمل ذلك

240
00:19:55,080 --> 00:19:59,720
‫إنه يوم مهم بالنسبة لك،
‫ستسافر عبر الزمان مرتين

241
00:20:00,480 --> 00:20:04,480
‫- حقاً؟ إلى أين سنذهب؟
‫- بعيداً عن الخريطة.

242
00:20:04,560 --> 00:20:07,960
‫وبعيداً عن كتاب القواعد،
‫ماذا لو لم أمت؟

243
00:20:08,040 --> 00:20:13,360
‫ماذا لو رفضت؟ سأعود إلى القاعدة
‫لإنقاذ "كلارا" لأن هذا ما أفعله

244
00:20:13,440 --> 00:20:16,120
‫ولا أرى أحداً هنا بإمكانه إيقافي

245
00:20:32,400 --> 00:20:34,960
‫لم لا نزال هنا؟

246
00:20:36,200 --> 00:20:39,720
‫كلا!

247
00:20:41,240 --> 00:20:43,960
‫- ماذا؟
‫- عدنا نصف ساعة إلى الوراء.

248
00:20:44,040 --> 00:20:49,240
‫أنا محبوس في تيار الوقت الخاص بي،
‫لا تسمح لي "ذا تارديس" بالرحيل

249
00:20:49,320 --> 00:20:52,160
‫- ماذا نفعل؟
‫- يجب أن نختفي عن الأنظار...

250
00:20:52,240 --> 00:20:54,880
‫حتى يلحق بنا الوقت.

251
00:20:54,960 --> 00:20:58,280
‫- أين "بينيت"؟ يجب أن نرحل.
‫- لا يزال يتقيأ.

252
00:21:00,960 --> 00:21:05,080
‫"برينتيس"، إنه حي.

253
00:21:05,160 --> 00:21:08,440
‫- كلا، لم يمت بعد ولن نخبره.
‫- ولكنه يقف هناك، يمكننا...

254
00:21:08,520 --> 00:21:13,840
‫كلا! إياً كانت نهاية هذه الجملة،
‫لن نفعل ذلك.

255
00:21:13,920 --> 00:21:18,960
‫لو أنقذناه سترغب في إنقاذ "أودونيل"،
‫لا يمكن خداع الوقت، حاولت ذلك.

256
00:21:19,040 --> 00:21:23,280
‫لا يمكن العودة وإنهاء المأساة
‫من جذرها

257
00:21:23,360 --> 00:21:28,000
‫لأنك ستجد نفسك تتحدث مع شخص
‫رأيته ميتاً على لوح

258
00:21:28,080 --> 00:21:30,800
‫لأنه وقتها سنرى الأشباح حقاً

259
00:21:32,360 --> 00:21:37,120
‫لن نخبره، أتفهم؟ لا تقل كلمةً واحدةً،
‫لا نمتلك ذلك الحق.

260
00:21:44,840 --> 00:21:47,920
‫- "ألبار برينتيس"، مدير جنائز.
‫- ألست من "تيفولي"؟

261
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
‫أكثر كوكب يتم غزوه في المجرة

262
00:21:51,040 --> 00:21:56,080
‫عاصمتنا تحتوي على لافتة مكتوب عليها،
‫لو احتليتنا ستكون في الديار

263
00:21:56,280 --> 00:21:58,960
‫أجل، تعاملت معكم كثيراً من قبل،
‫لست معجباً بكم

264
00:21:59,040 --> 00:22:02,080
‫كلا، نميل إلى إثارة العداء.

265
00:22:04,840 --> 00:22:07,800
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- بالطبع.

266
00:22:10,800 --> 00:22:15,160
‫الظلام، السيف، المنبوذ، المعبد.

267
00:22:20,760 --> 00:22:25,480
‫عندما اكتشفنا ما يقوله الرجال
‫لم نندهش لأن الكلمات...

268
00:22:25,560 --> 00:22:28,920
‫كانت داخلنا بالفعل

269
00:22:29,480 --> 00:22:35,400
‫ولكنك اندهشت، لم تكن تعرف الكلمات

270
00:22:35,480 --> 00:22:38,680
‫كلا، لم أعرف، كيف عرفت؟

271
00:22:38,760 --> 00:22:42,280
‫من كان الشخص الوحيد الذي لم ير
‫الكتابة داخل سفينة الفضاء؟

272
00:22:42,440 --> 00:22:46,000
‫- أنا، لم تسمح لي "كاس" بالدخول.
‫- لهذا لم يؤذك الشبح وقتها.

273
00:22:46,080 --> 00:22:49,040
‫لأن الرسالة ليست داخلك.

274
00:22:49,640 --> 00:22:54,240
‫- أجل، أعتقد أن ذلك منطقي.
‫- إذن يمكنك استعادة الهاتف.

275
00:22:54,320 --> 00:22:56,640
‫ماذا؟

276
00:22:59,040 --> 00:23:01,440
‫قالت إنه يتوجب علي الخروج
‫لاستعادة الهاتف.

277
00:23:01,520 --> 00:23:04,120
‫- كلا.
‫- اسمعا!

278
00:23:04,200 --> 00:23:06,400
‫أحتاج...

279
00:23:06,920 --> 00:23:11,280
‫نحن في حاجة إلى الاتصال بالدكتور،
‫وأنت الوحيد الذي يمكنك عمل ذلك

280
00:23:14,040 --> 00:23:15,640
‫حسناً.

281
00:23:19,120 --> 00:23:21,440
‫كلا، هي محقة

282
00:23:21,520 --> 00:23:24,240
‫لا يمكن لأحديكما استعادته

283
00:23:36,200 --> 00:23:39,120
‫- ماذا؟ ماذا تقول؟
‫- لا يهم.

284
00:23:40,160 --> 00:23:42,480
‫- أرجوك.
‫- طلبت مني أن أسألك...

285
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
‫لو كان السفر مع الدكتور غيرك

286
00:23:45,640 --> 00:23:48,600
‫أم أنك دائماً يجب أن تعرضي حياة
‫الآخرين إلى الخطر؟

287
00:23:51,720 --> 00:23:54,160
‫علمني أن أنفذ المطلوب مني

288
00:23:56,120 --> 00:23:57,920
‫يجب أن تتحرك

289
00:24:09,480 --> 00:24:14,000
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت،
‫الوقت مبكر جداً، لم أنقذها بعد

290
00:24:14,080 --> 00:24:18,560
‫الوقت يمر.

291
00:24:18,640 --> 00:24:21,000
‫لا يوجد لدي خيار الآن،
‫يجب أن أواجه "فيشر كينغ"

292
00:24:21,080 --> 00:24:23,280
‫وأنت عد إلى "تارديس"

293
00:24:33,080 --> 00:24:37,720
‫اسمعي، سيكون بخير، أعدك بذلك

294
00:24:41,600 --> 00:24:44,680
‫حسناً، لم أحتج إلى أحد ليترجم ذلك.

295
00:24:57,800 --> 00:24:59,680
‫أنا مستعد الآن

296
00:25:40,000 --> 00:25:43,280
‫جئت من المستقبل

297
00:25:43,360 --> 00:25:46,520
‫رأيت الفوضى التي أحدثتها وإراقة
‫الدماء

298
00:25:46,600 --> 00:25:50,800
‫حدثني عما رأيت.

299
00:25:50,880 --> 00:25:53,560
‫- أشباح.
‫- أشباح؟

300
00:25:53,640 --> 00:25:57,280
‫أرواح منزوعة من الموتى،
‫تكرر اتجاهات...

301
00:25:57,360 --> 00:26:02,320
‫- تصل إلى هنا مراراً وتكراراً.
‫- كم عدد الأشباح التي خلقتها؟

302
00:26:02,840 --> 00:26:06,120
‫- كم عددها؟
‫- أعرف 4 وربما تكون 5 الآن.

303
00:26:06,200 --> 00:26:11,600
‫- ربما المزيد منذ رحيلي.
‫- أشباحي ستخلق المزيد من الأشباح.

304
00:26:11,680 --> 00:26:15,760
‫بما يكفي لتكوين أسطول حربي

305
00:26:15,840 --> 00:26:20,560
‫يكفي لكي يوقظني من نومي

306
00:27:32,360 --> 00:27:36,480
‫ماذا سيحدث عندما يصل قومك؟

307
00:27:36,560 --> 00:27:41,480
‫سنستنزف المحيطات ونكبل البشر
‫بالقيود

308
00:27:41,560 --> 00:27:44,560
‫أنا أحمي هذا العالم

309
00:27:44,640 --> 00:27:50,720
‫أجل، رجل واحد مفقود في الزمان

310
00:28:09,000 --> 00:28:11,520
‫"إغلاق الأبواب للأمان"

311
00:28:19,080 --> 00:28:22,560
‫زرعت بذرة الدمار بالفعل

312
00:28:22,640 --> 00:28:26,680
‫سيموتون وسترسل الرسالة

313
00:28:26,760 --> 00:28:29,480
‫سيأتي قومي

314
00:28:29,560 --> 00:28:34,560
‫وأنت لن تفعل شيئاً لإيقاف ذلك

315
00:28:35,600 --> 00:28:38,080
‫يا سيد الزمان.

316
00:28:41,920 --> 00:28:46,840
‫كلا! انتظري يا "كاس"،
‫ماذا تفعلين؟

317
00:28:49,040 --> 00:28:53,200
‫سيكون "لان" بخير،
‫أعدك بذلك، يجب أن نبقى هنا

318
00:28:54,560 --> 00:28:57,560
‫أعرف تلك النظرة، أفعلها أنا

319
00:29:00,240 --> 00:29:04,080
‫حسناً، ولكننا سنبقى معاً

320
00:29:15,520 --> 00:29:20,520
‫أسياد الزمان، أمناء جبناء على الأوردة

321
00:29:20,600 --> 00:29:26,000
‫فجأة تذكروا أن لديهم أسناناً وأصبحوا
‫أهم جنس مقاتل في المجرة.

322
00:29:26,080 --> 00:29:33,080
‫ولكن أنت فضولي

323
00:29:33,160 --> 00:29:38,160
‫رأيت الكلمات أيضاً،
‫يمكنني سماعها تدق داخلك

324
00:29:38,240 --> 00:29:44,880
‫ولكنك لا تزال عالقاً في التاريخ،
‫لا تزال تحمي الوقت بخنوع

325
00:29:44,960 --> 00:29:49,520
‫أنت مستعد للموت بدلاً من تغيير
‫كلمةً من التاريخ.

326
00:29:51,760 --> 00:29:54,080
‫"لان"

327
00:30:01,840 --> 00:30:03,720
‫"لان"

328
00:30:08,880 --> 00:30:10,640
‫"لان".

329
00:30:27,400 --> 00:30:29,080
‫"كاس"

330
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
‫"كاس"

331
00:30:32,640 --> 00:30:34,960
‫"كاس".

332
00:30:36,720 --> 00:30:38,960
‫أنا غبية.

333
00:31:21,960 --> 00:31:25,000
‫ستكون منارةً قويةً

334
00:31:25,080 --> 00:31:28,120
‫كم عدد الأشباح التي يمكن خلقها منك؟

335
00:31:28,200 --> 00:31:31,240
‫لديك الكثير من الصفات المشتركة
‫مع قوم "تيفولي".

336
00:31:31,320 --> 00:31:34,560
‫كلاكما ستفعلان أي شيء للبقاء
‫على قيد الحياة، سيخضعون لأي أحد

337
00:31:34,640 --> 00:31:41,640
‫وأنت ستخطف أرواح الآخرين وتحولها
‫إلى صور كهرومغناطيسية

338
00:31:42,240 --> 00:31:44,960
‫الرغبة في التحمل.

339
00:31:46,200 --> 00:31:50,680
‫ورفض الفناء

340
00:31:52,040 --> 00:31:53,600
‫كلاهما مذهلان

341
00:31:53,680 --> 00:31:57,120
‫وتجعل المرء يفكر، أتعلم!

342
00:31:57,200 --> 00:32:01,200
‫لو كل ما تطلبه الأمر هو تغيير التاريخ
‫قليلاً لكي أحيا، ماذا يمنعني؟

343
00:32:01,280 --> 00:32:03,760
‫أجل، تأثير الموجة.

344
00:32:03,840 --> 00:32:08,960
‫ربما سيعني ذلك أن تحكم القططة
‫العالم في المستقبل

345
00:32:09,040 --> 00:32:14,520
‫ولكن كما أرى الأمر، حتى المستقبل
‫المروع أفضل من عدم وجود مستقبل مطلقاً

346
00:32:16,360 --> 00:32:19,720
‫سرقت الموت من هؤلاء الناس.

347
00:32:19,800 --> 00:32:22,880
‫لم تجعلهم سوى رسالة داخل زجاجة

348
00:32:22,960 --> 00:32:27,560
‫اخترقت شيئاً أهم من الوقت

349
00:32:27,640 --> 00:32:32,400
‫ثنيت قواعد الحياة والموت

350
00:32:32,480 --> 00:32:36,000
‫لذا سأصلح ذلك

351
00:32:37,240 --> 00:32:42,600
‫هنا والآن، هنا تنتهي قصتك

352
00:33:42,760 --> 00:33:44,440
‫وجدتك.

353
00:33:44,760 --> 00:33:50,000
‫- لا يوجد ما يمكنك عمله.
‫- تحركت بالفعل.

354
00:33:50,080 --> 00:33:53,280
‫اختفت الكلمات، تخلصت منها

355
00:33:53,360 --> 00:33:56,560
‫المستقبل الذي رأيته
‫لن يحدث شيء منه الآن

356
00:33:56,640 --> 00:34:01,360
‫الرسالة لن تلوث أصدقائي أبداً،
‫لن يموت أحد ولن يأتي أحد لإنقاذك.

357
00:34:03,040 --> 00:34:08,199
‫هذه ميزة تأكدك من موتك،
‫لا يتبقى لك شيء لتخسره

358
00:34:15,080 --> 00:34:19,199
‫كلا، يجب أن ترحلا عن هنا،
‫حبستني الأشباح، إنه فخ

359
00:34:22,000 --> 00:34:24,719
‫هيا، لنعد إلى قفص "فاراداي" الآن

360
00:35:06,600 --> 00:35:10,480
‫كذب سيد الزمان.

361
00:35:32,240 --> 00:35:37,080
‫هذا نظام الأمن رقم 712،
‫تم تشغيل دائرة القيادة

362
00:35:37,160 --> 00:35:40,960
‫أرجوكم أخفوا أي أمتعة يدوية
‫واستعدوا للرحيل

363
00:35:53,200 --> 00:35:55,360
‫عد إلى الخلف.

364
00:36:31,440 --> 00:36:36,520
‫- لا تقبلوني، رائحة فمي كريهة.
‫- دكتور؟

365
00:36:36,600 --> 00:36:38,280
‫اتبعوني

366
00:36:47,960 --> 00:36:53,200
‫- ما هذا الصوت؟
‫- إنه نداء "فيشر كينغ"، نداء سيدهم.

367
00:36:59,440 --> 00:37:01,440
‫أين يذهبون؟

368
00:37:28,680 --> 00:37:31,920
‫- ماذا كان شبحك؟
‫- صورة مجسمة.

369
00:37:32,000 --> 00:37:35,120
‫مثل التي صنعناها لك لخداع الأشباح
‫لدخول قفص "فاراداي"

370
00:37:35,200 --> 00:37:40,240
‫بمؤثرات من الذكاء الاصطناعي وإضافة
‫بعض العبارات المسجلة من قبل

371
00:37:42,480 --> 00:37:46,280
‫كلها معكوسة من النظارة الصوتية

372
00:37:46,360 --> 00:37:52,320
‫بعد وصولي على متن القاعدة داخل
‫الغرفة اتصلت مع لاسلكي القاعدة

373
00:37:52,400 --> 00:37:56,480
‫وحصلنا على دكتور شبح.

374
00:37:58,120 --> 00:38:01,440
‫- لم كانت تخرج في المساء فقط؟
‫- لأنها صور كهرومغناطيسية...

375
00:38:01,520 --> 00:38:04,520
‫غير متوافقة مع النظام النهاري للقاعدة

376
00:38:05,600 --> 00:38:11,200
‫حسناً، انتهينا، مسحت ذكرى الكتابات

377
00:38:11,280 --> 00:38:13,520
‫ولكن ربما تكتشفان أنكما فقدتما
‫بعض الذكريات الأخرى أيضاً

378
00:38:13,600 --> 00:38:17,960
‫مثل أشخاص ذهبتم معهم المدرسة أو
‫عناوين قديمة أو كيفية احتساء السوائل.

379
00:38:18,040 --> 00:38:20,800
‫بعد الانتهاء منكما، أين "بينيت"؟

380
00:38:30,600 --> 00:38:33,640
‫- ماذا سيحدث لها؟
‫- ستقطع "يونيت" قفص "فاراداي"...

381
00:38:33,720 --> 00:38:37,360
‫مع وجودها داخله وستزيله،
‫بعدها ستدمر عربة الموتى الفضائية

382
00:38:37,440 --> 00:38:42,760
‫- لكي لا تؤثر الكتابة على أي شخص آخر.
‫- ماذا أفعل الآن؟

383
00:38:42,840 --> 00:38:46,040
‫- لا أفهم.
‫- أنا أفهم.

384
00:38:48,720 --> 00:38:52,160
‫تستمر في الحياة، يجب أن تفعل ذلك

385
00:38:52,960 --> 00:38:55,720
‫اسمع نصيحتي،
‫يوجد عالم كبير في الخارج

386
00:38:55,800 --> 00:38:59,680
‫مجرة وحياة

387
00:38:59,760 --> 00:39:02,320
‫ماذا كانت "أودونيل" ستريد؟

388
00:39:02,840 --> 00:39:08,760
‫أحتاج إلى مسح الرسالة من عقلك،
‫ولكن لا بأس، سأفعل ذلك لاحقاً.

389
00:39:10,640 --> 00:39:13,240
‫"لان"، أيمكنك ترجمة شيء إلى "كاس"
‫بالإنابة عني؟

390
00:39:13,320 --> 00:39:16,800
‫- بالطبع.
‫- أخبرها أنك تحبها وكنت كذلك دائماً.

391
00:39:16,880 --> 00:39:19,720
‫- ماذا؟
‫- قل إنه لا يوجد هدف من ضياع الوقت.

392
00:39:19,800 --> 00:39:23,120
‫لأن الأشياء تحدث عندما يكون الوقت
‫متأخراً.

393
00:39:23,200 --> 00:39:26,560
‫أخبرها أنني أتمنى لو كان أعطاني شخص
‫هذه النصيحة

394
00:39:40,480 --> 00:39:43,560
‫يا إلهي! كلا! كنت أخبرك فقط بما قاله.

395
00:39:43,640 --> 00:39:45,440
‫أرجوك! لا...

396
00:39:54,120 --> 00:39:57,320
‫- ماذا ستفعل "يونيت" بالأشباح؟
‫- ستجر القفص في الفضاء...

397
00:39:57,400 --> 00:40:00,240
‫بعيداً عن حقل الأرض المغناطيسي،
‫بدون شيء يغذيها...

398
00:40:00,320 --> 00:40:04,720
‫- ستتلاشى الأشباح في النهاية.
‫- هذا ما لا أفهمه.

399
00:40:05,840 --> 00:40:10,160
‫غيرت المستقبل،
‫أوقفت عودة "فيشر كينغ"

400
00:40:10,240 --> 00:40:14,400
‫كان "فيشر كينغ" ميتاً منذ 150 عاماً
‫قبل وصولنا حتى هنا

401
00:40:14,480 --> 00:40:18,280
‫ولكن بعد عودتي أصبحت جزءاً
‫من الأحداث

402
00:40:19,240 --> 00:40:23,920
‫ولكنني سأخبرك بشيء،
‫الرسائل التي قالها شبحي لم تكن لكم

403
00:40:24,000 --> 00:40:29,120
‫كانت لي، تلك القائمة،
‫كل شخص بعدك كان عشوائياً

404
00:40:29,200 --> 00:40:33,000
‫ولكن كونك أصبحت الاسم التالي جعلني
‫ذلك أواجه "فيشر كينغ".

405
00:40:33,080 --> 00:40:37,120
‫- وقوله بأن الغرفة ستفتح؟
‫- هذا كنت أنا يطلب مني دخول الغرفة...

406
00:40:37,200 --> 00:40:40,200
‫والوقت المحدد لذلك.

407
00:40:40,280 --> 00:40:42,400
‫يا لك من ذكي!

408
00:40:43,800 --> 00:40:48,960
‫- عدا أن هذا ليس سبب قولي لها.
‫- ماذا تعني؟

409
00:40:49,040 --> 00:40:53,120
‫برمجت شبحي ليقولها
‫لأن هذا ما قاله شبحي

410
00:40:53,200 --> 00:40:56,120
‫والسبب الوحيد لخلقي صورة شبحي
‫المجسمة في المقام الأول...

411
00:40:56,200 --> 00:41:00,920
‫هو أنني رأيته هنا، عكست ترتيب الحكاية

412
00:41:01,000 --> 00:41:03,040
‫حسناً، لا يزال ذلك تصرفاً ذكياً جداً

413
00:41:03,120 --> 00:41:06,320
‫لا تفهمين

414
00:41:07,600 --> 00:41:11,040
‫متى واتتني هذه الأفكار لأول مرة
‫يا "كلارا"؟

415
00:41:11,120 --> 00:41:13,760
‫لابد وأن ذلك...

416
00:41:17,960 --> 00:41:20,080
‫بالضبط!

417
00:41:20,160 --> 00:41:23,440
‫من ألف سيمفونية "بيتهوفن" الخامسة؟

418
00:41:26,520 --> 00:41:30,800
‫"في الحلقة القادمة..."

419
00:41:31,800 --> 00:41:35,160
‫- ساعدني يا دكتور!
‫- أنت التالية في القائمة.

420
00:41:35,240 --> 00:41:38,440
‫نحن الفايكنغ.

421
00:41:38,520 --> 00:41:41,720
‫- تحارب أو تموت.
‫- يسمون "ذا ماير".

422
00:41:41,800 --> 00:41:43,960
‫ستتوسل الرحمة.

423
00:41:44,040 --> 00:41:46,600
‫- أنجح جنس مقاتل في المجرة؟
‫- أحدهم، لم؟

424
00:41:46,680 --> 00:41:48,600
‫لأنني أعتقد أن هذه القرية أعلنت
‫الحرب عليهم.

425
00:41:48,680 --> 00:41:52,000
‫سيكون هناك حرب، سأخبركم بشيء،
‫سنفوز بها.

426
00:41:52,080 --> 00:41:55,920
‫- لم تتواجد هنا؟
‫- أنا الدكتور وأنقذ الناس.

