﻿1
00:00:10,920 --> 00:00:13,160
‫دكتور!

2
00:00:13,240 --> 00:00:15,720
‫"أجل، أنت التالية في القائمة".

3
00:00:16,120 --> 00:00:18,280
‫ساعدني يا دكتور!

4
00:00:18,360 --> 00:00:20,960
‫"كلارا"، أتعرض لهجوم
‫من 4 أساطيل حربية أو أكثر...

5
00:00:21,040 --> 00:00:23,760
‫في حال ما كنت تظنين أنني متراخ.

6
00:00:24,120 --> 00:00:27,160
‫دكتور، أعتقد أنه يوجد شيء
‫في حلة الفضاء.

7
00:00:27,240 --> 00:00:30,360
‫أجل، هذا محتمل في الواقع،
‫قضيت الكثير من الوقت في مناجم العناكب.

8
00:00:30,440 --> 00:00:33,080
‫- حسناً، اشرح الأمر!
‫- ربما يكون "لاف سبرايت".

9
00:00:33,160 --> 00:00:35,760
‫إنه يمتص مخك من خلال فمك،
‫لهذا سمي بهذا الاسم.

10
00:00:35,840 --> 00:00:38,800
‫- وصل إلى منتصف ساقي.
‫- لا تقلقي، إنه جائع فقط.

11
00:00:38,880 --> 00:00:42,160
‫- دكتور!
‫- صفي أغرب 4 نجوم يمكنك رؤيتها.

12
00:00:42,240 --> 00:00:45,520
‫يوجد واحد أزرق، إنه ضخم جداً، اثنان
‫بلون يميل إلى الأصفر وواحد في الأسفل.

13
00:00:45,600 --> 00:00:48,440
‫- لون الويسكي، هل الصغير يومض؟
‫- أجل، إنه في مؤخرة عنقي.

14
00:00:48,520 --> 00:00:51,480
‫- يمكنني الشعور به.
‫- رائع! كنت سأظنك تموتين خنقاً أولاً.

15
00:00:51,560 --> 00:00:55,640
‫أيمكنك رؤية سديم؟
‫أيمكنك رؤية سديم على هيئة جناح؟

16
00:00:55,800 --> 00:00:58,760
‫- لونه أخضر في نهايته.
‫- أجل.

17
00:00:58,840 --> 00:01:02,000
‫رائع! رأيته أيضاً،
‫كنت أتساءل عن مكانه.

18
00:01:02,880 --> 00:01:06,800
‫دكتور!

19
00:01:17,840 --> 00:01:21,880
‫- كيف أبلينا؟
‫- أرأيت مهاراتي الرائعة في التجسيم؟

20
00:01:21,960 --> 00:01:24,440
‫ماذا عن جنس "فيلوزيان"؟ أهم في أمان؟

21
00:01:24,520 --> 00:01:28,080
‫ماذا؟ أجل.

22
00:01:28,160 --> 00:01:32,320
‫راوغت مهاجميهم عبر الكون
‫واستنزفت مصارف أسلحتهم.

23
00:01:32,400 --> 00:01:38,560
‫ناهيك عن إنقاذي لمعلمة من أكل مخها
‫واختناقها في الفضاء

24
00:01:38,640 --> 00:01:43,080
‫والآن لو لم يكن لديك مانع
‫فسأخرج لأمسح حذائي في العشب.

25
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
‫ماذا سيمنعهم من إعادة التسليح
‫والمحاولة مجدداً؟

26
00:01:53,760 --> 00:01:55,440
‫لا شيء.

27
00:01:55,880 --> 00:01:58,880
‫ولكن جنس "فيلوزيان" سيكون مستعداً
‫لهم هذه المرة.

28
00:01:58,960 --> 00:02:02,080
‫بذلت قصارى جهدي يا "كلارا"،
‫لست شرطياً.

29
00:02:02,160 --> 00:02:05,360
‫- مكتوب هذا فقط على الصندوق.
‫- دائماً تتحدث عن إمكانياتك.

30
00:02:05,440 --> 00:02:08,199
‫ولكنك لا تخبرني أبداً بالقواعد.

31
00:02:08,280 --> 00:02:12,120
‫نحن مسافران عبر الزمان، نخطو بهدوء

32
00:02:12,200 --> 00:02:14,800
‫لا بأس من إحداث تموجات
‫ولكن ليس موجات عارمةً.

33
00:02:14,880 --> 00:02:18,760
‫- أنت موجة عارمة.
‫- لا تقولين ذلك.

34
00:02:25,440 --> 00:02:27,280
‫دكتور!

35
00:02:29,520 --> 00:02:32,720
‫كلا، ليس الفايكنغ.

36
00:02:32,800 --> 00:02:36,000
‫- مزاجي لا يسمح لمواجهة الفايكنغ.
‫- ستأتيان معنا.

37
00:02:36,080 --> 00:02:39,760
‫كلا، لن أذهب، أتريد معرفة السبب؟

38
00:02:42,000 --> 00:02:46,840
‫يوجد على وجهي الآن تكنولوجيا متقدمة
‫أكثر مما سيعرفها جنسكم...

39
00:02:46,920 --> 00:02:50,080
‫خلال الـ9 ملايين عام القادمة.

40
00:02:52,840 --> 00:02:54,760
‫- "كلارا".
‫- ماذا؟

41
00:02:54,840 --> 00:02:57,240
‫سنذهب مع الفايكنغ.

42
00:04:16,839 --> 00:04:19,440
‫عدتم جميعاً!

43
00:04:19,519 --> 00:04:23,240
‫- هل عدتم جميعاً؟
‫- أعتقد ذلك، لم أعد.

44
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
‫أنا عدت!

45
00:04:25,920 --> 00:04:29,720
‫حلمت أنكم قتلتم جميعاً، كان حقيقياً
‫جداً حتى أنني ظننت أنه سيتحقق

46
00:04:29,800 --> 00:04:34,240
‫لو حدث ذلك، أنا متأكد أنك ستجدين
‫طريقةً ما للوم نفسك.

47
00:04:35,000 --> 00:04:39,240
‫- أتمنى عدم رحيل أحدكم.
‫- أتوجد خطة قريباً يا دكتور؟

48
00:04:39,320 --> 00:04:42,920
‫- لدي خطة.
‫- تكرر ذلك منذ يومين على قارب طويل.

49
00:04:43,000 --> 00:04:45,920
‫- فقط لأنك بدوت قلقةً.
‫- كلا، لأنك تظل تكرر أن لديك خطة.

50
00:04:46,000 --> 00:04:48,360
‫- لدي خطة!
‫- أرأيت؟

51
00:04:54,200 --> 00:04:57,600
‫- هل أنت بخير؟ أتعرفها؟
‫- لم أرها من قبل في حياتي.

52
00:04:57,680 --> 00:05:02,160
‫- حسناً، إذن لم تحدق فيها؟
‫- لا أعرف! غالباً بدون سبب.

53
00:05:02,240 --> 00:05:04,280
‫يحدث ذلك عند السفر عبر الزمان كثيراً.

54
00:05:04,360 --> 00:05:06,880
‫- ماذا يحدث؟
‫- يتحدث الناس عن الهواجس...

55
00:05:06,960 --> 00:05:12,040
‫وكأنها شيء غريب، إنها ليست كذلك،
‫إنها مجرد تذكر في الاتجاه الخاطىء

56
00:05:19,160 --> 00:05:20,760
‫حسناً، الخطة.

57
00:05:20,840 --> 00:05:24,240
‫- نقابل الزعيم ونفعل المعتاد.
‫- ما هو؟

58
00:05:24,320 --> 00:05:27,240
‫- استبداله.
‫- أبي.

59
00:05:27,400 --> 00:05:30,760
‫بالنسبة إلى العقل البدائي تبدو
‫التكنولوجيا مثل السحر.

60
00:05:30,840 --> 00:05:35,760
‫- هل ستستخدم اليويو مجدداً؟
‫- أجل، إنه في مكان ما في جيبي.

61
00:05:37,120 --> 00:05:40,720
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- سحر.

62
00:05:40,800 --> 00:05:43,040
‫والكثير من الكنوز

63
00:05:43,440 --> 00:05:45,920
‫حسناً، ستموت.

64
00:05:46,000 --> 00:05:50,840
‫أنا غاضب منكم جداً!

65
00:05:50,920 --> 00:05:53,800
‫أشعر بخيبة أمل!

66
00:05:53,880 --> 00:05:58,560
‫اتخذت شكل البشر لكي أسير بينكم.

67
00:05:58,640 --> 00:06:05,160
‫- من تكون أيها العجوز؟
‫- ألا تعرف علامة "أودين"؟

68
00:06:06,760 --> 00:06:10,040
‫لست "أودين"، وليست هذه علامة "أودين".

69
00:06:10,120 --> 00:06:12,720
‫كيف تعرف ذلك؟ هل قابلت "أودين"؟

70
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
‫أتعرف شكل "أودين"؟

71
00:06:26,520 --> 00:06:29,680
‫يا شعبي.

72
00:06:29,760 --> 00:06:34,240
‫أنا "أودين".

73
00:06:34,320 --> 00:06:38,800
‫والآن يوم مكافأتكم...

74
00:06:38,880 --> 00:06:41,640
‫جاء أخيراً.

75
00:06:41,720 --> 00:06:45,440
‫لا تصدقون هذه الخدعة الحمقاء.

76
00:06:45,520 --> 00:06:47,360
‫يفترض أن تفعل ذلك.

77
00:06:47,440 --> 00:06:52,680
‫أقوى محاربيكم سيتناولون الطعام معي
‫الليلة...

78
00:06:52,760 --> 00:06:57,800
‫في قاعات "فالهالا".

79
00:07:08,840 --> 00:07:12,000
‫ابقي هادئة جداً.

80
00:07:12,080 --> 00:07:15,280
‫- أهذا حقاً "أودين"؟
‫- لا يمتلك حتى يويو.

81
00:07:16,400 --> 00:07:18,560
‫إذن هذا غزو.

82
00:07:19,280 --> 00:07:21,960
‫كلا، هذا حصاد.

83
00:07:23,000 --> 00:07:27,960
‫الأقوى والأقدر،
‫سيتركون الضعفاء والشباب.

84
00:07:30,320 --> 00:07:34,040
‫- يجب أن نساعدهم.
‫- لا يجب أن يختارونا.

85
00:07:34,880 --> 00:07:38,200
‫- "كلارا"!
‫- ألا يزال معك رقعة العين؟

86
00:07:38,280 --> 00:07:44,040
‫- "كلارا".
‫- وجهيها إلى قيودي وفكري في كلمة فتح.

87
00:07:48,320 --> 00:07:50,400
‫قوليها بعقلك.

88
00:07:53,840 --> 00:07:55,680
‫"كلارا"!

89
00:07:56,760 --> 00:07:58,960
‫"كلارا"!

90
00:08:22,160 --> 00:08:24,800
‫مرحباً بكما في "فالهالا".

91
00:08:43,559 --> 00:08:45,000
‫كلا! انتظر!

92
00:08:45,080 --> 00:08:47,480
‫لا يوجد ما يمكن الخوف منه
‫أيتها الغريبة.

93
00:08:47,560 --> 00:08:50,320
‫نحن من اختارنا "أودين".

94
00:09:08,480 --> 00:09:10,760
‫الجدار يتحرك!

95
00:09:13,160 --> 00:09:15,040
‫"أودين"!

96
00:09:15,120 --> 00:09:18,080
‫استخدموا شفراتكم، حاولوا إعاقته.

97
00:09:27,120 --> 00:09:28,920
‫هيا!

98
00:09:32,560 --> 00:09:35,200
‫- أسرعي! اجذبي!
‫- أحاول.

99
00:09:37,240 --> 00:09:39,280
‫بسرعة!

100
00:09:55,480 --> 00:09:58,720
‫- أخذوا نصف القرية.
‫- أجل، وكان النصف الجيد.

101
00:09:58,800 --> 00:10:03,240
‫ذهبوا برغبتهم إلى "فالهالا"،
‫كما كنا سنفعل جميعاً.

102
00:10:03,320 --> 00:10:06,360
‫لم أكن لأذهب.

103
00:10:06,440 --> 00:10:12,800
‫- لا أحب المرتفعات.
‫- توقفوا الآن!

104
00:10:12,880 --> 00:10:16,480
‫أنتم بشر عاقلون وجنس ذكي،
‫كفوا عن الكذب على أنفسكم

105
00:10:16,560 --> 00:10:19,600
‫اختر كلماتك بحذر يا "أودين" المزيف.

106
00:10:19,680 --> 00:10:22,600
‫أجل، أنا "أودين" مزيف،
‫هذا صحيح تماماً، كذبت.

107
00:10:22,680 --> 00:10:27,640
‫الرجل الضخم في السماء كذب أيضاً،
‫كلكم تعرفون ذلك

108
00:10:27,720 --> 00:10:30,960
‫لأن ما هو الشيء الوحيد الذي لا تفعله
‫الآلهة أبداً؟

109
00:10:31,040 --> 00:10:33,680
‫الآلهة لا تظهر أبداً!

110
00:10:34,280 --> 00:10:38,880
‫أتعلمون! أغير عليكم.

111
00:10:38,960 --> 00:10:44,800
‫- أتعلمون أيضاً! فقدت شخصاً يهمني.
‫- أنا أيضاً!

112
00:11:23,320 --> 00:11:27,360
‫- لم لا نزال على قيد الحياة؟
‫- بسبب هذه.

113
00:11:29,720 --> 00:11:31,720
‫اشرحا الأمر!

114
00:11:35,680 --> 00:11:39,200
‫آسفة، لم أقصد إخافتك.

115
00:11:39,280 --> 00:11:42,000
‫لا يوجد سبب للخوف منك

116
00:11:42,080 --> 00:11:44,640
‫عدا أنك حللت هذه بالفعل

117
00:11:44,720 --> 00:11:49,760
‫وأنت تعرف أنها تكنولوجيا من حضارة
‫أقوى من حضارتك بكثير.

118
00:11:49,840 --> 00:11:54,120
‫ولابد وأنك لاحظت أيضاً أنني أرتدي
‫حلة فضاء

119
00:11:55,320 --> 00:11:59,240
‫لذا لست من الجوار ومن غير المرجح
‫تماماً أن أكون بمفردي

120
00:11:59,320 --> 00:12:04,360
‫لذا لم تقتلنا لأن قتلنا سيبدأ حرباً
‫لم تأت هنا لخوضها

121
00:12:04,440 --> 00:12:07,080
‫ولست متأكداً من الفوز.

122
00:12:08,320 --> 00:12:10,240
‫مرحباً.

123
00:12:12,600 --> 00:12:17,280
‫- حان وقت دوائك.
‫- أدرينالين وتستوستيرون...

124
00:12:17,360 --> 00:12:22,440
‫مستخلصان من أفضل المقاتلين.

125
00:12:28,600 --> 00:12:32,400
‫السلسبيل.

126
00:12:32,480 --> 00:12:36,440
‫حسناً، تسحق الفايكينغ لصنع عصير
‫المقاتلين، أحسنت!

127
00:12:36,520 --> 00:12:38,600
‫- ماذا؟
‫- لم تمثل دور الإله؟

128
00:12:38,680 --> 00:12:41,520
‫الإله ما هو إلا المزارع بالنسبة
‫للماشية.

129
00:12:41,600 --> 00:12:44,560
‫السماء ما هي إلا باب المجزر المطعم
‫بالذهب.

130
00:12:44,640 --> 00:12:49,160
‫- لست مزارعاً، أنت لص متلبس.
‫- لا أفهم.

131
00:12:49,240 --> 00:12:52,560
‫- ماذا تقصدين بكلمة سحق؟
‫- اصمتي!

132
00:12:52,640 --> 00:12:55,640
‫اذهب الآن للبحث عن الفايكنغ
‫على كواكب أخرى.

133
00:12:55,720 --> 00:12:59,400
‫الكون مليء بالتستوستيرون،
‫إنه لا يحتمل صدقني.

134
00:12:59,480 --> 00:13:01,880
‫لن نتبعك.

135
00:13:03,080 --> 00:13:05,960
‫- لسنا في حاجة إلى القتال.
‫- الحرب هي طريقتنا.

136
00:13:06,040 --> 00:13:09,120
‫اسأل نفسك، أهذه حرب أردتها حقاً؟

137
00:13:10,440 --> 00:13:13,120
‫أجل!

138
00:13:13,560 --> 00:13:17,160
‫ستدفع ثمناً لما اقترفته هنا اليوم،
‫أنا من الفايكنغ.

139
00:13:17,240 --> 00:13:22,000
‫أنا "أشيلدار" ابنة "آينار"،
‫سخرت من آلهتنا

140
00:13:22,080 --> 00:13:25,640
‫وقتلت محاربينا،
‫وسنسحقك على أرض المعركة.

141
00:13:25,720 --> 00:13:27,840
‫- هذا أفضل!
‫- كنا على وشك الرحيل.

142
00:13:27,920 --> 00:13:32,040
‫- كدت أن أتناقش معكما! النقاش للجبناء.
‫- كلا! اسمعني...

143
00:13:32,120 --> 00:13:35,160
‫- أقبل تحديكما.
‫- سنسحقك.

144
00:13:35,240 --> 00:13:38,440
‫- اخرسي أرجوك!
‫- أنتقابل في مثل هذا الوقت غداً؟

145
00:13:38,520 --> 00:13:41,240
‫10 من محاربيني مقابل أفضل
‫من في قريتك.

146
00:13:41,320 --> 00:13:43,760
‫ستتوسل الرحمة.

147
00:13:43,840 --> 00:13:46,320
‫سأعيدكما.

148
00:13:46,400 --> 00:13:51,120
‫يمكنك إبلاغ قومك بدمارهم الوشيك.

149
00:13:51,200 --> 00:13:57,440
‫- لم تفعل ذلك؟
‫- لا يوجد سبب سوى بهجة الحرب.

150
00:13:57,520 --> 00:14:01,560
‫ألا ترونها على وجهي؟

151
00:14:10,000 --> 00:14:13,440
‫"يوميات 2000 عام"

152
00:14:19,040 --> 00:14:21,240
‫- "كلارا"؟
‫- صغيرتي!

153
00:14:22,120 --> 00:14:24,720
‫"كلارا"!

154
00:14:28,600 --> 00:14:30,840
‫لا أجيد العناق.

155
00:14:31,240 --> 00:14:32,640
‫كلا.

156
00:14:33,680 --> 00:14:36,440
‫أين الآخرون؟

157
00:14:37,720 --> 00:14:40,400
‫- آسفة يا أبي.
‫- بحثت عنهم في يومياتي.

158
00:14:40,480 --> 00:14:42,320
‫- يسمون "ذا ماير".
‫- اسمع...

159
00:14:42,400 --> 00:14:44,960
‫إنها واحدة من أخطر الأجناس المقاتلة
‫في المجرة بأكملها

160
00:14:45,040 --> 00:14:47,360
‫ولكنهم عمليون،
‫يحصلون على ما يريدون ثم يرحلون.

161
00:14:47,440 --> 00:14:49,480
‫هل أقنعتهم بالرحيل؟
‫كنت متأكداً من ذلك

162
00:14:49,560 --> 00:14:52,520
‫- أخطر الأجناس المقاتلة في المجرة؟
‫- أحدها، لم؟

163
00:14:53,200 --> 00:14:56,680
‫لأنني أعتقد أن ذلك الرجل أعلن الحرب
‫عليهم.

164
00:14:58,840 --> 00:15:02,840
‫سيأتون هنا غداً، 10 منهم،
‫لقتل كل من في القرية

165
00:15:03,840 --> 00:15:08,120
‫- "أشيلدار"، أهذا حقيقي؟
‫- إنه خطئي.

166
00:15:08,200 --> 00:15:13,360
‫ليست كل كارثة في هذه القرية
‫تكون بسببك

167
00:15:13,440 --> 00:15:15,880
‫- تعتقد أنها تجلب لنا الحظ السيىء.
‫- أي حظ سيىء؟

168
00:15:15,960 --> 00:15:18,160
‫لا يوجد حظ سيىء، أنتم بخير

169
00:15:18,240 --> 00:15:23,320
‫- سيهجم علينا...
‫- أجل، أمامكم يوم كامل.

170
00:15:23,400 --> 00:15:27,440
‫لذا ارحلوا، اهربوا!

171
00:15:27,520 --> 00:15:30,400
‫تفرقوا واختبئوا في الغابة،
‫ابقوا هناك لمدة حوالي أسبوع

172
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
‫ثم عودوا إلى الديار لإعداد البودينغ
‫وإنجاب الأطفال.

173
00:15:32,600 --> 00:15:36,640
‫- أليس هذا ما تفعلونه في الأساس؟
‫- لا يمكننا ترك هذه القرية.

174
00:15:37,400 --> 00:15:40,760
‫بل يمكنكم ذلك! اختاروا وجهةً فقط

175
00:15:40,840 --> 00:15:43,480
‫طيروا مثل الطيور،
‫تحركوا مثل سيلان الأنف

176
00:15:43,560 --> 00:15:45,600
‫غالباً هذه المقولة تخص الفايكنغ،
‫لم أتحقق من ذلك.

177
00:15:45,680 --> 00:15:48,360
‫كلا! سنحارب.

178
00:15:50,120 --> 00:15:55,320
‫حقاً؟ لست متأكداً من تذكركم ذلك
‫ولكنهم أخذوا كل المحاربين.

179
00:15:55,400 --> 00:16:01,360
‫ماذا تكونون؟ مزارعون وصيادون
‫ومصممو مواقع إلكترونية

180
00:16:01,440 --> 00:16:03,520
‫ربما ليست الأخيرة.

181
00:16:04,320 --> 00:16:06,880
‫نحن الفايكنغ.

182
00:16:10,120 --> 00:16:13,400
‫حسناً، أخبروني...

183
00:16:13,480 --> 00:16:20,200
‫كم عدد الأشخاص هنا الذين حملوا
‫سيفاً في المعركة بالفعل؟

184
00:16:20,600 --> 00:16:22,880
‫ارفعوا أيديكم.

185
00:16:26,840 --> 00:16:29,040
‫رائع!

186
00:16:42,600 --> 00:16:48,720
‫"ذا ماير" قادمون لكل واحد منكم.

187
00:16:48,800 --> 00:16:51,440
‫ماذا ستفعلون؟
‫أسترفعون المحاصيل في وجوههم؟

188
00:16:51,520 --> 00:16:54,600
‫- لو كان ذلك ضرورياً!
‫- أعتقد أنه تهكم.

189
00:16:54,680 --> 00:16:57,400
‫لسنا جبناء، لا نهرب.

190
00:16:57,480 --> 00:17:02,480
‫- الموت في المعركة يكون موتاً بشرف.
‫- هذا صحيح!

191
00:17:07,560 --> 00:17:10,440
‫هل يموت الأطفال الرضع بشرف؟

192
00:17:16,560 --> 00:17:20,240
‫"أنا خائف يا أمي"

193
00:17:22,160 --> 00:17:27,480
‫"احمليني يا أمي، أنا خائف".

194
00:17:27,560 --> 00:17:30,200
‫إنه يتحدث بلغة الأطفال.

195
00:17:30,640 --> 00:17:33,720
‫"أديري وجهك نحوي يا أمي لأنك..."

196
00:17:35,840 --> 00:17:37,840
‫"لأنك جميلة"

197
00:17:39,360 --> 00:17:41,480
‫"وسأغني لك"

198
00:17:43,040 --> 00:17:47,640
‫"أنا خائف ولكنني سأغني".

199
00:17:48,960 --> 00:17:52,680
‫يعتقد الأطفال أن الضحك هو الغناء،
‫أكنتم تعرفون ذلك؟

200
00:17:52,760 --> 00:17:57,120
‫أحيي شجاعتكم ولكنني أشجب غباءكم

201
00:17:57,200 --> 00:18:01,000
‫وسأحزن لموتكم الذي سيكون مرعباً

202
00:18:01,080 --> 00:18:05,520
‫مؤلم وبدون شرف.

203
00:18:12,080 --> 00:18:14,280
‫ابق معنا.

204
00:18:14,360 --> 00:18:18,680
‫- يمكنك مساعدتنا، أنا متأكدة من ذلك.
‫- نصحتكم بالهرب.

205
00:18:18,760 --> 00:18:21,840
‫هذه هي كل المساعدة التي تحتاجونها

206
00:18:22,920 --> 00:18:25,440
‫هذه هي كل المساعدة
‫التي ستحصلون عليها.

207
00:18:38,680 --> 00:18:42,280
‫الأرض آمنة والبشرية ليست في خطر

208
00:18:43,080 --> 00:18:46,400
‫قرية واحدة فقط.

209
00:18:46,480 --> 00:18:50,000
‫- قرية واحدة فقط؟
‫- على افتراض أنني أنقذتها بمعجزة ما.

210
00:18:50,080 --> 00:18:52,960
‫لا توجد "تارديس" أو النظارة الصوتية.

211
00:18:53,040 --> 00:18:56,920
‫قرية واحدة فقط تهزم "ذا ماير"

212
00:18:57,000 --> 00:19:00,800
‫ماذا بعد؟ سينتشر الخبر

213
00:19:00,880 --> 00:19:06,160
‫ستصبح الأرض هدفاً ذا قيمة
‫إستراتيجيةً وسيعود "ذا ماير"

214
00:19:06,240 --> 00:19:09,360
‫ويعلم الله ماذا أيضاً.

215
00:19:09,440 --> 00:19:15,360
‫التموجات ستتحول إلى موجات عارمة
‫وسيموت الجميع.

216
00:19:25,040 --> 00:19:28,360
‫- ماذا يقول؟
‫- إنها خائفة.

217
00:19:29,360 --> 00:19:32,240
‫- يشعر الأطفال بالخطر.
‫- أخبرني.

218
00:19:35,600 --> 00:19:38,640
‫"أمي، أسمع رعداً وصراخاً"

219
00:19:38,720 --> 00:19:42,560
‫"أنت عالمي ولكنني
‫أسمع عوالم أخرى الآن".

220
00:19:42,640 --> 00:19:48,520
‫"غير ابتسامتك..."

221
00:19:51,520 --> 00:19:53,960
‫"أيوجد عطف آخر؟"

222
00:19:54,760 --> 00:20:01,520
‫"أنا خائفة، أسيتحلون بالعطف؟
‫السماء تبكي الآن".

223
00:20:01,600 --> 00:20:04,920
‫"يوجد نار في الماء"

224
00:20:06,040 --> 00:20:08,760
‫نار في الماء.

225
00:20:15,840 --> 00:20:18,240
‫قررت البقاء.

226
00:20:23,000 --> 00:20:25,440
‫توقفت الطفلة عن البكاء.

227
00:20:33,520 --> 00:20:36,960
‫عندما أطلب منكم التحرك تتحركون.

228
00:20:37,040 --> 00:20:39,240
‫عندما أطلب منكم القفز
‫تسألون عن الارتفاع

229
00:20:39,320 --> 00:20:42,920
‫إلا إذا كان ذلك عبر فجوة ما،
‫هذا بالطبع يعني القفز الأفقي.

230
00:20:43,000 --> 00:20:48,080
‫- ماذا تريد يا "لوفتي"؟
‫- اسمي ليس "لوفتي"، إنه...

231
00:20:48,160 --> 00:20:52,000
‫كلا، إنه "لوفتي"، أفكر في العديد
‫من الأشياء ولا يمكنني تذكر أسمائكم

232
00:20:52,080 --> 00:20:56,560
‫لذا ستكون "لوفتي"،
‫أنت "لوفتي" وأنت "دافني"

233
00:20:56,640 --> 00:21:00,040
‫أنت "نوغين ذا نوغ"، "زي زي توب".

234
00:21:00,120 --> 00:21:02,160
‫وأنت...

235
00:21:04,120 --> 00:21:08,040
‫"هايدي"، سنجرب ذلك مجدداً

236
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
‫- ما الأمر يا "لوفتي"؟
‫- آسف سيدي.

237
00:21:10,280 --> 00:21:14,280
‫- لم لا نتدرب بالسيوف الحقيقية؟
‫- أجل.

238
00:21:14,360 --> 00:21:18,120
‫ربما تريد الإجابة عن هذا السؤال
‫يا "ليمبي"

239
00:21:18,280 --> 00:21:22,000
‫- لأنه لا يمكن الوثوق بنا أثناء حملها.
‫- هذا صحيح.

240
00:21:22,080 --> 00:21:24,960
‫سأعيد لكم سيوفكم الحقيقية
‫عندما يمكنك إثبات...

241
00:21:25,040 --> 00:21:27,880
‫أنه بإمكانكم تلويحها بدون قطع أجزاء
‫من أجسادكم

242
00:21:27,960 --> 00:21:33,680
‫- "هايدي"، لم تغلق عينيك؟
‫- لا أحب منظر الدم.

243
00:21:34,960 --> 00:21:38,160
‫بالطبع لا.

244
00:21:38,320 --> 00:21:42,200
‫لن يجدي استخدام السيوف ضد
‫هذه المخلوقات، أليس كذلك؟

245
00:21:42,280 --> 00:21:46,360
‫إنه يقوم بالإحماء فقط،
‫لم يفكر في خطة بعد.

246
00:21:46,440 --> 00:21:49,160
‫ولكنه سيجدها

247
00:21:49,240 --> 00:21:51,240
‫وستكون خلابةً

248
00:21:54,960 --> 00:21:58,080
‫انتهينا من التطبيق النظري،
‫سأسلمكم السيوف الحقيقية

249
00:22:05,280 --> 00:22:08,520
‫كان يمكن أن يسير ذلك بشكل أفضل.

250
00:22:08,600 --> 00:22:12,760
‫- طاب صباحك.
‫- ماذا حدث؟

251
00:22:12,840 --> 00:22:16,880
‫الانفجار العظيم، ديناصورات،
‫ذوات القدمين، شعور متزايد بالعبثية

252
00:22:16,960 --> 00:22:22,520
‫في وقت أقرب، "تشاكلز" ضرب "لوفتي"
‫على رأسه فوق الخوذة بالسيف.

253
00:22:22,600 --> 00:22:27,560
‫أفقده ذلك الوعي وكان هناك القليل
‫من الدم الذي رأيته وفعلت ذلك

254
00:22:28,240 --> 00:22:30,720
‫ولكن المرة الأولى التي فعلت فيها ذلك
‫أسقطت موقداً على بعض القش.

255
00:22:30,800 --> 00:22:34,520
‫أخاف ذلك جواداً وركل البوابة...

256
00:22:34,600 --> 00:22:37,240
‫أنا متأكدة أنه بإمكانك معرفة الباقي

257
00:22:58,120 --> 00:23:00,880
‫صوت غريب للرعد.

258
00:23:00,960 --> 00:23:06,560
‫هذا ليس رعداً،
‫إنه طرق حديد أسلحة "ذا ماير"

259
00:23:06,640 --> 00:23:09,800
‫يؤكدون على سماعنا لها

260
00:23:09,880 --> 00:23:13,560
‫- ماذا بعد؟
‫- "هايدي" يفقد الوعي عند ذكر الدم

261
00:23:13,640 --> 00:23:16,280
‫ولم يعد المنظر فقط، طور من رهابه.

262
00:23:16,360 --> 00:23:20,440
‫"تشاكلز" يناقش كل أمر يتلى عليه

263
00:23:20,520 --> 00:23:23,760
‫سيكون ذلك صعباً ومربكاً في وسط
‫المعركة.

264
00:23:23,840 --> 00:23:27,320
‫- أنتظر سماع خطتك الحقيقية.
‫- تعليمهم القتال.

265
00:23:27,400 --> 00:23:31,120
‫- هذه هي خطتي الوحيدة.
‫- تحويلهم إلى مقاتلين.

266
00:23:31,200 --> 00:23:34,400
‫- ليست هذه طبيعتك.
‫- أجل، كنت مؤمناً بذلك أيضاً.

267
00:23:34,480 --> 00:23:37,160
‫- ماذا حدث؟
‫- أنت.

268
00:23:37,600 --> 00:23:43,480
‫"كلارا أوزوالد"، ماذا صنعت منك؟

269
00:23:43,560 --> 00:23:46,080
‫لا يهم مدى إجادتك في تدريبهم،
‫لن يشكل ذلك فارقاً

270
00:23:46,160 --> 00:23:49,720
‫سيموتون يقاتلون بشرف،
‫بالنسبة إلى الفايكنغ هذا يشكل فارقاً.

271
00:23:49,800 --> 00:23:52,080
‫الموت بشرف؟
‫أهذا أفضل ما يمكن أن يتمنوه؟

272
00:23:52,160 --> 00:23:54,920
‫الموت بشرف هو أفضل ما يمكن أن
‫يتمناه أي شخص.

273
00:23:55,000 --> 00:23:57,480
‫إلا إذا كنت خالدةً.

274
00:23:58,640 --> 00:24:02,200
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

275
00:24:02,280 --> 00:24:04,440
‫- طابت ليلتك.
‫- أثرت فيها.

276
00:24:04,520 --> 00:24:07,040
‫- كفى!
‫- إنها لطيفة، حارب لأجلها.

277
00:24:07,120 --> 00:24:10,560
‫الجنس البشري مهووس،
‫يجب أن تحصلي على هواية

278
00:24:10,640 --> 00:24:15,720
‫لدي هواية، أشكرك،
‫أنت هوايتي بالمناسبة.

279
00:24:15,800 --> 00:24:19,080
‫- احصلي على هواية جديدة.
‫- ليس هذا...

280
00:24:19,160 --> 00:24:21,200
‫- سيكون هناك مذبحة غداً.
‫- لا تطلب حتى!

281
00:24:21,280 --> 00:24:23,320
‫هؤلاء الناس ماتوا منذ مئات الأعوام
‫قبل حتى أن تولدي

282
00:24:23,400 --> 00:24:25,240
‫- لن أهرب!
‫- مهمتي رعايتك.

283
00:24:25,320 --> 00:24:27,920
‫- كلا، لأنني لم أطلبها أبداً.
‫- في كل مرة نقدم فيها على أمر كهذا...

284
00:24:28,000 --> 00:24:30,680
‫- أظل أفكر فيما يمكن أن يحدث لك.
‫- توقف عن التفكير في.

285
00:24:30,760 --> 00:24:32,920
‫وابدأ في التفكير فيهم،
‫لأنك فقدت شيئاً

286
00:24:33,000 --> 00:24:35,160
‫- ماذا؟
‫- كيفية الفوز.

287
00:24:35,240 --> 00:24:38,040
‫دائماً ما تفقد ذلك حتى آخر لحظة،
‫لذا اترك سيفك

288
00:24:38,120 --> 00:24:41,880
‫وكف عن تمثيل دور المحارب
‫وابحث عن الطريقة

289
00:24:41,960 --> 00:24:45,400
‫ابدأ في الفوز يا دكتور، هذا ما تجيده.

290
00:24:45,480 --> 00:24:49,000
‫إذن نلتقي مجدداً، "أودين" المزيف

291
00:24:49,480 --> 00:24:54,160
‫"فالهالا" تحترق حولك، دمر جيشك.

292
00:24:54,240 --> 00:24:58,000
‫والآن حان وقت موتك.

293
00:25:00,840 --> 00:25:04,760
‫- منذ متى تقف هناك؟
‫- ما هذا؟ أهذه دمية، أحب الدمى.

294
00:25:04,840 --> 00:25:08,000
‫- أصنع الدمى أحياناً عندما أكون...
‫- خائفة.

295
00:25:08,080 --> 00:25:12,520
‫عندما تخرج فرق الغارات،
‫أؤلف قصصاً عن معاركهم

296
00:25:12,600 --> 00:25:16,160
‫لأنك لو ألفت القصة الصحيحة
‫تعتقدين أنها ستبقيهم آمنين

297
00:25:16,240 --> 00:25:22,400
‫وسيعودون إلى الديار، لا بأس،
‫لست أول من يفعل ذلك.

298
00:25:23,520 --> 00:25:27,080
‫- لم تتواجد هنا؟
‫- أبحث عن شيء أفقده.

299
00:25:30,240 --> 00:25:33,080
‫ما فرصنا للفوز غداً؟

300
00:25:36,400 --> 00:25:39,760
‫سنقطع مثل الذرة

301
00:25:39,840 --> 00:25:44,880
‫بحلول هذا الوقت غداً
‫سيكون كل واحد منا ميتاً.

302
00:25:44,960 --> 00:25:46,720
‫أجل.

303
00:25:54,640 --> 00:25:58,040
‫- يمكنك الهرب.
‫- لا يوجد مكان لي سوى هنا.

304
00:25:58,120 --> 00:26:00,600
‫هذا مكاني.

305
00:26:00,680 --> 00:26:06,320
‫السماء والتلال والبحر والناس

306
00:26:06,400 --> 00:26:10,640
‫- ألا يوجد مكان لك مثل هذا؟
‫- أحب المناظر الجميلة مثل أي شخص.

307
00:26:10,720 --> 00:26:14,080
‫- ولكن...
‫- أتشوق إلى التالي.

308
00:26:14,160 --> 00:26:18,760
‫- أشفق عليك.
‫- سأحزن عليكم.

309
00:26:18,840 --> 00:26:22,640
‫- أعلم ما أفضله منهما.
‫- أتعتقد أنهم حمقى؟

310
00:26:22,720 --> 00:26:25,920
‫أتقصدين باقي الكون؟ أجل

311
00:26:26,000 --> 00:26:28,920
‫ولكنهم عطوفون وشجعان وأقوياء وأحبهم.

312
00:26:29,000 --> 00:26:34,200
‫- رائع! ولكن لن ينقذكم ذلك.
‫- دائماً ما كنت مختلفة.

313
00:26:34,280 --> 00:26:37,360
‫طوال حياتي كنت أعرف ذلك.

314
00:26:37,440 --> 00:26:43,440
‫كل الفتيات ظنت أنني فتى،
‫وكان الفتيان يقولون إنني مجرد فتاة.

315
00:26:43,520 --> 00:26:49,280
‫رأسي مليء دائماً بالقصص،
‫أعرف أنني غريبة الأطوار

316
00:26:49,360 --> 00:26:54,000
‫يعلم الجميع أنني غريبة الأطوار
‫ولكنني محبوبة هنا.

317
00:26:54,080 --> 00:26:57,480
‫تطلب مني الهرب لإنقاذ حياتي

318
00:26:57,560 --> 00:27:01,760
‫تركي لهذا المكان سيكون الموت بنفسه

319
00:27:06,920 --> 00:27:10,240
‫لا يمكنني حمايتك، لا أمتلك القوة

320
00:27:10,320 --> 00:27:14,480
‫ولكنني سأحاول حتى آخر نبضة في قلبي.

321
00:27:16,400 --> 00:27:19,080
‫لو أردت السخرية مني في هذه اللحظة...

322
00:27:19,160 --> 00:27:23,720
‫كلا، استمر في البكاء كما تشاء.

323
00:27:23,800 --> 00:27:27,040
‫بمناسبة الحديث عن البكاء،
‫أهذا الطفل يقترب؟

324
00:27:28,320 --> 00:27:31,960
‫- لم سرق "لوفتي" الطفلة؟
‫- هذه طفلته.

325
00:27:33,360 --> 00:27:35,640
‫- أين يأخذها؟
‫- منزل القوارب.

326
00:27:35,720 --> 00:27:40,520
‫يأخذها إلى منزل القوارب عندما
‫لا تكف عن البكاء، إنها تحب السمك.

327
00:27:40,600 --> 00:27:42,680
‫لم...

328
00:27:45,160 --> 00:27:49,360
‫النار في المياه

329
00:27:49,440 --> 00:27:54,600
‫النار في المياه.

330
00:27:54,680 --> 00:27:57,280
‫النار في المياه! هذا هو الحل

331
00:27:57,360 --> 00:27:59,920
‫هذا ما نفتقده، وجدتها يا "كلارا"!

332
00:28:00,000 --> 00:28:02,120
‫"كلارا"!

333
00:28:03,880 --> 00:28:07,920
‫"لوفتي"! لم أكن أعلم أنها طفلتك.

334
00:28:08,000 --> 00:28:10,320
‫مرحباً أيتها الصغيرة،
‫لم أكن أعلم أنك أب صغير

335
00:28:10,400 --> 00:28:13,040
‫- أحاول تهدئتها، إنها تحب السمك.
‫- أنت تصرخ!

336
00:28:13,120 --> 00:28:15,160
‫ماذا حدث؟
‫هل علق إصبعك في شيء مجدداً؟

337
00:28:15,240 --> 00:28:18,520
‫"تشاكلز"، لن ينام أحد، ليستيقظ
‫الجميع، أمامنا ليلة طويلة من العمل.

338
00:28:18,600 --> 00:28:21,720
‫- سأحتاج حداداً، من الحداد؟
‫- أنا الحداد؟

339
00:28:21,800 --> 00:28:24,720
‫هل أنت الحداد؟ ولديك طفلة أيضاً؟
‫إنه يعمل بجد.

340
00:28:24,800 --> 00:28:27,960
‫- دكتور، اشرح الأمر، ماذا يحدث؟
‫- سنواجه حرباً غداً.

341
00:28:28,040 --> 00:28:32,360
‫وإليكم بعض الأخبار الجديدة،
‫سنفوز بها!

342
00:28:34,200 --> 00:28:35,840
‫- كيف؟
‫- "أشيلدار"...

343
00:28:35,920 --> 00:28:39,680
‫هذه قريتك ولن ترحلي أبداً،
‫أقسم بذلك.

344
00:28:39,760 --> 00:28:44,160
‫- كيف؟
‫- أخبرتكم أننا سنهلك.

345
00:28:44,240 --> 00:28:50,400
‫ألم يفكر أحد في هذه القرية بأن يذكر
‫وجود ثعابين البحر؟

346
00:28:51,120 --> 00:28:55,480
‫- ثعابين البحر؟
‫- أقدم لكم النار في الماء.

347
00:28:56,600 --> 00:29:01,800
‫ثعابين البحر الكهربائية، رائع!
‫أعرف شعورك بالضبط.

348
00:29:01,880 --> 00:29:06,040
‫ليس بالضبط، تحتاج إلى تغيير الحفاضة.

349
00:29:06,120 --> 00:29:11,040
‫- أتوجد خطة؟
‫- وستكون فريدةً.

350
00:29:11,120 --> 00:29:14,000
‫نحتاج إلى جذب الأجزاء الفضية
‫من حلة الفضاء الخاصة بـ"كلارا"

351
00:29:14,080 --> 00:29:18,560
‫سنستخدمها لتضخيم الشحنة الكهربائية،
‫لم يبدو عليكم الارتباك؟

352
00:29:18,640 --> 00:29:23,000
‫كونوا سعداء،
‫لو ظهرت أسعد من الشخص الآخر ستفوز.

353
00:29:24,640 --> 00:29:28,000
‫تحركوا دائماً بخفة،
‫يجعلكم ذلك هدفاً متحركاً.

354
00:29:28,080 --> 00:29:30,600
‫هذه لـ"لوفتي"، "لوفتي"!

355
00:29:30,680 --> 00:29:35,280
‫وتحدثوا بثقة حتى لو كنتم مرعوبين،
‫تظاهروا وكأنكم تعرفون الخطة

356
00:29:35,360 --> 00:29:39,240
‫وأحياناً لو كنتم محظوظين جداً
‫فسيخبرونكم بها.

357
00:29:39,320 --> 00:29:41,520
‫هذه لـ"أشيلدار".

358
00:29:41,720 --> 00:29:44,680
‫بعدها نحرك السندان

359
00:29:44,760 --> 00:29:47,400
‫في هذه المرحلة، لو حصلنا على إحدى
‫خوذاتهم فسيكون ذلك مهماً

360
00:29:47,480 --> 00:29:49,960
‫لو حصلنا على خوذة فسينتهي الأمر

361
00:29:50,040 --> 00:29:54,160
‫بعدها يمكننا التخلص من الباقين
‫باستخدام مسخ "أشيلدار".

362
00:30:01,240 --> 00:30:04,440
‫- هذا هراء.
‫- أعلم!

363
00:30:34,680 --> 00:30:36,400
‫مرحباً، أنا الدكتور.

364
00:30:36,480 --> 00:30:40,920
‫سعدت بمقابلة صورتك المجسمة،
‫يمكنك دائماً التخلص منها

365
00:30:41,000 --> 00:30:45,600
‫- كلا، بعد التفكير أجدها تناسبك.
‫- حان وقت القتال.

366
00:30:45,680 --> 00:30:49,960
‫كلا، قررنا عكس ذلك،
‫فكرنا في إقامة حفل

367
00:30:50,040 --> 00:30:54,360
‫سأعيد صياغة الكلمات،
‫تحاربون أو تموتون.

368
00:30:54,440 --> 00:30:58,920
‫ليس معنا أسلحة،
‫لا يوجد سلاح واحد في هذه الغرفة

369
00:30:59,000 --> 00:31:02,360
‫أنا متأكد أن أنظمتك تخبرك بذلك.

370
00:31:02,440 --> 00:31:06,240
‫هل ستفتح النار على مدنيين غير مسلحين؟

371
00:31:06,320 --> 00:31:09,840
‫لن تكون المرة الأولى.

372
00:31:21,480 --> 00:31:23,880
‫"تشاكلز"، الآن!

373
00:31:28,480 --> 00:31:33,720
‫- تحركوا! لنتحرك إلى هناك.
‫- تحركوا!

374
00:31:36,600 --> 00:31:39,040
‫"تشاكلز"، شغلها!

375
00:31:53,840 --> 00:31:56,000
‫"تشاكلز"، أوقفها!

376
00:31:59,480 --> 00:32:03,160
‫- لا تتحرك!
‫- تحركوا!

377
00:32:05,480 --> 00:32:08,160
‫- ما النتيجة؟
‫- أعكس تدفق قطبية النيوترون.

378
00:32:08,240 --> 00:32:11,360
‫أنا متأكد أن ذلك سيعني شيئاً،
‫يبدو رائعاً! "أشيلدار"!

379
00:32:14,160 --> 00:32:16,320
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أنا خائفة.

380
00:32:16,400 --> 00:32:18,520
‫ولدت لهذا.

381
00:32:21,160 --> 00:32:24,000
‫احكي لهم قصةً لن ينسوها أبداً.

382
00:32:48,720 --> 00:32:51,240
‫ما هذا الوحش؟

383
00:32:52,760 --> 00:32:55,520
‫هذا مستحيل!

384
00:32:57,640 --> 00:33:02,080
‫- انسحاب.
‫- قفوا وحاربوا!

385
00:33:04,920 --> 00:33:09,280
‫- انسحاب.
‫- أترين كيف ينسحبون؟

386
00:33:09,360 --> 00:33:12,960
‫- انسحاب.
‫- جبناء!

387
00:33:13,040 --> 00:33:15,160
‫انسحاب.

388
00:33:15,240 --> 00:33:19,160
‫كفى يا "أشيلدار"، انتهت القصة،
‫نهاية سعيدة.

389
00:33:32,600 --> 00:33:34,880
‫ما هذه الخدعة؟

390
00:33:34,960 --> 00:33:37,520
‫أيقول ذلك الرجل ذو الوجه المزيف؟

391
00:33:37,600 --> 00:33:40,400
‫هذه مشكلة رؤية الحقيقة من خلال
‫التكنولوجيا

392
00:33:40,480 --> 00:33:43,600
‫- من السهل تغذية حقيقة جديدة.
‫- هل صورت ذلك؟

393
00:33:43,680 --> 00:33:47,200
‫- رائع!
‫- قصة لإنقاذ قرية.

394
00:33:47,280 --> 00:33:53,440
‫ودمية من كابوس،
‫رأيت العالم من خلال عيني راوية

395
00:33:53,520 --> 00:33:57,440
‫قوات "ذا ماير" الجبارة،
‫وحشية وسادية ولا تهزم

396
00:33:57,520 --> 00:34:01,120
‫حتى أنا صدقت القصص،
‫ولكن بعد اليوم لن يصدقها أحد أبداً

397
00:34:01,200 --> 00:34:05,960
‫جيش مثل جيشك يعيش أو يموت
‫على سمعته، إنها قصة

398
00:34:06,040 --> 00:34:10,120
‫واليوم هزمت على يد مجموعة
‫من المزارعين والصيادين

399
00:34:10,360 --> 00:34:14,719
‫ناهيك عن الرعب والهروب من دمية
‫فاشلة

400
00:34:14,800 --> 00:34:18,880
‫- كان ذلك مضحكاً جداً.
‫- كان ذلك مضحكاً.

401
00:34:18,960 --> 00:34:23,000
‫أنت محظوظ لكوننا لم نسجل ذلك

402
00:34:23,080 --> 00:34:25,920
‫انتظر، سجلناه.

403
00:34:26,000 --> 00:34:29,679
‫- كانت تحتاج طابع "بيني هيل" فقط.
‫- أجل، طابع "بيني هيل".

404
00:34:29,760 --> 00:34:34,239
‫يمكننا الاحتفاظ بهذا كفيلم قصير مضحك
‫وتشغيله كل عام...

405
00:34:34,320 --> 00:34:38,600
‫في حفل عيد الميلاد المجيد، أو يمكنني
‫تحميله على مركز المجرة...

406
00:34:38,679 --> 00:34:42,280
‫للحصول على رأي آخر، ولكن السؤال
‫الذي يجب أن تسأله لنفسك هو هذا...

407
00:34:42,360 --> 00:34:46,080
‫ما مدى أهمية سمعتك لك؟

408
00:34:46,159 --> 00:34:50,000
‫سأقدم لك عرضاً صغيراً محملاً
‫إلى خوذاتكم مباشرة بالمجان

409
00:34:53,560 --> 00:34:56,520
‫انتظروا! جبناء!

410
00:34:58,600 --> 00:35:02,320
‫لو لم ترحل الآن
‫فسأعرضه لكي يراه الجميع

411
00:35:02,400 --> 00:35:05,080
‫ولن يخاف منكم أحد مجدداً.

412
00:35:05,160 --> 00:35:10,480
‫هذا الإذلال لن يمر بدون عقاب

413
00:35:10,560 --> 00:35:13,240
‫سنتقابل مجدداً.

414
00:35:14,200 --> 00:35:17,240
‫اخترقت جهاز التنقل عبر الفضاء،
‫آسف.

415
00:35:43,560 --> 00:35:46,640
‫نجحت يا "أشيلدار"!

416
00:35:46,720 --> 00:35:50,040
‫أنقذتنا كلنا، "أشيلدار"؟

417
00:35:53,000 --> 00:35:54,960
‫"أشيلدار"؟

418
00:35:55,480 --> 00:35:59,360
‫- "أشيلدار"؟
‫- قم بإزالة الخوذة الآن.

419
00:36:03,760 --> 00:36:05,800
‫"أشيلدار"؟

420
00:36:11,520 --> 00:36:15,120
‫لا يوجد نبض، أعتقد...

421
00:36:20,680 --> 00:36:23,040
‫دكتور، هل ماتت؟

422
00:36:27,160 --> 00:36:29,280
‫أنا آسف

423
00:36:34,920 --> 00:36:38,080
‫أنا آسف جداً.

424
00:36:59,280 --> 00:37:01,760
‫أهي نوبة قلبية؟

425
00:37:01,840 --> 00:37:03,840
‫أجل.

426
00:37:06,200 --> 00:37:09,960
‫أوصلتها بالجهاز

427
00:37:10,040 --> 00:37:12,560
‫استخدمتها مثل البطارية

428
00:37:18,360 --> 00:37:21,920
‫سئمت من الخسارة.

429
00:37:22,000 --> 00:37:27,080
‫لم تخسر، أنقذت القرية

430
00:37:29,880 --> 00:37:33,280
‫لا أقصد الحرب.

431
00:37:33,360 --> 00:37:35,800
‫سأخسر أي حرب

432
00:37:39,640 --> 00:37:42,200
‫سئمت من خسارة البشر.

433
00:37:45,720 --> 00:37:50,160
‫انظري إليك،
‫إلى عينيك وعدم استسلامك.

434
00:37:50,240 --> 00:37:55,520
‫غضبك وعطفك

435
00:37:55,600 --> 00:38:00,440
‫ذات يوم ذكرى ذلك ستؤلم جداً
‫حتى لن أتمكن من التنفس

436
00:38:00,520 --> 00:38:05,560
‫وسأفعل ما أفعله دائماً،
‫سأدخل داخل صندوقي وسأهرب

437
00:38:05,640 --> 00:38:10,000
‫في حال ما يلحق بي الألم،
‫وكل مكان أذهب إليه سيكون هناك.

438
00:38:10,080 --> 00:38:12,680
‫بذلت قصارى جهدك.

439
00:38:12,760 --> 00:38:18,440
‫- ماتت ولا يوجد ما يمكنك عمله.
‫- يمكنني عمل أي شيء.

440
00:38:19,400 --> 00:38:23,240
‫لا يوجد ما لا يمكنني عمله، لا شيء

441
00:38:23,320 --> 00:38:26,400
‫ولكنه لا يتوجب علي ذلك.

442
00:38:26,480 --> 00:38:31,960
‫التموجات والموجات العارمة تسود،
‫لا يفترض أن أفعل ذلك.

443
00:38:47,200 --> 00:38:50,040
‫- ماذا؟ ما بك؟
‫- "وجهي".

444
00:38:52,040 --> 00:38:57,800
‫"من أعطاني هذا الوجه؟ لم هذا الوجه؟
‫لم اخترت هذا الوجه؟"

445
00:38:57,880 --> 00:39:00,960
‫دكتور، ما مشكلة وجهك؟

446
00:39:01,040 --> 00:39:03,600
‫أعتقد أنني أعرف سبب اختياري له

447
00:39:03,680 --> 00:39:05,720
‫"وكأنني أحاول إخبار نفسي بشيء".

448
00:39:05,800 --> 00:39:10,400
‫- أعتقد أنني أعرف ما أحاول قوله.
‫- "شخص واحد فقط".

449
00:39:10,480 --> 00:39:12,520
‫"ليست القرية بأكملها"

450
00:39:13,000 --> 00:39:15,720
‫"أنقذ شخصاً واحداً فقط"

451
00:39:16,360 --> 00:39:18,320
‫"تعال معي".

452
00:39:19,680 --> 00:39:23,360
‫أعرف سبب حصولي على هذا الوجه
‫وأعرف استخدامه.

453
00:39:23,440 --> 00:39:26,880
‫- حسناً، ما استخدامه؟
‫- ليذكرني.

454
00:39:26,960 --> 00:39:30,000
‫ليوقفني عند حدي.

455
00:39:30,080 --> 00:39:33,840
‫أنا الدكتور وأنقذ الناس!

456
00:39:33,920 --> 00:39:38,880
‫ولو كان أحد يسمعني،
‫لو كان أحد لا يوافق على ذلك.

457
00:39:38,960 --> 00:39:41,000
‫تباً لك!

458
00:39:48,800 --> 00:39:50,760
‫ماذا يفعل؟

459
00:39:50,840 --> 00:39:53,760
‫أعتقد أنه ينقذها.

460
00:39:58,440 --> 00:40:01,280
‫من خوذة "ذا ماير"،
‫أدوات طبية خاصة بالمعركة.

461
00:40:01,360 --> 00:40:04,120
‫أعدت برمجتها للبشر

462
00:40:12,440 --> 00:40:15,080
‫اختفت داخلها.

463
00:40:15,160 --> 00:40:19,400
‫إنها تصلحها،
‫لن تتوقف عن إصلاحها لو كانت تعمل.

464
00:40:19,480 --> 00:40:22,120
‫هيا يا "أشيلدار"

465
00:40:22,560 --> 00:40:25,240
‫القصة لم تنته بعد.

466
00:40:27,040 --> 00:40:29,200
‫ابنتي.

467
00:40:30,640 --> 00:40:36,760
‫اسمعيني، هذه القرية فقدت الكثير.

468
00:40:36,840 --> 00:40:39,600
‫لو خسرناك أيضاً.

469
00:40:40,440 --> 00:40:42,800
‫لن يتبقى شيء.

470
00:41:02,080 --> 00:41:04,360
‫"أشيلدار"!

471
00:41:05,080 --> 00:41:07,840
‫ستسترد وعيها خلال يوم
‫وستتحرك بعد 3 أيام

472
00:41:07,920 --> 00:41:12,200
‫لا يجب السباحة لمدة أسبوع، سنحتاج
‫قارباً طويلاً وبعضاً من أفضل المجدفين.

473
00:41:12,280 --> 00:41:14,560
‫نحن على بعد يومين بالبحر
‫من "ذا تارديس"، هيا يا "كلارا".

474
00:41:14,640 --> 00:41:16,880
‫انتظر!
‫سترغب في رؤيتك عندما تستيقظ.

475
00:41:16,960 --> 00:41:21,960
‫- كلا، ستراني كثيراً بعد أن تفهم.
‫- ماذا ستفهم؟

476
00:41:23,880 --> 00:41:25,720
‫الجرعة الثانية.

477
00:41:26,200 --> 00:41:28,520
‫- متى يجب أن تأخذها؟
‫- كلا، ليست لها.

478
00:41:28,600 --> 00:41:32,280
‫- لمن؟
‫- أياً كان من تريد.

479
00:41:32,360 --> 00:41:36,560
‫دكتور، أشكرك.

480
00:41:37,880 --> 00:41:42,480
‫لا تشكريني بعد يا "أشيلدار"،
‫ليس بعد.

481
00:42:02,960 --> 00:42:06,560
‫حسناً، أصبح الأمر رسمياً،
‫الصمت أسوأ من اللهجة الاسكتلندية.

482
00:42:06,640 --> 00:42:09,680
‫- هل ستخبرني عن سبب هدوئك؟
‫- لن تتوقف.

483
00:42:09,760 --> 00:42:12,760
‫أدوات الإصلاح التي وضعتها داخل
‫"أشيلدار"، لن تتوقف مطلقاً.

484
00:42:12,840 --> 00:42:16,440
‫- ستستمر في إصلاحها.
‫- رائع!

485
00:42:16,520 --> 00:42:21,520
‫لست متأكداً،
‫ولكن من المحتمل أن تفقد قدرة الموت.

486
00:42:21,600 --> 00:42:27,440
‫- قدرة؟
‫- الموت قدرة صدقيني.

487
00:42:28,480 --> 00:42:33,440
‫باستثناء الحوادث،
‫ربما تكون الآن خالدةً.

488
00:42:34,360 --> 00:42:37,320
‫لو لن تتوقف أدوات الإصلاح عن العمل

489
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
‫- لم أعطيتها اثنين؟
‫- الخلود لا يعني العيش إلى الأبد.

490
00:42:42,080 --> 00:42:45,520
‫ليس هذا شعور الأمر.

491
00:42:45,600 --> 00:42:49,640
‫الخلود هو موت الآخرين

492
00:42:49,720 --> 00:42:53,320
‫ربما تقابل شخصاً لا تتحمل فراقه.

493
00:42:56,560 --> 00:42:58,880
‫هذا يحدث

494
00:42:58,960 --> 00:43:01,120
‫أعتقد ذلك.

495
00:43:06,640 --> 00:43:10,040
‫كنت غاضباً وعاطفياً

496
00:43:10,120 --> 00:43:14,400
‫ربما أكون ارتكبت خطأ بشعاً

497
00:43:14,480 --> 00:43:17,480
‫ربما حتى موجة عارمة.

498
00:43:22,720 --> 00:43:25,360
‫سنعرف بعد مرور الزمان،
‫يحدث ذلك دائماً.

499
00:43:25,440 --> 00:43:28,440
‫أياً كان ما فعلته لـ"أشيلدار"...

500
00:43:28,520 --> 00:43:34,400
‫- أعتقد أنها كانت تستحقه.
‫- أجل، هذا صحيح.

501
00:43:35,240 --> 00:43:39,920
‫ولكن "أشيلدار" لم تعد من البشر،
‫يوجد داخلها قطعة صغيرة من كائن فضائي.

502
00:43:40,000 --> 00:43:42,360
‫لذا بطريقة ما تعتبر...

503
00:43:45,280 --> 00:43:47,560
‫بطريقة ما...

504
00:43:49,200 --> 00:43:51,800
‫تعتبر هجيناً.

505
00:44:45,280 --> 00:44:48,280
‫"يتُبع..."

506
00:45:14,440 --> 00:45:16,120
‫"في الحلقة القادمة..."

507
00:45:17,400 --> 00:45:19,840
‫توقفوا وسلمونا أغراضكم.

508
00:45:19,920 --> 00:45:22,760
‫- أعتقد أن هذه سرقة بالإكراه.
‫- أكثر رجل مطلوب في البلاد.

509
00:45:22,840 --> 00:45:27,000
‫- الوقت ليس مناسباً للتباهي.
‫- هل نبحث عن نفس الجائزة؟

510
00:45:27,080 --> 00:45:30,480
‫- عيون "هيديز".
‫- أهذا شريكك؟

511
00:45:30,560 --> 00:45:33,440
‫- لست شريك أحد.
‫- اقترب يا شريكي، شاهد وتعلم.

512
00:45:33,520 --> 00:45:36,360
‫- يوجد دخيل في المكان.
‫- ماذا تفعلين؟

513
00:45:36,440 --> 00:45:39,680
‫- إما القتل أو الموت.
‫- أنت متهورة.

514
00:45:40,320 --> 00:45:42,000
‫أتمتلكين قطة؟

