﻿1
00:00:05,560 --> 00:00:08,480
‫"لا يجب أن تشاهدوا هذا"

2
00:00:11,760 --> 00:00:14,160
‫"أنا أحذركم".

3
00:00:14,240 --> 00:00:16,600
‫"لا يمكن نسيانه".

4
00:00:17,840 --> 00:00:20,240
‫"ولكن لو شاهدتموه".

5
00:00:21,680 --> 00:00:24,000
‫"(غايغان راسميسون)،
‫أنا (غايغان راسميسون)".

6
00:00:24,080 --> 00:00:27,360
‫"هذا مختبر (لو فيرييه)
‫الذي يدور حول كوكب نبتون".

7
00:00:30,120 --> 00:00:35,120
‫"جمعت بعض الأشياء معاً
‫بترتيب ما لكي تفهموها"

8
00:00:35,200 --> 00:00:39,320
‫"لكي تفهموا الفكرة،
‫يوجد بعض الأجزاء الناقصة"

9
00:00:39,400 --> 00:00:43,600
‫"آسف بشأن ذلك،
‫لا أفهم تماماً ما كان يحدث هنا".

10
00:00:43,680 --> 00:00:45,320
‫"ولكن..."

11
00:00:46,600 --> 00:00:48,640
‫"هذا ما حدث".

12
00:00:57,320 --> 00:01:00,960
‫- كف عن التحديق.
‫- "جاؤوا من (ترايتون)".

13
00:01:01,040 --> 00:01:06,920
‫- "هذا هو (تشوبرا)، إنه عصبي في رأيي".
‫- اهدأ يا عزيزي.

14
00:01:08,600 --> 00:01:12,000
‫هذا سخف! هذا الشيء يتعين أن يكون
‫جهازاً مميتاً للقتال.

15
00:01:12,080 --> 00:01:15,600
‫- إنه يتحرك مثل الجرو الرقيق.
‫- يمكنني سماع صراخك...

16
00:01:15,680 --> 00:01:18,520
‫- من داخل الحجيرة يا "تشوبرا"، كفى!
‫- أتشعر بتحسن؟

17
00:01:18,600 --> 00:01:21,880
‫"القائدة (نيغاتا)،
‫صغيرة على المسؤولية".

18
00:01:21,960 --> 00:01:25,840
‫- "مهمتها الجديدة صعبة مع الأسف".
‫- رائع سيدتي!

19
00:01:25,920 --> 00:01:29,160
‫- ليحيي الجميع "مورفيوس".
‫- "(دييب آندو)، مجند".

20
00:01:29,240 --> 00:01:32,720
‫"يحب أن يعتبر نفسه مهرج هذه
‫المجموعة الصغيرة، كان كذلك"

21
00:01:32,800 --> 00:01:35,080
‫"مورفيوس"!

22
00:01:35,160 --> 00:01:37,320
‫النوم هو الشيء الوحيد المتبقي لنا.

23
00:01:37,400 --> 00:01:39,440
‫الشيء الوحيد الذي لم يستطيعوا سلبه
‫منا

24
00:01:39,520 --> 00:01:42,400
‫والآن حتى يسلبوه منا، فسيستعمرونه!

25
00:01:42,480 --> 00:01:44,760
‫- تتحدث مثل المنشقين الحقيقيين.
‫- لا تناديني بذلك.

26
00:01:44,840 --> 00:01:48,040
‫لا تنادني بذلك سيدتي،
‫اهدأ يا عزيزي.

27
00:01:48,120 --> 00:01:50,680
‫- ماذا؟
‫- هذه مهمة يا "تشوبرا".

28
00:01:50,760 --> 00:01:53,320
‫سنكتشف ما حدث على متن "لو فيرييه"
‫ثم سنعود كلنا إلى الديار

29
00:01:53,400 --> 00:01:56,440
‫- احتفظ بسياساتك لنفسك.
‫- أعرف شخصاً سيحب إعادة "تشوبرا"...

30
00:01:56,520 --> 00:02:02,520
‫- إلى "ترايتون".
‫- "هذا واضح من العلامات".

31
00:02:02,600 --> 00:02:07,560
‫- "كلنا نعرف الجنود عندما نراهم".
‫- أحسنا التصرف!

32
00:02:14,240 --> 00:02:16,360
‫أوشكنا على الوصول.

33
00:02:17,200 --> 00:02:19,560
‫"هذا طاقم الإنقاذ".

34
00:02:19,640 --> 00:02:22,560
‫"ولكن لا تتعلقوا بهم،
‫كل شيء أوشكتم على رؤيته..."

35
00:02:22,640 --> 00:02:26,520
‫"سيكون من وجهة نظرهم الفردية
‫أو مأخوذ من المحطة نفسها".

36
00:02:26,600 --> 00:02:28,640
‫- "اللقطات الوحيدة المتاحة".
‫- "تبقى دقيقتان على الهبوط".

37
00:02:29,040 --> 00:02:33,600
‫"جاءوا للبحث عني، هذه محطتي".

38
00:02:33,680 --> 00:02:35,760
‫"مختبري".

39
00:02:37,120 --> 00:02:41,800
‫"جمعت لقطات الإنقاذ بأفضل شكل
‫قدر المستطاع"

40
00:02:41,880 --> 00:02:47,920
‫"لو كنتم ستشاهدون فانتبهوا جيداً،
‫ربما تعتمد حياتكم على ذلك".

41
00:02:55,600 --> 00:02:58,240
‫- إضاءة الطوارىء فقط.
‫- الدوران ثابت.

42
00:02:58,320 --> 00:03:00,480
‫لابد وأن هناك طاقة.

43
00:03:06,160 --> 00:03:07,960
‫لا شيء؟

44
00:03:09,840 --> 00:03:12,760
‫لا يوجد أثر لأحد.

45
00:03:13,840 --> 00:03:16,280
‫"لم يكن هناك طاقم".

46
00:03:17,320 --> 00:03:19,280
‫"لم يتبق طاقم".

47
00:03:20,480 --> 00:03:23,200
‫"ولكنهم وجدوا آخرين"

48
00:03:24,280 --> 00:03:26,280
‫"غرباء".

49
00:03:27,080 --> 00:03:30,360
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لعبة الاختباء والبحث.

50
00:03:30,440 --> 00:03:33,600
‫- ربما لعبوا الاختباء والبحث.
‫- اسمها "هايد آند سييك".

51
00:03:33,680 --> 00:03:36,560
‫لم يتركوا بعض الكلمات؟
‫هذا يثير غضبي.

52
00:03:36,640 --> 00:03:40,560
‫- "تشوبرا"، لا تكن غاضباً.
‫- لا تكن غاضباً!

53
00:03:40,640 --> 00:03:43,240
‫هل من الصعب تربيتهم على التحدث
‫بشكل صحيح؟

54
00:03:43,320 --> 00:03:45,240
‫اهدأ.

55
00:03:46,320 --> 00:03:47,920
‫- ما الأمر؟
‫- حديث.

56
00:03:48,000 --> 00:03:49,840
‫- ماذا؟
‫- أشخاص يتحدثون.

57
00:03:49,920 --> 00:03:53,080
‫- أتشعر أبداً بأنك مراقب؟
‫- الشك.

58
00:03:53,160 --> 00:03:56,800
‫- لم المكان مظلم جداً؟
‫- النظام الليلي؟ خلل الشعيرات؟

59
00:03:56,880 --> 00:04:00,360
‫- أسبوع الـ3 أيام؟
‫- هل يدور حول نبتون؟

60
00:04:00,440 --> 00:04:03,960
‫أجل، إنهم قريبون جداً من الكوكب، لابد
‫أنهم يمتلكون دروعاً قويةً ضد الجاذبية.

61
00:04:04,040 --> 00:04:07,680
‫- على متن المختبر.
‫- يبدو مثل مطعم ياباني.

62
00:04:08,600 --> 00:04:12,640
‫- هل جلبتني إلى مطعم في الفضاء؟
‫- لا يفعل الناس ذلك.

63
00:04:12,720 --> 00:04:16,680
‫- ماذا؟
‫- لا يضمون كلمة فضاء إلى كلمة أخرى.

64
00:04:16,760 --> 00:04:19,320
‫لمجرد أن كل شيء ذي تكنولوجيا
‫متقدمة ومستقبلي

65
00:04:19,399 --> 00:04:25,960
‫لا يوجد أبداً مطعم فضاء أو شامبانيا
‫الفضاء أو قبعات الفضاء

66
00:04:26,040 --> 00:04:29,720
‫إنه مجرد مطعم أو شامبانيا أو قبعات
‫حتى لو كان ذلك مطعماً.

67
00:04:29,800 --> 00:04:33,240
‫- ماذا عن حلة فضاء؟
‫- متحذلقة.

68
00:04:37,760 --> 00:04:40,760
‫- مرحباً!
‫- هل أنتم من الطاقم؟

69
00:04:42,240 --> 00:04:44,600
‫هل أنتم من الطاقم؟

70
00:04:50,640 --> 00:04:54,680
‫- خبيران في هندسة الإجهاد؟
‫- أجل.

71
00:04:54,760 --> 00:04:57,640
‫نحن كذلك.

72
00:04:57,720 --> 00:05:02,080
‫- نحن هنا لكي...
‫- نحن هنا لكي نقيم الإجهاد.

73
00:05:02,160 --> 00:05:03,960
‫الإجهاد

74
00:05:05,320 --> 00:05:08,760
‫- ماذا حدث؟
‫- منذ بدء الخليقة؟ هذه قصة طويلة جداً.

75
00:05:08,840 --> 00:05:13,560
‫- دكتور!
‫- وصلنا الآن.

76
00:05:13,640 --> 00:05:17,160
‫ولم نجد أحداً، ماذا تفعلون هنا؟

77
00:05:19,920 --> 00:05:23,000
‫منذ 24 ساعةً هذه المحطة
‫حل عليها السكون.

78
00:05:23,080 --> 00:05:25,600
‫توقفت إشارة الاتصالات وما إلى ذلك،
‫كل شيء توقف

79
00:05:25,680 --> 00:05:29,760
‫- جئنا لمعرفة السبب.
‫- نظريات؟

80
00:05:29,840 --> 00:05:32,920
‫يمكن أن يكون أي شيء، هجوم نيازك،
‫قراصنة فضاء

81
00:05:33,000 --> 00:05:35,560
‫هل رأيت؟ ليست كلمة قراصنة فقط
‫ولكن قراصنة فضاء.

82
00:05:35,640 --> 00:05:38,880
‫- هل أنتم في مهمة إنقاذ؟
‫- أجل.

83
00:05:38,960 --> 00:05:42,760
‫- مكونة من 4 أفراد؟
‫- ترشيد نفقات يا عزيزي.

84
00:05:42,840 --> 00:05:47,120
‫- حسناً، ستعتبران أنفسكما...
‫- جزء من الأثاث.

85
00:05:47,200 --> 00:05:50,640
‫- تحت قيادتي.
‫- حسناً، حقاً؟

86
00:05:50,720 --> 00:05:53,360
‫- أجل، حقاً.
‫- هيا.

87
00:05:56,720 --> 00:06:00,120
‫- ما زلنا لا نعرف مكاننا.
‫- هندي ياباني.

88
00:06:03,760 --> 00:06:05,720
‫القرن الـ38.

89
00:06:07,600 --> 00:06:10,720
‫- يوم الثلاثاء.
‫- القرن الـ38؟

90
00:06:11,080 --> 00:06:14,760
‫بعد الكارثة العظمى كان هناك إعادة
‫تكوين للقشرة الأرضية

91
00:06:14,840 --> 00:06:17,440
‫"الهند" و"اليابان"...

92
00:06:17,520 --> 00:06:20,320
‫- دمجا بشكل ما.
‫- ما زلنا لا نعرف سبب اختفاء الطاقم.

93
00:06:20,400 --> 00:06:22,560
‫مكان بهذا الحجم.

94
00:06:22,640 --> 00:06:26,960
‫ماذا؟ الكارثة العظمى؟ أي كارثة عظمى؟

95
00:06:27,040 --> 00:06:31,200
‫أمامك الكثير من الأشياء التي يجب
‫التطلع إليها، أليس كذلك؟

96
00:06:31,280 --> 00:06:36,160
‫ولكن هذا المكان يبدو مهجوراً
‫منذ فترة طويلة.

97
00:06:45,400 --> 00:06:47,600
‫ما الأمر؟

98
00:06:49,040 --> 00:06:51,680
‫ما زلت غير قادرة على التخلص
‫من ذلك الشعور.

99
00:06:51,760 --> 00:06:57,040
‫- عيون، انظروا! عيون في السماء.
‫- ما معنى ذلك؟

100
00:06:57,120 --> 00:07:00,880
‫لا تقلق يا "تشوبرا"،
‫474 سيحمي "تشوبرا"

101
00:07:02,680 --> 00:07:07,160
‫- "تشوبرا" جميل.
‫- كفى! ابتعد.

102
00:07:09,400 --> 00:07:11,680
‫- اتركه.
‫- 474 آسف.

103
00:07:11,760 --> 00:07:14,560
‫- اتركه الآن.
‫- لا أستطيع.

104
00:07:15,160 --> 00:07:18,840
‫"مبرمج على الرد على التهديد البدني".

105
00:07:25,880 --> 00:07:29,000
‫- كان يمكن أن يقتلني!
‫- هكذا ينمون وأنت تعرف ذلك.

106
00:07:29,080 --> 00:07:32,560
‫يردون على أي هجوم.

107
00:07:32,640 --> 00:07:35,560
‫- ينمون؟
‫- ربما لا يعطوهم الكثير في الأعلى.

108
00:07:35,640 --> 00:07:38,280
‫ولكن صديقتنا هنا بالتأكيد تعرف
‫كيفية القتال

109
00:07:38,360 --> 00:07:40,400
‫أنا متأكدة أنكم ستسعدون بها في أي
‫مأزق.

110
00:07:40,480 --> 00:07:44,000
‫- ماذا تعني بقولك ينمون؟
‫- إنها جندي يا "كلارا".

111
00:07:44,080 --> 00:07:49,240
‫يربون في مفرخات،
‫عضلات مستنسخة وذكاء محدود

112
00:07:49,320 --> 00:07:52,080
‫قوة مفرطة، جيش فوري.

113
00:07:53,640 --> 00:07:58,240
‫- هذا أمر مقزز.
‫- هذه طبيعة الحال في القرن الـ38.

114
00:08:11,160 --> 00:08:14,000
‫- أمسكي بيدي.
‫- أنا بخير.

115
00:08:14,080 --> 00:08:15,920
‫لست كذلك

116
00:08:18,280 --> 00:08:20,680
‫اهربوا!

117
00:08:20,760 --> 00:08:23,080
‫اتبعوني!

118
00:08:24,080 --> 00:08:28,240
‫- إلى الأمام.
‫- كلا! من هنا، "دييب آندو".

119
00:08:31,240 --> 00:08:33,280
‫بسرعة ادفعوا أي شيء أمام الباب،
‫يجب أن نمنعهم من الدخول.

120
00:08:33,360 --> 00:08:38,679
‫- "دييب آندو"! فقدناه! ماذا يكونون؟
‫- ليسوا قراصنةً.

121
00:08:38,760 --> 00:08:40,919
‫- يجب أن نجلب "دييب آندو".
‫- أين صديقك؟

122
00:08:41,000 --> 00:08:44,640
‫- "دييب آندو"؟ لا أعرف...
‫- لا يزال في الخارج.

123
00:08:46,320 --> 00:08:48,120
‫474.

124
00:09:03,720 --> 00:09:08,720
‫ماذا يكونون؟ أين ذهبوا؟

125
00:09:11,960 --> 00:09:15,960
‫القائدة "نيغاتا"، أنا "دييب آندو"،
‫أين ذهبت؟

126
00:09:22,920 --> 00:09:26,400
‫"نيغاتا"، أنا "دييب آندو"،
‫ليحمك الله.

127
00:09:28,840 --> 00:09:31,200
‫أتسمعينني؟

128
00:09:36,280 --> 00:09:40,680
‫"دييب آندو"، أنا "نيغاتا"،
‫ليحمك الله.

129
00:09:40,760 --> 00:09:43,920
‫"دييب آندو"، أتسمعني؟ ماذا تفعل؟

130
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
‫- أحاول اكتشاف مم يتكونون.
‫- "دييب آندو"، أتسمعني؟

131
00:09:47,080 --> 00:09:48,960
‫- أرسلي الجندي.
‫- كلا.

132
00:09:49,040 --> 00:09:51,160
‫لم لا؟ هذه وظيفته.

133
00:09:51,240 --> 00:09:53,720
‫اسمعي، لا يزال يتواجد في الخارج،
‫لا يمكن أن تتخلي عنه.

134
00:09:53,800 --> 00:09:58,040
‫أحتاج إلى معلومات صحيحة قبل المجازفة
‫بشخص آخر بما في ذلك 474.

135
00:09:58,120 --> 00:10:02,120
‫استمر في محاولة الاتصال به،
‫ماذا اكتشفت؟

136
00:10:02,200 --> 00:10:06,560
‫كائنات عضوية بالتأكيد،
‫خلايا دم وخلايا جلد ومخاط.

137
00:10:06,640 --> 00:10:11,200
‫"دييب آندو"، ليحمك الله،
‫"دييب آندو"؟

138
00:10:11,280 --> 00:10:13,280
‫- ما هذه؟
‫- "مورفيوس".

139
00:10:13,360 --> 00:10:15,280
‫"مورفيوس"؟

140
00:10:15,360 --> 00:10:20,600
‫سميت خلفاً لإله الأحلام؟ رائع!
‫لست بمفردي.

141
00:10:20,680 --> 00:10:24,200
‫- ما هي؟ حجيرات للنوم؟
‫- أكثر من ذلك.

142
00:10:24,920 --> 00:10:29,080
‫- "دييب آندو"! أيمكنك سماعي؟
‫- استمر في المحاولة.

143
00:10:29,160 --> 00:10:31,440
‫يمكنني التدخل في هذا الأمر،
‫يمكنني حصر الإشارة...

144
00:10:31,520 --> 00:10:35,280
‫- لمساعدتكم في إيجاد صديقك.
‫- أولاً أخبرني عن ماهية هذه الأشياء.

145
00:10:36,520 --> 00:10:40,720
‫"دييب آندو"، أنا "تشوبرا"،
‫أحصل على إشارة.

146
00:10:40,800 --> 00:10:45,200
‫"دييب آندو"، أيمكنك سماعي؟
‫"دييب آندو"؟

147
00:10:45,280 --> 00:10:48,280
‫- أنا "تشوبرا"، أيمكنك سماعي؟
‫- دكتور!

148
00:10:48,360 --> 00:10:49,960
‫"كلارا"!

149
00:11:02,080 --> 00:11:05,240
‫- "كلارا"!
‫- لا بأس، إنه جهاز "مورفيوس" فقط.

150
00:11:11,240 --> 00:11:15,640
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟

151
00:11:15,720 --> 00:11:20,480
‫سحبني إلى الداخل،
‫كانت الأسلاك مثل الأفاعي، وكأنها حية.

152
00:11:20,560 --> 00:11:23,040
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أثر على عيني.

153
00:11:23,120 --> 00:11:25,080
‫- هل نمت؟
‫- أجل.

154
00:11:25,160 --> 00:11:27,800
‫- لم جذبني؟
‫- إنه شبه واع.

155
00:11:27,880 --> 00:11:31,000
‫يعتقد أنه يعرف مصلحتك،
‫كما اتضح كنت في حاجة إلى 40 غمزةً.

156
00:11:31,080 --> 00:11:33,560
‫يا لها من حجيرة نوم ذكية!

157
00:11:33,760 --> 00:11:36,920
‫- ولكنك قلت إنها أكثر من ذلك.
‫- الجميع يعرفون.

158
00:11:37,000 --> 00:11:41,440
‫لنقل فقط إنه لخاطر المجادلة لا نعرف
‫ذلك، ما هو "مورفيوس"؟

159
00:11:41,760 --> 00:11:47,720
‫آخر حجيرة، هذه الحجيرة،
‫ليست فارغةً.

160
00:11:50,360 --> 00:11:53,120
‫كلا! كفى!

161
00:12:05,240 --> 00:12:08,480
‫وكأن أحداً...

162
00:12:09,520 --> 00:12:11,280
‫احذر!

163
00:12:13,880 --> 00:12:16,160
‫دعني أحاول.

164
00:12:23,920 --> 00:12:26,040
‫مرحباً

165
00:12:27,720 --> 00:12:30,280
‫لا بأس، لن نؤذيك

166
00:12:30,360 --> 00:12:34,320
‫أيمكنك فتحها الآن؟ لنبدأ بالأسماء.

167
00:12:34,400 --> 00:12:38,120
‫أنا "كلارا"، هذا هو الدكتور

168
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
‫لا بأس.

169
00:12:47,920 --> 00:12:52,280
‫"هنا أتدخل، مرحباً".

170
00:12:52,360 --> 00:12:55,560
‫"أردت الخروج من هناك في الحال بالطبع"

171
00:12:55,640 --> 00:13:00,760
‫"ولكن ذلك الرجل، الدكتور"

172
00:13:00,840 --> 00:13:04,480
‫"أراد شرحاً أولاً".

173
00:13:04,560 --> 00:13:06,240
‫"لذا..."

174
00:13:09,400 --> 00:13:13,080
‫"ليحمنا الله جميعاً".

175
00:13:13,160 --> 00:13:17,800
‫"أصدقائي، نعيش في وقت مليء بالرخاء"

176
00:13:17,880 --> 00:13:22,920
‫"عصر ذهبي من السلام والتناغم
‫والصناعة".

177
00:13:23,000 --> 00:13:28,080
‫"ولكن كل نوبة عمل يجب أن تنتهي،
‫كل يوم عمل يجب أن يتوقف"

178
00:13:29,720 --> 00:13:32,800
‫"بالطبع يمكننا استخدام المنشطات
‫للوصول إلى الموعد النهائي"

179
00:13:32,880 --> 00:13:36,040
‫"لكي تبقينا مستعدين إلى ذلك الاجتماع
‫المهم".

180
00:13:36,120 --> 00:13:40,760
‫"ولكن دائماً ما يتغلب علينا النوم
‫في النهاية"

181
00:13:40,840 --> 00:13:43,680
‫- "حتى الآن".
‫- حجيرات الحرمان من النوم؟

182
00:13:43,760 --> 00:13:46,280
‫ليس بالضبط.

183
00:13:46,360 --> 00:13:49,040
‫"مرحباً يا (مورفيوس)".

184
00:13:50,120 --> 00:13:56,400
‫"جهاز (مورفيوس) يركز كل التجربة
‫الليلية في 5 دقائق"

185
00:13:56,480 --> 00:13:58,880
‫"الآن يمكنكم الصمود شهراً كاملاً
‫بدون نوم".

186
00:13:58,960 --> 00:14:01,360
‫- شهر؟
‫- "كل المزايا الكيميائية للراحة".

187
00:14:01,440 --> 00:14:05,920
‫"ولكن تحرير الليالي للاستمرار
‫في العمل"

188
00:14:06,000 --> 00:14:10,360
‫"للتفوق على منافسك لزيادة الربح".

189
00:14:10,440 --> 00:14:12,720
‫هذا جنون، إنه أمر بشع!

190
00:14:12,800 --> 00:14:17,680
‫- أخيراً يتفهم أحد حقيقة الأمر.
‫- "تخلصوا من النوم العميق".

191
00:14:17,760 --> 00:14:21,320
‫"لتصبحوا من جيل المستيقظين الجدد".

192
00:14:21,400 --> 00:14:25,560
‫"المستقبل هنا، المستقبل الآن"

193
00:14:25,640 --> 00:14:31,240
‫- "ناموا بين ذراعي (مورفيوس)".
‫- ولكن النوم...

194
00:14:31,320 --> 00:14:33,560
‫"تطبق الشروط والأحكام".

195
00:14:34,160 --> 00:14:38,360
‫- النوم مهم ورائع، حتى أنا أنام.
‫- متى؟

196
00:14:38,440 --> 00:14:40,240
‫عندما تكونين مشغولةً.

197
00:14:42,800 --> 00:14:46,200
‫"مورفيوس" هو اختراعي

198
00:14:46,280 --> 00:14:51,920
‫- غير مجتمع "ترايتون" إلى الأبد.
‫- كيف يعمل؟

199
00:14:52,000 --> 00:14:56,560
‫الحجيرة ترسل إشارة إلكترونية مشفرة
‫تعمل على أجزاء معينة من المخ

200
00:14:56,640 --> 00:15:00,200
‫- إنها تغير الكيمياء الأساسية.
‫- هذا أمر مقزز!

201
00:15:00,280 --> 00:15:03,760
‫تحويل الناس إلى آليين،
‫قلت ذلك من قبل وسأقولها...

202
00:15:03,840 --> 00:15:07,360
‫- أجل.
‫- استعمار نومنا! ألا يوجد شيء مقدس؟

203
00:15:07,440 --> 00:15:12,160
‫نقضي ثلث عمرنا في النوم،
‫والوقت من ذهب

204
00:15:12,240 --> 00:15:16,560
‫إنه محق، إنه جهاز مذهل،
‫الجميع في "ترايتون" يستخدمونه.

205
00:15:16,640 --> 00:15:18,800
‫حقاً؟

206
00:15:19,680 --> 00:15:25,280
‫"النوم يعتني بالمشوشين،
‫وفاة الحياة كل يوم"

207
00:15:25,360 --> 00:15:27,920
‫"راحة العامل المنهك"

208
00:15:28,000 --> 00:15:34,160
‫"مسكن العقول المتعبة،
‫أهم غذاء في وليمة الحياة الكبيرة".

209
00:15:34,240 --> 00:15:36,560
‫تهانئي أستاذي

210
00:15:36,640 --> 00:15:39,400
‫غيرت سوق العمالة.

211
00:15:39,480 --> 00:15:42,680
‫- تغلبت على الطبيعة.
‫- أشكرك.

212
00:15:42,760 --> 00:15:46,040
‫خلقت أيضاً عملاً بغيضاً

213
00:15:46,120 --> 00:15:49,400
‫"قال الدكتور إنه يتوجب علينا إيجاد
‫الجندي الآخر"

214
00:15:49,480 --> 00:15:53,960
‫"وإيجاد الإجابات، لذا تركنا المختبر"

215
00:15:54,040 --> 00:15:57,640
‫"كان يظن أن هناك اتصالاً ما بين
‫عملية (مورفيوس)..."

216
00:15:57,720 --> 00:16:00,600
‫"وتلك الكائنات التي هاجمتنا"

217
00:16:02,680 --> 00:16:05,520
‫"كانت لديه نظرية".

218
00:16:07,040 --> 00:16:09,160
‫- غبار النوم؟
‫- غبار النوم.

219
00:16:09,240 --> 00:16:11,720
‫- أتمزح؟
‫- هل أبدو وكأنني أمزح؟

220
00:16:11,800 --> 00:16:14,680
‫أهذا وجه يمزح؟
‫اسألوا طاقم المحطة لو كانوا يمزحون

221
00:16:14,760 --> 00:16:17,320
‫- كل ما تبقى منهم.
‫- غبار النوم؟

222
00:16:17,400 --> 00:16:19,680
‫أجل، الأشياء التي تتواجد في زاوية
‫العين

223
00:16:19,760 --> 00:16:21,880
‫الأشياء التي تزيلونها كل صباح بعد
‫الاستيقاظ

224
00:16:21,960 --> 00:16:24,440
‫- هذا سخف! لن نصل إلى شيء بهذا.
‫- كيف يا دكتور؟

225
00:16:24,520 --> 00:16:27,200
‫كيف يمكن أن تكون تلك الكائنات
‫مصنوعة من غبار النوم؟

226
00:16:27,280 --> 00:16:29,960
‫عندما ننام،
‫تنمو قشرة مخاطية في أعيننا

227
00:16:30,040 --> 00:16:32,680
‫خلايا دم وخلايا جلد،
‫هذا ما يتكون منه الغبار في الأغلب

228
00:16:32,760 --> 00:16:36,760
‫الجلد البشري، ولكن تدخلك طوره،
‫رباه

229
00:16:36,840 --> 00:16:41,280
‫ما كان نوماً في العين تحول إلى كائن
‫حي آكل للحوم البشر.

230
00:16:41,360 --> 00:16:45,200
‫- لا يمكنك إلقاء مثل هذه الاتهامات!
‫- كلما طال الوقت داخل "مورفيوس"...

231
00:16:45,280 --> 00:16:48,240
‫- ينمو المزيد من الغبار.
‫- هذا تشهير!

232
00:16:48,320 --> 00:16:51,160
‫بالاستلقاء في تلك الحجيرات يكون الناس
‫مصدراً جاهزاً للطعام

233
00:16:51,240 --> 00:16:53,280
‫أين هم؟

234
00:16:53,360 --> 00:16:56,920
‫- أين الطاقم؟
‫- هضموا.

235
00:16:58,400 --> 00:17:01,440
‫هيا، يجب أن نجد "دييب آندو"

236
00:17:04,720 --> 00:17:09,480
‫هيا! لابد وأن هناك مخرجاً في مكان ما

237
00:17:12,480 --> 00:17:17,160
‫اسمعوني! هذه الكائنات في كل مكان.

238
00:17:17,240 --> 00:17:19,560
‫أرجوكم تعالوا لإنقاذي

239
00:17:31,400 --> 00:17:34,840
‫ماذا عنا؟
‫كلنا استخدمنا الحجيرات في "ترايتون"

240
00:17:34,920 --> 00:17:38,600
‫- ليس كلنا.
‫- ليس الوقت مناسباً للاعتداد بالنفس.

241
00:17:38,680 --> 00:17:43,640
‫أعتقد أن الحجيرات التي تستخدمونها
‫بدائية جداً بالمقارنة بما يوجد هنا

242
00:17:43,720 --> 00:17:49,000
‫- أليست هذه نسخةً معدلةً؟
‫- بالتأكيد حاولت تطوير العملية.

243
00:17:49,080 --> 00:17:52,560
‫- لإسراعها.
‫- نجحت في ذلك.

244
00:17:52,640 --> 00:17:55,320
‫ولكن كيف يتحول الغبار إلى تلك
‫الكائنات؟

245
00:17:55,400 --> 00:18:00,400
‫رأيت ما حدث، الغبار يتكتل ويشكل
‫نفسه على هيئة البشر

246
00:18:00,480 --> 00:18:03,400
‫إنه قابل للتكيف وذكي.

247
00:18:06,920 --> 00:18:10,800
‫- ويطاردنا.
‫- اسمعوا! جئتم لإنقاذ الطاقم.

248
00:18:10,880 --> 00:18:13,280
‫أنا من الطاقم، لذا أنقذوني!

249
00:18:15,480 --> 00:18:18,360
‫لم أنت المتبقي الوحيد؟

250
00:18:18,440 --> 00:18:21,440
‫لأنني اختبأت، اختبأت في المكان الوحيد
‫الذي ظننت أن هؤلاء الوحوش...

251
00:18:21,520 --> 00:18:24,800
‫- لن يجدوني فيه، يجب أن نخرج من هنا.
‫- كلا، لا يمكننا ترك هذا المكان...

252
00:18:24,880 --> 00:18:28,880
‫حتى لا يتبقى أثر للغبار أو أجهزتك،
‫وإلا ستكون نهايتكم

253
00:18:28,960 --> 00:18:34,960
‫- ماذا تعني بنهايتنا؟
‫- الجنس البشري.

254
00:19:02,960 --> 00:19:05,640
‫- "مرحباً"
‫- "هاروكا دييب آندو"، 6897.

255
00:19:05,720 --> 00:19:08,720
‫- اسمحي لي بالدخول.
‫- "سأحب ذلك".

256
00:19:08,800 --> 00:19:12,760
‫افعلي ذلك إذن، لابد وأن بطاقة
‫هويتي في فهرس المؤسسة

257
00:19:12,840 --> 00:19:15,680
‫- "يجب أن تغني الأغنية".
‫- ماذا؟

258
00:19:15,760 --> 00:19:19,640
‫"يجب أن تغني الأغنية يا (دييب آندو)
‫6897".

259
00:19:19,720 --> 00:19:22,920
‫- لا يوجد وقت لذلك.
‫- "غن الأغنية أرجوك".

260
00:19:23,000 --> 00:19:26,840
‫- عم تتحدثين؟
‫- "بعد حفل (ماها شيفاراتري)..."

261
00:19:26,920 --> 00:19:31,560
‫"أو (أوشوغاسو) أو عيد الميلاد المجيد،
‫بعض أفراد الطاقم أعادوا برمجتي".

262
00:19:31,640 --> 00:19:33,800
‫- حقاً؟
‫- "أجل".

263
00:19:33,880 --> 00:19:40,000
‫"لكي تدخل الغرف يجب أن يغني
‫الجميع أغنيةً، الأمر مسل جداً"

264
00:19:40,080 --> 00:19:45,560
‫- أنت تعرفينني، ناديتني باسمي.
‫- "بالرغم من ذلك".

265
00:19:45,640 --> 00:19:48,960
‫- أي أغنية؟
‫- "أنت تعرفها".

266
00:19:49,040 --> 00:19:53,080
‫- كلا!
‫- "أنت تتصرف الآن بسخف".

267
00:19:53,160 --> 00:19:57,360
‫"بالطبع تعرفها،
‫(دييب آندو) 6897 سخيف".

268
00:19:57,440 --> 00:20:01,520
‫"لابد وأنك تعرف الأغنية،
‫الجميع هنا يعرفونها"

269
00:20:04,120 --> 00:20:06,840
‫لست من هذه المحطة،
‫أنا في مهمة إنقاذ.

270
00:20:09,960 --> 00:20:13,680
‫- "مورفيوس"؟
‫- "أجل، أغنية (مورفيوس)".

271
00:20:13,760 --> 00:20:17,720
‫- هذا هراء.
‫- "الأغنية أرجوك".

272
00:20:17,800 --> 00:20:19,560
‫"مورفيوس"؟

273
00:20:19,640 --> 00:20:25,520
‫"اجلب لي أحلامك يا رجل الرمال،
‫اجعله الألطف..."

274
00:20:25,600 --> 00:20:28,480
‫"هاروكا دييب آندو" 6897،
‫اسمحي لي بالدخول!

275
00:20:28,560 --> 00:20:33,120
‫- "المزيد أرجوك"
‫- "أعطيه شفتين مثل الورود..."

276
00:20:33,200 --> 00:20:35,560
‫أرجوك! اسمحي لي بالدخول

277
00:20:35,640 --> 00:20:38,760
‫اسمحي لي بالدخول!

278
00:21:05,000 --> 00:21:09,640
‫"كان أول واحد منهم يموت،
‫سمعنا الصرخة"

279
00:21:09,720 --> 00:21:11,440
‫"ولكن..."

280
00:21:12,040 --> 00:21:16,560
‫"كنا نواجه مشاكلنا الخاصة".

281
00:21:21,120 --> 00:21:23,760
‫- ماذا يحدث؟
‫- المحركات؟

282
00:21:23,840 --> 00:21:27,720
‫كلا! إنها دروع الجاذبية، إنها تتلاشى

283
00:21:30,040 --> 00:21:33,480
‫- "نيغاتا"، أعطيني المخطط.
‫- من تظن نفسك؟

284
00:21:33,560 --> 00:21:35,960
‫- أنا؟ أنا المسؤول.
‫- لا تمتلك سلطةً.

285
00:21:36,040 --> 00:21:38,080
‫كلا، ولكنني المسؤول

286
00:21:38,160 --> 00:21:40,920
‫يمكنني تخطي الأنظمة الرئيسية
‫وإعادة تشغيل دروع الجاذبية.

287
00:21:41,000 --> 00:21:45,720
‫أرجوك نفذي الأمر! إنه يجيد ذلك!

288
00:21:49,440 --> 00:21:51,520
‫دكتور!

289
00:21:51,600 --> 00:21:53,880
‫دكتور،
‫لو كانت دروع الجاذبية تتلاشى...

290
00:21:53,960 --> 00:21:57,240
‫- لا تقوليها أرجوك!
‫- سنجذب نحو نبتون

291
00:21:57,320 --> 00:21:59,280
‫يا إلهي!

292
00:22:01,040 --> 00:22:02,840
‫تشبثوا!

293
00:22:03,440 --> 00:22:05,880
‫لا يوجد أسوأ من ذلك!

294
00:22:15,280 --> 00:22:17,640
‫يمكنني إصلاح ذلك.

295
00:22:19,760 --> 00:22:22,040
‫كلا!

296
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
‫كلا!

297
00:22:35,960 --> 00:22:39,840
‫قوة الجاذبية تزيد كلما اقتربنا
‫من الكوكب، تشبثوا!

298
00:22:50,480 --> 00:22:55,200
‫عدنا إلى العمل، أصلحت دروع الجاذبية،
‫نحن نرتفع!

299
00:22:55,280 --> 00:22:58,760
‫- لنخرج من هنا! تحركوا! هيا!
‫- "تشوبرا"

300
00:22:58,840 --> 00:23:00,920
‫474، هيا!

301
00:23:01,000 --> 00:23:03,200
‫استمروا في الحركة!

302
00:23:04,360 --> 00:23:07,400
‫- "نيغاتا"!
‫- كلا! لا يمكنني تركهم!

303
00:23:09,920 --> 00:23:13,920
‫"تشوبرا"، 474، أين أنتما؟

304
00:23:29,280 --> 00:23:33,440
‫من بين كل الأماكن، غرفة التبريد!
‫هل أنت بخير يا "نيغاتا"؟

305
00:23:33,520 --> 00:23:35,120
‫كلا.

306
00:23:36,520 --> 00:23:38,080
‫- والآخران؟
‫- لست متأكداً.

307
00:23:38,160 --> 00:23:39,800
‫- لنتبعهما.
‫- هذا سخف!

308
00:23:39,880 --> 00:23:42,880
‫- دكتور!
‫- إنهما تحت قيادتي.

309
00:23:42,960 --> 00:23:45,280
‫- أنا مدينة لهم بذلك.
‫- بالموت؟

310
00:23:45,360 --> 00:23:47,920
‫لن يشكروك على ذلك، ولا أنت يا "كلارا"

311
00:23:48,000 --> 00:23:51,480
‫"الموت، (غلامبس) قتل النوم"

312
00:23:51,560 --> 00:23:54,360
‫"لهذا لا يجب أن ينام (كودور)"

313
00:23:55,160 --> 00:23:59,760
‫- "لا يجب أن ينام (ماكبيث)".
‫- ماذا؟

314
00:23:59,840 --> 00:24:02,000
‫"شكسبير".

315
00:24:02,080 --> 00:24:03,880
‫كان ماهراً.

316
00:24:03,960 --> 00:24:06,000
‫كلهم كانوا كذلك.

317
00:24:06,080 --> 00:24:08,640
‫القدماء والشعراء.

318
00:24:08,720 --> 00:24:13,240
‫كل تلك الأغاني الحزينة،
‫كل تلك التهويدات.

319
00:24:13,800 --> 00:24:18,360
‫النوم مهم لكل كائن واع في الكون

320
00:24:18,440 --> 00:24:24,000
‫ولكن بالنسبة إلى البشر الطماعين
‫والقذرين والأغبياء...

321
00:24:25,040 --> 00:24:30,920
‫يعتبر عقبةً يجب إزالتها،
‫الآن نعرف الحقيقة

322
00:24:31,000 --> 00:24:34,120
‫النوم ليس مجرد مهمة

323
00:24:34,200 --> 00:24:36,240
‫إنه نعمة.

324
00:24:36,320 --> 00:24:41,760
‫كل ليلة نغوص بعمق داخل ذلك
‫المسبح المظلم.

325
00:24:41,840 --> 00:24:48,240
‫بين ذراعي "مورفيوس"،
‫كل صباح نستيقظ ونمسح النوم من أعيننا

326
00:24:48,320 --> 00:24:50,720
‫وهذا يبقينا آمنين.

327
00:24:50,800 --> 00:24:55,800
‫- آمنون من الوحوش داخلنا.
‫- الوحوش في الخارج الآن.

328
00:24:55,880 --> 00:24:57,840
‫ماذا نفعل؟

329
00:25:18,040 --> 00:25:19,880
‫لحم ميت.

330
00:25:28,200 --> 00:25:33,280
‫- يا إلهي! ماذا سنفعل؟
‫- نجلب السفينة لنعود إلى الديار.

331
00:25:34,480 --> 00:25:36,520
‫لا يمكننا السماح لهذه الأشياء بالخروج
‫من هنا.

332
00:25:36,600 --> 00:25:40,280
‫لو انتشرت في الخارج فستكون مثل العدوى

333
00:25:40,800 --> 00:25:44,680
‫- ألا تفهم الأمر؟
‫- رجال النوم أشرار.

334
00:25:44,760 --> 00:25:49,760
‫- قتل رجال النوم.
‫- أجل، هذا ملخص الأمر.

335
00:25:50,640 --> 00:25:54,960
‫القائدة "نيغاتا"، أنا "تشوبرا"،
‫ليحمك الله.

336
00:25:56,440 --> 00:25:59,160
‫القائدة "نيغاتا"، أنا "تشوبرا"...

337
00:26:01,640 --> 00:26:05,800
‫سنتجه إلى سفينة الإنقاذ،
‫لو لم يظهروا قريباً...

338
00:26:05,880 --> 00:26:10,440
‫- يجب أن نفترض موتهم.
‫- ماذا سيفعل "تشوبرا" بعدها؟

339
00:26:10,520 --> 00:26:13,280
‫لا يوجد لدي خيار.

340
00:26:13,360 --> 00:26:16,200
‫سأضطر إلى تدمير هذه المحطة بأكملها.

341
00:26:23,440 --> 00:26:25,880
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخترقت كاميرات خوذكم.

342
00:26:25,960 --> 00:26:29,280
‫- ماذا؟
‫- أراجع اللقطات، يوجد خلل ما.

343
00:26:29,360 --> 00:26:33,720
‫- لا نمتلك كاميرات في خوذاتنا.
‫- لم قتلت "راسميسون" بهذا الشكل؟

344
00:26:33,800 --> 00:26:37,160
‫أليس هذا ما تفعله؟ قتل الناس؟

345
00:26:37,240 --> 00:26:41,120
‫ولكن هذا هجوم مباشر،
‫ليست هذه طريقتهم.

346
00:26:41,200 --> 00:26:46,360
‫- الغبار ينمو ويلتهم الشخص.
‫- تطور، قلت ذلك بنفسك.

347
00:26:46,440 --> 00:26:51,720
‫ربما، يوجد شيء ما يحدث هنا،
‫شيء لا نفهمه.

348
00:26:54,000 --> 00:26:58,240
‫"أرجوكم ابتعدوا عن الحجيرة،
‫نقل مواد خطيرة".

349
00:26:58,960 --> 00:27:01,880
‫ماذا سيحدث الآن؟ لا يمكننا البقاء
‫هنا، سنتجمد حتى الموت.

350
00:27:01,960 --> 00:27:05,440
‫ولا يمكننا العودة إلى الخارج
‫لأن رجال الرمال ستقتلنا.

351
00:27:08,960 --> 00:27:11,880
‫- رجال الرمال؟
‫- أجل، إنه اسم جيد.

352
00:27:11,960 --> 00:27:14,840
‫- إنه مناسب، مثل الأغنية.
‫- كلا!

353
00:27:14,920 --> 00:27:19,120
‫لا يجب عليك تسمية الأشياء،
‫أنا الدكتور وأقوم بتسمية الأشياء.

354
00:27:20,000 --> 00:27:23,080
‫حسناً، آسفة.

355
00:27:23,160 --> 00:27:28,000
‫- يتكرر ما حدث مع جنس "سالوريان".
‫- ماذا تفضل؟ رجال الغبار؟

356
00:27:29,080 --> 00:27:30,840
‫رجال الرمال.

357
00:27:31,680 --> 00:27:33,720
‫- ماذا قلت؟
‫- متى؟

358
00:27:33,800 --> 00:27:36,080
‫منذ 8 دقائق.

359
00:27:37,320 --> 00:27:40,720
‫قلت إننا لا نمتلك كاميرات في خوذاتنا

360
00:27:54,280 --> 00:27:58,880
‫دكتور! لن يتحمل هذا الباب كثيراً.

361
00:27:58,960 --> 00:28:00,800
‫ماذا نفعل؟

362
00:28:02,920 --> 00:28:06,280
‫- نسمح لهم بالدخول.
‫- ماذا؟

363
00:28:06,360 --> 00:28:07,960
‫نسمح لهم بالدخول.

364
00:28:10,080 --> 00:28:13,360
‫"كان ذكياً، كانت خطةً ذكيةً"

365
00:28:13,440 --> 00:28:17,440
‫"لو بقوا في الداخل كانوا سيتجمدون حتى
‫الموت، سمح الدكتور بدخول الكائنات"

366
00:28:17,520 --> 00:28:19,760
‫"كانت هذه نظريته"

367
00:28:20,680 --> 00:28:23,560
‫"لست ميتاً"

368
00:28:23,640 --> 00:28:25,720
‫"غالباً خمنتم ذلك بحلول الآن".

369
00:28:48,240 --> 00:28:51,720
‫- ماذا حدث؟
‫- لابد أنه دمار بسبب خروجنا من المدار.

370
00:28:55,800 --> 00:28:58,000
‫يجب أن نعود.

371
00:29:01,840 --> 00:29:05,840
‫لا أعرف كيفية التصرف،
‫لا يمكنني إنقاذنا.

372
00:29:07,360 --> 00:29:10,080
‫- 474 يمكنه ذلك.
‫- ماذا؟

373
00:29:29,840 --> 00:29:32,080
‫"وجد الدكتور الحل"

374
00:29:32,160 --> 00:29:35,880
‫"الكائنات لا ترى".

375
00:29:57,640 --> 00:30:00,320
‫اهربا! غرفة المحرك!

376
00:30:06,200 --> 00:30:10,040
‫- ماذا حدث؟
‫- ساعد 474.

377
00:30:13,480 --> 00:30:18,360
‫- ماذا؟
‫- 474 سيموت قريباً.

378
00:30:18,440 --> 00:30:23,240
‫كلا، لا تقل ذلك، نجحت في المرور بنا،
‫يمكنك النجاة من ذلك.

379
00:30:25,920 --> 00:30:30,800
‫ارحل يا "تشوبرا"، اجلب السفينة.

380
00:30:31,320 --> 00:30:35,520
‫"تشوبرا" كن آمناً، "تشوبرا" جميل.

381
00:31:00,160 --> 00:31:02,440
‫قلت إنك تشعرين بوجود من يراقبك
‫يا "كلارا".

382
00:31:02,520 --> 00:31:06,040
‫- قلت إنه شك.
‫- ليس هذه المرة.

383
00:31:10,640 --> 00:31:15,840
‫يوجد تغذية لاسلكية، هذه الصور
‫تحفظ من قبل شخص ما، إنها تجمع

384
00:31:15,920 --> 00:31:20,840
‫"نيغاتا"، انظري إلى هذه اللقطات،
‫ما مشكلتها؟

385
00:31:20,920 --> 00:31:24,120
‫- لا أعرف.
‫- انظري، يوجد شيء واضح جداً فيها.

386
00:31:24,200 --> 00:31:28,040
‫أترينه بعد؟ كلا؟

387
00:31:28,400 --> 00:31:31,560
‫حسناً، سأخبركما بمشكلتها.

388
00:31:31,640 --> 00:31:36,120
‫توجد لقطات للجميع هنا،
‫ولكن ماذا ينقصها كلها؟

389
00:31:36,200 --> 00:31:39,400
‫ما لا يمكن رؤيته في أي مكان؟

390
00:31:39,480 --> 00:31:43,240
‫ليس في اللقطات أو على هذه السفينة؟

391
00:31:43,320 --> 00:31:47,400
‫انظرا! انظرا بعمق!

392
00:31:48,440 --> 00:31:53,240
‫لا يوجد كاميرات هنا، لا يوجد كاميرات
‫مراقبة أو كاميرات خوذات.

393
00:31:53,320 --> 00:31:57,280
‫إذن كيف ولم تتواجد حتى هذه اللقطات؟

394
00:31:57,360 --> 00:32:00,800
‫كان الغبار يراقبنا.

395
00:32:00,880 --> 00:32:04,480
‫كل قطعة صغيرة عضوية...

396
00:32:04,560 --> 00:32:08,760
‫تعتبر جاسوساً صغيراً يطير في الهواء

397
00:32:08,840 --> 00:32:11,400
‫كان الوحوش معنا طوال الوقت.

398
00:32:11,480 --> 00:32:15,240
‫لهذا رجال الرمال لا يبصرون،
‫خطفت أجهزة استقبالهم البصرية

399
00:32:15,320 --> 00:32:17,840
‫ولكن من فعل ذلك؟ وما السبب؟

400
00:32:18,240 --> 00:32:20,800
‫ثم يوجد هذا.

401
00:32:21,280 --> 00:32:26,280
‫هذا أنت يا "كلارا"، هذا أنت تنظرين لي.

402
00:32:26,360 --> 00:32:28,520
‫أنا؟

403
00:32:29,200 --> 00:32:32,800
‫دخلت الحجيرة.

404
00:32:33,200 --> 00:32:35,640
‫بدأت عملية "مورفيوس"

405
00:32:38,600 --> 00:32:41,040
‫لا يوجد شيء هنا من وجهة نظر
‫"تشوبرا".

406
00:32:41,120 --> 00:32:46,320
‫لأنه يرفض استخدام "مورفيوس"،
‫ولكن كل المتواجدين هنا بما فيهم أنت

407
00:32:46,400 --> 00:32:51,000
‫لا تمتلكين كاميرا يا "كلارا"،
‫ولكنك ستحصلين عليها بحلول الآن.

408
00:32:51,080 --> 00:32:56,480
‫- النوم في عينيك.
‫- حسناً، سنصلح هذا الأمر.

409
00:32:56,560 --> 00:32:59,320
‫- ستصلح أنت هذا الأمر.
‫- أجل!

410
00:32:59,400 --> 00:33:02,560
‫أنا متأكد أنني سأحل الأمر،
‫أنا متأكد أنك ستكونين بخير.

411
00:33:02,640 --> 00:33:05,400
‫- أمتأكد؟
‫- سنحل هذا الأمر يا "كلارا".

412
00:33:05,480 --> 00:33:09,240
‫سنحل مشكلتك ومشكلة "نيغاتا"
‫والجميع في "ترايتون".

413
00:33:09,320 --> 00:33:14,680
‫ثم سندمر "مورفيوس" إلى الأبد

414
00:33:14,760 --> 00:33:18,520
‫حسناً، لنبدأ في تنفيذ ذلك.

415
00:33:21,360 --> 00:33:26,400
‫الكهرباء مقطوعة منذ وصولنا
‫ولكن لا يزال يوجد إضاءة الطوارىء

416
00:33:28,520 --> 00:33:30,720
‫ولكن المحركات لا تزال تعمل.

417
00:33:30,800 --> 00:33:34,240
‫كان هناك مشكلة دروع الجاذبية،
‫ولكن...

418
00:33:36,760 --> 00:33:39,680
‫ماذا؟

419
00:33:39,880 --> 00:33:44,320
‫دروع الجاذبية لم تفشل، أوقفت عن عمد.

420
00:33:44,400 --> 00:33:49,560
‫- من قبل رجال الرمال؟
‫- ليس هذا أسلوبهم.

421
00:33:55,920 --> 00:34:00,640
‫وكأن شيئاً حفظ هنا.

422
00:34:00,720 --> 00:34:04,520
‫جانب المحركات حيث السخونة،
‫وكأن شيئاً...

423
00:34:05,640 --> 00:34:08,040
‫حفظ ليبقى على قيد الحياة

424
00:34:08,520 --> 00:34:14,000
‫"إنذار! نقل مواد خطيرة،
‫لا ينصح بلمسها من البشر"

425
00:34:14,080 --> 00:34:19,400
‫"إنذار! نقل مواد خطيرة،
‫لا ينصح بلمسها من البشر"

426
00:34:20,040 --> 00:34:23,760
‫- قلت إن أحداً يراقبنا ويجمع الصور.
‫- أجل.

427
00:34:23,840 --> 00:34:28,400
‫لو لم يكونوا رجال الرمال، فمن يكون؟

428
00:34:28,480 --> 00:34:33,920
‫لدي فكرة عن ذلك، فكرة شريرة جداً

429
00:34:39,360 --> 00:34:43,920
‫في ظل غياب أي اتصالات مع القائدة
‫"نيغاتا" والآخرين...

430
00:34:44,000 --> 00:34:48,080
‫يجب أن أفترض موتهم مع الأسف.

431
00:34:49,320 --> 00:34:53,159
‫في ظل هذه الظروف سأعود الآن
‫إلى السفينة

432
00:34:53,239 --> 00:34:57,440
‫وسأبدأ التجهيزات لتدمير محطة
‫"لو فيرييه".

433
00:35:13,360 --> 00:35:16,520
‫من هنا؟ القائدة؟

434
00:35:35,600 --> 00:35:37,160
‫كلا!

435
00:35:41,360 --> 00:35:44,320
‫سفينة الإنقاذ؟
‫لم سنذهب إلى سفينة الإنقاذ؟

436
00:35:44,400 --> 00:35:46,600
‫لأنه سيتواجد هناك.

437
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
‫"(غايغان راسميسون)،
‫أنا (غايغان راسميسون".

438
00:35:51,960 --> 00:35:55,120
‫"هذا مختبر (لو فيرييه) الذي
‫يدور حول نبتون".

439
00:35:57,880 --> 00:35:59,880
‫"جمعت بعض الأشياء معاً بترتيب ما..."

440
00:35:59,960 --> 00:36:06,000
‫رتبت ذلك مبكراً، بيانك وعذرك.

441
00:36:06,080 --> 00:36:10,520
‫في النهاية ستطرح الأسئلة عند عودتك
‫إلى "ترايتون"

442
00:36:10,600 --> 00:36:14,320
‫لذا كنت في حاجة إلى قصة معقولة.

443
00:36:14,400 --> 00:36:16,240
‫"هذا ما حدث..."

444
00:36:20,160 --> 00:36:24,520
‫لا يمكنك محاربتهم يا دكتور،
‫لا يوجد هدف.

445
00:36:24,600 --> 00:36:26,720
‫إنهم المستقبل

446
00:36:26,800 --> 00:36:30,240
‫شكل جديد من أشكال الحياة،
‫شكل أفضل من أشكال الحياة.

447
00:36:30,320 --> 00:36:34,760
‫هذا واضح لي تماماً الآن،
‫جعلوني أفهم

448
00:36:39,800 --> 00:36:41,600
‫ونحن سنكون طعامهم.

449
00:36:41,680 --> 00:36:45,200
‫وهذا أمر صحيح، احتجت فقط لإيجاد
‫طريقةً لإخراجهم من المحطة...

450
00:36:45,280 --> 00:36:48,000
‫والعودة بهم إلى "ترايتون" لينتشروا
‫بعدها.

451
00:36:48,080 --> 00:36:50,680
‫- سينتشرون في كل مكان.
‫- أهذا ما تريد؟

452
00:36:50,760 --> 00:36:55,200
‫- هل تساعدهم على محو البشرية؟
‫- اتضحت الأمور جداً لي.

453
00:36:55,280 --> 00:36:58,680
‫ولكننا رأيناك تموت،
‫رجال الرمال ابتلعوك.

454
00:36:58,760 --> 00:37:02,400
‫أعتقد أن الأستاذ كان يمارس لعبةً
‫طويلةً، هل أنا محق؟

455
00:37:02,480 --> 00:37:06,960
‫إنها تتحدث معي، داخل عقلي.

456
00:37:07,040 --> 00:37:11,880
‫أعتقد أنها تثق بي،
‫ولكنهم مثل الأطفال.

457
00:37:11,960 --> 00:37:17,800
‫الأطفال الرضع،
‫جديدون جداً ويتطورون...

458
00:37:17,880 --> 00:37:21,400
‫وجائعون، دائماً جائعون جداً.

459
00:37:22,200 --> 00:37:25,240
‫جعلتهم يفهمون أنه يتوجب علينا إيجاد
‫طريقة للخروج

460
00:37:25,320 --> 00:37:29,080
‫وبعدها سيوجد مصادر جديدة غير محدودة
‫من الطعام.

461
00:37:29,160 --> 00:37:32,960
‫لذا تركوني وانتظرنا.

462
00:37:34,360 --> 00:37:37,400
‫أنت وحمولتك؟

463
00:37:38,960 --> 00:37:43,280
‫جلبتها هنا بينما كنتم جميعاً مشتتين.

464
00:37:52,760 --> 00:37:55,240
‫ماذا يوجد داخله؟

465
00:37:56,240 --> 00:37:58,000
‫الغبار؟

466
00:38:00,040 --> 00:38:03,240
‫الأمر يشبه تهريب جرة مليئة
‫بالجراثيم من خلال الجمارك.

467
00:38:03,320 --> 00:38:07,560
‫كلا، أكثر من ذلك.

468
00:38:08,480 --> 00:38:10,360
‫ماذا تعني؟

469
00:38:10,440 --> 00:38:14,280
‫أعمل على "مورفيوس" منذ وقت طويل
‫جداً يا دكتور.

470
00:38:14,360 --> 00:38:19,760
‫كان يجب علي البدء من مكان ما،
‫أول عميل لـ"مورفيوس"

471
00:38:19,840 --> 00:38:23,000
‫المريض صفر.

472
00:38:23,080 --> 00:38:26,320
‫المستيقظ النهائي

473
00:38:26,400 --> 00:38:31,760
‫في الداخل يوجد رجل لم ينم منذ
‫5 أعوام.

474
00:38:31,840 --> 00:38:36,040
‫- أو ما تبقى منه.
‫- إنه الينبوع.

475
00:38:36,120 --> 00:38:39,280
‫عندما نصل إلى "ترايتون" سينشر
‫جراثيمه

476
00:38:39,360 --> 00:38:41,440
‫ولكنك قلت إنها إشارة مشفرة!

477
00:38:41,520 --> 00:38:45,240
‫شيء إلكتروني في عملية "مورفيوس"
‫يغير التفاعل الكيميائي في المخ.

478
00:38:45,320 --> 00:38:48,960
‫أجل، هكذا بدأ الأمر،
‫ولكنه يتغير طوال الوقت

479
00:38:49,040 --> 00:38:52,520
‫يطور طرقاً جديدةً للعدوى والازدهار.

480
00:38:52,600 --> 00:38:57,440
‫أقمار كاملة، كواكب كاملة،
‫حضارات كاملة.

481
00:38:57,520 --> 00:39:00,680
‫- ستنتشر في كل مكان.
‫- أنت تعلم أنني لن أسمح بذلك.

482
00:39:00,760 --> 00:39:04,960
‫لا يمكنك إيقافهم،
‫لا يستطيع أحد منا ذلك

483
00:39:06,320 --> 00:39:09,040
‫لا تكن متأكداً من ذلك.

484
00:39:18,720 --> 00:39:20,840
‫دكتور!

485
00:39:21,440 --> 00:39:23,280
‫دكتور!

486
00:39:26,960 --> 00:39:30,560
‫ما يريده هو إخراج هذا الشيء
‫من السفينة، يجب أن نوقفه

487
00:39:30,640 --> 00:39:35,000
‫- ألديك أفكار؟
‫- لا توجد مشكلة في الباب.

488
00:39:40,840 --> 00:39:42,920
‫يجب أن نشتته

489
00:39:48,360 --> 00:39:51,200
‫عندما أطلب منكما الهرب نفذا الأمر.

490
00:39:54,280 --> 00:39:56,360
‫يا رجل الرمال

491
00:39:58,520 --> 00:40:00,400
‫اهربا!

492
00:40:03,160 --> 00:40:04,760
‫الأبواب!

493
00:40:08,120 --> 00:40:10,760
‫"راسميسون"،
‫أغلق المحرك وأوقف السفينة.

494
00:40:10,840 --> 00:40:14,040
‫مع الأسف لا يمكنني عمل ذلك يا دكتور،
‫لا يمكن محاربة المحتوم.

495
00:40:14,120 --> 00:40:16,360
‫- انتهت البشرية.
‫- حقاً؟

496
00:40:16,440 --> 00:40:20,280
‫- ربما يكون للبشرية رأي آخر.
‫- كلا!

497
00:40:22,360 --> 00:40:25,480
‫- أهكذا تحلين كل شيء؟
‫- أكان لديك حل أفضل؟

498
00:40:25,560 --> 00:40:28,040
‫ليس الميت الوحيد،
‫وفقاً إلى قاعدة البيانات...

499
00:40:28,120 --> 00:40:30,920
‫نحن الوحيدون الباقون على قيد الحياة
‫على هذه المحطة.

500
00:40:33,360 --> 00:40:35,200
‫دكتور!

501
00:40:35,720 --> 00:40:38,480
‫يجب أن نرحل.

502
00:40:38,560 --> 00:40:40,680
‫- ليس الأمر منطقياً.
‫- ماذا؟

503
00:40:40,760 --> 00:40:43,200
‫- رجل لم ينم منذ 5 أعوام.
‫- سمعت ما قاله.

504
00:40:43,280 --> 00:40:46,400
‫- هذا أول مريض لـ"مورفيوس".
‫- ولكن الغبار يلتهم المريض.

505
00:40:46,480 --> 00:40:49,160
‫ثم يتحول إلى رجال رمال، إنه يتكتل.

506
00:40:49,240 --> 00:40:52,840
‫هربنا من غرفة التبريد
‫لأنهم كانوا غير مبصرين

507
00:40:52,920 --> 00:40:56,680
‫لم أوقف دروع الجاذبية؟
‫الأمر يشبه المؤثرات

508
00:40:56,760 --> 00:41:00,040
‫أيمكننا استكمال هذه المناقشة عندما
‫نرحل عن هنا؟

509
00:41:00,120 --> 00:41:03,480
‫- مثل القصة.
‫- هيا!

510
00:41:12,880 --> 00:41:17,360
‫- كيف نخرج من هذا الصندوق؟
‫- وسيلة نقل بديلة.

511
00:41:22,680 --> 00:41:26,360
‫يجب أن نصل إلى "ترايتون" لتدمير
‫كل أجهزة "مورفيوس" وإنهاء الأمر.

512
00:41:26,440 --> 00:41:28,440
‫أهكذا نصل إلى الديار؟

513
00:41:29,160 --> 00:41:31,560
‫لم أسعد أبداً برؤية...

514
00:41:41,240 --> 00:41:42,800
‫"نيغاتا".

515
00:41:44,800 --> 00:41:47,720
‫دكتور! بسرعة!

516
00:41:52,360 --> 00:41:55,200
‫- ماذا فعلت؟
‫- دمرت دروع الجاذبية ذاتياً.

517
00:41:55,280 --> 00:41:57,080
‫ماذا؟

518
00:42:05,320 --> 00:42:10,280
‫إنها تعمل،
‫جاذبية نبتون تمزقهم شيئاً فشيئاً.

519
00:42:10,360 --> 00:42:14,040
‫ليس ذلك منطقياً!
‫لا شيء من ذلك منطقي!

520
00:42:27,800 --> 00:42:34,800
‫"مرحباً مجدداً، هذه الرسالة والوصية
‫لم تكن فقط عذري، كانت خطتي"

521
00:42:34,880 --> 00:42:39,200
‫"لا يوجد جراثيم أو عدوى،
‫عملية (مورفيوس) تبقى كما هي"

522
00:42:39,280 --> 00:42:43,560
‫"إشارة إلكترونية تؤثر على مراكز النوم
‫في المخ، إنها تغيرها"

523
00:42:43,640 --> 00:42:48,080
‫"إشارة إلكترونية متواجدة في هذا
‫التسجيل".

524
00:42:48,160 --> 00:42:50,560
‫"ها هي، ألا تداعبكم؟"

525
00:42:50,640 --> 00:42:54,200
‫"لدي فقط وقت لوضع هذا الجزء
‫لأنهي القصة"

526
00:42:54,280 --> 00:42:58,480
‫"وبعدها سأنقل هذه اللقطات إلى
‫المجموعة الشمسية بأكملها"

527
00:42:58,560 --> 00:43:01,640
‫"أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالعرض،
‫حاولت أن أجعله مثيراً".

528
00:43:01,720 --> 00:43:05,320
‫"كل تلك الأجزاء المخيفة، كل تلك
‫القشور الرافضة للموت، الوحوش"

529
00:43:05,400 --> 00:43:09,320
‫"وطقس مناسب لأجل الجزء الأخير
‫الضخم، رؤية إلزامية!"

530
00:43:09,400 --> 00:43:12,880
‫"نصحتكم بعدم المشاهدة".

531
00:43:16,560 --> 00:43:20,560
‫"لا يوجد شيء متبق من (راسميسون)".

532
00:43:21,280 --> 00:43:25,480
‫"نحن فقط".

533
00:43:26,320 --> 00:43:31,800
‫"ستعرضون هذا الفيلم على عائلاتكم
‫وأصدقائكم"

534
00:43:31,880 --> 00:43:34,240
‫"والجميع".

535
00:43:34,320 --> 00:43:40,040
‫"لكي نكون جميعاً معاً،
‫من غبار إلى غبار"

536
00:43:41,080 --> 00:43:47,440
‫"معذرة، لديكم شيء هناك"

537
00:43:48,960 --> 00:43:52,480
‫"في زاوية عيونكم".

538
00:44:04,200 --> 00:44:07,040
‫- "في الحلقة القادمة..."
‫- "ريغزي"، ما المشكلة؟

539
00:44:07,120 --> 00:44:11,040
‫- لدي شيء يشبه الوشم.
‫- لا توجد طريقة لطيفة...

540
00:44:11,120 --> 00:44:13,160
‫- لكي أخبرك بها أنك أوشكت على الموت.
‫- ماذا؟

541
00:44:13,240 --> 00:44:19,480
‫لا أعرف من المتسبب في ذلك
‫ولكنني بالتأكيد أعرف طريقة إيجاده.

542
00:44:19,560 --> 00:44:22,200
‫أهذه حياتك؟
‫التجول عبر الزمان لإنقاذ الناس.

543
00:44:22,280 --> 00:44:26,000
‫دائماً ما كانت تتواجد الشائعات
‫والتمتمة بشأن الشوارع الخفية.

544
00:44:26,080 --> 00:44:30,320
‫جيوب خفية لحياة الكائنات الفضائية
‫هنا على الأرض.

545
00:44:30,400 --> 00:44:32,640
‫السلام في هذا الشارع
‫ينتهي بشيء واحد.

546
00:44:32,720 --> 00:44:35,000
‫لو كسرته فستواجه الغراب.

