﻿1
00:00:06,640 --> 00:00:10,120
‫- أخبرتك أنها خطة ناجحة.
‫- أوشكت أن تتناولك على العشاء.

2
00:00:10,200 --> 00:00:14,960
‫- انتظر! أنا أنقذت حياتك.
‫- لم تكن لتأكلني.

3
00:00:15,040 --> 00:00:20,320
‫أنقذتك تماماً من تزوج تلك النبتة
‫الضخمة الحساسة

4
00:00:20,400 --> 00:00:23,280
‫عندما قفزت على الجانب،
‫كان ذلك رائعاً.

5
00:00:24,080 --> 00:00:26,640
‫كنت متأكدة أنني أثرت إعجابك.

6
00:00:26,720 --> 00:00:30,360
‫ثاني أجمل حديقة في كل الأزمنة
‫والأماكن ولا يمكننا العودة إليها...

7
00:00:30,440 --> 00:00:33,080
‫لأنك يا آنسة "أوزوالد"...

8
00:00:51,560 --> 00:00:54,560
‫- مرحباً؟
‫- "(كلارا)؟ أخيراً! أنا (ريغزي)".

9
00:00:54,640 --> 00:00:58,080
‫"ريغزي"، مرحباً، ما المشكلة؟

10
00:00:58,160 --> 00:01:03,040
‫لدي شيء يبدو مثل الوشم.

11
00:01:05,519 --> 00:01:07,960
‫"حقاً؟
‫أعطيتك هذا الرقم للحالات الطارئة".

12
00:01:08,040 --> 00:01:10,120
‫إنها حالة طارئة، ثقي بي

13
00:01:10,200 --> 00:01:13,320
‫"أرجوك تعالي لإلقاء نظرة عليه".

14
00:01:13,400 --> 00:01:15,760
‫- من سمح لك بتوزيع رقمي؟
‫- اسمع...

15
00:01:15,840 --> 00:01:20,120
‫مهما كان مدى غرابته،
‫لا يمكننا العودة إلى زمانك...

16
00:01:20,200 --> 00:01:24,520
‫- "لإصلاح الوشم".
‫- هذا هو الأساس، لم أحصل على وشم.

17
00:01:24,600 --> 00:01:29,560
‫- إنه يعد تنازلياً.
‫- معذرة؟ ماذا؟

18
00:01:29,640 --> 00:01:33,160
‫الوشم عبارة عن رقم ويعد تنازلياً
‫إلى الرقم صفر.

19
00:01:33,240 --> 00:01:37,360
‫- ابق مكانك، سنأتي في الحال.
‫- أسرعي أرجوك.

20
00:02:22,720 --> 00:02:26,400
‫- هل خلقت هذه الإنسانة؟
‫- "لوسي"؟ أجل، إنها ابنتي.

21
00:02:27,600 --> 00:02:31,520
‫مرحباً، إنها جميلة يا "ريغزي".

22
00:02:31,600 --> 00:02:33,640
‫إنها أفضل من ذلك.

23
00:02:33,720 --> 00:02:37,800
‫إنها عبقرية،
‫لم تحصل على الوشم بينما...

24
00:02:40,160 --> 00:02:43,800
‫لم أحصل على شيء،
‫استيقظت هذا الصباح وكان متواجداً

25
00:02:44,120 --> 00:02:47,600
‫- "جين" لاحظته.
‫- أرني هذا الوشم الذي لم تحصل عليه.

26
00:02:47,680 --> 00:02:49,320
‫ها هو.

27
00:02:51,600 --> 00:02:55,680
‫- إنه وشم ممل جداً.
‫- كلا! انتظر! استمر في مشاهدته.

28
00:02:55,760 --> 00:02:58,920
‫- ماذا كنت تفعل ليلة أمس؟
‫- هذا أساس الموضوع.

29
00:02:59,000 --> 00:03:01,440
‫لا أتذكر شيئاً مما حدث أمس.

30
00:03:01,520 --> 00:03:05,280
‫قالت "جين" إنني تركت المنزل
‫قبل الفجر، لم أذهب إلى العمل

31
00:03:05,360 --> 00:03:09,560
‫ولم أعد حتى بعد منتصف الليل،
‫لم يرني أحد طوال اليوم.

32
00:03:11,400 --> 00:03:13,840
‫ليس ذلك مملاً

33
00:03:14,640 --> 00:03:17,920
‫ليس ذلك مملاً بالمرة.

34
00:03:19,800 --> 00:03:24,080
‫- ماذا يكون؟
‫- حسناً، "لوكال نوليدج"...

35
00:03:24,160 --> 00:03:27,240
‫ستأتي معنا واجلب الإنسانة الجديدة.

36
00:03:27,320 --> 00:03:30,160
‫كلا، لا تجلب الإنسانة الجديدة،
‫ستصيبني بالتشتت.

37
00:03:34,320 --> 00:03:37,680
‫لو أردت أن تبقى أطراف جسدك متصلة
‫فابق ثابتاً تماماً

38
00:03:37,760 --> 00:03:39,800
‫لو لم يحدث ذلك يمكننا إعطاءك كيساً
‫صغيراً.

39
00:03:39,880 --> 00:03:42,120
‫يمكنك اصطحابها معك إلى المنزل
‫في النهاية.

40
00:03:42,560 --> 00:03:44,480
‫"ريغزي"، هاتفك.

41
00:03:45,400 --> 00:03:47,880
‫وكأن شخصاً ما قام بمسحه،
‫ولكن فقط اليوم الأخير.

42
00:03:47,960 --> 00:03:52,280
‫لا يوجد بيانات عن مواقع أو رسائل نصية
‫أو أي شيء.

43
00:03:52,360 --> 00:03:54,760
‫هل أنت متأكد أن الشاشة لم تنكسر
‫قبل يوم أمس؟

44
00:03:54,840 --> 00:03:58,800
‫- أجل.
‫- حسناً.

45
00:03:59,920 --> 00:04:05,720
‫- جيد، غريب، جيد وغريب.
‫- أيمكنني التحرك؟

46
00:04:05,800 --> 00:04:07,880
‫أجل، بالطبع.

47
00:04:09,440 --> 00:04:15,840
‫أولاً، خلال الـ24 ساعة الماضية
‫تعاملت عن قرب مع كائنات فضائية.

48
00:04:15,920 --> 00:04:20,720
‫- هنا في منتصف "لندن".
‫- حسناً، لم لا أتذكر شيئاً؟

49
00:04:20,800 --> 00:04:23,320
‫- حقنوك بـ"ريتكون".
‫- ماذا؟

50
00:04:23,400 --> 00:04:27,960
‫عقار فقدان الذاكرة،
‫قشرة الفص الجبهي منقوعة فيه.

51
00:04:29,480 --> 00:04:33,040
‫يوجد شيء آخر، شيء...

52
00:04:38,480 --> 00:04:40,160
‫ليس جيداً.

53
00:04:40,840 --> 00:04:42,520
‫غريب.

54
00:04:56,880 --> 00:04:58,640
‫ماذا يفعل؟

55
00:05:00,200 --> 00:05:04,280
‫- إنه يبذل مجهوداً ليكون لطيفاً.
‫- لا توجد طريقة لطيفة...

56
00:05:04,360 --> 00:05:07,320
‫- يمكنني إخبارك بها أنك ستموت.
‫- ماذا؟

57
00:05:12,240 --> 00:05:15,240
‫- "ريغزي"!
‫- كلا! لا تبدأ في استخدام اسمي الآن.

58
00:05:15,320 --> 00:05:17,680
‫نادني بـ"بودينغ براين"،
‫ناديني بـ"لوكال نوليدج" أو أي اسم

59
00:05:17,760 --> 00:05:24,320
‫ولكن لا تناديني بـ"ريغزي"، ستنقذني،
‫أنت دكتور وهذا ما تفعله.

60
00:05:34,920 --> 00:05:39,600
‫حسناً، أجل! لنفعل ذلك.

61
00:05:39,680 --> 00:05:43,840
‫أولاً، إيقاف العد التنازلي، 526 دقيقة.

62
00:05:43,920 --> 00:05:50,040
‫حسناً، "لوكال نوليدج"،
‫لا أعرف من فعل ذلك بك أو سبب ذلك

63
00:05:50,120 --> 00:05:53,600
‫ولكنني بالتأكيد أعرف...

64
00:05:53,680 --> 00:05:55,440
‫كيفية إيجاده.

65
00:06:03,800 --> 00:06:07,120
‫كانت هناك دائماً الشائعات،
‫قصص تمرر من مسافر إلى مسافر

66
00:06:07,200 --> 00:06:10,040
‫تمتمة عن شوارع خفية.

67
00:06:10,120 --> 00:06:13,880
‫جيوب سرية من حياة كائنات فضائية
‫هنا على الأرض.

68
00:06:13,960 --> 00:06:16,800
‫مثل الخلجان الصغيرة للمهربين،
‫ولكنها ليست خلجاناً.

69
00:06:16,880 --> 00:06:19,920
‫- لأنها هنا في منتصف العاصمة.
‫- أتتواجد الأماكن الخفية...

70
00:06:20,000 --> 00:06:23,640
‫- في المكتبة البريطانية العظمى؟
‫- كلا، ولكن الخرائط هنا.

71
00:06:25,400 --> 00:06:29,600
‫لم أؤمن بها أبداً، شوارع في "لندن"
‫اختفت فجأة من نظر البشر؟

72
00:06:29,680 --> 00:06:33,280
‫كلا، أنتم دائماً تتغاضون عن الأشياء،
‫ولكن شوارع كاملة؟

73
00:06:33,360 --> 00:06:37,800
‫ستكون مبالغة حتى لكم،
‫ولكن لو كانت القصص حقيقية...

74
00:06:37,880 --> 00:06:39,920
‫يجب أن يكون هناك شارع في إحدى
‫تلك الخرائط القديمة...

75
00:06:40,000 --> 00:06:44,880
‫- لم يعد متواجداً في العالم الحقيقي.
‫- مثل شارع الفخ، ولكنه ليس كذلك.

76
00:06:45,160 --> 00:06:47,880
‫- ماذا قلت؟
‫- شارع الفخ.

77
00:06:47,960 --> 00:06:51,720
‫عندما يرسم أحد خريطة،
‫رسام الخرائط، يستخدم شارعاً مزيفاً...

78
00:06:51,800 --> 00:06:55,080
‫ويضعه بين الشوارع،
‫يسميه خلفاً لأحد أطفاله أو ما شابه.

79
00:06:55,160 --> 00:06:58,400
‫بعدها لو ظهر الشارع المزيف أو شارع
‫الفخ في خريطة شخص آخر...

80
00:06:58,480 --> 00:07:01,360
‫سيعرف أن خريطته سرقت،
‫أليست فكرة ذكية؟

81
00:07:01,440 --> 00:07:05,800
‫يا إلهي! اختفى شارع كامل في "لندن"
‫وافترضتم أنه تعد على حق الرسام.

82
00:07:05,880 --> 00:07:09,480
‫- أنبحث عن شارع فخ؟
‫- نبحث عن شارع فخ...

83
00:07:09,560 --> 00:07:11,640
‫ولن نجده هنا

84
00:07:11,720 --> 00:07:15,600
‫النظارة تتتبع حركات عينيك،
‫استمري في النظر إلى أسفل.

85
00:07:15,680 --> 00:07:20,600
‫أعلم! التركيز فقط على المباني
‫المتواجدة تحتي مباشرة

86
00:07:21,720 --> 00:07:25,600
‫أياً كان ما يستخدمونه يخفي فقط
‫الشارع نفسه.

87
00:07:25,680 --> 00:07:29,320
‫إنها تمنعك من ملاحظة الشيء الناقص.

88
00:07:29,400 --> 00:07:32,080
‫إنهم بطريقة ما يجعلون عينيك
‫تمر من فوقه

89
00:07:32,160 --> 00:07:35,240
‫لنسمها دائرة التضليل.

90
00:07:40,120 --> 00:07:41,840
‫"كلارا"!

91
00:07:47,720 --> 00:07:50,320
‫مرحباً يا "لندن".

92
00:07:58,480 --> 00:08:00,600
‫أنا بخير

93
00:08:03,320 --> 00:08:06,440
‫بالغت في الاستمتاع بذلك.

94
00:08:06,520 --> 00:08:09,880
‫أعلم! إنها مشكلة مستمرة، امسك

95
00:08:10,840 --> 00:08:15,760
‫حافظ على ثباتها،
‫حركها فقط ببطء فوق الشبكة.

96
00:08:15,840 --> 00:08:17,880
‫عندما ننتهي سنحصل على خريطة
‫لمناطق الشبكة...

97
00:08:17,960 --> 00:08:20,200
‫التي لم تستطع "كلارا" التركيز عليها

98
00:08:21,680 --> 00:08:24,800
‫هذه هي الأجزاء التي مرت فوقها عيني
‫ولم ترها.

99
00:08:25,680 --> 00:08:28,880
‫حسناً، سننفصل، "كلارا"،
‫سيري من ذلك الاتجاه

100
00:08:28,960 --> 00:08:31,080
‫"لوكال نوليدج".

101
00:08:32,400 --> 00:08:34,919
‫"انسيا الطريقة المعتادة التي تنظران
‫بها إلى العالم"

102
00:08:35,000 --> 00:08:38,039
‫"سيكون الشارع مختفياً
‫على مرأى من الجميع"

103
00:08:38,600 --> 00:08:43,520
‫"لو رأيتما شيئاً غير عادي أو
‫ملحوظ تجاهلاه، استمرا في السير فقط"

104
00:08:44,920 --> 00:08:50,000
‫"ولكن لو كان هناك جزء من (لندن) غير
‫ملحوظ لدرجة عدم تفكيركما فيه..."

105
00:08:50,080 --> 00:08:55,040
‫"توقفا! يمكن أن تكونا واقفين خارج
‫شارع الفخ".

106
00:08:55,120 --> 00:08:58,920
‫- "قوما بعد كل شيء ترونه".
‫- 4، 5، 6.

107
00:08:59,000 --> 00:09:01,520
‫"لأنكما لو وصلتما إلى المنطقة
‫المتواجدة حول شارع الفخ..."

108
00:09:01,600 --> 00:09:05,080
‫"على الأرجح ستفقدان القدرة على العد".

109
00:09:05,920 --> 00:09:09,440
‫79، 80.

110
00:09:09,520 --> 00:09:14,160
‫- 81، 82.
‫- ماذا؟

111
00:09:14,240 --> 00:09:16,640
‫- تذكر رقم 82.
‫- هيا.

112
00:09:16,720 --> 00:09:18,520
‫82؟

113
00:09:19,800 --> 00:09:25,640
‫"ستفقدان القدرة على العد لأن دائرة
‫التضليل تخلق ارتباكاً في عقليكما"

114
00:09:25,720 --> 00:09:30,400
‫"التفاصيل ستكون غريبة،
‫سيحتوي الواقع على ثغرات"

115
00:09:30,480 --> 00:09:33,680
‫"مثل محاولة قراءة نفس الجملة البسيطة
‫3 مرات على التوالي..."

116
00:09:33,760 --> 00:09:38,120
‫- 1، 2، 3.
‫- "بدون فهم معناها".

117
00:09:41,760 --> 00:09:43,600
‫وجدتك!

118
00:09:49,200 --> 00:09:52,680
‫"كلارا"!

119
00:09:55,760 --> 00:09:59,640
‫- إنه من هذا الشارع، أنا متأكدة.
‫- نحن قريبون جداً.

120
00:09:59,720 --> 00:10:03,080
‫يجب أن نشتت حواسنا الأخرى،
‫"كلارا"، عودي إلى "تارديس"

121
00:10:03,160 --> 00:10:05,760
‫اجلبي كل أشيائي المزعجة.

122
00:10:11,560 --> 00:10:14,160
‫"استعادة البيانات"

123
00:10:22,400 --> 00:10:24,800
‫- ماذا حدث لكل الأشياء التي طلبتها؟
‫- شخص ما اتصل بك.

124
00:10:24,880 --> 00:10:28,280
‫أمس في السادسة صباحاً، رقم محظور.

125
00:10:37,760 --> 00:10:39,560
‫إنها ماتت.

126
00:10:40,480 --> 00:10:44,160
‫ما الأمر؟ ماذا تتذكر؟

127
00:10:49,120 --> 00:10:51,640
‫"ريغزي"؟ ما الأمر؟

128
00:10:53,720 --> 00:10:56,440
‫ألا يمكنكما رؤيته؟ هناك

129
00:11:11,600 --> 00:11:13,440
‫أراه، أنت؟

130
00:11:14,560 --> 00:11:17,280
‫تبقى 50 دقيقة.

131
00:11:17,360 --> 00:11:19,680
‫ارتدي غطاء الرأس يا "لوكال نوليدج"

132
00:11:19,760 --> 00:11:21,960
‫يعرفون شكلك في الداخل.

133
00:11:33,200 --> 00:11:37,040
‫- كيف رأيته ولم تروه؟
‫- كنت غاضباً.

134
00:11:37,120 --> 00:11:40,240
‫شيء ما فلت من "ريتكون"، ذاكرة

135
00:11:40,320 --> 00:11:44,400
‫شيء استحوذ على عقلك بأكمله،
‫شيء مثير.

136
00:11:44,480 --> 00:11:47,920
‫لذا فقدت دائرة التضليل تأثيرها عليك

137
00:11:48,000 --> 00:11:52,160
‫بالتأكيد يمر الناس من هناك طوال الوقت
‫وهم مشتتون بسبب هواتفهم أو ما شابه.

138
00:11:52,240 --> 00:11:54,200
‫ربما.

139
00:12:12,200 --> 00:12:16,040
‫3 أشخاص مرة واحدة،
‫يا له من أمر جديد!

140
00:12:18,000 --> 00:12:22,560
‫انتظر، رائحته ليست بشرية.

141
00:12:23,200 --> 00:12:26,880
‫- اسمك ونوعك وسبب اللجوء بأقصى سرعة.
‫- اللجوء؟

142
00:12:26,960 --> 00:12:30,440
‫سبب تواجدك هنا،
‫سبب احتياجك إلى ملاذ

143
00:12:32,360 --> 00:12:35,240
‫- لم لم يستخدموا البروتوكول؟
‫- اخترقت الدائرة مجدداً.

144
00:12:35,320 --> 00:12:38,080
‫رأيتهما، بالتأكيد ليسا من البشر.

145
00:12:38,720 --> 00:12:42,640
‫أتعرف أن هذا مخيم لاجئين؟

146
00:12:43,880 --> 00:12:47,480
‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

147
00:12:47,560 --> 00:12:50,280
‫- حيث إنك أخبرته بذلك الآن.
‫- العمدة "مي".

148
00:12:52,200 --> 00:12:55,040
‫- "أشيلدار"!
‫- "أشيلدار"؟

149
00:12:55,120 --> 00:13:00,040
‫- هذا اسمك، أظل أخبرك بذلك.
‫- حقاً؟

150
00:13:00,120 --> 00:13:04,840
‫حياة أبدية وذاكرة محدودة،
‫يشكل هذا حياة اجتماعية محرجة.

151
00:13:04,920 --> 00:13:10,520
‫لابد وأنك "كلارا أوزوالد"،
‫أنت جميلة مثل صورك.

152
00:13:10,600 --> 00:13:14,720
‫- تقابلنا.
‫- أجل، أعلم، مكتوب هذا في مذكراتي.

153
00:13:14,800 --> 00:13:19,080
‫لا تتعجبي! استمتعت بمحادثاتنا،
‫قرأتها مرات عديدة.

154
00:13:19,160 --> 00:13:24,760
‫هذا أمر غريب ولكن لطيف، انتظري!
‫أتتواجدين هنا؟

155
00:13:24,840 --> 00:13:27,680
‫لهذا لم يقدر على تتبعك.

156
00:13:27,760 --> 00:13:31,680
‫أرجوك! إنه لطيف جداً،
‫يظن أنني لا أعرف.

157
00:13:31,760 --> 00:13:34,760
‫لديه تلك الغرفة السرية في "تارديس"
‫حيث يجمع كل شيء عنك.

158
00:13:34,840 --> 00:13:38,160
‫ليس ذلك لطيفاً.

159
00:13:38,240 --> 00:13:40,840
‫- إنها مراقبة.
‫- إنه اهتمام بشكل احترافي.

160
00:13:40,920 --> 00:13:44,320
‫- إجراء وقائي.
‫- أما زلت تنقذين العالم مني؟

161
00:13:44,400 --> 00:13:46,440
‫ألا يزال هنا؟

162
00:13:46,640 --> 00:13:50,680
‫فقد أثرك في أوائل القرن الـ19،
‫كنت أفكر في احتمالية...

163
00:13:50,760 --> 00:13:53,480
‫كلا، أعلمته بوجودي

164
00:13:55,680 --> 00:13:57,880
‫- رأيتك.
‫- كلا.

165
00:13:58,040 --> 00:14:01,480
‫- جذبت انتباهك.
‫- أجل.

166
00:14:01,560 --> 00:14:04,600
‫الآن نحتاج إلى مساعدتك،
‫شخص ما في هذا المكان...

167
00:14:04,680 --> 00:14:07,760
‫يتحكم في ظل كمي.

168
00:14:13,240 --> 00:14:15,880
‫كنت متأكداً من تعرفي على تلك الرائحة

169
00:14:15,960 --> 00:14:19,680
‫- حقاً؟
‫- "أشيلدار"؟ ما الأمر؟

170
00:14:31,400 --> 00:14:34,880
‫- أنت.
‫- كيف تعرف هذا الرجل؟

171
00:14:34,960 --> 00:14:38,520
‫انتظري! هل فعلت ذلك بـ"ريغزي"؟

172
00:14:38,600 --> 00:14:44,680
‫- ماذا فعلت؟
‫- هذا الرجل ارتكب جريمة.

173
00:14:44,760 --> 00:14:46,760
‫- حكمت عليه.
‫- حكمت عليه؟

174
00:14:46,840 --> 00:14:50,520
‫أنا أيضاً أعطيته وقتاً كافياً للعودة
‫إلى المنزل وتوديع عائلته

175
00:14:50,600 --> 00:14:54,800
‫أغرقت مخه بـ"ريتكون"، حتى ظهرنا
‫لم يكن يعرف أنه يتوجب عليه الوداع.

176
00:14:54,880 --> 00:14:57,920
‫مع الأسف لا يترك أي متطفل هذا المكان
‫بدون مسح ذاكرة.

177
00:14:58,000 --> 00:15:01,680
‫- مع احترامي، هذا سيتضمنكما.
‫- كلا!

178
00:15:01,760 --> 00:15:05,720
‫"أشيلدار"، على اعتبار أننا سننسى هذا
‫الحديث على أية حال.

179
00:15:05,800 --> 00:15:11,360
‫ربما يمكنك إخبارنا عما حدث هنا أمس
‫وتطلب حكماً بالإعدام

180
00:15:11,440 --> 00:15:14,600
‫حسناً، سأريكما.

181
00:15:15,680 --> 00:15:19,440
‫سيد "كابل"، سيد "رامب"،
‫اسمحا لهم بالدخول.

182
00:15:19,520 --> 00:15:23,920
‫كلا، عرضت بالفعل حياة أحد أصدقائي
‫إلى الخطر.

183
00:15:24,000 --> 00:15:28,200
‫أريد ضمانك الشخصي بأنك لن تعرضي
‫أحداً آخر إلى الخطر.

184
00:15:28,280 --> 00:15:31,120
‫اخرس! يمكنني الاعتناء بنفسي.

185
00:15:31,200 --> 00:15:37,160
‫أضمن سلامة "كلارا أوزوالد"،
‫ستكون تحت حمايتي الشخصية

186
00:15:37,240 --> 00:15:40,920
‫- هذا أمر مطلق.
‫- لو كانت هذه رغبتك يا عمدة "مي".

187
00:15:45,400 --> 00:15:48,600
‫- من هنا.
‫- قاتل!

188
00:15:49,800 --> 00:15:51,680
‫ماذا قلت؟

189
00:15:58,640 --> 00:16:03,400
‫قاتل، ناداني بالقاتل.

190
00:16:08,640 --> 00:16:11,520
‫- أما زلت تطلقين على نفسك اسم "مي"؟
‫- "مي".

191
00:16:11,600 --> 00:16:14,680
‫- العمدة "مي".
‫- العمدة لقب، أمنح نفسي لقباً...

192
00:16:14,760 --> 00:16:17,720
‫لنفس سببك يا دكتور،
‫شيء ما أتطلع إليه

193
00:16:17,800 --> 00:16:20,640
‫أليس أمراً صعباً؟
‫منذ متى تتواجدين هنا؟

194
00:16:20,720 --> 00:16:22,640
‫- منذ "ووترلو".
‫- المعركة؟

195
00:16:22,720 --> 00:16:27,120
‫كلا، المحطة، أتمزح يا دكتور؟
‫اخط بحذر هنا.

196
00:16:27,200 --> 00:16:30,040
‫بعض من أهم أعدائك يتواجدون بمقربة
‫منك.

197
00:16:30,120 --> 00:16:33,440
‫من وجه نظرك،
‫هذا أخطر شارع في "لندن".

198
00:16:33,520 --> 00:16:37,000
‫مذهل! أيمكننا الوصول إلى سبب رغبتك
‫في موت "ريغزي"؟

199
00:16:37,080 --> 00:16:39,520
‫إنه هو! عاد!

200
00:16:40,320 --> 00:16:44,480
‫- من الأفضل أن نضعه في الداخل أولاً.
‫- لست مرحباً بك هنا أيها القاتل.

201
00:16:44,560 --> 00:16:49,040
‫- ينظرون لي وكأنهم يريدون قتلي.
‫- أريد قتلك الآن.

202
00:16:50,200 --> 00:16:51,800
‫قاتل!

203
00:16:54,880 --> 00:16:57,880
‫كما قلت،
‫من الأفضل أن نتحرك إلى الداخل.

204
00:17:11,680 --> 00:17:14,920
‫انتظري يا "كلارا"، انظري!

205
00:17:20,720 --> 00:17:23,880
‫دائرة التضليل الخاصة بك مذهلة.

206
00:17:25,200 --> 00:17:30,040
‫جهاز الإخفاء الذي يخفي الشارع
‫ويجعل الجميع يبدون مثل البشر

207
00:17:30,120 --> 00:17:36,400
‫ليس جهازاً، إنها ديدان "ليركوورم"،
‫أليست مذهلة؟

208
00:17:36,480 --> 00:17:39,600
‫الضوء حقل تخاطري.

209
00:17:39,680 --> 00:17:45,000
‫إنه يجعل كل ما تراه طبيعياً
‫ويضعه في دائرة توقعاتك...

210
00:17:45,080 --> 00:17:47,680
‫وتجاربك.

211
00:17:48,760 --> 00:17:51,600
‫يمكنك تخطيها بالطبع

212
00:18:03,200 --> 00:18:06,160
‫لا تقلق، نحن في أمان تام

213
00:18:06,240 --> 00:18:11,680
‫أجل، عبارة يتبعها عادة الكثير
‫من الصراخ والركض والنزيف

214
00:18:11,760 --> 00:18:16,320
‫اتفقت على هدنة،
‫لدينا قواعد صارمة ضد العنف هنا.

215
00:18:16,400 --> 00:18:19,720
‫قواعد يجب أن يلتزم بها كل كائن
‫لو كان يرغب في البقاء في الشارع.

216
00:18:19,800 --> 00:18:22,400
‫- ابتعد عن هنا.
‫- لا أريد تواجدك هنا.

217
00:18:22,480 --> 00:18:26,040
‫لذا من الأفضل أن يتواجدوا هنا معي
‫في سلام وتعاون

218
00:18:26,120 --> 00:18:28,720
‫بدلاً من التواجد على الأرض
‫مثل جنس "زايغون".

219
00:18:28,800 --> 00:18:31,360
‫لم نر أعمال عنف في الشارع منذ
‫100 عام

220
00:18:31,440 --> 00:18:36,920
‫حتى هاجم صديقك أمس أحد السكان
‫المستضعفين.

221
00:18:37,000 --> 00:18:39,720
‫كيف دخل "ريغزي"؟

222
00:18:39,800 --> 00:18:44,440
‫بالكاد استطعنا ذلك وكنا نعرف ما
‫نبحث عنه.

223
00:18:46,400 --> 00:18:50,440
‫وجدت في مدخل الشارع

224
00:18:50,520 --> 00:18:53,160
‫لم تتواجد أداة للجريمة في الموقع
‫ولكن سبب الوفاة...

225
00:18:53,240 --> 00:18:57,240
‫كان على الأرجح جرح الرأس، يبدو أنها
‫ضربت رأسها في الأرض المعبدة بالحصى.

226
00:18:57,320 --> 00:19:02,400
‫يبدو؟ هل حكمت على "ريغزي" بالموت
‫بينما لا تعرفين بالضبط ما حدث؟

227
00:19:02,480 --> 00:19:04,960
‫وجد فوق الجثة

228
00:19:05,040 --> 00:19:08,320
‫كان قومي غاضبين وخائفين،
‫اضطررت إلى التصرف.

229
00:19:08,400 --> 00:19:11,000
‫- هذا سخف! هذا...
‫- ماذا كان اسمها؟

230
00:19:11,080 --> 00:19:17,400
‫"أناه"، نبقيها هنا حتى يعيدها أحد
‫إلى الديار لتدفن

231
00:19:17,480 --> 00:19:21,560
‫- إنها من جنس "جانيس".
‫- هربت من العبودية.

232
00:19:21,640 --> 00:19:24,240
‫- جاءت إلى هنا مع طفلها.
‫- أهي ابنة؟

233
00:19:24,320 --> 00:19:26,680
‫كلا، صبي.

234
00:19:26,760 --> 00:19:30,440
‫- أهذا أمر سيىء؟
‫- كلا، ولكن غير مفيد.

235
00:19:30,520 --> 00:19:34,000
‫ربما تكون الفتاة شاهدت قاتل والدتها

236
00:19:36,640 --> 00:19:39,200
‫أنثى جنس "جانيس" يكن عرافات.

237
00:19:39,280 --> 00:19:44,080
‫وجه يرى المستقبل والآخر تنظر
‫خلفها إلى الماضي.

238
00:19:44,160 --> 00:19:49,800
‫- أعتقد أننا رأينا ابنها في الخارج.
‫- "كلارا"، ماذا لو كنت فعلت ذلك؟

239
00:19:49,880 --> 00:19:53,280
‫لم أكن لأقصد إيذاءها.

240
00:19:53,360 --> 00:19:57,120
‫ماذا لو كنت دخلت الشارع
‫ورأيت شكلها وشعرت بالخوف؟

241
00:19:57,200 --> 00:20:01,600
‫لم تدخل الشارع بالمصادفة، اتصل
‫بك شخص ما في السادسة صباحاً...

242
00:20:01,680 --> 00:20:05,880
‫- من رقم هاتف غامض.
‫- مستحيل أن تكون ارتكبت هذا.

243
00:20:05,960 --> 00:20:10,400
‫ماذا حدث إذن؟ أتظنان أن أحداً اتصل
‫به ليصل إلى هنا لتلفيق التهمة؟

244
00:20:10,480 --> 00:20:14,720
‫أجل، هذا أمر واضح، هذا يعني
‫أن واحداً من كائنات الفضاء بالخارج...

245
00:20:14,800 --> 00:20:18,160
‫- هو القاتل الحقيقي.
‫- أحتاج فقط إلى الحديث معها.

246
00:20:18,240 --> 00:20:21,760
‫- معذرة، آسفة.
‫- اذهبي أرجوك.

247
00:20:21,840 --> 00:20:25,320
‫- ليس وكأن الوقت يمر أو ما شابه.
‫- أرجوك سيدتي العمدة...

248
00:20:25,400 --> 00:20:30,280
‫- "41 دقيقة".
‫- احبسيني، لتلقنا في الخارج.

249
00:20:30,360 --> 00:20:35,760
‫أي شيء عدا هذا، أرجوك،
‫أخذتها فقط لإنقاذها.

250
00:20:37,000 --> 00:20:39,160
‫كم عدد الدقائق المتبقية؟

251
00:20:41,000 --> 00:20:43,080
‫2 سيدتي العمدة.

252
00:20:48,080 --> 00:20:53,120
‫هذا الرجل سرق مؤناً طبية،
‫كسر قاعدة من قواعد الشارع...

253
00:20:53,200 --> 00:20:59,240
‫وسرق منكم جميعاً،
‫يمكنني إزالة القفل الزمني

254
00:21:00,840 --> 00:21:06,040
‫ولكنني لن أفعل ذلك،
‫قواعدنا تبقينا آمنين.

255
00:21:08,280 --> 00:21:12,720
‫أعطه لي، أرجوك.

256
00:21:12,800 --> 00:21:18,040
‫أخبرني أنه بإمكاني الحصول عليه،
‫كلمة واحدة، قلها، وافق

257
00:21:18,120 --> 00:21:23,280
‫فعلت هذا لإنقاذك أيتها العجوز
‫السخيفة.

258
00:21:23,360 --> 00:21:27,360
‫أتعتقدين حقاً أنه بإمكاني فقدانك الآن؟

259
00:21:32,000 --> 00:21:37,200
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه يسمى ظلاً كمياً، إنه روح.

260
00:21:37,280 --> 00:21:43,400
‫وقت أن يلتصق بضحية يمكنك الهرب
‫عبر الزمان وعبر كل الكون...

261
00:21:43,480 --> 00:21:45,560
‫ولكنه سيجدك.

262
00:21:54,760 --> 00:21:57,200
‫لا تهرب، ابق معها

263
00:22:02,400 --> 00:22:06,400
‫- لا ترحل.
‫- لم يهربوا دائماً؟

264
00:22:16,680 --> 00:22:20,160
‫على الأقل امنحيه موتاً رحيماً.

265
00:22:20,240 --> 00:22:23,200
‫أتعتقد أن رجلاً من جنس "سايبرمان"
‫يخاف من الموت الرحيم؟

266
00:22:23,280 --> 00:22:25,760
‫أرجوكم ساعدوني!

267
00:22:25,840 --> 00:22:29,120
‫السلام في الشارع يعتمد على شيء واحد.

268
00:22:29,200 --> 00:22:33,400
‫لو خرقته بأي شكل يجب أن تواجه
‫الغراب.

269
00:22:33,480 --> 00:22:36,760
‫أرجوكم ساعدوني!

270
00:23:23,000 --> 00:23:27,080
‫لا أرغب في إيذاء صديقك لو كان بريئاً
‫يا دكتور.

271
00:23:28,200 --> 00:23:32,240
‫حقق مع أي أحد وافحص الجثة

272
00:23:32,320 --> 00:23:36,480
‫ولكن لست أنا من تحتاج إلى إقناعي
‫ببراءة "ريغزي".

273
00:23:36,560 --> 00:23:38,480
‫بل هم.

274
00:23:49,480 --> 00:23:52,280
‫حسناً، سننفصل لكي نغطي المزيد
‫من الأجزاء.

275
00:23:52,360 --> 00:23:54,880
‫- أنا الشرطي الصالح وأنت الفاسد.
‫- كلا، لا يجب أن...

276
00:23:54,960 --> 00:23:58,640
‫- لم لا أكون الشرطي الصالح؟
‫- دكتور، ناقشنا ذلك، وجهك.

277
00:23:58,720 --> 00:24:02,680
‫أجل، انسي أمر الشرطة وإيجاد القاتل
‫الحقيقي

278
00:24:02,760 --> 00:24:05,640
‫سمعت "أشيلدار"، كل ما يتوجب علينا
‫عمله هو إقناع هؤلاء الكائنات...

279
00:24:05,720 --> 00:24:09,240
‫أن القاتل ليس "ريغزي" وبسرعة.

280
00:24:12,200 --> 00:24:17,080
‫- "تتصرف بهذا الشكل طوال اليوم".
‫- أطيعي أمك

281
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
‫- سأبذل قصارى جهدي للعودة لكما.
‫- "لا تكف عن البكاء".

282
00:24:20,000 --> 00:24:24,160
‫أجل، أعلم، تشعر بضيقك

283
00:24:25,000 --> 00:24:30,960
‫"رامب"؟ أليس اسمك "رامب"؟

284
00:24:31,040 --> 00:24:33,680
‫قالت زوجة ذلك الرجل شيئاً.

285
00:24:33,760 --> 00:24:35,840
‫"أعطه لي،
‫أخبرني أنه بإمكاني الحصول عليه".

286
00:24:35,920 --> 00:24:40,760
‫- ماذا كانت تقصد؟
‫- توجد طريقتان للنجاة من الظل الكمي.

287
00:24:40,840 --> 00:24:44,520
‫سيدة الظل تزيل القفل الزمني.

288
00:24:44,600 --> 00:24:48,520
‫- أو يمكنك منحه إلى شخص آخر.
‫- أيمكن منحه...

289
00:24:48,600 --> 00:24:51,760
‫كلا، لا يمكن فرضه على أحد،
‫ليس الأمر بهذه البساطة

290
00:24:51,840 --> 00:24:56,480
‫يجب أن يحدث ذلك برغبة الطرفين،
‫تحدد الموت بالفعل.

291
00:24:56,560 --> 00:25:01,560
‫يمكن تمريره ولكن لا يمكن غشه

292
00:25:19,240 --> 00:25:23,840
‫هل أنت جادة؟ أتتوقعين حقاً
‫أن أمنحك حكماً إعدامياً؟

293
00:25:23,920 --> 00:25:28,200
‫هيا، كنت دائماً أرغب في الحصول
‫على الوشم، شكل صغير وخفي.

294
00:25:28,280 --> 00:25:31,480
‫- "كلارا"! كفى!
‫- لم لا تسمع كلامي؟

295
00:25:31,560 --> 00:25:35,480
‫أنا تحت الحماية الشخصية للعمدة
‫والأمر مطلق كما يتضح

296
00:25:35,560 --> 00:25:38,800
‫إنها تتحكم في الغراب، لذا لن أضطر
‫إلى مواجهته، هذا تصرف ذكي.

297
00:25:38,880 --> 00:25:41,160
‫- ولكن هذا يعرض حياتك إلى الخطر.
‫- كلا.

298
00:25:41,240 --> 00:25:44,520
‫بهذا الشكل سيقع العدو في فخه،
‫هذه قاعدة الدكتور الأولى.

299
00:25:44,600 --> 00:25:47,120
‫نحن نكسب المزيد من الوقت،
‫سنجذب كل كائنات الفضاء إلى صفنا...

300
00:25:47,200 --> 00:25:50,160
‫خلال النصف ساعة القادمة وبعدها
‫سنظهر حصولي على القفل الزمني...

301
00:25:50,240 --> 00:25:53,040
‫وليس أنت وستحدث المفاجأة،
‫سيكسب لنا ذلك المزيد من الوقت...

302
00:25:53,120 --> 00:25:55,360
‫- لإيجاد القاتل الحقيقي.
‫- لن يسمح لك الدكتور بذلك أبداً.

303
00:25:55,440 --> 00:25:59,000
‫قاعدة الدكتور الثانية،
‫لا تخبر أحداً أبداً بخطتك الحقيقية.

304
00:25:59,080 --> 00:26:03,320
‫سيصاب بنوبة غضب عندما يكتشف الأمر،
‫وبعدها عندما نواجه "أشيلدار"...

305
00:26:03,400 --> 00:26:06,720
‫سترغب في إزالة القفل الزمني
‫لكي تخرسه فقط.

306
00:26:08,760 --> 00:26:12,200
‫ماذا سيحدث لو لم تعد إلى منزلك
‫الليلة إلى "جين" و"لوسي"؟

307
00:26:12,280 --> 00:26:16,560
‫لو لم تعد أبداً؟ أتريد أن تربى ابنتك
‫الصغيرة بدون أب...

308
00:26:16,640 --> 00:26:19,640
‫لأنه لا يرغب في المجازفة؟

309
00:26:21,040 --> 00:26:25,480
‫وثقت بنا لإنقاذك، لذا ثق بنا، هيا!

310
00:26:29,640 --> 00:26:34,320
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟

311
00:26:34,400 --> 00:26:40,360
‫كنت أتمنى أن تكون هذه نهاية الأمر،
‫سأطلبه وتمنحني إياه وينتهي الأمر

312
00:26:40,440 --> 00:26:43,000
‫استدر، دعني أراه.

313
00:27:01,840 --> 00:27:05,680
‫أهذه حياتك؟
‫التحرك عبر الزمان لإنقاذ الناس؟

314
00:27:05,760 --> 00:27:08,520
‫ليس كل يوم.

315
00:27:08,600 --> 00:27:11,200
‫أحياناً أنا و"جاين أوستن"
‫نجهز الخدع لبعض

316
00:27:11,280 --> 00:27:15,760
‫إنها الأسوأ، أنا أحبها،
‫افهمها كما تشاء

317
00:27:19,200 --> 00:27:21,480
‫هل أنت متأكد أنه لم يكن أحد
‫من الشارع؟

318
00:27:21,560 --> 00:27:25,600
‫أخبرتك بالفعل أنه لم يتواجد أحد
‫في الشارع عدا "أناه" والإنسان.

319
00:27:25,680 --> 00:27:29,160
‫تعرفت على 27 جنساً بالفعل في الشارع
‫حتى الآن

320
00:27:29,240 --> 00:27:32,440
‫15 منهم معروفون بالعنف.

321
00:27:32,520 --> 00:27:35,200
‫لم يصعب تصديق كون أحدهم قادراً
‫على القتل؟

322
00:27:35,280 --> 00:27:39,840
‫أجل، قادر على القتل ولكن لن يقدر
‫على قتل "أناه".

323
00:27:39,920 --> 00:27:43,880
‫- لم لا؟ ما المميز بشأنها؟
‫- كانت طريقة نظرها إليك.

324
00:27:43,960 --> 00:27:46,920
‫- وكأنها تفهمك.
‫- نظرة واحدة إلى ماضيك...

325
00:27:47,000 --> 00:27:51,520
‫تجعلها تشعر بكل شيء،
‫كل حرب وكل خسارة.

326
00:27:51,600 --> 00:27:54,680
‫- أتريد فقط موت الإنسان؟
‫- ألا تفهم؟

327
00:27:54,760 --> 00:27:57,080
‫لو لم يرتكب الإنسان الجريمة
‫فسيعني ذلك أن أحدنا ارتكبها

328
00:27:57,160 --> 00:27:59,840
‫هذا يعني بداية توجيه الاتهامات
‫والانقلاب على بعض

329
00:27:59,920 --> 00:28:01,960
‫ووقت انقلابنا على بعض هنا
‫سينتهي الأمر.

330
00:28:02,040 --> 00:28:05,240
‫- سأفضل العودة إلى منطقة الحرب.
‫- أستترك "ريغزي" يموت؟

331
00:28:05,320 --> 00:28:07,840
‫سأفعل ذلك للمحافظة على السلام.

332
00:28:07,920 --> 00:28:11,720
‫صديقك كان يتظاهر بالخوف منا
‫وطلب الدكتور

333
00:28:12,880 --> 00:28:15,720
‫- ماذا؟
‫- أجل، أليس جريئاً؟

334
00:28:15,800 --> 00:28:19,680
‫يمكن أن يتحمل البشر فقدان أطراف
‫كاملة، أيجب أن أصدق...

335
00:28:19,760 --> 00:28:24,000
‫اخرس! الشيء الآخر الذي قلته،
‫الشيء الثاني، قلت إنه كان خائفاً...

336
00:28:24,080 --> 00:28:27,240
‫وطلب من العمدة الاتصال بالدكتور.

337
00:28:27,320 --> 00:28:31,120
‫"أناه" المسكينة كانت ميتة
‫تحت قدمه...

338
00:28:31,200 --> 00:28:34,760
‫هل طلب طبيباً أم الدكتور؟
‫هذا أمر مهم جداً

339
00:28:34,840 --> 00:28:40,640
‫الدكتور، لم يكن مختلاً،
‫كانت مجرد أكاذيب البشر العادية

340
00:28:46,240 --> 00:28:48,800
‫"كلارا" أعطتك رقمي للطوارىء.

341
00:28:48,880 --> 00:28:52,320
‫لذا عندما استيقظت بوشم غريب في
‫عنقك وبدون تذكر آخر 24 ساعة...

342
00:28:52,400 --> 00:28:56,720
‫- أول شيء تفعله هو الاتصال بالدكتور.
‫- الاتصال بالدكتور.

343
00:28:56,800 --> 00:29:00,160
‫ولكنك تجد نفسك متهماً بالقتل
‫في شارع غريب للكائنات الفضائية...

344
00:29:00,240 --> 00:29:02,720
‫في منتصف "لندن"،
‫ولكنهم أخذوا هاتفك.

345
00:29:02,800 --> 00:29:08,360
‫لذا تتوسل إلى السيدة المسؤولة
‫لتطلبني، كانت تعرف أننا صديقان.

346
00:29:08,440 --> 00:29:12,880
‫- لذا لم كذبت؟ إلا لو كانت تخفي شيئاً.
‫- قاتل!

347
00:29:14,040 --> 00:29:18,520
‫يوجد شيء خفي هنا والوقت ينفد منا.

348
00:29:18,600 --> 00:29:21,040
‫تبقى 12 دقيقة، لن أستسلم بعد.

349
00:29:21,120 --> 00:29:25,920
‫"كلارا"، حتى لو كان أحدهم يعرف شيئاً
‫فلن يفصح عن ذلك

350
00:29:26,000 --> 00:29:30,360
‫- الطريقة التي ينظرون بها لي...
‫- الطريقة التي ينظرون بها لك؟

351
00:29:30,440 --> 00:29:32,440
‫ماذا؟

352
00:29:37,400 --> 00:29:39,160
‫اسمع!

353
00:29:40,920 --> 00:29:45,360
‫الجميع هنا يتصرفون بغرابة حولنا
‫بسبب "ريغزي"، ولكن ليس أنت

354
00:29:46,400 --> 00:29:50,920
‫تنظر لي وللدكتور
‫وكأنك مشوش أو تشعر بالفضول

355
00:29:51,000 --> 00:29:53,680
‫- لا أفهم قصدك.
‫- بل تفهم.

356
00:29:53,760 --> 00:29:59,080
‫أنت تعرف أن "ريغزي" بريء
‫لأنك تستطيع رؤية ماضيه

357
00:29:59,160 --> 00:30:01,280
‫أليس كذلك؟

358
00:30:05,920 --> 00:30:12,240
‫جعلتك ترتدين ملابس الفتيان لحمايتك
‫ولكنك في الواقع فتاة

359
00:30:12,320 --> 00:30:15,720
‫- أنت تمتلكين الهبة.
‫- ليست هبة.

360
00:30:16,400 --> 00:30:19,080
‫أنا آمن كفتى

361
00:30:19,160 --> 00:30:23,960
‫هذا أول مكان أكون آمناً فيه
‫على الإطلاق، أتريدان مني ترك ذلك؟

362
00:30:24,040 --> 00:30:29,040
‫- لأعترف بحقيقتي؟
‫- العمدة، إلام تخطط؟

363
00:30:29,120 --> 00:30:35,320
‫- إنه أمر شرير.
‫- لا يمكنني رؤية كل شيء.

364
00:30:35,400 --> 00:30:40,560
‫- ولكنها تعتقد أنها تفعل الصواب.
‫- عادة يعتقدون ذلك.

365
00:30:40,640 --> 00:30:44,440
‫لو كانت ما تفعله "أشيلدار" غير مؤذ
‫فسنخرج من هذا الباب

366
00:30:44,520 --> 00:30:48,080
‫لن يعرف أحد بقدراتك،
‫ولكن لو لم يكن الأمر كذلك...

367
00:30:48,160 --> 00:30:54,120
‫لا أعرف ما تنوي عمله،
‫أحاول ولكنني لا أستطيع رؤية ذلك

368
00:30:54,200 --> 00:30:57,600
‫لا يمكنني رؤيته لأنه يتضمنك

369
00:30:57,680 --> 00:31:01,640
‫عندما أنظر لك لا أستطيع معرفة ماضيك
‫من مستقبلك.

370
00:31:01,720 --> 00:31:04,680
‫ويوجد الكثير من الأحداث داخلهما

371
00:31:05,440 --> 00:31:09,600
‫الأمر لا يخص "ريغزي"، إنه يخصني

372
00:31:17,560 --> 00:31:21,440
‫لم تتمكن من طلب قدومك إلى هنا
‫بدون سبب

373
00:31:21,520 --> 00:31:27,480
‫كانت في حاجة إلى لغز،
‫أنت لا تستطيع أبداً مقاومة الألغاز

374
00:31:27,640 --> 00:31:33,080
‫- إنها خائفة.
‫- مم؟ ممن؟

375
00:31:33,160 --> 00:31:36,560
‫لا أستطيع رؤية ذلك

376
00:31:42,360 --> 00:31:44,320
‫أنا آسفة.

377
00:31:50,480 --> 00:31:53,360
‫اصمت! تبقى لنا 10 دقائق

378
00:31:55,560 --> 00:31:58,920
‫"أشيلدار" قالت إن "أناه" ستعود
‫إلى الديار للدفن.

379
00:31:59,000 --> 00:32:04,160
‫- ولكن جنس "جانيس" يحرقون موتاهم.
‫- أهذا حقيقي؟

380
00:32:04,240 --> 00:32:08,400
‫ما الفارق؟ أخطأت "أشيلدار"،
‫ما المشكلة؟ هيا!

381
00:32:08,480 --> 00:32:11,880
‫- يوجد سر في هذه التكنولوجيا...
‫- لا نمتلك الوقت يا دكتور.

382
00:32:13,000 --> 00:32:17,160
‫- ما الأمر؟
‫- تبدو مثل بيانات طبية.

383
00:32:17,240 --> 00:32:21,160
‫مستحيل، إنها ميتة، لا تتنفس

384
00:32:21,240 --> 00:32:27,080
‫هذا الشيء حجيرة ركود، لو كنت ميتاً
‫فسيكون بمثابة البراد الفاخر

385
00:32:27,160 --> 00:32:30,120
‫ولكن لو كنت حياً...

386
00:32:30,200 --> 00:32:33,560
‫- سيبقيك ببساطة على حالك.
‫- أهي حية؟

387
00:32:34,000 --> 00:32:37,120
‫- إنها حية.
‫- أخرجها! أخرجها من هنا!

388
00:32:37,200 --> 00:32:40,200
‫لابد وأنه يوجد طريقة لفتحها،
‫شيء واضح وأساسي وبسيط...

389
00:32:40,280 --> 00:32:42,760
‫- ثقب مفتاح!
‫- أجل، سيكون قفل المفتاح مفيداً.

390
00:32:42,840 --> 00:32:46,480
‫- ولكنني لا أمتلك...
‫- كلا! ثقب مفتاح! انظر!

391
00:32:46,560 --> 00:32:50,640
‫- سأجدها، سأجلب المفتاح.
‫- كلا، ابقي هنا.

392
00:32:51,760 --> 00:32:55,880
‫يوجد سبب لاختفاء العمدة

393
00:32:55,960 --> 00:33:01,200
‫تريد منا فك قيود أمك
‫ولكنها لا تريد منا استخدام مفتاحها

394
00:33:01,280 --> 00:33:05,560
‫- تريد استخدام مفتاحي.
‫- "ذا تارديس"، أهذه حقيقة الأمر؟

395
00:33:08,400 --> 00:33:11,880
‫- انتظر يا دكتور!
‫- هذه الفتاة تحتاج أمها.

396
00:33:11,960 --> 00:33:15,720
‫- دكتور! ماذا يحدث؟
‫- لايمكنني...

397
00:33:23,160 --> 00:33:25,960
‫أمي!

398
00:33:26,040 --> 00:33:29,600
‫- هل أنت بخير؟
‫- ستكون بخير خلال لحظات.

399
00:33:29,680 --> 00:33:33,680
‫- أؤكد لك ذلك.
‫- يوجد طرق أسهل لسرقة مفتاح.

400
00:33:33,760 --> 00:33:38,920
‫لا أريد "تارديس"،
‫ليست هذه حقيقة الأمر

401
00:33:39,000 --> 00:33:41,600
‫- "ريغزي"، اقترب، سأزيل قفلك الزمني.
‫- ما هذه يا "أشيلدار"؟

402
00:33:41,680 --> 00:33:46,200
‫- أتعتقدين أنه سيبقيني هنا؟
‫- ليس قيداً.

403
00:33:46,280 --> 00:33:48,320
‫- إنه سوار انتقال عبر الفضاء.
‫- ماذا؟

404
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
‫سأمنحك الوقت لتوديعه، لا تقلقي.

405
00:33:51,080 --> 00:33:54,960
‫- لن يصاب أحد بأذى.
‫- أين ترسلينني؟

406
00:33:55,040 --> 00:33:58,160
‫عقدت اتفاقاً لحماية الشارع

407
00:33:58,240 --> 00:34:01,400
‫سيأخذونك وسآخذ المفتاح لكي
‫لا يمكن لأحد تتبعك

408
00:34:01,480 --> 00:34:06,760
‫- لو نفذت أوامرهم فسيكون الشارع آمناً.
‫- من هم؟

409
00:34:06,840 --> 00:34:08,679
‫شيء آخر إضافي

410
00:34:10,000 --> 00:34:13,520
‫قرص الاعتراف الخاص بك

411
00:34:14,120 --> 00:34:20,239
‫لديهم طرق أخرى للحصول عليه
‫ولكن على الأرجح سيكون معك.

412
00:34:20,320 --> 00:34:26,000
‫أرجوك، لا تقاوم، خسرت بالفعل.

413
00:34:32,080 --> 00:34:35,199
‫- ما هذا؟
‫- بكلماتكم وصيتي الأخيرة.

414
00:34:35,280 --> 00:34:39,360
‫- كيف يعمل؟
‫- لا أعرف.

415
00:34:39,440 --> 00:34:41,960
‫أشكرك على أية حال

416
00:34:42,400 --> 00:34:48,400
‫- "ريغزي"، عنقك.
‫- "كلارا"! إلام تخططين؟ القفل الزمني.

417
00:34:49,719 --> 00:34:52,560
‫اخلعي عنه جهاز الانتقال عبر الزمان
‫أولاً.

418
00:34:52,639 --> 00:34:55,880
‫لا أمتلكه! "كلارا" تمتلكه.

419
00:34:59,360 --> 00:35:03,600
‫كلا! لم تفعلي ذلك

420
00:35:04,000 --> 00:35:08,960
‫- هيا! اخلعيه.
‫- "كلارا"! لم تفعلي ذلك!

421
00:35:12,200 --> 00:35:16,360
‫لم أكن أعرف أنها سترتكب مثل
‫هذه الحماقة.

422
00:35:16,920 --> 00:35:21,640
‫أقسم إنني لم أقصد الأذى لأحد

423
00:35:21,720 --> 00:35:27,040
‫- فيم فكرت؟ التضحية بنفسك؟
‫- لم أكن أضحي بشيء.

424
00:35:27,120 --> 00:35:30,520
‫إنها خطة بديلة لكسب المزيد من الوقت

425
00:35:30,600 --> 00:35:32,680
‫- من طلب منك إعطاءه لها؟
‫- لم يطلب أحد، طلبت أنا ذلك!

426
00:35:32,760 --> 00:35:34,800
‫- قال "رامب"...
‫- ماذا قال "رامب" بالضبط؟

427
00:35:34,880 --> 00:35:38,280
‫قال إن الموت تحدد،
‫يمكن تمريره ولكن...

428
00:35:38,560 --> 00:35:40,520
‫ماذا؟

429
00:35:42,720 --> 00:35:46,880
‫- ولكن...
‫- ولكن لا يمكن غشه بالكامل.

430
00:35:56,800 --> 00:36:01,240
‫"كلارا"، لم تخبريني بذلك،
‫أعيديه لي الآن.

431
00:36:01,320 --> 00:36:03,960
‫لا يمكنها ذلك

432
00:36:05,960 --> 00:36:11,040
‫"كلارا"، عقدت اتفاقاً مع الظل عندما
‫وضعت القفل الزمني على "ريغزي"

433
00:36:11,120 --> 00:36:13,680
‫وعدته بروح
‫وأنا فقط من تستطيع خرق الاتفاق.

434
00:36:13,760 --> 00:36:17,680
‫عندما أخذته منه غيرت الشروط.

435
00:36:17,760 --> 00:36:20,040
‫أخرجتني من الاتفاق

436
00:36:35,160 --> 00:36:37,640
‫ألا يمكننا إصلاح ذلك؟

437
00:36:41,840 --> 00:36:44,040
‫دائماً ما نصلح الأمور.

438
00:36:46,080 --> 00:36:47,800
‫كلا.

439
00:36:53,640 --> 00:36:57,520
‫ولكن يمكنك أنت إصلاح الأمر،
‫أصلحيه الآن.

440
00:36:57,600 --> 00:37:01,880
‫- مستحيل، لا أستطيع.
‫- بل يمكنك ذلك.

441
00:37:01,960 --> 00:37:04,760
‫وستفعلين ذلك وإلا فسينتهي أمر
‫ذلك الشارع.

442
00:37:04,840 --> 00:37:08,160
‫سأظهرك وسأظهر كل أصدقائك المضحكين
‫إلى كل العالم الضاحك

443
00:37:08,240 --> 00:37:11,560
‫سأجلب "يونيت" وسأجلب جنس "زايغون"،
‫ولو طال الأمر فسأجلب جنس "داليك".

444
00:37:11,640 --> 00:37:16,000
‫وسأجلب جنس "سايبرمان"،
‫ستنقذين "كلارا" وستفعلين ذلك الآن.

445
00:37:16,080 --> 00:37:19,960
‫- وإلا فسأمطرك بالجحيم لبقية الزمان.
‫- دكتور، توقف عن الحديث بهذا الشكل.

446
00:37:20,040 --> 00:37:23,080
‫- لن تستطيع.
‫- يمكنني عمل ما أريد.

447
00:37:23,160 --> 00:37:26,240
‫قرأت القصص وتعرفين قدراتي

448
00:37:26,320 --> 00:37:31,520
‫وخلال كل ذلك الوقت هل سمعت
‫عمن استطاع إيقافي؟

449
00:37:31,600 --> 00:37:37,480
‫- أعرف الدكتور، الدكتور...
‫- لم يعد الدكتور هنا، أنت عالقة معي.

450
00:37:37,560 --> 00:37:41,000
‫- وسأنهيك وسأنهي كل ما تحبينه.
‫- دكتور!

451
00:37:41,080 --> 00:37:43,520
‫- أيمكن التوقف أرجوك؟
‫- كلا!

452
00:37:43,600 --> 00:37:47,160
‫أنا المتسببة في ذلك، أتسمعني؟
‫أنا المتسببة في ذلك، هذا خطئي

453
00:37:47,240 --> 00:37:50,320
‫- لا يهمني.
‫- كاذب! دائماً ما تهتم.

454
00:37:50,400 --> 00:37:52,840
‫كنت كذلك دائماً.

455
00:37:52,920 --> 00:37:55,800
‫حكمك الإرهابي سينتهي عند رؤية أول
‫طفل باك وأنت تعلم ذلك

456
00:37:55,880 --> 00:37:57,880
‫كلا، لا أعلم.

457
00:38:00,120 --> 00:38:01,880
‫أنا أعلم.

458
00:38:09,880 --> 00:38:15,280
‫اسمع، لو كانت هذه آخر مرة أراك
‫فيها أرجوك...

459
00:38:16,560 --> 00:38:19,320
‫لا يجب أن تكون بهذا الشكل.

460
00:38:30,480 --> 00:38:36,760
‫- أيوجد ما يمكنك عمله؟
‫- أنا آسفة، أنا آسفة جداً.

461
00:38:36,840 --> 00:38:40,000
‫هل الوقت ضيق؟ نعم أم لا؟

462
00:38:40,080 --> 00:38:42,040
‫لا.

463
00:38:55,400 --> 00:38:57,520
‫- يمكنني مواجهة الأمر مثل "داني بينك".
‫- ماذا؟

464
00:38:57,600 --> 00:38:59,960
‫الموت بشكل صحيح
‫والموت بدون خوف ومواجهة الغراب

465
00:39:00,040 --> 00:39:01,760
‫كلا، هذا مستحيل.

466
00:39:01,840 --> 00:39:04,800
‫ربما كان هذا ما أردته،
‫ربما تكون هذه النهاية.

467
00:39:04,880 --> 00:39:08,680
‫ربما يكون هذا سبب استمراري في الهرب،
‫ربما يكون هذا سبب كل مجازفاتي الغبية

468
00:39:08,760 --> 00:39:10,640
‫- ظللت أبالغ.
‫- هذا خطئي.

469
00:39:10,720 --> 00:39:12,880
‫- هذا اختياري.
‫- سمحت لك بالتهور.

470
00:39:12,960 --> 00:39:16,720
‫لم لا أكون متهورة؟
‫أنت متهور طوال الوقت

471
00:39:16,800 --> 00:39:19,400
‫- لم لا يمكنني أن أكون مثلك؟
‫- "كلارا"، لا يوجد شيء مميز بشأني.

472
00:39:19,480 --> 00:39:22,640
‫لست شيئاً ولكنني أقل ضعفاً منك،
‫كان يجب علي الاعتناء بك

473
00:39:22,720 --> 00:39:26,520
‫- لم أطلب منك ذلك أبداً.
‫- لم يتوجب أن تطلبي.

474
00:39:28,320 --> 00:39:31,040
‫- "كلارا"، لو كنت أعلم...
‫- كفى! اخرس!

475
00:39:31,120 --> 00:39:33,600
‫أعني ذلك! اخرس يا "ريغزي"!

476
00:39:33,680 --> 00:39:37,240
‫لو كنت تشعر بالذنب حيال ذلك
‫حتى ولو لدقيقة...

477
00:39:46,680 --> 00:39:48,480
‫أنت.

478
00:39:50,960 --> 00:39:53,000
‫اسمعني!

479
00:39:54,760 --> 00:39:58,760
‫ستكون بمفردك الآن، ولا تحب ذلك.

480
00:39:58,840 --> 00:40:02,400
‫ستكون غاضباً وحزيناً، ولكن اسمعني.

481
00:40:02,480 --> 00:40:08,160
‫لا تجعل ذلك يغيرك، كلا! اسمع!
‫مهما حدث بعد ذلك.

482
00:40:08,240 --> 00:40:12,320
‫أينما كانت سترسلك، أعرف قدراتك

483
00:40:13,440 --> 00:40:18,320
‫لا تكن محارباً، عدني بذلك.

484
00:40:18,400 --> 00:40:21,160
‫كن الدكتور.

485
00:40:21,240 --> 00:40:23,480
‫ما هدف كوني الدكتور
‫لو لم أستطع شفاءك؟

486
00:40:23,560 --> 00:40:28,440
‫اشف نفسك، يجب أن تفعل ذلك،
‫لا يجب أن يحولك ذلك إلى وحش.

487
00:40:28,520 --> 00:40:31,000
‫لذا...

488
00:40:31,080 --> 00:40:34,960
‫لا أطلب منك وعداً، أعطيك أمراً

489
00:40:37,280 --> 00:40:41,040
‫لا تهين ذكراي، لن يكون هناك انتقام

490
00:40:41,120 --> 00:40:46,040
‫سأموت ولن يعاني أي أحد هنا
‫أو في أي مكان.

491
00:40:49,240 --> 00:40:52,200
‫ماذا عني؟

492
00:40:52,280 --> 00:40:56,520
‫لو كان هناك ما يمكنني عمله بشأن
‫ذلك كنت سأفعل.

493
00:40:56,600 --> 00:40:59,920
‫أعتقد أننا يجب أن نتحلى بالشجاعة فقط.

494
00:41:03,560 --> 00:41:05,480
‫"كلارا".

495
00:41:10,680 --> 00:41:15,400
‫كل ما تريد قوله أعرفه بالفعل.

496
00:41:15,480 --> 00:41:20,480
‫لا تفعل ذلك الآن،
‫حصلنا على ما يكفي من التوقيتات السيئة.

497
00:41:27,040 --> 00:41:29,200
‫لا تهربين.

498
00:41:31,840 --> 00:41:33,680
‫ابقي معي.

499
00:41:36,400 --> 00:41:38,160
‫كلا.

500
00:41:39,440 --> 00:41:42,200
‫ابق أنت هنا.

501
00:41:42,280 --> 00:41:44,680
‫في النهاية يفعل الجميع ذلك بمفردهم.

502
00:41:44,760 --> 00:41:50,680
‫- "كلارا".
‫- هذا أشجع تصرف مني.

503
00:41:53,440 --> 00:41:57,040
‫أعلم أن ذلك سيؤلمك ولكن أرجوك...

504
00:41:58,120 --> 00:42:00,840
‫كن فخوراً بي.

505
00:42:15,400 --> 00:42:18,000
‫إلى اللقاء يا دكتور.

506
00:43:03,160 --> 00:43:07,360
‫لأكن شجاعة.

507
00:43:12,440 --> 00:43:15,000
‫لأكن شجاعة.

508
00:44:33,320 --> 00:44:38,600
‫أنا آسفة يا دكتور، أنا آسفة حقاً.

509
00:44:52,640 --> 00:44:57,880
‫ما قالته "كلارا" بشأن عدم الانتقام،
‫أتعرفين سبب ذلك؟

510
00:44:57,960 --> 00:45:03,080
‫- كانت تحميك.
‫- فقدت منذ زمن طويل، كانت تحميك.

511
00:45:06,640 --> 00:45:12,800
‫سأبذل قصارى جهدي ولكنني أنصحك
‫بشده بالابتعاد عن طريقي

512
00:45:14,120 --> 00:45:18,360
‫ستكتشفين أن الكون صغير جداً
‫لو غضبت منك.

513
00:45:45,080 --> 00:45:48,080
‫"يتُبع..."

514
00:46:31,080 --> 00:46:33,000
‫"في الحلقة القادمة..."

515
00:46:33,640 --> 00:46:36,640
‫هذا المكان بأكمله مصمم لإخافتي.

516
00:46:36,960 --> 00:46:40,680
‫أعرفك، رأيتك من قبل

517
00:46:40,760 --> 00:46:46,080
‫لو كنت مشتركاً في قتلها ولم تخف،
‫إذن لا تفهم شيئاً على الإطلاق.

518
00:46:46,160 --> 00:46:51,760
‫أنا الدكتور، سأطاردك ولن أتوقف أبداً.

