﻿1
00:00:04,840 --> 00:00:07,920
‫- لو نفذت أوامرهم سيكون الشارع آمناً.
‫- من هم؟

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,560
‫لم أقصد أبداً إيذاء أحد.

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,680
‫لأكون شجاعة.

4
00:00:14,320 --> 00:00:16,960
‫أهو فخ؟ أهي غرفة تعذيب؟

5
00:00:17,040 --> 00:00:22,720
‫لو كان لكم دور في قتلها ولا تشعرون
‫بالخوف فأنتم لا تفهمون شيئاً مطلقاً.

6
00:00:26,960 --> 00:00:30,280
‫اذهب إلى المدينة، أخبرهم أنني عدت.

7
00:00:30,360 --> 00:00:32,720
‫أخبرهم أنني أعرف ما اقترفوه.

8
00:00:42,520 --> 00:00:48,560
‫"ولاية (نيفادا)،
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

9
00:00:52,680 --> 00:00:55,600
‫"(جاكسون)"

10
00:01:26,080 --> 00:01:28,040
‫مرحباً.

11
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
‫- ماذا يمكنني تقديمه لك؟
‫- لا أمتلك نقوداً.

12
00:01:33,400 --> 00:01:35,600
‫ولكنني أعزف.

13
00:01:36,840 --> 00:01:38,960
‫حسناً.

14
00:01:42,880 --> 00:01:46,880
‫- ألا تحتاج إلى توصيله بالكهرباء؟
‫- بلى.

15
00:01:51,600 --> 00:01:55,520
‫- أنت إنجليزية.
‫- أنت لست كذلك.

16
00:01:56,720 --> 00:02:00,440
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- عن طريق السحر.

17
00:02:00,520 --> 00:02:04,400
‫أو ربما ذهبت إلى المطار واستقللت
‫الطائرة.

18
00:02:05,240 --> 00:02:09,199
‫- وأنت؟
‫- عن طريق السحر.

19
00:02:16,600 --> 00:02:18,520
‫أصدقك.

20
00:02:22,000 --> 00:02:26,560
‫- هل كنت مسافراً؟
‫- أجل، بين الحين والآخر.

21
00:02:34,280 --> 00:02:38,720
‫- أهي أغنية حزينة؟
‫- لا شيء يكون محزناً حتى ينتهي.

22
00:02:38,800 --> 00:02:41,120
‫وبعدها يكون كل شيء كذلك

23
00:02:45,680 --> 00:02:47,440
‫ما اسمها؟

24
00:02:49,640 --> 00:02:53,320
‫أعتقد أن اسمها "كلارا".

25
00:02:54,720 --> 00:02:57,240
‫حدثني عنها.

26
00:04:19,519 --> 00:04:21,760
‫سيدي الرئيس؟

27
00:04:21,839 --> 00:04:25,920
‫هل كل الأجراس تدق؟ الدير بأكمله؟

28
00:04:26,000 --> 00:04:28,520
‫ماذا يحدث في الأسفل؟

29
00:04:30,320 --> 00:04:33,720
‫- أنا في طريقي إلى المصفوفة الآن سيدي.
‫- "ابق في المحيط".

30
00:04:33,800 --> 00:04:37,360
‫- "الحذر واجب في الأسفل".
‫- المنزلقون في كل مكان سيدي.

31
00:04:37,440 --> 00:04:40,640
‫- الكثير منهم.
‫- "حسن لغتك أرجوك، أنا مع الرئيس".

32
00:04:40,720 --> 00:04:43,280
‫آسف سيدي، أشباح الدير يتحركون.

33
00:04:43,360 --> 00:04:46,280
‫لا تقترب منهم، لا تدخل حتى الدير،
‫أخبرني فقط...

34
00:04:46,360 --> 00:04:49,120
‫- "أكل الأجراس تدق؟"
‫- أجل سيدي.

35
00:04:49,200 --> 00:04:53,880
‫- إذن نحن نواجه خطراً كبيراً.
‫- أشباح الدير يظنون ذلك.

36
00:04:53,960 --> 00:04:57,680
‫أين هو؟ أين ذهب الدكتور؟

37
00:04:57,760 --> 00:05:00,800
‫عاد إلى البداية على ما أعتقد.

38
00:05:00,880 --> 00:05:05,080
‫جماعة أخوات "كارن" لا دخل لهن بهذه
‫الغرفة أو هذا الكوكب

39
00:05:05,160 --> 00:05:09,560
‫علمت أن الدكتور عاد إلى الديار،
‫أحب رؤية الألعاب النارية.

40
00:05:45,520 --> 00:05:49,360
‫لم يدقون كل الأجراس؟ لم أسمع هذا
‫العدد الكبير من قبل.

41
00:05:49,440 --> 00:05:54,400
‫ما المشكلة هذه المرة؟
‫دائماً ما يثيرون الجلبة

42
00:05:54,480 --> 00:05:57,000
‫لا يتوجب أن تتواجد في الأعلى سيدي.

43
00:05:57,080 --> 00:06:01,920
‫نظمت كل تلك الأشياء، إنها للفتيان،
‫لو أراد أحد منهم القدوم...

44
00:06:12,080 --> 00:06:13,960
‫سيقتلونك.

45
00:06:58,640 --> 00:07:03,160
‫"انتبهوا! ليبتعد كل من هم غير عسكريين
‫عن الدكتور".

46
00:07:07,720 --> 00:07:10,520
‫أكرر، كل من هم غير عسكريين

47
00:07:10,600 --> 00:07:13,600
‫أرجوكم ابتعدوا عن الدكتور.

48
00:07:13,920 --> 00:07:16,280
‫"على الأقل أبعدوا الأطفال".

49
00:07:18,280 --> 00:07:23,760
‫دكتور، اترك أسلحتك ورافقنا
‫إلى العاصمة.

50
00:07:45,960 --> 00:07:48,760
‫"دكتور، سترافقنا إلى العاصمة".

51
00:08:06,760 --> 00:08:08,600
‫"دكتور؟"

52
00:08:11,520 --> 00:08:14,480
‫عد! ستعود في الحال.

53
00:08:14,560 --> 00:08:18,080
‫"هذا أمر وهذه مركبة عسكرية".

54
00:08:25,080 --> 00:08:29,600
‫- ما خطته؟
‫- أعتقد أنه سينهي حساءه.

55
00:08:31,080 --> 00:08:33,320
‫أود اقتراح شيء سيدي.

56
00:08:33,400 --> 00:08:37,960
‫- "يمكننا التحدث معه".
‫- "الكلمات أسلحته".

57
00:08:38,039 --> 00:08:40,919
‫"منذ متى لم تكن أسلحتنا؟"

58
00:09:12,440 --> 00:09:14,680
‫مرحباً بعودتك إلى الديار سيدي.

59
00:09:14,760 --> 00:09:18,800
‫بصفتي قائد القوات المسلحة
‫في "غاليفري" أبلغك تحية...

60
00:09:18,880 --> 00:09:21,520
‫المجلس الأعلى.

61
00:09:27,360 --> 00:09:32,520
‫- "من يظن نفسه؟"
‫- الرجل الذي فاز بحرب الزمان سيدي.

62
00:09:58,720 --> 00:10:01,560
‫ماذا يفعل؟

63
00:10:06,760 --> 00:10:09,360
‫ماذا يريد؟

64
00:10:09,440 --> 00:10:12,320
‫- الانتقام؟
‫- الدكتور لا يلوم "غاليفري"...

65
00:10:12,400 --> 00:10:16,520
‫- على أهوال حرب الزمان.
‫- أتمنى ذلك.

66
00:10:16,600 --> 00:10:19,160
‫إنه يلومك فقط.

67
00:11:29,600 --> 00:11:31,480
‫ابتعد عن كوكبي.

68
00:11:33,440 --> 00:11:36,080
‫أردنا أن نعرف

69
00:11:36,160 --> 00:11:41,080
‫لديك معلومات عن الهجين،
‫إنه يشكل خطراً علينا جميعاً.

70
00:11:41,160 --> 00:11:43,680
‫لو كنت أخبرتنا بما تعرفه كان بإمكانك
‫الخروج من هناك.

71
00:11:43,760 --> 00:11:46,600
‫ابتعد عن كوكبي!

72
00:11:48,440 --> 00:11:52,480
‫لا تمتلك شيئاً يا دكتور، لا شيء!

73
00:11:52,560 --> 00:11:58,800
‫أتعرف ما أمتلكه هنا في الأراضي الجافة
‫حيث لا يوجد أحد ذو أهمية؟

74
00:11:58,880 --> 00:12:01,760
‫لا يوجد شهود.

75
00:12:02,560 --> 00:12:04,920
‫أنا أيضاً.

76
00:12:05,880 --> 00:12:08,360
‫صوبوا!

77
00:12:08,440 --> 00:12:11,400
‫صوبوا تجاه الدكتور

78
00:12:12,400 --> 00:12:15,240
‫- أطلقوا النار عند إشارتي.
‫- سيدي؟

79
00:12:15,320 --> 00:12:19,800
‫تقدموا وصوبوا! ما بكم؟

80
00:12:19,880 --> 00:12:23,960
‫سيدي الرئيس، إنه بطل حرب.

81
00:12:24,040 --> 00:12:28,600
‫- بعض من هؤلاء الرجال خدموا معه...
‫- هؤلاء الرجال يخدمونني!

82
00:12:28,680 --> 00:12:31,040
‫كلكم!

83
00:12:34,120 --> 00:12:37,000
‫بعد إشارتي!

84
00:12:53,200 --> 00:12:55,040
‫أطلقوا النار!

85
00:12:58,920 --> 00:13:04,960
‫- "أيمكنني احتساء مشروب الليمون؟"
‫- أتحب التشويق؟

86
00:13:07,160 --> 00:13:10,720
‫- إذن عدت إلى بلدتك.
‫- شيء من هذا القبيل.

87
00:13:10,800 --> 00:13:13,080
‫"غلاسكو"؟

88
00:13:13,160 --> 00:13:18,520
‫- أجل، "غلاسكو" الفضائية.
‫- وكان هناك رئيس عصابة وأراد قتلك.

89
00:13:18,600 --> 00:13:20,880
‫أجل، أراد ذلك.

90
00:13:37,240 --> 00:13:39,720
‫أخفقتم؟

91
00:13:40,280 --> 00:13:42,680
‫كلكم؟

92
00:13:42,760 --> 00:13:46,400
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟ هذا هراء!

93
00:13:46,480 --> 00:13:50,440
‫هل فرقة الإعدام خائفة من رجل
‫غير مسلح؟

94
00:13:51,960 --> 00:13:55,120
‫أنت! اشرح الأمر.

95
00:13:55,200 --> 00:13:59,160
‫- كانت هناك مقولة سيدي في حرب الزمان.
‫- مقولة؟

96
00:13:59,240 --> 00:14:03,080
‫أول شيء تلاحظونه على دكتور
‫الحرب...

97
00:14:03,160 --> 00:14:05,400
‫هو عدم حمله السلاح.

98
00:14:05,480 --> 00:14:08,360
‫بالنسبة للكثيرين تعتبر أيضاً الأخيرة.

99
00:14:31,240 --> 00:14:33,720
‫كنت في "سكال موون" سيدي

100
00:14:36,400 --> 00:14:42,320
‫- أهذه قصة أم حدث ذلك بالفعل؟
‫- كل قصة حكيت حدثت بالفعل.

101
00:14:42,400 --> 00:14:47,520
‫القصص هي المكان التي تذهب إليه
‫ذكرياتنا عندما تنسى.

102
00:14:54,400 --> 00:14:58,080
‫لن يتحرك المزيد، هذا أمر!

103
00:14:58,160 --> 00:15:01,160
‫إنه أمر مباشر من رئيسكم.

104
00:15:04,800 --> 00:15:08,720
‫لم تترك لي خياراً

105
00:15:08,800 --> 00:15:14,640
‫كم عدد مرات إعادة الإحياء التي
‫منحناها لك؟ يمكنني البقاء هنا طويلاً.

106
00:15:18,560 --> 00:15:23,040
‫- أحسنت أيها القائد، أرسلت قوات الدعم.
‫- كلا، لم يفعل.

107
00:15:25,720 --> 00:15:27,880
‫أنا فعلت ذلك.

108
00:15:38,520 --> 00:15:43,560
‫أنا "راسيلون"، المخلص!

109
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
‫"راسيلون" المبعوث!

110
00:15:46,880 --> 00:15:51,560
‫"غاليفري" ملكي!

111
00:15:51,640 --> 00:15:56,360
‫سيدي الرئيس، مع كامل احترامي...

112
00:15:56,440 --> 00:15:59,120
‫ابتعد عن كوكبه!

113
00:16:18,320 --> 00:16:23,760
‫"غاليفري" تقع حالياً في طرف الزمان
‫المتصل لأجل حمايتها الخاصة.

114
00:16:25,320 --> 00:16:28,440
‫نتواجد في نهاية الكون مع زيادة
‫أو نقصان نظام نجمي.

115
00:16:28,520 --> 00:16:32,280
‫أعلم! جئت من الطريق الطويل.

116
00:16:33,600 --> 00:16:37,120
‫ربما لا يجد الرئيس مكاناً يذهب إليه

117
00:16:39,640 --> 00:16:42,320
‫لم يعد الرئيس.

118
00:16:42,400 --> 00:16:44,840
‫كان رجلاً صالحاً في الماضي

119
00:16:44,920 --> 00:16:50,720
‫- أليس هذا تمادياً؟
‫- بالكاد بدأت.

120
00:16:50,800 --> 00:16:53,800
‫أخبر المجلس الأعلى أنهم سيتواجدون
‫على المركبة القادمة.

121
00:17:09,480 --> 00:17:14,440
‫كنت متأكدة أنني سأجدك هنا
‫في الأسفل، أتحن إلى الماضي؟

122
00:17:16,640 --> 00:17:19,040
‫- ابتعدت جداً عن "كارن".
‫- في نهاية المطاف...

123
00:17:19,119 --> 00:17:22,920
‫يجب أن يتوقع المرء صحبة الخالدين.

124
00:17:23,000 --> 00:17:25,359
‫أتعرفين ما فعلوه بي؟

125
00:17:25,440 --> 00:17:27,880
‫قرص الاعتراف هو أحد طقوس التطهير.

126
00:17:27,960 --> 00:17:31,400
‫يسمح لسيد الزمان الذي يحتضر بمواجهة
‫شياطينه وعقد مصالحة...

127
00:17:31,480 --> 00:17:38,280
‫قبل أن يحمل عقله على المصفوفة،
‫لم يكن الهدف منه تعذيب الأحياء!

128
00:17:38,360 --> 00:17:42,080
‫"راسيلون" كان قلقاً بشأن قدوم الهجين.

129
00:17:42,160 --> 00:17:46,320
‫- خائف!
‫- أمر بمحاصرتك وسجنك.

130
00:17:46,400 --> 00:17:49,640
‫- انظري إلى حاله الآن.
‫- لم نفيته؟

131
00:17:49,720 --> 00:17:52,840
‫أكان ذلك عقاباً أم لحمايتك؟

132
00:17:52,920 --> 00:17:57,440
‫هل تتصرف بقسوة أم جبن؟

133
00:17:57,520 --> 00:17:59,680
‫لننتظر لنرى.

134
00:18:00,840 --> 00:18:03,720
‫لو كنتم تريدون معرفة كل شيء عن
‫الهجين، لم لم تسألوني فقط؟

135
00:18:03,800 --> 00:18:08,080
‫لو كان الهجين يهدد سكان هذا العالم،
‫لم لا تخبرنا؟

136
00:18:08,160 --> 00:18:10,560
‫ماذا تعرف بالفعل؟

137
00:18:11,360 --> 00:18:14,880
‫- الهجين أسطورة...
‫- كلا!

138
00:18:14,960 --> 00:18:18,960
‫الهجين كائن يعتقد أنه نسل جنسين
‫مقاتلين

139
00:18:19,040 --> 00:18:20,880
‫أي جنسين؟

140
00:18:20,960 --> 00:18:23,360
‫يفترض جنس "داليك" وجنس أسياد الزمان.

141
00:18:23,440 --> 00:18:26,600
‫- إذن لابد وأنه قوي.
‫- لا يمكن إيقافه.

142
00:18:26,680 --> 00:18:30,320
‫- وفقاً للقصص.
‫- لو كانت مجرد قصص...

143
00:18:30,400 --> 00:18:33,640
‫- لم تشعرون بالقلق؟
‫- بعض نبوءات المصفوفة تقترح...

144
00:18:33,720 --> 00:18:36,080
‫كلا!

145
00:18:37,680 --> 00:18:41,200
‫- الكثير من النبوءات تقترح...
‫- كلا!

146
00:18:43,760 --> 00:18:48,160
‫كل نبوءات المصفوفة تؤكد أن ذلك
‫الكائن...

147
00:18:48,240 --> 00:18:53,960
‫سيقف ذات يوم على أطلال "غاليفري"،
‫سيكشف شبكة الزمان

148
00:18:54,040 --> 00:18:57,400
‫وسيدمر مليار مليار قلب لكي يشفي
‫قلبه.

149
00:18:57,480 --> 00:19:00,120
‫ما لونه؟

150
00:19:00,800 --> 00:19:04,040
‫- لا أعرف.
‫- لا تقول النبوءات أي معلومات مفيدة.

151
00:19:04,120 --> 00:19:07,040
‫- ليس هذا وقتاً مناسباً للمزاح!
‫- إنها نهاية العالم.

152
00:19:07,120 --> 00:19:10,800
‫إنه الوقت الوحيد المتاح لي،
‫أتريدون مني حمايتكم جميعاً؟

153
00:19:10,880 --> 00:19:13,920
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- بالتأكيد سأحتاج إلى المساعدة.

154
00:19:14,000 --> 00:19:17,880
‫- "غاليفري" طوع أمرك.
‫- ليس منكم، ستشوهون أسلوبي.

155
00:19:17,960 --> 00:19:20,720
‫ما أبشع قبعاتكم!

156
00:19:20,800 --> 00:19:23,360
‫سأحتاج استخدام غرفة الاستخلاص...

157
00:19:23,440 --> 00:19:27,120
‫للحديث مع صديقة قديمة.

158
00:19:37,840 --> 00:19:40,360
‫لأكون شجاعة

159
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
‫من هنا، يمكنني إنقاذك.

160
00:20:22,200 --> 00:20:23,640
‫- دكتور؟
‫- ماذا؟

161
00:20:23,720 --> 00:20:27,880
‫- أين أنا؟ أهذه "تارديس"؟
‫- كلا، هذا كوكب.

162
00:20:27,960 --> 00:20:30,000
‫- أي كوكب؟
‫- كوكبي.

163
00:20:30,080 --> 00:20:33,960
‫أوشكت على الموت، يجب أن أكون
‫ميتة.

164
00:20:34,040 --> 00:20:36,320
‫- انس أمر ذلك، لا يهم.
‫- كوكبك؟

165
00:20:36,400 --> 00:20:37,960
‫- أجل.
‫- ماذا تقصد؟

166
00:20:38,040 --> 00:20:39,720
‫- كوكبي.
‫- أتعني...

167
00:20:40,400 --> 00:20:43,600
‫- "غاليفري"؟
‫- "غاليفري".

168
00:20:44,400 --> 00:20:48,520
‫حسناً، انتظر! ماذا؟ هل فاتني شيء؟

169
00:20:48,600 --> 00:20:52,040
‫نحن على بعد مليارات الأعوام في
‫المستقبل وانتهى الكون.

170
00:20:52,120 --> 00:20:54,640
‫- لذا فاتك الكثير.
‫- سيدتي.

171
00:20:54,720 --> 00:20:58,960
‫آنسة "أوزوالد"، مع الأسف تبقى
‫لنا القليل من الدقائق معك

172
00:21:01,040 --> 00:21:03,240
‫- من يكون؟
‫- وفقاً للدكتور...

173
00:21:03,320 --> 00:21:06,160
‫يمكنك إخبارنا شيئاً عن الكائن
‫المعروف باسم الهجين.

174
00:21:08,160 --> 00:21:10,400
‫- يا له من شعور غريب! ما مشكلة أذني؟
‫- لا شيء.

175
00:21:10,480 --> 00:21:12,520
‫إنه شعور غريب، الأصوات تبدو
‫غير صحيحة.

176
00:21:12,600 --> 00:21:14,760
‫- إنه عرض جانبي.
‫- يمكنني سماعك بشكل جيد.

177
00:21:14,840 --> 00:21:17,560
‫ولكن الأمر يشبه...

178
00:21:17,640 --> 00:21:20,480
‫- وكأن شيئاً مفقود.
‫- دكتور، يجب أن نخبرها.

179
00:21:20,560 --> 00:21:25,320
‫- دائماً نخبرهم.
‫- ماذا؟ عم يتحدث أيها الدكتور؟

180
00:21:30,520 --> 00:21:33,320
‫دكتور، ما الأمر؟

181
00:21:33,400 --> 00:21:36,280
‫"كلارا"، يوجد صوت كنت تعيشين معه
‫كل أيام حياتك

182
00:21:36,360 --> 00:21:39,320
‫ولكنك تعلمت عدم سماعه.

183
00:21:40,080 --> 00:21:44,400
‫أي صوت؟ ما المشكلة؟ أخبرني!

184
00:21:44,480 --> 00:21:49,080
‫- دكتور، أي صوت؟
‫- نبضات قلبك.

185
00:21:50,280 --> 00:21:54,520
‫وظائفك البدنية وضعت داخل دائرة زمنية

186
00:21:54,600 --> 00:21:59,400
‫تجمدت بين نبضة قلب وأخرى.

187
00:22:00,120 --> 00:22:05,120
‫حتى تنفسك مجرد عادة، لا تحتاجينه

188
00:22:08,080 --> 00:22:11,160
‫لو كنت متجمدة، كيف...

189
00:22:11,240 --> 00:22:15,480
‫- كيف أتحرك؟
‫- لأن أسياد الزمان أذكياء جداً.

190
00:22:15,560 --> 00:22:17,680
‫- لا يهم.
‫- الأمر مهم بالنسبة لي!

191
00:22:17,760 --> 00:22:21,040
‫- دكتور، يجب أن نشرح.
‫- دكتور، ماذا يحدث؟

192
00:22:21,120 --> 00:22:26,720
‫رغم كونك واعية حالياً، في الواقع أنت
‫ميتة منذ مليارات الأعوام

193
00:22:26,800 --> 00:22:31,680
‫- دكتور؟
‫- استخلصناك في نهاية جدولك الزمني...

194
00:22:31,760 --> 00:22:37,440
‫لكي نطلب مساعدتك، وقت الانتهاء
‫هنا ستعودين إلى لحظاتك الأخيرة

195
00:22:37,520 --> 00:22:42,880
‫موتك حدث تاريخي مؤكد ولا يمكن
‫التلاعب به.

196
00:22:42,960 --> 00:22:45,400
‫- أنا آسف.
‫- دكتور، تحدث معي!

197
00:22:45,480 --> 00:22:47,520
‫- سأحاول عدم كسر فكك.
‫- فكي؟

198
00:22:47,600 --> 00:22:49,560
‫لم أكن أتحدث إليك.

199
00:22:52,800 --> 00:22:55,160
‫دكتور، أنت تعلم أنه ليس بإمكانك
‫عمل ذلك.

200
00:22:55,240 --> 00:23:00,280
‫لا أعرف ذلك أيها القائد،
‫ليبق الجميع في أماكنهم.

201
00:23:00,360 --> 00:23:03,400
‫لا تتحركوا! لا يجب تصوير ألم الموت

202
00:23:03,480 --> 00:23:06,680
‫- هؤلاء الناس غير مسلحين.
‫- أنت أيضاً.

203
00:23:06,760 --> 00:23:09,520
‫دكتور، لن أسمح لك بترك هذا المكان.

204
00:23:09,600 --> 00:23:16,280
‫هذا مسدس حرس الرئيس الشخصي،
‫لا يوجد نظام صعق

205
00:23:16,360 --> 00:23:18,640
‫لن أترك "كلارا" تموت.

206
00:23:18,720 --> 00:23:23,440
‫إنها ميتة منذ نصف عمر الكون،
‫لو حاولت تغيير ذلك...

207
00:23:23,520 --> 00:23:26,480
‫يمكنك كسر الزمان نفسه.

208
00:23:26,560 --> 00:23:31,120
‫دكتور، سيدي الرئيس،
‫هل ستجازف حقاً بذلك؟

209
00:23:33,880 --> 00:23:35,760
‫دكتور.

210
00:23:38,400 --> 00:23:40,120
‫أرجوك.

211
00:23:43,120 --> 00:23:45,080
‫لا أريد هذا

212
00:23:46,840 --> 00:23:50,120
‫- اتركه أرجوك.
‫- إعادة إحياء؟

213
00:23:53,160 --> 00:23:55,360
‫المرة العاشرة.

214
00:23:55,440 --> 00:23:59,120
‫- حظاً موفقاً.
‫- لك أيضاً سيدي.

215
00:24:00,240 --> 00:24:05,600
‫أريد مانعاً عصبياً يتوافق مع البشر،
‫بسرعة!

216
00:24:05,680 --> 00:24:07,800
‫هيا، أسرعي!

217
00:24:08,240 --> 00:24:11,760
‫لابد وأنك معجب جداً بـ"كلارا".

218
00:24:11,840 --> 00:24:16,000
‫- لم قلت ذلك؟
‫- قتلت رجلاً.

219
00:24:16,080 --> 00:24:18,400
‫لا تبدو من هذه النوعية.

220
00:24:18,720 --> 00:24:21,920
‫قتلت ذلك الرجل، أطلقت النار عليه
‫ومات

221
00:24:22,000 --> 00:24:24,080
‫- إما هو أو أنت.
‫- لا يهمني.

222
00:24:24,160 --> 00:24:27,440
‫حقاً؟ الفارق هو أنه عند موتك ستبقين
‫ميتة

223
00:24:27,520 --> 00:24:29,920
‫- هو أيضاً.
‫- نحن على "غاليفري".

224
00:24:30,000 --> 00:24:32,280
‫الموت معناه الإنفلونزا بالنسبة إلى
‫أسياد الزمان.

225
00:24:32,360 --> 00:24:34,880
‫الفريق الطبي إلى القطاع 52،
‫غرفة الاستخلاص 7.

226
00:24:34,960 --> 00:24:37,560
‫إعادة الإحياء في تقدم

227
00:24:42,760 --> 00:24:45,120
‫هل أنت بخير سيدي؟

228
00:24:48,200 --> 00:24:50,440
‫آسف، سيدتي.

229
00:24:53,440 --> 00:24:58,400
‫هل عدت إلى طبيعتي؟ جسدي الأخير كان
‫المرة الوحيدة التي كنت فيها رجلاً.

230
00:24:58,480 --> 00:25:02,280
‫- كيف تتعاملون مع ذلك الغرور؟
‫- سيدتي، أين الدكتور؟

231
00:25:02,360 --> 00:25:05,880
‫الأديرة، لن يهرب سوى إلى هناك.

232
00:25:05,960 --> 00:25:10,720
‫لا يوجد سوى أعظم خطر في "غاليفري"،
‫جحيم أسياد الزمان

233
00:25:10,800 --> 00:25:13,920
‫كنت أظنك قلت إن "غاليفري" تجمدت
‫في بعد آخر.

234
00:25:14,000 --> 00:25:17,200
‫- لابد وأنهم تخلصوا من التجمد وعادوا.
‫- كيف؟

235
00:25:17,280 --> 00:25:20,560
‫لم أسأل، سيجعلهم ذلك يشعرون
‫بالذكاء.

236
00:25:23,160 --> 00:25:28,320
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- كلا، ما المانع العصبي؟

237
00:25:28,720 --> 00:25:32,040
‫لا يهم، من هنا.

238
00:25:32,120 --> 00:25:34,520
‫ماذا كنت تقصد بتوافقه مع البشر؟

239
00:25:34,600 --> 00:25:38,240
‫- ماذا كان الشيء الذي أخذته؟
‫- كان هناك طريقة واحدة فقط...

240
00:25:38,320 --> 00:25:40,800
‫لإبقاء "كلارا" في أمان.

241
00:25:40,880 --> 00:25:43,720
‫توجب علي محو جزء من ذاكرتها.

242
00:25:43,800 --> 00:25:47,920
‫- أي جزء؟
‫- الجزء الذي يخصني.

243
00:25:54,640 --> 00:25:58,000
‫أشباح الدير، كنا نسميهم المنزلقين

244
00:25:58,080 --> 00:26:01,680
‫- يحمون المصفوفة، نحن في أمان هنا.
‫- لم؟

245
00:26:01,760 --> 00:26:04,120
‫الهجوم الوحيد سيكون أثناء محاولتنا
‫الرحيل.

246
00:26:04,200 --> 00:26:09,280
‫- إلى متى سنبقى هنا؟
‫- أو لو حاولنا البقاء في الواقع.

247
00:26:10,600 --> 00:26:16,160
‫- أتدرك معنى ذلك الحوار؟
‫- أجل، بدأت إدراكه قليلاً.

248
00:26:26,320 --> 00:26:28,400
‫نحتاج إلى إغلاق كل مخرج من الأديرة

249
00:26:28,480 --> 00:26:31,360
‫كل رجل متاح، أحتاج إلى محاصرة ذلك
‫المكان.

250
00:26:31,440 --> 00:26:33,760
‫لم ينجح أحد قط في الخروج من
‫الأديرة

251
00:26:33,840 --> 00:26:35,600
‫ليس بالضبط.

252
00:26:35,680 --> 00:26:37,520
‫من هنا، أنا متأكد

253
00:26:37,600 --> 00:26:40,160
‫وفقاً للقصص يوجد مكان سري
‫للخروج، لو وجدته.

254
00:26:40,240 --> 00:26:46,160
‫- لو سمح لك المنزلقون بالرحيل.
‫- إبادة!

255
00:26:46,760 --> 00:26:50,760
‫لا بأس، انظري إليه.

256
00:26:50,840 --> 00:26:55,440
‫أبيدوني!

257
00:26:55,520 --> 00:26:59,760
‫- أهو محاصر؟
‫- لا تقلقي، أبطل مفعوله.

258
00:26:59,840 --> 00:27:05,800
‫هذه ليست كروماً، بكلماتكم تعتبر
‫أسلاك ألياف بصرية حية وتنمو

259
00:27:05,880 --> 00:27:08,320
‫نحن داخل أكبر قاعدة بيانات في التاريخ.

260
00:27:08,400 --> 00:27:10,520
‫أحياناً يتصرف الناس بغباء ويقتحمون
‫المكان

261
00:27:10,600 --> 00:27:12,320
‫ثم ماذا؟

262
00:27:12,680 --> 00:27:15,200
‫إنها قاعدة بيانات، يسجلون.

263
00:27:15,280 --> 00:27:22,080
‫إبادة!

264
00:27:22,160 --> 00:27:25,600
‫- أبيدوني!
‫- غالباً من بقايا حروب الدير.

265
00:27:26,200 --> 00:27:29,240
‫لا يوجد ما يمكننا عمله، هيا.

266
00:27:29,320 --> 00:27:32,080
‫أبيدوني!

267
00:27:32,160 --> 00:27:35,840
‫أبيدوني!

268
00:28:05,840 --> 00:28:08,080
‫ابتعدي عنها

269
00:28:08,160 --> 00:28:12,600
‫يمكن أن تستخدمها المصفوفة كدفاع، لابد
‫وأن ذلك يعني أن المخرج السري قريب.

270
00:28:17,400 --> 00:28:19,760
‫- ماذا يمكن الدفاع عنه في القبو؟
‫- ليس مجرد قبو.

271
00:28:19,840 --> 00:28:23,600
‫أشبه بلوحة دوائر حجرية،
‫هذه قاعدة بيانات المصفوفة.

272
00:28:23,680 --> 00:28:27,440
‫ماذا تعني بقاعدة بيانات؟

273
00:28:35,800 --> 00:28:40,360
‫تبدو كفتحة خدمات أساسية،
‫يجب أن نحاول فتحها.

274
00:28:42,240 --> 00:28:46,880
‫عندما يموت أسياد الزمان تحمل
‫عقولهم على شيء يسمى المصفوفة.

275
00:28:46,960 --> 00:28:51,440
‫هذا الهيكل يعتبر مثل الحاسوب الحي،
‫يمكن أن يتوقع المستقبل

276
00:28:51,520 --> 00:28:55,840
‫وإنتاج النبوءات من الخوارزميات،
‫تدق أجراس الدير...

277
00:28:55,920 --> 00:28:58,880
‫في حال قدوم كارثة.

278
00:29:00,440 --> 00:29:05,760
‫المنزلقون مثل كلاب الحراسة أو جدار
‫الحماية.

279
00:29:05,840 --> 00:29:11,440
‫إسقاطات من داخل المصفوفة نفسها،
‫الموتى الذين يحرسون الأبراج المحصنة.

280
00:29:12,600 --> 00:29:14,680
‫أكان يجب أن أفهم أي شيء من هذا؟

281
00:29:14,760 --> 00:29:18,080
‫أسياد الزمان لديهم حاسوب كبير مصنوع
‫من الأشباح داخل قبو...

282
00:29:18,160 --> 00:29:21,080
‫- ويحميه المزيد من الأشباح.
‫- هل آلمك ذلك؟

283
00:29:21,160 --> 00:29:23,120
‫قليلاً.

284
00:29:29,720 --> 00:29:32,480
‫لم يحتاج الحاسوب إلى حماية نفسه
‫من الأشخاص الذين صنعوه؟

285
00:29:32,560 --> 00:29:36,200
‫كل الحواسيب تفعل ذلك في النهاية،
‫ننتظر حتى تعمل الإنترنت.

286
00:29:36,280 --> 00:29:38,120
‫كانت حرباً

287
00:29:40,240 --> 00:29:43,800
‫- لا يبدو أنهما يتحركان.
‫- إنهما عند بئر المصعد رقم 7.

288
00:29:44,760 --> 00:29:47,000
‫استمر في المراقبة

289
00:29:50,080 --> 00:29:52,360
‫منذ زمن بعيد كان هناك طالب
‫في الأكاديمية

290
00:29:52,440 --> 00:29:56,160
‫دخل هنا واختفى لمدة 4 أيام.

291
00:29:56,680 --> 00:29:59,320
‫وظهر في جزء مختلف تماماً من المدينة

292
00:29:59,400 --> 00:30:04,680
‫قال إن المنزلقين تحدثوا معه وأظهروا
‫له المخرج السري.

293
00:30:04,760 --> 00:30:08,520
‫- نحتاج فقط إلى الرمز.
‫- هل أخبرك ذلك الطفل بالسر؟

294
00:30:08,600 --> 00:30:11,600
‫كلا، لم يخبر أي أحد شيئاً،
‫أصابه الجنون

295
00:30:11,680 --> 00:30:14,840
‫- يقولون إنه لم يعد إلى صوابه.
‫- حسناً، هذا أمر مشجع.

296
00:30:14,920 --> 00:30:20,000
‫آخر ما سمعته عنه هو أنه سرق القمر
‫وزوجة الرئيس

297
00:30:22,600 --> 00:30:29,040
‫- أكانت زوجة الرئيس لطيفة؟
‫- كانت كذبة من قبل جنس "شابوغان".

298
00:30:29,120 --> 00:30:32,480
‫كانت ابنة الرئيس، ولم أسرق القمر
‫بل فقدته...

299
00:30:34,080 --> 00:30:37,880
‫سأعرفك في أي مكان.

300
00:30:37,960 --> 00:30:42,880
‫كنت شخصاً مختلفاً تماماً وقتها،
‫غريب الأطوار ومجنوناً

301
00:30:42,960 --> 00:30:44,640
‫ووقحاً مع الناس.

302
00:30:44,720 --> 00:30:46,560
‫- انظر إلي مجدداً.
‫- ماذا؟

303
00:30:46,640 --> 00:30:50,040
‫في عيني، انظر إلي، افعل ذلك فقط

304
00:30:50,120 --> 00:30:52,160
‫ماذا؟

305
00:30:53,320 --> 00:30:54,920
‫ما الأمر؟

306
00:30:57,320 --> 00:31:01,600
‫- متى رأيتني آخر مرة؟
‫- لست متأكداً.

307
00:31:01,680 --> 00:31:04,360
‫منذ متى؟

308
00:31:04,440 --> 00:31:10,040
‫- احتجزت في مكان، قاموا...
‫- من هم؟ عمن تتحدث؟

309
00:31:10,120 --> 00:31:13,360
‫أرادوا شيئاً مني، معلومات

310
00:31:14,680 --> 00:31:17,400
‫لا يهم حقاً

311
00:31:21,280 --> 00:31:24,360
‫أين معطفك المخملي؟ يعجبني ذلك
‫المعطف

312
00:31:24,440 --> 00:31:27,280
‫- كان ملائماً لكونك الدكتور.
‫- غيرته.

313
00:31:27,360 --> 00:31:30,720
‫- لم؟
‫- لا يمكن أن أكون الدكتور طوال الوقت.

314
00:31:30,800 --> 00:31:33,600
‫أعتقد أنني وجدته، أعتقد أنه هو

315
00:31:33,680 --> 00:31:35,720
‫حدثني عما فعلوه بك

316
00:31:35,800 --> 00:31:38,400
‫أخبرني عما حدث للدكتور

317
00:31:40,560 --> 00:31:43,800
‫- وصلنا.
‫- المكان هادىء.

318
00:31:43,880 --> 00:31:47,720
‫"يبدو أنه يتحدث إليها وكأنه يحكي
‫لها قصة"

319
00:31:47,800 --> 00:31:51,720
‫- "ربما يجب عليك إلقاء نظرة".
‫- افتح الباب، سندخل.

320
00:31:51,800 --> 00:31:54,600
‫سنبقى في المحيط، ليس أبعد
‫من 3 خطوات عن المصعد

321
00:31:54,680 --> 00:31:57,120
‫لا تدخلوا الأديرة

322
00:31:57,200 --> 00:32:00,600
‫20 قدماً من الماس الحر، أقوى من
‫الماس

323
00:32:01,480 --> 00:32:05,200
‫- ولكن يمكن اختراق أي شيء مع الوقت.
‫- كم من الوقت؟

324
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
‫- آنسة "أوزوالد".
‫- ابتعدوا!

325
00:32:07,240 --> 00:32:09,480
‫آسفة، ولكننا يجب أن نجد طريقة
‫لاستخلاصك...

326
00:32:09,560 --> 00:32:12,600
‫طلبت منكم الابتعاد!

327
00:32:19,040 --> 00:32:22,720
‫ما هو الهجين؟ ما أهمية محاربتك
‫لهذا الوقت الطويل؟

328
00:32:22,800 --> 00:32:26,680
‫الهجين ليس مهماً، ما يهم هو إقناعي
‫لهم بأنني أعرفه

329
00:32:26,760 --> 00:32:29,160
‫وإلا كانوا سيطردونني ولن يتبقى لي
‫شيء للمساومة به.

330
00:32:29,240 --> 00:32:32,480
‫- علام كنت تساوم؟
‫- ماذا تظنين؟

331
00:32:33,720 --> 00:32:37,160
‫أنت! كان يتوجب علي إيجاد طريقة
‫لإنقاذك

332
00:32:37,240 --> 00:32:40,440
‫كنت متأكداً أنهم أسياد الزمان،
‫كلفوك حياتك في شارع الفخ يا "كلارا"

333
00:32:40,520 --> 00:32:45,600
‫وكنت سأجعلهم يعيدونك،
‫توجب علي فقط الانتظار قليلاً.

334
00:32:45,680 --> 00:32:48,440
‫- كم من الوقت؟
‫- لا بأس.

335
00:32:52,160 --> 00:32:57,200
‫سؤال واحد وستجيبونني، كم من الوقت
‫احتجز الدكتور داخل قرص الاعتراف؟

336
00:32:57,280 --> 00:33:02,480
‫حوالي 4 مليارات عام ونصف.

337
00:33:02,560 --> 00:33:06,200
‫كان يمكن أن يرحل في أي وقت يريد،
‫كان يجب عليه فقط قول ما يعرفه

338
00:33:06,280 --> 00:33:08,920
‫كان القرص سيحرره.

339
00:33:23,880 --> 00:33:27,280
‫4 مليارات عام ونصف

340
00:33:27,360 --> 00:33:29,880
‫لو كان هذا رأيها.

341
00:33:31,880 --> 00:33:34,640
‫لم تفعل ذلك حتى؟

342
00:33:34,720 --> 00:33:41,160
‫كنت ميتة، لم تكبد نفسك ذلك؟

343
00:33:44,640 --> 00:33:47,280
‫مهمتي هي الاعتناء بك

344
00:33:48,440 --> 00:33:51,440
‫اسمعي، أوشكت على الانتهاء.

345
00:33:52,600 --> 00:33:55,560
‫أنا متأكد أنه يجب تواجد قناة خدمات
‫في الأسفل

346
00:33:55,640 --> 00:33:57,960
‫يجب علينا الذهاب إلى الورش القديمة.

347
00:33:58,040 --> 00:34:02,080
‫- سيتواجد هناك أكثر من "تارديس".
‫- اسمع.

348
00:34:02,160 --> 00:34:04,680
‫- لدي ما يجب أن أقوله.
‫- لا نمتلك الوقت لذلك.

349
00:34:04,760 --> 00:34:07,360
‫كلا، وقتي...

350
00:34:08,360 --> 00:34:11,199
‫انتهى وقتي يا دكتور.

351
00:34:11,280 --> 00:34:14,679
‫ما بين نبضة قلب والأخيرة هي كل الوقت
‫المتاح لي.

352
00:34:16,679 --> 00:34:19,199
‫من هم مثلنا...

353
00:34:19,280 --> 00:34:23,679
‫يجب أن يقولوا أشياءً لبعضهم،
‫وسأقولها الآن.

354
00:34:45,960 --> 00:34:48,239
‫أنتم وحوش

355
00:34:48,320 --> 00:34:54,159
‫أنتم هنا تختبئون في نهاية الزمان،
‫أتعرفون حتى السبب؟

356
00:34:54,239 --> 00:34:57,120
‫لأنكم مكروهون.

357
00:34:57,200 --> 00:35:02,480
‫أنتم مكروهون

358
00:35:02,560 --> 00:35:04,400
‫من الجميع.

359
00:35:04,480 --> 00:35:07,800
‫- ولكن ليس أكثر مني.
‫- ماذا قلت له؟

360
00:35:07,880 --> 00:35:12,120
‫لن أخبرك بذلك أو أخبر أي أحد
‫آخر.

361
00:35:12,200 --> 00:35:16,880
‫عدا جزء واحد، قلت...

362
00:35:19,760 --> 00:35:22,600
‫"لا تقلق يا دكتور"

363
00:35:22,680 --> 00:35:25,320
‫"جميعهم سينظرون لي".

364
00:35:27,840 --> 00:35:30,200
‫يجب أن تخبرينا بما سيفعله الدكتور
‫الآن.

365
00:35:30,280 --> 00:35:32,640
‫يا لكم من أغبياء!

366
00:35:32,720 --> 00:35:35,080
‫الدكتور عاد إلى "غاليفري".

367
00:35:35,160 --> 00:35:39,200
‫تطلب الأمر منه 4 مليارات عام ونصف
‫للوصول إلى هنا.

368
00:35:39,280 --> 00:35:42,400
‫ماذا تعتقدون أنه سيفعل الآن؟

369
00:35:42,960 --> 00:35:47,720
‫إنه يسرق "تارديس" ويهرب، إلى اللقاء.

370
00:35:49,200 --> 00:35:52,400
‫- كنت سريعاً.
‫- آلة زمان، جهزت بعض النسخ الاحتياطية.

371
00:35:52,480 --> 00:35:54,960
‫"دكتور، واجهني!"

372
00:35:55,040 --> 00:35:57,080
‫أيمكنك سماعي أيها الدكتور؟

373
00:35:57,160 --> 00:35:59,400
‫"اخرج من (تارديس) وواجهني أيها الصبي".

374
00:35:59,480 --> 00:36:01,200
‫الصبي؟

375
00:36:04,720 --> 00:36:08,880
‫تماديت وكسرت كل القواعد التي عشت بها

376
00:36:08,960 --> 00:36:12,360
‫بعد كل هذا الوقت، بعد كل ما فعلت.

377
00:36:12,440 --> 00:36:15,040
‫- ألا تعتقدين أن الكون مدين لي بذلك؟
‫- بم؟

378
00:36:15,120 --> 00:36:18,520
‫- كل ما تفعله هو إعطاؤها الأمل.
‫- منذ متى كان الأمل سيئاً؟

379
00:36:18,600 --> 00:36:23,200
‫الأمل شيء بشع على منصة الإعدام.

380
00:36:31,880 --> 00:36:35,120
‫- أين يمكنه الهرب؟
‫- حيث يهرب دائماً.

381
00:36:35,200 --> 00:36:40,520
‫بعيداً! بعيداً فقط!

382
00:36:42,600 --> 00:36:44,800
‫- ما رأيك في المركبة الجديدة؟
‫- بسيطة.

383
00:36:44,880 --> 00:36:47,200
‫- كلاسيكية، انظري إلى مخطط الألوان.
‫- كلها بيضاء.

384
00:36:47,280 --> 00:36:49,160
‫عبقرية

385
00:36:50,160 --> 00:36:52,800
‫تحسسي نبضك مجدداً.

386
00:36:52,880 --> 00:36:55,920
‫- أعتقد أنك ستجدينه.
‫- حقاً؟

387
00:36:56,000 --> 00:36:59,680
‫يجب أن يكون أعيد تشغيله عند الخروج
‫من منطقة "غاليفري" الزمنية.

388
00:37:00,400 --> 00:37:03,920
‫أنت حية! الآن يجب علينا فقط
‫التخلص من أسياد الزمان

389
00:37:04,000 --> 00:37:06,840
‫يوجد مكان واحد فقط لعمل ذلك،
‫ما رأيك في تناول الغداء بعدها؟

390
00:37:06,920 --> 00:37:09,720
‫يتبع ذلك الإفطار لأننا مسافران
‫عبر الزمان وهكذا نتصرف.

391
00:37:09,800 --> 00:37:13,320
‫بعدها تناول المشروبات مع "موسى"
‫وبعدها سأبتكر غواصة طائرة.

392
00:37:13,400 --> 00:37:16,120
‫لم؟ لأنه لم يفعل ذلك أحد قط
‫والأمر مزعج.

393
00:37:16,200 --> 00:37:18,240
‫ثم يجب أن نستخدم هذه الـ"تارديس"
‫لإيجاد مركبتي الصحيحة

394
00:37:18,320 --> 00:37:20,320
‫أحتاج إلى تغيير قميصي.

395
00:37:22,160 --> 00:37:25,840
‫دكتور، ما زلت لا أمتلك نبضاً.

396
00:37:25,920 --> 00:37:29,440
‫- لم تجديه فقط، جربي مجدداً.
‫- أعرف كيفية إيجاد نبضي.

397
00:37:30,080 --> 00:37:33,000
‫أعرف كيفية عمل ذلك

398
00:37:33,080 --> 00:37:35,480
‫أترى؟ لا يوجد نبض.

399
00:37:41,440 --> 00:37:43,160
‫ألا يزال موجوداً؟

400
00:37:43,240 --> 00:37:46,760
‫- لا تكذب علي.
‫- ربما يجب أن نطير إلى أبعد من ذلك.

401
00:37:46,840 --> 00:37:49,240
‫لكي نحركه قليلاً.

402
00:37:52,960 --> 00:37:57,960
‫قالوا إنك لو أنقذتني سينكسر الزمان،
‫ما معنى ذلك؟

403
00:37:58,040 --> 00:38:02,320
‫كانوا يبالغون فقط، يبالغون طوال الوقت.

404
00:38:02,400 --> 00:38:07,040
‫سيكون التاريخ على ما يرام،
‫سيشفى الزمان، دائماً ما يحدث ذلك.

405
00:38:07,120 --> 00:38:10,840
‫- دائماً؟
‫- أجل، سيشفي نفسه.

406
00:38:10,920 --> 00:38:14,640
‫سيكون بخير وستحصلين على نبض،
‫ألم تعودي تثقين بي؟

407
00:38:15,560 --> 00:38:18,440
‫كلا، ليس عندما تصرخ.

408
00:38:25,440 --> 00:38:28,440
‫- أين نذهب؟
‫- ليس مكاناً محدداً في الفضاء.

409
00:38:28,520 --> 00:38:31,280
‫إلى المستقبل.

410
00:38:31,920 --> 00:38:34,600
‫سنذهب إلى آخر ساعات الكون.

411
00:38:34,680 --> 00:38:38,360
‫سنذهب إلى وقت أبعد من الذي اختبأ فيه
‫أسياد الزمان

412
00:38:38,440 --> 00:38:40,840
‫إلى النهاية بالفعل.

413
00:38:40,920 --> 00:38:43,440
‫لن يستطيعوا تتبعنا هناك.

414
00:38:43,520 --> 00:38:45,480
‫سنتواجد هناك للحظات.

415
00:38:45,560 --> 00:38:48,320
‫أحتاج فقط...

416
00:38:49,560 --> 00:38:53,160
‫- أحتاج إلى إجراء تعديل.
‫- علام؟

417
00:38:53,240 --> 00:38:57,800
‫- ليس شيئاً مهماً، هذا الشيء.
‫- مانع عصبي متوافق مع البشر.

418
00:38:57,880 --> 00:39:00,320
‫هذا ما قلته.

419
00:39:04,440 --> 00:39:08,680
‫لا يجب أن نبقى هنا طويلاً،
‫افحصي نبضك مجدداً.

420
00:39:08,760 --> 00:39:11,720
‫يجب أن يكون أعيد تشغيل خط زمانك
‫بحلول الآن.

421
00:39:12,040 --> 00:39:14,440
‫أيوجد نبض؟

422
00:39:14,760 --> 00:39:18,680
‫أيوجد نبض؟ نبض!

423
00:39:18,760 --> 00:39:20,920
‫- سأفعل ذلك.
‫- افحصه بطريقة صحيحة!

424
00:39:21,000 --> 00:39:24,920
‫يجب أن ينجح ذلك!

425
00:39:25,760 --> 00:39:29,040
‫ماذا لو كنت أمتلك فقط آخر نبضة؟

426
00:39:29,600 --> 00:39:33,520
‫ماذا لو لم يشف الزمان؟
‫ماذا لو احتاج الكون أن أموت؟

427
00:39:33,600 --> 00:39:36,200
‫الكون انتهى! لم يعد له حكم!

428
00:39:36,280 --> 00:39:38,400
‫نقف على آخر جمرة

429
00:39:38,480 --> 00:39:43,800
‫آخر قطعة من كل ما كان، من هذه
‫اللحظة لن أتعرض للمساءلة.

430
00:39:58,600 --> 00:40:01,160
‫كيف يمكن أن يتواجد أحد في الخارج؟

431
00:40:01,640 --> 00:40:04,520
‫4 طرقات

432
00:40:04,600 --> 00:40:07,640
‫دائماً ما تكون 4 طرقات.

433
00:40:08,280 --> 00:40:11,920
‫كلا! سأفعل ذلك بمفردي.

434
00:40:12,000 --> 00:40:14,400
‫ماذا يوجد في الخارج؟

435
00:40:14,480 --> 00:40:16,480
‫"مي".

436
00:40:32,400 --> 00:40:38,160
‫أخبرتك ذات مرة منذ زمن بعيد...

437
00:40:40,440 --> 00:40:44,840
‫أن الكون سيصبح صغيراً جداً
‫عندما أغضب منك

438
00:40:46,640 --> 00:40:49,320
‫هل أصبح حجمه الصغير يكفيك؟

439
00:40:50,400 --> 00:40:53,040
‫مرحباً يا "مي".

440
00:40:53,120 --> 00:40:56,080
‫لا تبدو مندهشاً من رؤيتي

441
00:40:57,960 --> 00:41:02,840
‫في نهاية كل شيء يجب أن نتوقع صحبة
‫الخالدين، هكذا أخبروني

442
00:41:02,920 --> 00:41:05,840
‫حتى الخالدون الآخرون رحلوا.

443
00:41:05,920 --> 00:41:08,720
‫لم يتبق سواي

444
00:41:08,800 --> 00:41:12,280
‫"مي" الفريدة، أخيراً تستحقين اللقب

445
00:41:12,360 --> 00:41:14,760
‫تجلسين هنا في فقاعة الواقع في نهاية
‫الزمان نفسها.

446
00:41:14,840 --> 00:41:19,880
‫- كيف تتحملين ذلك بالمناسبة؟
‫- بشكل رائع!

447
00:41:19,960 --> 00:41:23,240
‫شاهدت النجوم تموت

448
00:41:23,320 --> 00:41:26,280
‫كان شكلها جميلاً

449
00:41:28,280 --> 00:41:32,160
‫كلا، كان ذلك محزناً.

450
00:41:32,240 --> 00:41:36,200
‫كلا، كان كليهما.

451
00:41:36,280 --> 00:41:40,280
‫ولكنك لن تفهم ذلك، أليس كذلك؟

452
00:41:40,360 --> 00:41:43,720
‫لا تحب النهايات

453
00:41:43,800 --> 00:41:46,600
‫ماتت أيها الدكتور.

454
00:41:46,680 --> 00:41:49,960
‫"كلارا" ماتت منذ مليارات الأعوام.

455
00:41:50,040 --> 00:41:51,480
‫- أنت قتلتها.
‫- كلا.

456
00:41:51,560 --> 00:41:55,040
‫- سمحت بحدوث ذلك.
‫- كلا، ولا أنت.

457
00:41:55,120 --> 00:41:59,760
‫هي من فعلت ذلك، ماتت بسبب معتقداتها
‫ومن أحبتهم

458
00:41:59,840 --> 00:42:04,560
‫وقعت مكان وقوفها وكان ذلك محزناً،
‫وكان جميلاً

459
00:42:06,040 --> 00:42:10,200
‫وانتهى الأمر، لا يحق لنا تغييرها.

460
00:42:10,280 --> 00:42:11,720
‫- "أشيلدار".
‫- "مي".

461
00:42:11,800 --> 00:42:16,320
‫"مي"، اذهبي إلى الجحيم! وفقاً
‫لحساباتي لا يتبقى لك سوى 5 دقائق.

462
00:42:16,880 --> 00:42:19,920
‫- أتعرف سبب هروبنا يا دكتور؟
‫- لأنه أمر ممتع.

463
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
‫لأننا نعرف أن الصيف لن يستمر
‫إلى الأبد.

464
00:42:23,080 --> 00:42:26,840
‫بالطبع يمكنه ذلك!

465
00:42:26,920 --> 00:42:30,360
‫- يجب فقط أن تسرقي آلة زمان.
‫- الهجين.

466
00:42:32,240 --> 00:42:35,760
‫تبقى 5 دقائق على الجحيم،
‫أعتقد أنه حان وقت قول الحقيقة

467
00:42:50,600 --> 00:42:54,240
‫- تشغيل الشاشة.
‫- "كنت بالكاد أكبر من الأطفال".

468
00:42:54,320 --> 00:42:58,040
‫"اقتحمت هذا المكان وتحدثت معك
‫الأشباح عن الهجين".

469
00:42:58,120 --> 00:43:02,280
‫- "لم تخفك هذه القصة جداً؟"
‫- "لا أعرف، لا أتذكرها".

470
00:43:02,480 --> 00:43:06,200
‫أحياناً تتذكرها، هكذا الحال مع
‫الأشياء التي نفضل نسيانها

471
00:43:06,280 --> 00:43:10,760
‫ألا تتذكرها الآن؟ أخبرني يا دكتور،
‫من هو الهجين؟

472
00:43:10,840 --> 00:43:15,000
‫- من يهدد كل الزمان والمكان؟
‫- هذا أمر سهل جداً

473
00:43:15,080 --> 00:43:16,960
‫الهجين...

474
00:43:18,000 --> 00:43:19,880
‫هو أنت.

475
00:43:20,880 --> 00:43:23,400
‫"أنا من البشر مع القليل من جنس
‫(ماير)"

476
00:43:23,480 --> 00:43:25,840
‫"الهجين يفترض أن يكون نصف سيد زمان
‫ونصف (داليك)".

477
00:43:25,920 --> 00:43:27,360
‫"كلا".

478
00:43:27,440 --> 00:43:30,400
‫النبوءة الحقيقية تحدد جنسين مقاتلين
‫فقط.

479
00:43:30,560 --> 00:43:34,720
‫جنس "داليك" وجنس أسياد الزمان
‫وضعوا الافتراضات بالطبع كالمعتاد

480
00:43:34,800 --> 00:43:41,200
‫البشر وجنس "ماير" كلاهما جنسان
‫محاربان، الأمر مناسب جداً.

481
00:43:41,280 --> 00:43:44,160
‫إنها نظرية مثيرة

482
00:43:44,240 --> 00:43:48,240
‫- ألديك نظرية أفضل؟
‫- وفقاً لمنطقك...

483
00:43:48,320 --> 00:43:53,000
‫لم لا يمكن أن يكون الهجين
‫نصف سيد زمان ونصف بشر؟

484
00:43:55,440 --> 00:43:57,480
‫أخبرني يا دكتور، كنت دائماً أتساءل
‫عن ذلك.

485
00:43:57,560 --> 00:44:01,960
‫أنت سيد زمان وولدت في "غاليفري"

486
00:44:02,040 --> 00:44:05,360
‫لم تقض الكثير من الوقت على الأرض؟

487
00:44:07,320 --> 00:44:09,840
‫أهذه أفضل نظرية عندك؟ أنا الهجين؟

488
00:44:09,920 --> 00:44:14,320
‫هل هربت من "غاليفري" لأنني كنت خائفاً
‫من نفسي؟ ليس ذلك منطقياً.

489
00:44:14,400 --> 00:44:17,720
‫الأمر منطقي جداً وأنت تعلم ذلك.

490
00:44:17,800 --> 00:44:20,360
‫هل أنا محقة؟

491
00:44:20,440 --> 00:44:23,720
‫- أهذا حقيقي؟
‫- لا يهم.

492
00:44:26,000 --> 00:44:29,160
‫كلا.

493
00:44:29,240 --> 00:44:33,280
‫- لأن لدي نظرية أفضل.
‫- حقاً؟

494
00:44:33,360 --> 00:44:38,680
‫ماذا لو لم يكن الهجين شخصاً واحداً
‫ولكن اثنين؟

495
00:44:40,920 --> 00:44:43,440
‫- اثنين؟
‫- مزيج خطير.

496
00:44:43,520 --> 00:44:49,280
‫من سيد زمان حساس وقوي وشابة
‫تشبهه جداً

497
00:44:49,360 --> 00:44:52,880
‫"رفيقان مستعدان لدفع بعضهما
‫نحو المخاطر".

498
00:44:52,960 --> 00:44:55,720
‫"إنها مجرد صديقتي".

499
00:44:55,800 --> 00:44:59,600
‫- "كيف قابلتها؟"
‫- "ميسي"!

500
00:45:00,400 --> 00:45:03,840
‫- "ميسي".
‫- "ميسي".

501
00:45:03,920 --> 00:45:06,640
‫القائدة.

502
00:45:06,720 --> 00:45:09,120
‫المحبة للفوضى

503
00:45:09,200 --> 00:45:13,520
‫التي تريدك أن تحبها أيضاً،
‫يا لها من وسيطة ماهرة!

504
00:45:13,600 --> 00:45:17,600
‫- "كلارا" صديقتي.
‫- أعلم!

505
00:45:17,680 --> 00:45:23,000
‫وأنت مستعد للمجازفة بكل الزمان
‫والمكان لأنك تفتقدها

506
00:45:23,080 --> 00:45:28,360
‫- أتساءل عما ستفعلانه بعد ذلك.
‫- لا شيء، لا شيء مطلقاً.

507
00:45:28,440 --> 00:45:32,120
‫أعلم أنني تماديت، أفهم ذلك

508
00:45:32,200 --> 00:45:35,960
‫- لهذا أفعل ما أفعله.
‫- ماذا سيكون؟

509
00:45:36,040 --> 00:45:39,680
‫سأعيدها إلى الأرض في مكان آمن
‫وبعيد عن الأحداث

510
00:45:39,760 --> 00:45:43,840
‫سأمسح ذاكرتها من كل تفاصيلي.

511
00:45:43,920 --> 00:45:48,560
‫- "وكأن صداقتنا لم تحدث قط".
‫- "ربما لا تكون هذه رغبتها".

512
00:45:48,640 --> 00:45:52,560
‫"فعلت ذلك من قبل، عادة أفعل ذلك
‫عن طريق توارد الخواطر"

513
00:45:52,640 --> 00:45:56,080
‫"ولكن هذه المرة لدي شيء أفضل".

514
00:45:57,360 --> 00:46:01,000
‫هادىء وغير مؤلم.

515
00:46:01,080 --> 00:46:04,520
‫- هل ستخبرها بما ستفعل؟
‫- بالطبع.

516
00:46:04,600 --> 00:46:07,760
‫- متى؟
‫- الآن.

517
00:46:11,800 --> 00:46:13,480
‫إغلاق الشاشة.

518
00:46:26,960 --> 00:46:33,040
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، ولكن نبضي...

519
00:46:33,120 --> 00:46:36,640
‫سنصلح ذلك بطريقة ما، أعدك بذلك،
‫بالطبع تتذكرين "أشيلدار".

520
00:46:36,720 --> 00:46:39,600
‫أجل، بالطبع.

521
00:46:39,680 --> 00:46:42,600
‫كنت أظنك ستندهشين من رؤيتها

522
00:46:44,520 --> 00:46:49,120
‫كنت أشاهدكما عبر الشاشة

523
00:46:50,120 --> 00:46:54,560
‫كلا، أياً كان ما ستفعله يا دكتور
‫فلا تنفذه.

524
00:46:54,640 --> 00:46:57,400
‫- لن يؤلمك، سيغشى عليك للحظات.
‫- وبعدها؟

525
00:46:57,480 --> 00:47:00,160
‫- عندما تستيقظين ستكونين بخير.
‫- ولكن؟

526
00:47:00,240 --> 00:47:04,760
‫- اسمعيني يا "كلارا".
‫- قلها فقط! هيا، أخبرني.

527
00:47:04,840 --> 00:47:08,320
‫عندما تستيقظين ستكونين قد نسيت أمري
‫ونسيت أننا حتى تقابلنا

528
00:47:08,400 --> 00:47:11,080
‫- لم أريد ذلك؟
‫- لأنها الطريقة الوحيدة.

529
00:47:11,160 --> 00:47:15,240
‫صورتي المتواجدة في رأسك يمكنهم
‫استخدامها ليجدوك.

530
00:47:15,320 --> 00:47:17,480
‫- استخدمت هذه.
‫- علام؟

531
00:47:17,560 --> 00:47:19,200
‫- ذلك.
‫- ماذا فعلت؟

532
00:47:19,280 --> 00:47:22,240
‫ماذا تظن؟ كانت "أشيلدار" محقة،
‫نحن متشابهان.

533
00:47:22,320 --> 00:47:24,600
‫- أخبريني بما فعلته.
‫- ماذا تعتقد أنني فعلت غير ذلك؟

534
00:47:24,680 --> 00:47:28,320
‫عكست القطبية، لو ضغطت على ذلك الزر
‫يا دكتور سيصوب نحوك

535
00:47:28,400 --> 00:47:30,440
‫- أتحاولين خداعي؟
‫- ماذا تحاول عمله بي؟

536
00:47:30,520 --> 00:47:33,200
‫- أحاول المحافظة على سلامتك.
‫- لم؟

537
00:47:34,280 --> 00:47:38,680
‫لا يوجد أحد آمن أبداً، لم أطلب منك
‫ذلك أبداً.

538
00:47:38,760 --> 00:47:42,840
‫كانت أفضل أعوام حياتي وكلها ملكي

539
00:47:44,040 --> 00:47:47,360
‫لا يمكن أن يضمن أحد الغد يا دكتور
‫ولكنني مصممة على الماضي الخاص بي.

540
00:47:47,440 --> 00:47:50,240
‫يحق لي ذلك.

541
00:47:51,280 --> 00:47:53,920
‫إنه ملكي

542
00:48:03,160 --> 00:48:06,400
‫"كلارا أوزوالد"...

543
00:48:08,720 --> 00:48:10,880
‫ماذا أفعل؟

544
00:48:15,600 --> 00:48:18,880
‫أنت محقة.

545
00:48:18,960 --> 00:48:23,280
‫دائماً ما تكونين محقة.

546
00:48:25,640 --> 00:48:27,920
‫ماذا سيحدث الآن؟

547
00:48:29,440 --> 00:48:31,640
‫ماذا سنفعل الآن؟

548
00:48:31,720 --> 00:48:33,800
‫لست متأكداً من كونك استطعت عكس
‫القطبية

549
00:48:33,880 --> 00:48:36,560
‫لست حتى متأكداً من إمكانية ذلك.

550
00:48:38,280 --> 00:48:44,880
‫سيفعل شيئاً إلى أحد منا، إنه أفضل
‫من استخدام وجهي العملة.

551
00:48:44,960 --> 00:48:46,800
‫دكتور...

552
00:48:48,800 --> 00:48:52,040
‫أنا وأنت معاً

553
00:48:53,560 --> 00:48:58,880
‫انظرى إلى أي مدى وصلت لخوفي
‫من فقدانك.

554
00:49:00,200 --> 00:49:05,080
‫يجب أن يتوقف ذلك، أحدنا يجب
‫أن يترك الآخر

555
00:49:18,480 --> 00:49:22,960
‫- ألا تعرف حقاً الحقيقة؟
‫- لنكتشف.

556
00:49:23,040 --> 00:49:28,000
‫لنفعل ذلك كما فعلنا كل شيء آخر

557
00:49:28,080 --> 00:49:30,000
‫معاً.

558
00:49:33,000 --> 00:49:37,840
‫ما رأيك لو لم نفعل؟ لم لا نطير
‫بعيداً إلى مكان ما؟

559
00:49:39,320 --> 00:49:42,320
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟

560
00:49:44,040 --> 00:49:46,000
‫بلى.

561
00:49:49,320 --> 00:49:51,440
‫حظاً موفقاً يا "كلارا".

562
00:49:52,080 --> 00:49:54,480
‫حظاً موفقاً يا دكتور

563
00:49:59,680 --> 00:50:02,480
‫ماذا سيحدث الآن؟

564
00:50:05,360 --> 00:50:07,960
‫أعتقد أنه يتوجب علينا فقط الانتظار
‫للحظات...

565
00:50:08,040 --> 00:50:10,120
‫أحدنا يجب...

566
00:50:15,320 --> 00:50:16,880
‫أحدنا...

567
00:50:18,960 --> 00:50:23,280
‫لا أعتقد أنني سأنساك أبداً.

568
00:50:25,080 --> 00:50:28,520
‫"كلارا"، لا أعتقد أنك ستكونين في حاجة
‫إلى ذلك.

569
00:50:35,840 --> 00:50:39,280
‫- كلا.
‫- اهربي!

570
00:50:39,360 --> 00:50:42,880
‫- ماذا؟
‫- اهربي لأنك في حاجة إلى ذلك دائماً.

571
00:50:42,960 --> 00:50:45,400
‫اضحكي على كل شيء لأن ذلك يكون
‫دائماً مضحكاً

572
00:50:45,480 --> 00:50:48,160
‫كلا! توقف! أنت تودعني، لا تودعني!

573
00:50:48,240 --> 00:50:51,160
‫لا تكوني قاسية أبداً
‫ولا تكوني جبانة أبداً.

574
00:50:51,240 --> 00:50:55,680
‫ولو حدث ذلك، عوضي دائماً عن ذلك.

575
00:50:55,760 --> 00:50:58,960
‫توقف!

576
00:50:59,040 --> 00:51:02,760
‫لا تأكلي الكمثرى أبداً،
‫إنها طرية جداً وتبلل ذقنك دائماً.

577
00:51:02,840 --> 00:51:06,320
‫- هذه مهمة جداً، اكتبيها.
‫- لم أقصد عمل ذلك، أنا آسفة.

578
00:51:06,400 --> 00:51:11,640
‫لا بأس!

579
00:51:11,720 --> 00:51:13,880
‫تماديت جداً.

580
00:51:13,960 --> 00:51:17,880
‫كسرت قواعدي الخاصة وأصبحت الهجين

581
00:51:17,960 --> 00:51:24,320
‫هذا أمر صحيح، أتقبل ذلك

582
00:51:24,400 --> 00:51:26,480
‫لا يمكنني تقبله.

583
00:51:28,840 --> 00:51:31,760
‫لابد وأنه يوجد ما يمكنني عمله.

584
00:51:32,440 --> 00:51:36,040
‫ابتسمي لأجلي، هيا.

585
00:51:36,120 --> 00:51:40,520
‫ابتسمي لي مرة أخيرة
‫يا "كلارا أوزوالد"

586
00:51:42,560 --> 00:51:44,840
‫كيف يمكنني الابتسام؟

587
00:51:48,160 --> 00:51:52,680
‫لا بأس، لا تقلقي.

588
00:51:52,760 --> 00:51:54,880
‫سأتذكرها.

589
00:52:12,680 --> 00:52:14,480
‫سيدي؟

590
00:52:15,960 --> 00:52:20,720
‫- هل أنت بخير؟
‫- أين أنا؟

591
00:52:24,880 --> 00:52:28,400
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- طلبت مني "كلارا" الاعتناء بك.

592
00:52:28,480 --> 00:52:32,520
‫- قالت إنك ربما تكون غاضباً قليلاً.
‫- "كلارا"؟

593
00:52:32,600 --> 00:52:38,640
‫أجل، كانت هنا، لا أعرف أين ذهبت.

594
00:52:39,480 --> 00:52:43,360
‫"كلارا"؟ من هي "كلارا"؟

595
00:52:45,400 --> 00:52:50,520
‫عندما نفقد الشيء يمكننا دائماً إعادة
‫خلقه عن طريق الفجوة التي تركها

596
00:52:50,600 --> 00:52:52,960
‫أعلم أن اسمها "كلارا".

597
00:52:53,040 --> 00:52:55,760
‫وأعلم أننا سافرنا معاً.

598
00:52:55,840 --> 00:52:57,960
‫أعلم أنه تواجد مقاتل من الثلج على
‫غواصة.

599
00:52:58,040 --> 00:53:02,400
‫ومومياء في قطار "أوريينت إكسبريس"،
‫أعلم أننا جلسنا معاً في الأديرة.

600
00:53:02,480 --> 00:53:07,600
‫وأخبرتني شيئاً مهماً جداً،
‫ولكنني لا أتذكر ما قالته

601
00:53:08,600 --> 00:53:11,120
‫أو شكلها.

602
00:53:11,200 --> 00:53:13,640
‫أو طريقة حديثها

603
00:53:13,720 --> 00:53:15,760
‫أو طريقة ضحكها

604
00:53:18,400 --> 00:53:21,800
‫لا أتذكر ذلك.

605
00:53:25,320 --> 00:53:28,880
‫هل تبحث عنها؟

606
00:53:28,960 --> 00:53:33,360
‫- أحاول.
‫- يمكن أن تكون أي أحد.

607
00:53:33,440 --> 00:53:38,440
‫لا تعرف من تبحث عنها،
‫يمكنها أن تكون أنا

608
00:53:38,520 --> 00:53:41,840
‫يوجد شيء واحد أعرفه بشأنها،
‫شيء واحد فقط.

609
00:53:41,920 --> 00:53:45,560
‫لو قابلتها مجدداً سأعرف بالتأكيد

610
00:53:47,400 --> 00:53:54,400
‫أعتقد أننا تواجدنا هنا، أعتقد أننا
‫تواجدنا هنا معاً ذات مرة

611
00:53:54,480 --> 00:53:57,640
‫أنا متأكد أنني أتذكر ذلك.

612
00:53:57,720 --> 00:54:00,040
‫جلسنا هنا.

613
00:54:01,560 --> 00:54:06,080
‫أيها الدكتور الغبي!
‫كانت "آيمي" و"روري".

614
00:54:07,520 --> 00:54:10,560
‫ماذا عن "تارديس"؟ هل وجدتها بعد؟

615
00:54:10,640 --> 00:54:15,560
‫كلا، شخص ما نقلها من "لندن"،
‫ما زلت أبحث عنها

616
00:54:16,600 --> 00:54:21,960
‫ولكن هذا المطعم لم يكن دائماً هنا،
‫أليس كذلك؟

617
00:54:22,040 --> 00:54:26,560
‫- كان على الجانب الآخر من التل.
‫- ربما يجد أحد "تارديس" لك.

618
00:54:43,640 --> 00:54:46,720
‫ما أخبرتك به "كلارا" في الأديرة...

619
00:54:48,240 --> 00:54:51,960
‫- لا أتذكر أي شيء عنه.
‫- قلت إن الذكريات...

620
00:54:52,040 --> 00:54:54,080
‫تصبح قصصاً...

621
00:54:54,160 --> 00:54:56,840
‫عندما ننساها.

622
00:54:57,760 --> 00:55:00,800
‫ربما بعض منها يصبح أغاني

623
00:55:02,800 --> 00:55:05,240
‫سيكون ذلك لطيفاً.

624
00:55:09,160 --> 00:55:11,640
‫أجل، أليس كذلك؟

625
00:55:56,240 --> 00:55:59,000
‫لا أعتقد أنني شغلت دائرة الحرباء.

626
00:55:59,080 --> 00:56:03,320
‫- الغلاف الخارجي سيظل مطعماً أمريكياً.
‫- رائع!

627
00:56:03,400 --> 00:56:06,600
‫أما زلت بدون نبض؟

628
00:56:07,760 --> 00:56:11,960
‫- الوقت لا يشفى، ما زلت متجمدة.
‫- أتعرفين معنى ذلك؟

629
00:56:12,040 --> 00:56:17,160
‫هذا يعني أن موتي حدث ثابت،
‫الكون يعتمد على حدوثه.

630
00:56:17,240 --> 00:56:19,280
‫- أنا آسفة.
‫- لم؟

631
00:56:19,360 --> 00:56:23,400
‫لم يظن الجميع أنني خائفة جداً؟
‫كلنا نواجه الغراب في النهاية.

632
00:56:23,480 --> 00:56:27,800
‫هذا هو الاتفاق، لو عدت إلى "غاليفري"
‫أيمكنهم إعادتي؟

633
00:56:27,880 --> 00:56:31,800
‫- في شارع الفخ وقتما أخرجوني.
‫- بالطبع

634
00:56:32,720 --> 00:56:35,400
‫ولكن...

635
00:56:35,480 --> 00:56:39,320
‫حيث إنني لا أتقدم في العمر،
‫ألا يوجد وقت باق للقليل من اللهو؟

636
00:56:39,400 --> 00:56:43,440
‫- اللهو؟
‫- أجل، اللهو.

637
00:56:43,520 --> 00:56:48,760
‫يمكننا التوقف في الطريق.

638
00:56:48,840 --> 00:56:53,160
‫- أين سنذهب؟
‫- "غاليفري"، كما قلت.

639
00:56:54,200 --> 00:56:56,680
‫"غاليفري".

640
00:56:58,960 --> 00:57:01,400
‫ولكن من الطريق الطويل

641
00:58:16,920 --> 00:58:20,000
‫"اهرب أيها الذكي".

642
00:58:20,080 --> 00:58:23,520
‫"وكن الدكتور"

643
00:59:55,520 --> 00:59:57,320
‫"في الحلقة القادمة..."

644
00:59:58,280 --> 01:00:01,880
‫- أيوجد أي شيء على رأسي؟
‫- أجل.

645
01:00:01,960 --> 01:00:05,480
‫- "ريفر"!
‫- بدء الموت.

646
01:00:05,640 --> 01:00:07,880
‫توقفي عن الإمساك بيدي،
‫لا يفعل الناس ذلك معي.

647
01:00:07,960 --> 01:00:10,000
‫دمروهما!

648
01:00:10,080 --> 01:00:12,400
‫لا يتحرك أحد! وإلا سنتخلص من الرأس!

649
01:00:12,480 --> 01:00:15,280
‫مجرفة صوتية؟ أتدركين مدى سخافة
‫ذلك؟

650
01:00:16,640 --> 01:00:20,000
‫- تنوين أخذ رأسي.
‫- لم أفكر في ذلك قط.

651
01:00:20,080 --> 01:00:22,280
‫يعيش الملك.

652
01:00:22,360 --> 01:00:25,240
‫هذه مهمة جادة، لا يوجد ما يثير الضحك!

653
01:00:25,320 --> 01:00:28,200
‫- تهددنا حقيبة.
‫- أعطنا الكنز.

