﻿1
00:00:04,766 --> 00:00:10,800
‫عندما كنت طفلة كانت قصتي المفضلة‬
‫عن رجل عاش للأبد‬

2
00:00:11,033 --> 00:00:15,033
‫لكن كانت عيناه مثقلتين‬
‫بكل ما رآه‬

3
00:00:15,100 --> 00:00:18,700
‫رجل سقط من النجوم‬

4
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
‫إبادة‬

5
00:00:28,600 --> 00:00:30,066
‫عرفت أنك ستجدني في النهاية‬

6
00:00:33,333 --> 00:00:37,500
‫- تصالح مع آلهتم‬
‫- كانت آلهتك أنت أيضاً في الماضي‬

7
00:00:37,566 --> 00:00:39,133
‫لم تعد كذلك‬

8
00:00:39,266 --> 00:00:41,166
‫إبادة‬

9
00:01:01,233 --> 00:01:03,666
‫هل أنا الأخير؟‬

10
00:01:03,800 --> 00:01:05,633
‫هناك واحد بعد‬

11
00:01:07,133 --> 00:01:08,800
‫الدكتور‬

12
00:01:32,500 --> 00:01:35,400
‫دكتور (هو)‬

13
00:01:40,533 --> 00:01:44,600
‫مدينة تدعى (مرسي)‬
‫كتابة (توبي وايتهاوس)‬

14
00:01:49,533 --> 00:01:53,000
‫(مرسي)، 81 نسمة‬

15
00:01:56,300 --> 00:01:59,100
‫انظر إلى هذا! هناك مجموعة من الحجارة‬
‫وقطع خشبية‬

16
00:02:05,800 --> 00:02:07,166
‫ما هذا؟‬

17
00:02:09,266 --> 00:02:11,000
‫مجموعة من الحجارة‬
‫وقطع خشبية‬

18
00:02:15,400 --> 00:02:17,166
‫تقول اللافتة: "ابقوا خارجاً"‬

19
00:02:17,300 --> 00:02:21,133
‫أعتبر لافتات البقاء خارجاً اقتراحات‬
‫أكثر من كونها أوامر فعلية‬

20
00:02:21,200 --> 00:02:24,100
‫مثل "الغسيل الجاف فحسب"‬

21
00:02:50,233 --> 00:02:51,500
‫ليس هذا جيداً‬

22
00:02:59,033 --> 00:03:00,233
‫إنه مصباح للشارع‬

23
00:03:00,366 --> 00:03:03,033
‫مصباح كهربائي للشارع قبل الأوان بـ 10‬
‫سنوات تقريباً‬

24
00:03:03,100 --> 00:03:04,200
‫هو خارج زمنه ببضع سنوات‬

25
00:03:04,266 --> 00:03:07,333
‫هذا ما قلته عندما تركت شاحن هاتفك في حجرة‬
‫(هنري الثامن) الملحقة‬

26
00:03:07,400 --> 00:03:08,800
‫دكتور‬

27
00:03:09,033 --> 00:03:12,700
‫كهرباء في غير زمانها ولافتات تمنع الدخول‬
‫ونظرات عدائية‬

28
00:03:12,766 --> 00:03:15,433
‫أكان أحدهم يسترق النظر‬
‫إلى لائحة الميلاد خاصتي؟‬

29
00:03:15,500 --> 00:03:16,366
‫دكتور‬

30
00:03:37,233 --> 00:03:39,733
‫شاي‬
‫لكن من النوعية القوية‬

31
00:03:40,466 --> 00:03:41,800
‫دعي الكيس فيه‬

32
00:03:46,800 --> 00:03:49,533
‫ماذا تفعل هنا، بني؟‬

33
00:03:49,600 --> 00:03:52,133
‫بني؟ يمكنك البقاء‬

34
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
‫سيدي، هل لي أن أسأل مَن أنت؟‬

35
00:03:55,266 --> 00:03:57,333
‫بالتأكيد، أنا الدكتور وهذه...‬

36
00:03:59,233 --> 00:04:02,666
‫لا حاجة للوقوف‬
‫أتريان؟ حسن التصرف‬

37
00:04:02,733 --> 00:04:05,033
‫شكراً لك‬
‫لكنني لا أحتاج بذلة جديدة‬

38
00:04:05,166 --> 00:04:07,066
‫أنا الحانوتي، سيدي‬

39
00:04:10,233 --> 00:04:13,700
‫لدي سؤال‬
‫هل انت مخلوق فضائي؟‬

40
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
‫حسناً، سؤال شخصي بعض الشيء‬
‫الأمر نسبي، صحيح؟‬

41
00:04:18,066 --> 00:04:19,399
‫أنا أعتبركم مخلوقات فضائية‬

42
00:04:19,466 --> 00:04:24,400
‫لكن في هذه الظروف، نعم‬
‫نعم، أظن ذلك‬

43
00:04:27,533 --> 00:04:29,433
‫- يا رفاق!‬
‫- دكتور! ضعوه أرضاً‬

44
00:04:29,500 --> 00:04:31,633
‫- لا تظننا سنقتلك‬
‫- دعوها وشأنك‬

45
00:04:31,766 --> 00:04:34,666
‫لا تقلقا‬
‫كل شيء تحت السيطرة بالكامل‬

46
00:04:34,800 --> 00:04:40,233
‫- ابتعدوا عني!‬
‫- يا رفاق! يا للهول!‬

47
00:04:53,300 --> 00:04:54,666
‫إنه آت!‬

48
00:04:56,433 --> 00:04:58,466
‫يا إلهي!‬
‫إنه آت‬

49
00:04:59,800 --> 00:05:02,666
‫أيها المبشر‬
‫قل شيئاً‬

50
00:05:05,633 --> 00:05:09,000
‫أبانا الذي في السماوات...‬

51
00:05:11,166 --> 00:05:12,333
‫...ليتقدس اسمك...‬

52
00:05:15,400 --> 00:05:16,533
‫...ليأت ملكوتك...‬

53
00:05:17,700 --> 00:05:20,400
‫...لتكن مشيئتك...‬

54
00:05:20,533 --> 00:05:21,400
‫مهلاً‬

55
00:05:22,400 --> 00:05:25,266
‫أنت‬
‫يا صاحب ربطة العنق‬

56
00:05:25,400 --> 00:05:27,066
‫تراجع لخلف ذاك الخط‬

57
00:05:30,366 --> 00:05:31,233
‫الآن‬

58
00:05:45,800 --> 00:05:48,133
‫(آيزك)، قال إنه دكتور‬

59
00:05:49,566 --> 00:05:51,166
‫دكتور فضائي‬

60
00:05:52,666 --> 00:05:56,466
‫- أهذا سبب لتركه يموت؟‬
‫- لكن قد يكون هو يا (آيزك)‬

61
00:05:57,800 --> 00:05:59,000
‫تعرف أنه ليس كذلك‬

62
00:06:03,100 --> 00:06:04,266
‫سيدتي‬

63
00:06:08,433 --> 00:06:11,533
‫- هل ستتركه يرحل هكذا؟‬
‫- سأراك يا فتى‬

64
00:06:16,500 --> 00:06:19,000
‫- ما كان هذا في الخارج؟‬
‫- مسلح‬

65
00:06:20,733 --> 00:06:25,000
‫ظهر منذ 3 أسابيع‬
‫وكنا مسجنونين منذ ذلك الحين‬

66
00:06:25,066 --> 00:06:27,266
‫أترى تلك الحدود حول المدينة؟‬

67
00:06:27,333 --> 00:06:31,800
‫استيقظنا ذات صباح ووجدناها‬
‫لا يمكن أي شيء الخروج أو الدخول منها‬

68
00:06:32,033 --> 00:06:35,100
‫لا عربات تموين ولا أي دعم‬

69
00:06:35,166 --> 00:06:37,000
‫ستموت المدينة كلها جوعاً قريباً‬

70
00:06:37,133 --> 00:06:39,300
‫لكنه سمح لنا بالدخول‬

71
00:06:39,366 --> 00:06:41,733
‫لا تحملون أي طعام‬
‫إنكم ثلاثة إضافيون يحتاجون للطعام‬

72
00:06:42,633 --> 00:06:44,000
‫سنموت جميعاً بوقت أكبر‬

73
00:06:44,133 --> 00:06:46,300
‫ماذا يحدث إن عبر أحدهم الخط؟‬

74
00:06:47,333 --> 00:06:50,100
‫حسناً، لم يكن بارعاً بالتصويب إذاً‬

75
00:06:50,233 --> 00:06:51,500
‫كان يسدّد على القبعة‬

76
00:06:53,333 --> 00:06:56,166
‫- يطلق النار على قبعات الناس؟‬
‫- أظن أنها كانت طبقة تحذيرية‬

77
00:06:56,300 --> 00:07:00,200
‫لا‬
‫نعم، فهمت‬

78
00:07:00,266 --> 00:07:03,466
‫ماذا يريد؟‬
‫هل قدّم أي طلب؟‬

79
00:07:03,533 --> 00:07:06,433
‫يقول إنه يريدنا أن نعطيه الدكتور الفضائي‬

80
00:07:06,566 --> 00:07:09,800
‫لكن هذا أنت فلمَ يرغب في قتلك‬
‫إلا إن كان قد التقاك؟‬

81
00:07:10,033 --> 00:07:13,533
‫وكيف عرف أننا سنحضر؟‬
‫فنحن لم نكن نعرف ذلك حتى‬

82
00:07:14,633 --> 00:07:19,033
‫كنا ذاهبون إلى (المسكيك)! كان الدكتور‬
‫يصحبنا لرؤية مهرجان يوم الميت‬

83
00:07:19,166 --> 00:07:21,066
‫تبعد (المكسيك) 320 كلم جنوباً‬

84
00:07:22,200 --> 00:07:25,533
‫حسناً، هذا ما يحدث عندما يسقط الناس‬
‫فتات الخبز المحمص على الكنسلة‬

85
00:07:25,666 --> 00:07:30,133
‫- أظن أن الوقت حان لألتقيه بأي حال، صحيح؟‬
‫- مَن؟‬

86
00:07:30,200 --> 00:07:33,033
‫قال الرجل في الخارج إنني قد أكون الدكتور‬
‫الفضائي لكنك عارضته‬

87
00:07:33,100 --> 00:07:35,200
‫لذا أنت تعرف مَن يكون‬

88
00:07:35,266 --> 00:07:39,266
‫دكتوران فضائيان! نحن كالحافلات!‬
‫أظنه المقيم رقم 81‬

89
00:07:39,333 --> 00:07:43,166
‫محبوب جداً من سكان المدينة‬
‫أباح تعديلاً للافتة‬

90
00:07:43,233 --> 00:07:45,000
‫لأنه وصل المعدات الكهربائية‬
‫على الأرجح‬

91
00:07:45,066 --> 00:07:49,166
‫وأعتقد أنه هنا إذ إن كان نصف المدينة‬
‫يرغب في تركي أموت‬

92
00:07:50,300 --> 00:07:51,266
‫...فأود أن أكون هنا‬

93
00:07:51,400 --> 00:07:53,600
‫- لا أعرف ماذا...‬
‫- لا بأس يا (آيزك)‬

94
00:07:53,733 --> 00:07:56,666
‫أعتقد أن الوقت مضى على التحايل‬

95
00:08:01,666 --> 00:08:04,100
‫طاب عصرك‬

96
00:08:04,166 --> 00:08:09,133
‫اسمي (كالر جيكس)‬
‫أنا الدكتور‬

97
00:08:20,400 --> 00:08:23,033
‫آل (كالر)!‬
‫أنا أحبهم‬

98
00:08:23,100 --> 00:08:25,466
‫هم أحد أكثر أعراق المجرة عبقرية‬

99
00:08:25,600 --> 00:08:29,766
‫يمكنهم فعلاً بناء مركبة فضائية‬
‫من الـ(تابروير) والعشب‬

100
00:08:30,000 --> 00:08:31,733
‫حسناً، كيف وصلت إلى هنا؟‬

101
00:08:31,800 --> 00:08:35,366
‫تحطمت مركبتي على بعد كيلومتر ونصف تقريباً‬
‫خارج المدينة‬

102
00:08:35,433 --> 00:08:38,366
‫كنت سأموت لو لم يسحبني‬
‫(آيزك) والآخرون من الحطام‬

103
00:08:38,500 --> 00:08:41,233
‫وبقيت كدكتور لهم؟‬

104
00:08:41,299 --> 00:08:44,266
‫كنت جراحاً في عالمي‬
‫لذا بدا ذلك منطقياً‬

105
00:08:44,333 --> 00:08:47,766
‫وقد منحني ذلك فرصة لأسدّد ديوني لهم‬

106
00:08:48,000 --> 00:08:51,100
‫أصغوا إليه‬
‫يتكلم كأن الأمر غير مهم‬

107
00:08:51,166 --> 00:08:54,366
‫- أخبرهم عن الكوليرا‬
‫- (آيزك)، أنا متأكد من أن ضيوفنا لا...‬

108
00:08:54,500 --> 00:08:57,466
‫انتشرت الكوليرا بعد سنتين من وصوله‬

109
00:08:57,600 --> 00:09:00,066
‫لم يمت شخص واحد‬
‫بفضل الدكتور‬

110
00:09:00,133 --> 00:09:02,533
‫التهاب بسيط وجدنا له علاجاً منذ قرون‬

111
00:09:02,600 --> 00:09:06,666
‫لا، لا، لا‬
‫ماذا دعوتها؟ الكهربائيات؟‬

112
00:09:06,733 --> 00:09:08,533
‫استخدمت مركبتي كمولد‬

113
00:09:08,600 --> 00:09:12,566
‫وتمكنت من تركيب أدوات إنارة‬
‫وتدفئة بدائية في المدينة‬

114
00:09:14,400 --> 00:09:16,700
‫- ولمَ يريدك المسلح إذاً؟‬
‫- هذا غير مهم‬

115
00:09:17,000 --> 00:09:19,433
‫- أننا لو عرفنا ذلك...‬
‫- (أميركا) أرض الفرص الثانية‬

116
00:09:19,566 --> 00:09:22,700
‫نحن نسمّي المدينة (مرسي) لسبب معين‬

117
00:09:22,766 --> 00:09:27,333
‫- لا يظن آخرون ذلك كبعض الموجودين هنا‬
‫- لقد ناقشنا هذا يا (آيزك)‬

118
00:09:27,400 --> 00:09:29,733
‫يقول مَن أنقذت حياتهم‬
‫فجأة إن علينا أن نسلّمك‬

119
00:09:30,033 --> 00:09:33,600
‫هم خائفون، هذا كل شيء‬
‫وبالكاد يمكنك لومهم‬

120
00:09:33,733 --> 00:09:36,066
‫وخوفهم يخيفني‬

121
00:09:38,700 --> 00:09:41,366
‫انتهت الحرب منذ خمس سنوات فحسب‬

122
00:09:41,433 --> 00:09:44,366
‫ما زال العنف القديم متقداً تحت الرماد‬

123
00:09:44,433 --> 00:09:49,033
‫إن تخلينا عن د.(جيكس)‬
‫فنحن نسلّم المدينة للفوضى‬

124
00:09:49,166 --> 00:09:53,633
‫هل حاولت تصليح مركبتك؟‬
‫فبالتأكيد أنّ شخصاً بمهاراتك...‬

125
00:09:53,766 --> 00:09:56,233
‫كانت متضررة بشكل سيئ فعلاً‬

126
00:09:58,766 --> 00:10:01,800
‫سنخلي المدينة فمركبتنا فوق التلال‬
‫وهي تسع الجميع‬

127
00:10:02,100 --> 00:10:04,466
‫سأخرج وأحضرها إلى هنا‬
‫فيتمّ الأمر بسهولة‬

128
00:10:04,600 --> 00:10:07,433
‫حقاً؟ بهذه البساطة؟‬
‫بدون خطط جنونية ولا مفاوضات؟‬

129
00:10:07,566 --> 00:10:11,266
‫لقد نضجت! عمري الآن 1200 عام‬
‫كما أنني لا أريد تفويت الـ(آرتشرز)‬

130
00:10:11,333 --> 00:10:13,633
‫لست فضولياً ولو قليلاً إذاً؟‬

131
00:10:13,700 --> 00:10:16,766
‫لمَ أكون فضولياً؟ إنه قاتل فضائي غامض‬
‫من رعاة البقر‬

132
00:10:17,066 --> 00:10:19,333
‫- فضولي؟ لست فضولياً بالتأكيد‬
‫- بني؟‬

133
00:10:20,800 --> 00:10:23,633
‫ما زال عليك تجاوز المسلح‬
‫فكيف ستفعل ذلك؟‬

134
00:10:26,633 --> 00:10:28,500
‫بقليل من الاحتيال‬

135
00:10:35,100 --> 00:10:37,566
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، استمر بالتحرك‬

136
00:10:37,700 --> 00:10:41,033
‫أنت ستلبس ملابس (جيكس)‬
‫في المرة المقبلة‬

137
00:10:51,166 --> 00:10:53,266
‫فرصة إصابة بريء بنسبة 87 بالمئة‬

138
00:10:53,400 --> 00:10:55,133
‫تعطيل‬

139
00:10:58,800 --> 00:11:03,233
‫أيمكنني استعارة حصانك، رجاء؟‬
‫إنها مسألة مارشال رسمية‬

140
00:11:03,300 --> 00:11:05,333
‫هو يدعى (جوشوا)‬

141
00:11:05,466 --> 00:11:08,266
‫هذا اسم من الانجيل وهو يعني المحرر‬

142
00:11:08,333 --> 00:11:10,000
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- ماذا؟‬

143
00:11:10,133 --> 00:11:12,466
‫أنا أتكلم لغة الأحصنة‬
‫هو يدعى (سوزان)‬

144
00:11:12,600 --> 00:11:14,133
‫ويودك أن تحترم خياراته الحياتية‬

145
00:11:36,433 --> 00:11:38,333
‫- أعتقد أنه رآنا‬
‫- من هنا!‬

146
00:11:45,733 --> 00:11:49,100
‫أتريدنا أن نأخذك إلى ديارك‬
‫عندما ينتهي هذا كله؟‬

147
00:11:49,233 --> 00:11:54,266
‫شكراً لك لكنني سبق أن أعطيت‬
‫كل ما أملكه إلى آل (كالر)‬

148
00:11:54,333 --> 00:11:56,500
‫مهاراتي وطاقتي‬

149
00:11:58,000 --> 00:11:59,400
‫وكل ما كان جيداً فيّ‬

150
00:12:01,000 --> 00:12:04,400
‫لكن يمكنني أن أنطلق ببداية جديدة هنا‬

151
00:12:05,433 --> 00:12:08,666
‫يمكنني تذكر نفسي‬
‫ومساعدة الناس‬

152
00:12:10,000 --> 00:12:11,800
‫كان هذا كل ما رغبت في فعله‬

153
00:12:13,233 --> 00:12:14,466
‫وإنهاء المعاناة‬

154
00:12:18,766 --> 00:12:20,200
‫خذ!‬

155
00:12:23,133 --> 00:12:25,700
‫- أنت أم، صحيح؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

156
00:12:26,600 --> 00:12:30,600
‫في عينيك لطف وحزن‬

157
00:12:31,400 --> 00:12:33,466
‫لكن هناك وحشية أيضاً‬

158
00:12:33,533 --> 00:12:36,500
‫- لم يكن هذا واضحاً تحديداً‬
‫- قلّما يكون كذلك‬

159
00:12:38,366 --> 00:12:40,500
‫وماذا عنك؟‬
‫هل أنت أب؟‬

160
00:12:42,066 --> 00:12:45,666
‫نعم، أظنني كذلك من ناحية معينة‬

161
00:13:00,033 --> 00:13:04,733
‫سننتظر هنا إلى أن يأتي الدكتور‬
‫ويأخذنا إلى مركبتكم‬

162
00:13:04,800 --> 00:13:08,766
‫نعم، أعلم ذلك‬
‫كنت موجوداً عندما اتفقنا‬

163
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
‫نعم، قلت هذا من أجلي‬
‫أكثر مما فعلته من أجلك‬

164
00:13:21,733 --> 00:13:25,166
‫نعم، أعلم أننا مستعجلان‬
‫لكنني أود التحقق من شيء ما‬

165
00:13:27,366 --> 00:13:31,600
‫لحظتان!‬
‫هناك ما يخزني‬

166
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
‫نعم! نعم، قد يكون ذلك مهماً‬

167
00:13:35,366 --> 00:13:37,400
‫لا تشتم!‬

168
00:14:19,400 --> 00:14:21,733
‫نعم، أرتدي الـ(ستيتسون) الآن‬

169
00:14:32,133 --> 00:14:34,166
‫نعم، أحسنت (سوزان)‬

170
00:14:36,166 --> 00:14:38,066
‫أين الضرر؟‬

171
00:14:58,600 --> 00:15:01,033
‫تم تحديد الهدف‬

172
00:15:02,300 --> 00:15:03,633
‫إبادة‬

173
00:15:31,133 --> 00:15:33,400
‫تم تحديد إنذار (كالر)‬

174
00:15:52,233 --> 00:15:53,700
‫هذا إنذار مركبتي‬

175
00:15:54,400 --> 00:15:56,233
‫ربما أراد الدكتور تشغيلها من جديد‬

176
00:15:57,500 --> 00:16:02,033
‫لكن لم تكن هذه الخطة‬
‫هو لا يتبع الخطة‬

177
00:16:02,100 --> 00:16:04,133
‫أهلاً بك في عالمي‬

178
00:16:12,733 --> 00:16:14,766
‫اختراق أمني‬

179
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
‫أمامك 10 ثوان لإدخال الشيفرة‬

180
00:16:18,066 --> 00:16:20,766
‫أم أن الآلية ستدمّر نفسها‬

181
00:16:21,066 --> 00:16:24,000
‫شكراً على اختيارك برنامج
(أبراكساس) الأمني‬

182
00:16:24,133 --> 00:16:27,666
‫الذي رمّد الدخلاء طوال ثلاثة قرون‬

183
00:16:27,733 --> 00:16:31,066
‫تسعة، ثمانية، سبعة...‬

184
00:16:31,200 --> 00:16:33,266
‫تمّ تعطيل إجراء التدمير الذاتي‬

185
00:16:33,333 --> 00:16:37,033
‫هذه تدابير أمنية كثيرة‬
‫على مركبة فضائية قديمة‬

186
00:16:37,166 --> 00:16:38,766
‫بانتظار الأمر‬

187
00:16:39,000 --> 00:16:41,100
‫أخبريني بكل ما يمكنك عن المسلح‬

188
00:16:41,233 --> 00:16:46,033
‫لم يتم إيجاد الملف!‬
‫اختر رجاء من المعايير التقنية‬

189
00:16:46,100 --> 00:16:50,000
‫مسجل الرحلات والملفات الشخصية‬
‫والخرائط والرسوم البيانية‬

190
00:16:50,066 --> 00:16:52,400
‫ملفات د.(كالر جيكس) الشخصية‬

191
00:16:52,533 --> 00:16:56,700
‫يمكن إيجاد أسماء الموتى‬
‫في القائمة المنسدلة‬

192
00:17:20,266 --> 00:17:23,700
‫أنا آسف (أيمي)‬
‫كان عليه الالتزام بالخطة فعلاً‬

193
00:17:31,700 --> 00:17:34,500
‫لا تطلق النار! لا تطلق النار!‬
‫لا تطلق النار!‬

194
00:17:36,500 --> 00:17:39,600
‫أعرف مَن أنت ومَن هو (جيكس) أيضاً‬

195
00:17:43,433 --> 00:17:49,466
‫لكن ما لا أفهمه هو‬
‫لمَ لم تدخل المدينة وتقتله‬

196
00:17:49,533 --> 00:17:51,066
‫سيعترض الناس الطريق‬

197
00:17:51,200 --> 00:17:53,266
‫اسمع، أنت تريد العدالة‬
‫وأنت تستحقها‬

198
00:17:53,333 --> 00:17:55,166
‫لكن ليست هذه الوسيلة‬
‫إذ يمكننا محاكمته‬

199
00:17:55,300 --> 00:18:00,200
‫يمكنك استخدام عدالتك
عندما يبدأ بقتلك قومك‬

200
00:18:03,633 --> 00:18:06,600
‫قال (آيزك) إنه لا يهتمّ لماضيّ‬

201
00:18:06,666 --> 00:18:11,166
‫لكن ربما كُشفت أمور‬
‫قد يعاني هو حتى لنسيانها‬

202
00:18:11,300 --> 00:18:13,500
‫لذا من الأفضل أن ننسحب سريعاً‬

203
00:18:15,033 --> 00:18:17,566
‫نحن؟‬
‫هل أنا آتية معك؟‬

204
00:18:17,633 --> 00:18:20,200
‫لا يرجّح أن يطلق المسلح النار‬
‫إن كنت برفقتك‬

205
00:18:20,333 --> 00:18:22,200
‫فعلى حد علمي‬

206
00:18:22,333 --> 00:18:25,533
‫هو مبرمج لقتل الأبرياء إن كان ذلك‬
‫غاية في الضرورة فحسب‬

207
00:18:25,666 --> 00:18:27,500
‫حسناً، هذا يطمئنني‬

208
00:18:30,800 --> 00:18:32,133
‫دكتور‬

209
00:18:35,600 --> 00:18:37,033
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:18:39,266 --> 00:18:41,600
‫لا مزيد من الطلقات التحذيرية‬

211
00:18:41,666 --> 00:18:44,466
‫سأقتل الشخص التالي‬
‫الذي يتجاوز ذاك الخط‬

212
00:18:46,233 --> 00:18:48,500
‫احرص على أن يكون (جيكس)‬

213
00:18:59,000 --> 00:19:02,200
‫كان ذلك غباء مني‬
‫وأنا أدرك ذلك الآن‬

214
00:19:02,266 --> 00:19:06,000
‫ظننت أنني عرضتكم جميعاً لما يكفي من الخطر‬
‫وربما إن غادرت...‬

215
00:19:06,066 --> 00:19:07,166
‫إنه يكذب‬

216
00:19:08,600 --> 00:19:09,766
‫كل كلمة...‬

217
00:19:11,333 --> 00:19:12,733
‫...وكل شيء يقوله‬

218
00:19:14,100 --> 00:19:18,600
‫...كلها أكاذيب‬

219
00:19:18,733 --> 00:19:20,766
‫هذا الرجل قاتل‬

220
00:19:21,000 --> 00:19:23,400
‫- أنا عالم‬
‫- اجلس‬

221
00:19:25,100 --> 00:19:26,233
‫اجلس!‬

222
00:19:27,766 --> 00:19:30,666
‫- أخبرهم بحقيقتك‬
‫- حقيقتي؟‬

223
00:19:32,400 --> 00:19:34,700
‫بطل حرب‬

224
00:19:35,733 --> 00:19:41,166
‫حسناً، أيود أحدكم أن يقول لي ماذا يجري؟‬

225
00:19:41,300 --> 00:19:44,100
‫- المسلح إنسان مسيّر آلياً‬
‫- ماذا؟‬

226
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
‫نصف رجل ونصف آلة‬
‫سلاح!‬

227
00:19:48,066 --> 00:19:50,166
‫(جيكس) بناه‬
‫فقد أخذ هو وفريقه المتطوعين‬

228
00:19:50,233 --> 00:19:52,766
‫وأخبروهم بأنهم مختارون لتدريب خاص‬

229
00:19:53,000 --> 00:19:54,733
‫ثم أجروا الاختبارات عليهم‬

230
00:19:54,800 --> 00:19:58,433
‫ودمجوا أجسامهم بالأسلحة‬
‫وبرمجوهم للقتل‬

231
00:19:59,233 --> 00:20:03,366
‫حسناً، لماذا؟‬
‫لمَ تفعل هذا، دكتور؟‬

232
00:20:03,433 --> 00:20:05,300
‫كنا في حالة حرب‬
‫طوال تسع سنوات‬

233
00:20:06,200 --> 00:20:09,666
‫حرب سبق أن قضت على نصف كوكبنا‬

234
00:20:10,466 --> 00:20:14,166
‫كانت مهمتنا أن نحلّ السلام‬
‫وقد فعلنا ذلك‬

235
00:20:14,800 --> 00:20:19,433
‫بنينا جيشاً دحر العدو وأنهى الحرب‬
‫في أقل من أسبوع‬

236
00:20:19,500 --> 00:20:21,133
‫أتريدني أن أتوب؟‬

237
00:20:21,200 --> 00:20:23,500
‫أن أطلب السماح لأنني أنقذت حياة الملايين؟‬

238
00:20:23,566 --> 00:20:25,733
‫وكم واحداً مات بصرخ على طاولة الجراحة‬

239
00:20:25,800 --> 00:20:28,200
‫قبل أن تجدوا السبيل إلى الأفضلية؟‬

240
00:20:28,266 --> 00:20:30,100
‫الحرب عالم آخر‬

241
00:20:30,166 --> 00:20:35,333
‫لا يمكن تطبيق سياسات السلام على ما فعلته‬
‫وما فعله أي منا‬

242
00:20:35,400 --> 00:20:37,500
‫لكن ماذا حدث عندئذ؟‬
‫لمَ أنت هنا؟‬

243
00:20:39,033 --> 00:20:42,666
‫عند انتهاء الحرب، أوقفنا مهمة الرجال‬
‫المسيّرين آلياً‬

244
00:20:42,800 --> 00:20:45,766
‫لكن لا بد من أن تكون دارة أحدهم‬
‫قد تضررت في المعركة‬

245
00:20:46,000 --> 00:20:49,333
‫خرج عن نطاق الشبكة‬
‫وبدأ يطارد الفريق الذي خلقه‬

246
00:20:49,400 --> 00:20:51,800
‫حتى تبقى اثنان منا فحسب‬

247
00:20:52,100 --> 00:20:57,366
‫هربنا وتحطّمت مركباتنا هنا‬

248
00:21:06,400 --> 00:21:09,633
‫ماذا سنفعل بـ(جيكس) إذاً؟‬

249
00:21:09,766 --> 00:21:13,000
‫- ماذا نفعل به؟‬
‫- نعم، أعني أنه مجرم حرب‬

250
00:21:13,066 --> 00:21:16,566
‫هو مَن أنقذ المدينة من الكوليرا‬
‫ومنحنا الدفء والضوء‬

251
00:21:16,700 --> 00:21:20,600
‫- قد يكون (جيكس) مجرماً شريراً نوعاً ما...‬
‫- وما زال في الغرفة‬

252
00:21:20,733 --> 00:21:23,000
‫...لكن لنضع ما فعله‬
‫جانباً ونجد حلاً آخر‬

253
00:21:23,066 --> 00:21:24,533
‫هل من حل آخر؟‬
‫إما هو أو نحن‬

254
00:21:24,600 --> 00:21:26,466
‫متى بدأنا نسمح بإعدام الناس؟‬

255
00:21:26,533 --> 00:21:29,233
‫هل فاتتني مذكّرة؟‬
‫أخبره يا دكتور‬

256
00:21:30,466 --> 00:21:34,666
‫نعم! لا أعلم!‬
‫أياً كان ما قالته (أيمي)‬

257
00:21:34,733 --> 00:21:40,500
‫إن النظر إليك، دكتور‬
‫أشبه بالنظر إلى مرآة‬

258
00:21:40,566 --> 00:21:44,600
‫هناك غضب مثلي‬
‫وذنب مثلي‬

259
00:21:44,666 --> 00:21:46,400
‫ووحدة!‬

260
00:21:46,533 --> 00:21:49,666
‫كل شيء ما عدا الجرأة لفعل ما يجب فعله‬

261
00:21:51,266 --> 00:21:54,566
‫الحمد للآلهة على أن شعبي‬
‫لم يكن يعتمد عليك لإنقاذه‬

262
00:21:56,033 --> 00:21:58,033
‫- لا، لا!‬
‫- لكن هؤلاء الأشخاص...‬

263
00:21:58,166 --> 00:22:01,033
‫إلى الخارج!‬
‫إلى الخارج! إلى الخارج!‬

264
00:22:05,033 --> 00:22:10,266
‫- ستدعه يفعل هذا فعلاً؟‬
‫- إنقاذنا؟ نعم، سأفعل ذلك‬

265
00:22:14,733 --> 00:22:16,566
‫- لا‬
‫- تحرك!‬

266
00:22:18,333 --> 00:22:19,200
‫هيا‬

267
00:22:19,300 --> 00:22:20,666
‫ماذا يجري؟‬

268
00:22:26,200 --> 00:22:28,700
‫تجاوز ذاك الخط‬

269
00:22:39,633 --> 00:22:41,166
‫لن تفعل‬

270
00:22:43,733 --> 00:22:46,033
‫لا أعرف حقاً‬

271
00:22:46,166 --> 00:22:47,133
‫دكتور‬

272
00:22:52,666 --> 00:22:54,133
‫دكتور‬

273
00:22:56,266 --> 00:22:59,400
‫- دعه يعود دكتور‬
‫- وإلا؟‬

274
00:23:00,333 --> 00:23:02,766
‫- لن تطلقي النار علي، (أيمي)‬
‫- وما أدراك؟‬

275
00:23:03,000 --> 00:23:08,066
‫ربما تغيرت فمن الواضح أنك كنت تأخذ دروساً‬
‫في الغباء مذ رأيتك آخر مرة‬

276
00:23:08,133 --> 00:23:10,166
‫لم أقصد أن أفعل ذلك‬

277
00:23:10,300 --> 00:23:13,500
‫ليرمِ كل مَن ليس أميركياً سلاحه‬

278
00:23:14,800 --> 00:23:18,733
‫- قد ننهي هذا الآن وننقذ الجميع الآن‬
‫- نحن لا نفعل هذا وأنت تعرف‬

279
00:23:19,033 --> 00:23:21,633
‫ماذا حدث لك، دكتور؟‬
‫منذ متى أصبح قتل أحدهم خياراً؟‬

280
00:23:21,700 --> 00:23:24,233
‫- يجب أن يدفع (جيكس) ثمن جرائمه‬
‫- وبعدئذ ماذا؟‬

281
00:23:24,366 --> 00:23:26,433
‫أستطارد كل مَن صنع سلاحاً‬
‫أو رصاصة أو قنبلة؟‬

282
00:23:26,500 --> 00:23:29,666
‫لكنهم يعودون باستمرار، ألا ترين ذلك؟‬
‫كلما فاوضت حاولت أن أفهم‬

283
00:23:29,733 --> 00:23:32,366
‫لكن ليس اليوم، لا‬
‫سأكرّم الضحايا اليوم أولاً‬

284
00:23:32,433 --> 00:23:36,766
‫ضحاياه هو والأستاذ و(داليك)‬
‫وكل مَن ماتوا بسبب رحمتي‬

285
00:23:39,333 --> 00:23:42,433
‫هذا ما يحدث عندما تسافر لوحدك‬
‫لوقت طويل‬

286
00:23:43,500 --> 00:23:45,500
‫أصغ إلي، دكتور‬
‫لا يمكننا أن نكون مثله‬

287
00:23:45,566 --> 00:23:47,100
‫يجب أن نكون أفضل منه‬

288
00:23:58,466 --> 00:23:59,600
‫(أميليا بوند)‬

289
00:24:05,100 --> 00:24:08,000
‫حسناً، سنفكر في شيء آخر‬

290
00:24:08,066 --> 00:24:10,100
‫لكنني أراهن على المسلح صراحة‬

291
00:24:13,566 --> 00:24:18,100
‫(جيكس)، تجاوز الخط‬
‫الآن‬

292
00:24:32,766 --> 00:24:35,633
‫تصالح مع آلهتك‬

293
00:24:35,700 --> 00:24:37,500
‫(كالر تيك)، صحيح؟‬

294
00:24:38,300 --> 00:24:41,333
‫أنا أذكر أسماءكم كلها‬
‫حتى الآن‬

295
00:24:41,400 --> 00:24:44,733
‫أرجوك، لن أؤذي أحداً من جديد‬

296
00:24:45,666 --> 00:24:47,433
‫أنا أساعد الناس هنا حتى‬

297
00:24:47,566 --> 00:24:53,266
‫الفرصة الأخيرة‬
‫تصالح مع آلهتك‬

298
00:24:53,400 --> 00:24:54,733
‫لا!‬

299
00:24:56,700 --> 00:24:59,000
‫(آيزك)!‬

300
00:24:59,133 --> 00:25:02,666
‫(آيزك)! (آيزك)! (أيزك)!‬
‫لا عليك!‬

301
00:25:05,500 --> 00:25:09,333
‫لا عليك! يمكننا أن ننقلك لغرفة جراحة‬
‫(جيكس) ويمكنه أن ينقذك‬

302
00:25:09,466 --> 00:25:11,633
‫أصغ إلي!‬

303
00:25:11,700 --> 00:25:13,166
‫يجب أن تبقى‬

304
00:25:14,633 --> 00:25:17,733
‫- يجب أن تحمي الجميع‬
‫- لن نحتاج لذلك، (آيزك)‬

305
00:25:18,033 --> 00:25:22,166
‫احمِ (جيكس)!‬
‫احمِ مدينتي!‬

306
00:25:28,300 --> 00:25:30,000
‫كلاكما صالحان‬

307
00:25:31,600 --> 00:25:34,100
‫لكنكما تنسيان ذلك أحياناً‬

308
00:26:05,800 --> 00:26:07,500
‫خذوا (جيكس) إلى زنزانة‬

309
00:26:07,566 --> 00:26:10,466
‫إن حدث أيّ شيء له‬
‫فستضطرون لمواجهتي أنا‬

310
00:26:14,733 --> 00:26:15,600
‫انتبه‬

311
00:26:19,166 --> 00:26:22,066
‫- دام هذا وقتاً طويلاً‬
‫- أنت محق‬

312
00:26:29,466 --> 00:26:31,533
‫أمامك حتى ظهر الغد‬

313
00:26:33,266 --> 00:26:37,733
‫أعطني إياه وإلا قتلتكم جميعاً‬

314
00:26:48,766 --> 00:26:55,133
‫- يا إلهي! أنت المارشال‬
‫- نعم وأنت الشرطية‬

315
00:27:07,233 --> 00:27:08,133
‫ادخل‬

316
00:27:11,166 --> 00:27:13,166
‫أيها المارشال‬
‫سيدتي‬

317
00:27:15,133 --> 00:27:18,166
‫يا صاح!‬
‫يجب أن تخرج‬

318
00:27:18,233 --> 00:27:21,000
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- اخرج فحسب‬

319
00:27:22,000 --> 00:27:24,266
‫ويجب أن تضع هذا‬

320
00:27:47,033 --> 00:27:47,733
‫ماذا يجري؟‬

321
00:27:55,766 --> 00:27:57,100
‫أهو في الداخل؟‬

322
00:27:59,633 --> 00:28:03,566
‫اترك المفاتيح واخرج للتنزه‬
‫وسيكون هذا كله قد انتهى مع عودتك‬

323
00:28:03,700 --> 00:28:08,033
‫- وعدت (آيزك) بحمايته‬
‫- حمايته أدت لوفاة (آيزك)‬

324
00:28:08,100 --> 00:28:10,166
‫وسيؤدي هذا لموتنا جميعاً غداً‬

325
00:28:10,233 --> 00:28:13,600
‫اعتقدنا أن (آيزك) كان محقاً بالمواجهة‬
‫لكن الوضع مختلف الآن‬

326
00:28:15,100 --> 00:28:19,200
‫يجب أن نتقبّل أننا خسرنا‬
‫ونعطي ذاك الشيء ما يريده‬

327
00:28:19,266 --> 00:28:22,533
‫ما يريده هو قتل صديقنا‬

328
00:28:22,600 --> 00:28:26,466
‫لا نضمر للدكتور أي شعور سيئ‬
‫لكننا نفكّر في عائلاتنا فحسب‬

329
00:28:26,533 --> 00:28:28,466
‫سنسلّمه لنصبح جميعنا بأمان من جديد‬

330
00:28:30,400 --> 00:28:34,466
‫- أنت تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- نحن نواجه مشكلة إذاً‬

331
00:28:40,500 --> 00:28:43,266
‫- لا تفعل هذا أرجوك‬
‫- لماذا؟‬

332
00:28:43,333 --> 00:28:45,200
‫- أتظن أنك أسرع مني؟‬
‫- لا تقريباً‬

333
00:28:45,333 --> 00:28:47,766
‫لكن هذا‬
‫عصابات غوغائية‬

334
00:28:48,000 --> 00:28:50,666
‫وانقلاب المدينة على نفسها‬
‫هذا ما لم يكن (آيزك) يريده‬

335
00:28:58,000 --> 00:29:00,266
‫- كم عمرك؟‬
‫- 19 تقريباً‬

336
00:29:00,333 --> 00:29:01,800
‫18 إذاً!‬
‫أنت يافع جداً لخوض حرب‬

337
00:29:02,033 --> 00:29:05,133
‫لذا أظنك لم تردِ أحداً من قبل، صحيح؟‬

338
00:29:06,333 --> 00:29:07,533
‫لكل شيء مرة أولى‬

339
00:29:07,666 --> 00:29:11,800
‫لكن هكذا بدأ كل شيء‬
‫حوّل (جيكس) أحدهم إلى سلاح‬

340
00:29:12,033 --> 00:29:15,300
‫تلك القصة عينها ستجعل منك قاتلاً أيضاً‬

341
00:29:15,366 --> 00:29:17,666
‫ألا ترى؟‬
‫العنف لا ينهي العنف‬

342
00:29:17,733 --> 00:29:19,500
‫بل يوسّعه‬

343
00:29:23,033 --> 00:29:26,666
‫ولا أظنك تريد أن تفعل ذلك‬

344
00:29:27,800 --> 00:29:30,466
‫لا أظنك تريد أن تصبح ذاك الرجل‬

345
00:29:33,700 --> 00:29:36,466
‫- هناك أطفال هنا‬
‫- أعلم ذلك‬

346
00:29:36,533 --> 00:29:38,266
‫ويمكنني إنقاذهم إن أفسحت لي المجال‬

347
00:29:40,266 --> 00:29:42,700
‫- أيستحق المخاطرة حقاً؟‬
‫- لا أعلم‬

348
00:29:45,466 --> 00:29:46,433
‫لكن أنتم تستحقون‬

349
00:30:10,566 --> 00:30:14,666
‫أناس مرعوبون‬
‫أعطني (داليك) في أيّ يوم‬

350
00:30:31,633 --> 00:30:33,566
‫أتريد القهوة الطازجة، أيها المارشال؟‬

351
00:30:36,600 --> 00:30:40,033
‫أعلم أنك ستنقذنا‬
‫إن كان هذا يساوي شيئاً‬

352
00:30:40,166 --> 00:30:42,600
‫جعلك (آيزك) مارشالاً‬
‫لسبب معين‬

353
00:30:42,666 --> 00:30:45,666
‫وإن كنت جيداً بما يكفي بالنسبة إليه‬
‫فأنت كذلك بالنسبة إلي‬

354
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
‫افترضت أن عليك أن تعرف ذلك‬

355
00:30:51,366 --> 00:30:52,233
‫شكراً لك‬

356
00:30:59,733 --> 00:31:01,500
‫توقف!‬

357
00:31:05,333 --> 00:31:07,000
‫دعني أحزر‬

358
00:31:07,066 --> 00:31:11,433
‫أرادني سكان (مرسي) الصالحون‬
‫أن أسير في الصحراء‬

359
00:31:12,266 --> 00:31:14,533
‫يمكنك التظاهر بعدم الرؤية‬

360
00:31:14,600 --> 00:31:16,233
‫لن يلومك أحد‬

361
00:31:17,400 --> 00:31:21,166
‫- ستكون بطلاً‬
‫- لكن لا يمكنني ذلك، صحيح؟‬

362
00:31:22,500 --> 00:31:24,300
‫لأن موت (آيزك) سيذهب هباء‬

363
00:31:24,366 --> 00:31:27,000
‫ضحية أخرى في حربك الدموية اللامتناهية‬

364
00:31:28,633 --> 00:31:30,766
‫أتريدني أن أسلّمك؟‬

365
00:31:31,066 --> 00:31:33,700
‫أهذا ما تريده؟‬
‫أتعرف حتى؟‬

366
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
‫أتظن أن ما فعلته لا يؤثّر فيّ؟‬

367
00:31:37,100 --> 00:31:39,800
‫وأنني لا أسمعهم يصرخون كلما أغمضت عينيّ؟‬

368
00:31:41,266 --> 00:31:44,466
‫سيكون ذلك أبسط بكثير‬
‫لو كنت شيئاً واحداً، صحيح؟‬

369
00:31:45,233 --> 00:31:48,466
‫العالم المجنون الذي صنع تلك الآلة الفتاكة‬

370
00:31:48,533 --> 00:31:52,433
‫أو الطبيب الذي كرّس حياته‬
‫لخدمة هذه المدينة‬

371
00:31:52,500 --> 00:31:55,233
‫ويربكك أن أكون الاثنين معاً‬

372
00:31:55,366 --> 00:31:57,033
‫أنا أعرف تماماً ما أنت عليه‬

373
00:31:57,100 --> 00:32:00,733
‫وأفهم حقيقة هذا الإصلاح‬

374
00:32:00,800 --> 00:32:04,300
‫لقد ارتكبت جرماً واخترت هذا عقاباً لك‬

375
00:32:04,433 --> 00:32:05,733
‫لا تسئ فهمي‬
‫أحسنت الاختيار‬

376
00:32:06,033 --> 00:32:08,166
‫ساعات متحضرة والكثير من التزلف‬
‫وطقس جميل‬

377
00:32:08,300 --> 00:32:10,633
‫لكن العدالة لا تتحقق بهذا الشكل‬

378
00:32:10,700 --> 00:32:14,333
‫لا يمكنك أن تقرر‬
‫متى ستدفع ديونك وبأي طريقة‬

379
00:32:30,166 --> 00:32:34,366
‫في ثقافتي، نعتقد أنك عندما تموت‬

380
00:32:34,433 --> 00:32:36,533
‫يجب أن تتسلق روحك جبلاً‬

381
00:32:36,600 --> 00:32:40,133
‫حاملة أرواح كل مَن أسأت إليهم في حياتك‬

382
00:32:43,133 --> 00:32:45,333
‫تخيل الوزن الذي سأضطر لرفعه‬

383
00:32:47,266 --> 00:32:51,266
‫الوحوش التي خلقتها والناس الذين قتلتهم‬

384
00:32:51,666 --> 00:32:52,800
‫(آيزك)‬

385
00:32:54,100 --> 00:32:55,666
‫كان صديقي‬

386
00:32:57,200 --> 00:33:00,533
‫ستكون روحه بين ذراعيّ أيضاً‬

387
00:33:02,500 --> 00:33:05,266
‫أترى الآن لماذا أخشى الموت؟‬

388
00:33:12,766 --> 00:33:14,366
‫أنت تريد تسليمي‬

389
00:33:15,333 --> 00:33:16,800
‫لا عيب في ذلك‬

390
00:33:18,700 --> 00:33:20,000
‫لكنك لن تفعل‬

391
00:33:21,733 --> 00:33:24,466
‫جميعنا نحمل سجوننا معنا‬

392
00:33:26,500 --> 00:33:29,033
‫سجني ماضيّ‬

393
00:33:29,800 --> 00:33:33,600
‫وسجنك أخلاقياتك‬

394
00:33:33,666 --> 00:33:36,166
‫"جميعنا نحمل سجوننا معنا"‬

395
00:34:07,100 --> 00:34:09,733
‫ساعدني‬
‫ساعدني لكي...‬

396
00:35:46,533 --> 00:35:47,400
‫هل أنت مستعد؟‬

397
00:35:53,766 --> 00:35:54,633
‫هل أنت مستعد؟‬

398
00:36:24,500 --> 00:36:27,166
‫خطأ: تطابق بصري باطل‬

399
00:36:28,700 --> 00:36:31,566
‫عطّل السلاح‬
‫إنها خدعة‬

400
00:37:13,466 --> 00:37:16,500
‫اذهب! اذهب فحسب‬
‫لا يمكنني إنقاذهم وأنت هنا‬

401
00:38:02,633 --> 00:38:05,333
‫تسعة، ثمانية، سبعة...‬

402
00:38:05,466 --> 00:38:07,566
‫تم تجاوز أمر التدمير الذاتي‬

403
00:38:12,466 --> 00:38:16,333
‫تعطيل الاستهداف التلقائي‬
‫الانتقال إلى اليدوي‬

404
00:38:37,166 --> 00:38:38,033
‫حسناً‬

405
00:38:39,733 --> 00:38:42,266
‫- أين هو؟‬
‫- لقد ذهب‬

406
00:38:42,400 --> 00:38:45,000
‫- إلى أين؟ أجبني‬
‫- بعيداً من هنا‬

407
00:38:45,066 --> 00:38:47,600
‫انظر إلى الأعلى! سترى دخان مركبته‬
‫في أي لحظة الآن‬

408
00:38:47,666 --> 00:38:50,666
‫هذه ديارهم وليست خلفية لانتقامكم‬

409
00:38:50,733 --> 00:38:53,200
‫انظر إلى الأعلى والحق به‬
‫وخذ هذه المعركة من...‬

410
00:38:53,266 --> 00:38:56,300
‫(كالر تيك)! (كالر تيك)!‬

411
00:38:56,433 --> 00:38:59,566
‫(جيكس)؟ أيها الجبان‬

412
00:38:59,700 --> 00:39:01,766
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا في مركبتي‬

413
00:39:02,233 --> 00:39:05,066
‫(جيكس)، ماذا تفعل؟‬
‫ارحل فحسب‬

414
00:39:05,200 --> 00:39:07,500
‫من أين أنت؟‬
‫من أين في (كالر)؟‬

415
00:39:07,633 --> 00:39:11,766
‫- الآن؟ تسأله عن هذا الآن؟‬
‫- (غبريان)‬

416
00:39:12,066 --> 00:39:15,233
‫أعلم ذلك‬
‫كان ذاك المكان جميلاً‬

417
00:39:15,300 --> 00:39:17,266
‫هل ستعود عندما ينتهي هذا؟‬

418
00:39:17,333 --> 00:39:20,300
‫كيف يمكنني؟ أنا وحش الآن‬

419
00:39:22,133 --> 00:39:25,633
‫- أنا أيضاً‬
‫- ارحل! أنهِ هذا!‬

420
00:39:25,700 --> 00:39:28,033
‫سأجدك!‬

421
00:39:28,100 --> 00:39:32,466
‫سأجدك ولو اضطررت لتمزيق هذا الكون‬

422
00:39:33,333 --> 00:39:34,733
‫لا أشك في ذلك‬

423
00:39:36,266 --> 00:39:38,666
‫ستطاردني إلى كوكب آخر‬

424
00:39:38,800 --> 00:39:41,666
‫حيث سيعلق عرق آخر‬
‫في تبادل النار‬

425
00:39:41,800 --> 00:39:43,800
‫واجهني إذاً‬

426
00:39:44,666 --> 00:39:47,200
‫تمّ استئناف العد العكسي‬
‫للتدمير الذاتي‬

427
00:39:47,333 --> 00:39:48,433
‫واجهني!‬

428
00:39:48,500 --> 00:39:51,200
‫لا!‬
‫لقد قتلت ما يكفي‬

429
00:39:51,500 --> 00:39:53,433
‫سأنهي الحرب لك أيضاً‬

430
00:39:53,566 --> 00:39:56,100
‫تمّ استئناف العد العكسي للتدمير الذاتي‬

431
00:39:56,166 --> 00:39:59,600
‫ماذا يجري؟‬
‫ماذا يجري مع العد العكسي، (جيكس)؟‬

432
00:39:59,666 --> 00:40:01,000
‫شكراً لك، دكتور‬

433
00:40:01,066 --> 00:40:04,466
‫- يجب أن أواجه أرواح مَن أخطأت إليهم‬
‫- ...خمسة...‬

434
00:40:04,600 --> 00:40:06,633
‫ربما كانت لطيفة‬

435
00:40:06,700 --> 00:40:11,200
‫...ثلاثة، اثنان، واحد، صفر‬

436
00:40:55,333 --> 00:40:58,000
‫تصرّف بشرف في النهاية‬

437
00:40:59,100 --> 00:41:00,566
‫ربما أكثر مني‬

438
00:41:03,800 --> 00:41:06,033
‫يمكننا أن نعيدك إلى عالمك‬

439
00:41:08,333 --> 00:41:10,433
‫يمكنك المساعدة بإعادة الإعمار‬

440
00:41:11,333 --> 00:41:15,566
‫سأسير إلى الصحراء‬
‫وأدمّر نفسي‬

441
00:41:16,400 --> 00:41:18,766
‫أنا مخلوق حرب‬

442
00:41:19,000 --> 00:41:21,266
‫لا دور لي في السلم‬

443
00:41:23,666 --> 00:41:26,500
‫ما عدا حمايته ربما‬

444
00:41:32,400 --> 00:41:34,433
‫حسناً، رحلتنا التالية‬

445
00:41:34,500 --> 00:41:38,333
‫أتعرفان القردة والكلاب التي أرسلوها‬
‫إلى الفضاء في الخمسينيات والستينيات؟‬

446
00:41:38,400 --> 00:41:41,066
‫لن تعرفا البتة ما حلّ بها فعلياً‬

447
00:41:41,200 --> 00:41:42,700
‫أيمكننا أن ندع هذا لبعض الوقت؟‬

448
00:41:42,766 --> 00:41:45,400
‫سيلاحظ رفاقنا أننا نكبر بسرعة أكبر منهم‬

449
00:41:45,466 --> 00:41:47,366
‫مرة أخرى، لا عليك!‬

450
00:42:17,000 --> 00:42:19,533
‫مع وصول المسلح‬

451
00:42:19,600 --> 00:42:24,000
‫كان سكان (مرسي) قد اعتادوا‬
‫الغريب والمستحيل‬

452
00:42:28,300 --> 00:42:30,733
‫ولم يهمّهم من أين أتى‬

453
00:42:30,800 --> 00:42:36,700
‫كما قال رجل ذات مرة‬
‫(أميركا) أرض الفرص الثانية‬

454
00:42:40,333 --> 00:42:44,233
‫هل أصدق القصة؟‬
‫لا أعلم‬

455
00:42:44,300 --> 00:42:48,633
‫كانت جدتي الكبرى ما زالت طفلة بالتأكيد‬
‫عندما وصل‬

456
00:42:48,766 --> 00:42:50,733
‫لكن في زيارتمكم المقبلة لـ(مرسي)‬

457
00:42:50,800 --> 00:42:53,200
‫اسألوا أحدهم لمَ ما من مارشال‬

458
00:42:53,266 --> 00:42:56,166
‫أو شريف أو شرطي هناك‬

459
00:42:56,233 --> 00:42:59,433
‫فسيجيبك بأن لديهم تدبيرهم الخاص‬

460
00:42:59,500 --> 00:43:02,400
‫ثم يبتسم كأنه يملك سراً‬

461
00:43:02,466 --> 00:43:07,000
‫كأنه يملك ملاكه الحارس الخاص‬
‫لحراسته‬

462
00:43:07,066 --> 00:43:11,500
‫ملاكه الخاص الذي سقط من النجوم‬

463
00:43:11,566 --> 00:43:13,566
‫مارشال‬

464
00:43:17,533 --> 00:43:19,133
‫في الحلقة المقبلة‬

465
00:43:19,500 --> 00:43:23,566
‫- كلما رافقناه أصبحنا جزءاً من حياته‬
‫- تعالي معي‬

466
00:43:23,700 --> 00:43:27,700
‫لكنه لم يبق البتة الوقت الكافي ليصبح
جزءاً‬ ‫من حياتنا إلا مرة واحدة‬

467
00:43:28,000 --> 00:43:29,433
‫ألم تريانهم؟‬

468
00:43:29,566 --> 00:43:31,266
‫عام الاجتياح البطيء‬

469
00:43:31,333 --> 00:43:34,200
‫أوصيت أن نتعامل مع هذا كتوغل عدائي‬

470
00:43:34,333 --> 00:43:37,666
‫ينتشر الجنود في منزلي‬
‫بينما أنا في سروالي الداخلي‬

471
00:43:37,800 --> 00:43:41,500
‫لدينا حياتان‬
‫الحياة الحقيقية وحياة الدكتور‬

472
00:43:43,633 --> 00:43:45,400
‫أفضل أمل لنا الآن‬
‫هو بعضنا البعض‬

473
00:43:46,800 --> 00:43:48,633
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نختار‬

