﻿1
00:00:09,200 --> 00:00:11,333
‫هكذا كانت الحياة مع الدكتور‬

2
00:00:18,500 --> 00:00:21,666
‫وكانت الحياة الفعلية هكذا‬

3
00:00:21,733 --> 00:00:23,233
‫هنا (لانز أوبتيشنز)‬

4
00:00:23,300 --> 00:00:25,433
‫للتذكير بأنّ نظارتَي القراءة جاهزتان‬

5
00:00:25,500 --> 00:00:27,533
‫حليب تاريخ صلاحيته منذ شهرين‬

6
00:00:27,666 --> 00:00:29,666
‫لبن زبادي، لا تسأل‬

7
00:00:29,800 --> 00:00:32,533
‫نفدت أقراص الغسيل‬

8
00:00:32,666 --> 00:00:35,166
‫لدينا حياتان‬

9
00:00:35,300 --> 00:00:37,800
‫الحياة الفعلية وحياة مع الدكتور‬

10
00:00:38,100 --> 00:00:40,800
‫لكنّ حياتنا الفعلية أصبحت فارغةً‬

11
00:00:41,100 --> 00:00:44,566
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نختار‬

12
00:00:51,033 --> 00:00:52,666
‫- ليس اليوم‬
‫- صحيح‬

13
00:00:53,400 --> 00:00:57,266
‫كلّما نهرب مع الدكتور‬
‫نصبح جزءاً من حياته‬

14
00:00:57,400 --> 00:01:00,266
‫لكنّه لم يبقَ معنا لوقت كافٍ‬
‫كي يصبح جزءاً من حياتنا‬

15
00:01:00,333 --> 00:01:02,000
‫ما عدا مرة‬

16
00:01:08,233 --> 00:01:10,533
‫سنة الاجتياح البطيء‬

17
00:01:11,800 --> 00:01:14,700
‫عندما أتى الدكتور ليبقى‬

18
00:01:39,700 --> 00:01:43,500
‫دكتور (هو)‬

19
00:01:47,433 --> 00:01:52,100
‫قوة الـ 3‬

20
00:01:58,500 --> 00:02:03,100
‫- أبي، الساعة 6:30 صباحاً‬
‫- لمَ لا تزالان نائمين؟‬

21
00:02:04,100 --> 00:02:06,633
‫ألم ترياها؟‬

22
00:02:10,300 --> 00:02:13,366
‫- ما هذه؟‬
‫- لا أحد يعلم‬

23
00:02:13,433 --> 00:02:15,533
‫- إنّها في كل مكان‬
‫- من أين أتت؟‬

24
00:02:16,800 --> 00:02:17,666
‫انتظرا‬

25
00:02:22,533 --> 00:02:23,500
‫دكتور‬

26
00:02:25,333 --> 00:02:30,400
‫اجتياح المكعبات الفائقة الصغر‬
‫هذا جديد‬

27
00:02:30,533 --> 00:02:32,366
‫يدعو قادة العالم إلى الهدوء‬

28
00:02:32,500 --> 00:02:35,466
‫ظهور ملايين مكعبات صغيرة عالمياً‬

29
00:02:35,600 --> 00:02:38,533
‫بالرغم من التحذيرات الرسمية‬
‫إلاّ أنّ الناس يأخذون المكعبات‬

30
00:02:38,666 --> 00:02:41,233
‫من الشوارع إلى مكاتبهم وبيوتهم‬

31
00:02:41,366 --> 00:02:44,166
‫- ما هي؟ ولمَ هي هنا؟‬
‫- من أين أتت؟‬

32
00:02:44,300 --> 00:02:47,000
‫ليست حطاماً فضائياً عشوائياً حتماً‬

33
00:02:47,066 --> 00:02:48,766
‫فشكلها مثاليّ جداً‬

34
00:02:49,066 --> 00:02:52,266
‫هل مصدرها فضائي؟‬

35
00:02:52,333 --> 00:02:55,100
‫يجب أن تسألوا‬
‫شخصاً يعرف أكثر مني‬

36
00:02:55,233 --> 00:02:57,066
‫كلها متطابقة بالكامل‬

37
00:02:57,200 --> 00:02:59,733
‫ما من جُزيء مختلف بينها‬

38
00:03:00,033 --> 00:03:03,200
‫ما من عيوب أو خلل أو سمات فردية‬

39
00:03:03,333 --> 00:03:06,533
‫ماذا لو كانت قنابل؟‬
‫مليارات القنابل الصغيرة؟‬

40
00:03:06,666 --> 00:03:10,666
‫أو كبسولات نقل وفيها روبوط صغير؟‬

41
00:03:10,800 --> 00:03:15,433
‫أو سوّاقات صلبة مهلكة أو بيض‬
‫فضائي أو رسائل يجب فكّ رموزها؟‬

42
00:03:15,566 --> 00:03:20,033
‫أو كلها جزء من ثقب أكبر؟‬

43
00:03:20,166 --> 00:03:22,100
‫أحجيات يجب تركيبها؟‬

44
00:03:22,233 --> 00:03:25,033
‫هذا شامل جداً يا (براين)، أحسنت‬

45
00:03:25,100 --> 00:03:28,166
‫ابقَ هنا وشاهد هذه‬
‫ونادِ إن حصل شيء ما‬

46
00:03:28,300 --> 00:03:32,166
‫هل هذا اجتياح فضائي يا دكتور؟‬
‫فهذا ما يبدو لي‬

47
00:03:32,233 --> 00:03:34,266
‫لا يُعقل أن توجد حياة في كل مكعب‬

48
00:03:34,400 --> 00:03:36,733
‫لا أعلم ولا أحبّ جهلي‬

49
00:03:40,200 --> 00:03:42,533
‫أحتاج إلى تحويل مطبخكما إلى مختبر‬

50
00:03:42,666 --> 00:03:45,566
‫سأطهو بعض المكعبات‬
‫وأرى ما سيجري‬

51
00:03:45,700 --> 00:03:48,500
‫حسناً، تأخّرتُ على عملي‬

52
00:03:48,633 --> 00:03:51,500
‫- ماذا؟ لديك وظيفة؟‬
‫- طبعاً‬

53
00:03:51,566 --> 00:03:53,400
‫ماذا تظنّ أنّنا نفعل‬
‫عندما لا نكون معك؟‬

54
00:03:53,533 --> 00:03:54,566
‫تتبادلان القُبَل‬

55
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
‫أنا أكتب مقالات سفر لمجلات‬
‫و(روري) يشفي المرضى‬

56
00:03:58,000 --> 00:03:59,733
‫تبدأ نوبتي بعد ساعة‬
‫هل تعرفين أين ثوبي؟‬

57
00:03:59,800 --> 00:04:01,433
‫في الردهة حيث تركتَه‬

58
00:04:04,300 --> 00:04:07,533
‫اقتراب من الموقع‬
‫كشف عن نوع حياة غير أرضيّ‬

59
00:04:07,666 --> 00:04:12,066
‫- هدف غير محدد، ربما عدائي‬
‫- نحن نقترب من المصدر الآن‬

60
00:04:12,200 --> 00:04:16,066
‫سنؤمّن المنطقة في دقيقة‬
‫القوة المطلقة متوافرة‬

61
00:04:17,566 --> 00:04:23,166
‫كل أفراد عائلة (بوند) مع بيوتهم‬
‫ووظائفهم وحياتهم اليومية‬

62
00:04:23,300 --> 00:04:27,333
‫الصحفية والممرض‬
‫بعيدان جداً عن (لادوورث)‬

63
00:04:27,466 --> 00:04:29,700
‫نظنّ أنّ 10 أعوام قد مرّت‬

64
00:04:30,000 --> 00:04:32,433
‫ليس لك أو لـ(الأرض) بل لنا نحن‬

65
00:04:32,566 --> 00:04:35,700
‫نحن أكبر بـ 10 أعوام معك‬
‫بشكل متقطع‬

66
00:04:38,300 --> 00:04:39,500
‫انظري إلى نفسك الآن‬

67
00:04:42,533 --> 00:04:43,766
‫أصبحت كبيرةً‬

68
00:04:46,066 --> 00:04:47,133
‫سدّوا المدخل الخلفي‬

69
00:04:47,266 --> 00:04:49,400
‫- الغرفة فارغة‬
‫- اقطعوا خط الكهرباء‬

70
00:04:51,333 --> 00:04:54,533
‫- الفخ 1، المطبخ مؤمّن‬
‫- الفخ 3، الحديقة مؤمّنة‬

71
00:04:58,600 --> 00:05:02,266
‫ثمة جنود في بيتي‬
‫وأنا لم أرتدِ سروالي‬

72
00:05:02,400 --> 00:05:05,633
‫حلمتُ بقول هذا طيلة حياتي‬
‫لكنّه تحقّق لشخص آخر‬

73
00:05:05,766 --> 00:05:08,000
‫مع كل هذه القوة‬
‫يجهلون كيفية قرع الباب‬

74
00:05:08,700 --> 00:05:10,733
‫آسفة على الدخول الفوضويّ‬

75
00:05:11,033 --> 00:05:13,333
‫ثمة ارتفاع في طاقة آلة الزمن‬
‫من هذا العنوان‬

76
00:05:13,466 --> 00:05:16,333
‫كان علينا التحقق‬
‫في ظل ما جرى في اليوم الأخير‬

77
00:05:16,400 --> 00:05:18,633
‫والكلاب تحبّ الركض‬

78
00:05:19,366 --> 00:05:23,600
‫مرحباً، أنا (كايت ستيوارت)‬
‫رئيسة البحث العلمي في (يونيت)‬

79
00:05:23,666 --> 00:05:25,766
‫مع هذه الملابس...‬

80
00:05:29,300 --> 00:05:31,766
‫لا بد من أنّك الدكتور‬

81
00:05:32,066 --> 00:05:34,633
‫- أملت أن يكون هذا أنت‬
‫- أخبريني‬

82
00:05:34,766 --> 00:05:37,600
‫منذ متى يدير العِلمُ الجيشَ؟‬

83
00:05:37,666 --> 00:05:39,566
‫منذ رئاستي، فـ(يونيت) تتكيّف معي‬

84
00:05:39,700 --> 00:05:42,233
‫جررت الجيش معي بالقوة‬

85
00:05:42,300 --> 00:05:45,333
‫يبدو الأمر أكثر متعةً مما هو عليه‬

86
00:05:45,400 --> 00:05:48,533
‫- ماذا نعرف عن هذه المكعبات؟‬
‫- أقل بكثير ممّا نحتاج إلى معرفته‬

87
00:05:48,600 --> 00:05:51,166
‫نحن نشحنها من أنحاء العالم‬
‫كي نختبرها‬

88
00:05:51,233 --> 00:05:53,566
‫حتى الآن، عرّضناها لحرارة‬

89
00:05:53,633 --> 00:05:55,533
‫200 درجة مئوية‬
‫و200 درجة تحت الصفر‬

90
00:05:55,666 --> 00:05:58,133
‫وحاكينا عمق ماء يبلغ 8 كلم‬

91
00:05:58,266 --> 00:06:00,100
‫أسقطنا واحداً من مروحية‬
‫عن علو 3000 متر‬

92
00:06:00,166 --> 00:06:02,533
‫وعبرنا بأفضل دباباتنا فوقه‬
‫وبقي سليماً دائماً‬

93
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
‫هذا مثير للإعجاب‬
‫لكن لا أريدها أن تكون كذلك‬

94
00:06:04,733 --> 00:06:06,700
‫أريدها أن تكون ضعيفةً‬
‫مع نقطة ضعف واضحة‬

95
00:06:07,000 --> 00:06:10,500
‫لا نعرف كيف وصلَت إلى هنا‬
‫وممّا تألّف أو سبب وجودها هنا‬

96
00:06:10,633 --> 00:06:13,666
‫والناس يحملونها حول العالم‬
‫ويأخذونها إلى بيوتهم‬

97
00:06:13,733 --> 00:06:16,100
‫سقطت من السماء كـ(آي باد)‬

98
00:06:16,166 --> 00:06:18,600
‫يأخذونها إلى العمل‬
‫ويلتقطون صوراً وفيديوهات عنها‬

99
00:06:18,666 --> 00:06:20,500
‫ويعرضونها على (فليكر) و(يوتيوب)‬

100
00:06:20,566 --> 00:06:23,700
‫في غضون 3 ساعات، أصبح للمكعبات‬
‫ألف حساب على (تويتر)‬

101
00:06:24,000 --> 00:06:25,233
‫(تويتر)؟‬

102
00:06:25,300 --> 00:06:27,633
‫نصحتُ باعتبار الوضع كغارة عدوانية‬

103
00:06:27,766 --> 00:06:30,333
‫وجمع كل المكعبات‬
‫ووضعها في مرفق آمن‬

104
00:06:30,400 --> 00:06:34,366
‫لكنّ هذا يتطلّب اتفاقاً‬
‫وتعاوناً دوليين هائلين‬

105
00:06:34,500 --> 00:06:36,266
‫نحتاج إلى أدلة‬

106
00:06:36,333 --> 00:06:39,766
‫وصلت المكعبات على مرأى من الكل‬
‫بكميات كبيرة كشروق الشمس‬

107
00:06:40,000 --> 00:06:42,033
‫ماذا يعني هذا؟‬

108
00:06:42,100 --> 00:06:44,333
‫ربما تريد أن تشاهَد‬

109
00:06:44,400 --> 00:06:47,766
‫أو أكثر من هذا، تريد أن تراقَب‬
‫فنراقبها‬

110
00:06:48,066 --> 00:06:51,133
‫نبقى معها على مدار الساعة‬
‫نراقبها ليلاً نهاراً‬

111
00:06:51,200 --> 00:06:55,766
‫ونسجّل كل تفاصيلها‬
‫نحن فريق المكعبات‬

112
00:06:57,033 --> 00:07:01,566
‫4 أيام ولا شيء‬

113
00:07:02,366 --> 00:07:05,466
‫ما من تغيير في أي مكعب‬
‫في أي مكان في العالم‬

114
00:07:05,600 --> 00:07:08,433
‫4 أيام وما زلتُ في ردهتكما‬

115
00:07:08,566 --> 00:07:10,066
‫أنت من أردت مراقبتها‬

116
00:07:10,133 --> 00:07:11,233
‫ظننت أنّها ستفعل شيئاً‬

117
00:07:11,300 --> 00:07:14,166
‫لن تبقى هامدةً‬
‫بينما يأكل الجميع حبوباً لا تنتهي‬

118
00:07:14,233 --> 00:07:18,500
‫- قلتَ أن نتحلّى بالصبر‬
‫- نعم، أنتما وليس أنا‬

119
00:07:18,566 --> 00:07:21,300
‫أكره الصبر، فالصبر للجبناء‬

120
00:07:24,266 --> 00:07:27,533
‫لا أستطيع العيش هكذا‬
‫لا تجبراني، أحتاج إلى أن أشغل نفسي‬

121
00:07:27,666 --> 00:07:31,100
‫- حسناً، انشغل ونحن سنراقبها‬
‫- نعم‬

122
00:07:41,066 --> 00:07:43,666
‫98، 99، 100، (أيمي)!‬

123
00:07:50,400 --> 00:07:52,566
‫4999999‬

124
00:07:52,633 --> 00:07:54,466
‫5 ملايين‬

125
00:07:55,566 --> 00:07:57,133
‫هذا أفضل‬

126
00:07:57,200 --> 00:08:00,133
‫لا شيء يضاهي النشاطات‬
‫لتضييع الوقت‬

127
00:08:00,266 --> 00:08:03,100
‫- كم غبتُ عنكما؟‬
‫- حوالى ساعة‬

128
00:08:06,100 --> 00:08:09,033
‫لا أستطيع فعل هذا‬

129
00:08:09,100 --> 00:08:11,633
‫إلى أين تذهب؟‬

130
00:08:11,766 --> 00:08:13,800
‫(براين)، ما زلتَ هنا‬

131
00:08:14,800 --> 00:08:17,333
‫- قلتَ لي أن أراقب المكعبات‬
‫- منذ 4 أيام‬

132
00:08:17,466 --> 00:08:19,400
‫يمرّ الوقت بسرعة‬
‫عندما تكون وحدك مع أفكارك‬

133
00:08:19,533 --> 00:08:21,700
‫- لا يمكنك أن تغادر يا دكتور‬
‫- طبعاً‬

134
00:08:22,000 --> 00:08:26,133
‫برحلة قصيرة أستعيد صحتي العقلية‬
‫رافقاني إن أردتما‬

135
00:08:26,200 --> 00:08:28,766
‫- لا يمكنها الرحيل بهذه البساطة‬
‫- ألا تستطيعان؟‬

136
00:08:29,066 --> 00:08:30,600
‫- هذا ما يجب أن يجري‬
‫- لدي وظيفتي‬

137
00:08:30,666 --> 00:08:33,766
‫نعم (روري)، الكون ينتظر‬
‫لكن لديك وظيفة تافهة‬

138
00:08:34,000 --> 00:08:36,266
‫ليست تافهةً، إنها مهمة بنظري‬

139
00:08:36,333 --> 00:08:39,299
‫ليس ما تقوم به هو المهم‬

140
00:08:42,166 --> 00:08:43,366
‫لم أقُل يوماً هذا‬

141
00:08:44,633 --> 00:08:50,066
‫حسناً، سأعود قريباً‬
‫راقبوا المكعبات واتصلوا بي‬

142
00:08:51,300 --> 00:08:54,033
‫سأحضّر آلة الزمن لآخر الأخبار‬
‫عن (الأرض)‬

143
00:08:57,200 --> 00:09:00,566
‫في نهاية أسبوع من أسئلة ونظريات‬
‫حول المكعبات من دون إجابات‬

144
00:09:00,700 --> 00:09:04,266
‫قد تكون هذه حملة التسويق الأكثر‬
‫سريةً في تاريخ الأعمال؟‬

145
00:09:04,400 --> 00:09:07,600
‫وإن كانت كذلك‬
‫هل سيتقدّم المسؤولون عنها‬

146
00:09:07,733 --> 00:09:10,200
‫ويفسّرون غايتها المحددة؟‬

147
00:09:10,333 --> 00:09:12,333
‫أكتوبر‬

148
00:09:12,400 --> 00:09:15,400
‫أنا مسرورة لكما‬
‫حان الوقت كي تجعل منها زوجتك‬

149
00:09:15,533 --> 00:09:18,533
‫(أيمي)، بالنسبة إلى الإشبينات‬

150
00:09:18,600 --> 00:09:21,400
‫فوّتِ أموراً كثيرةً‬
‫في العامين الأخيرين‬

151
00:09:21,533 --> 00:09:23,533
‫سأكون معك حتماً‬
‫في كل ما تحتاجين إليه‬

152
00:09:25,466 --> 00:09:28,133
‫الجميع هنا يحبّك من ممرضين وأطباء‬

153
00:09:28,266 --> 00:09:31,033
‫- أنت تنقذ الناس حرفياً‬
‫- شكراً‬

154
00:09:31,166 --> 00:09:34,100
‫لكنّك تغيب لأشهر‬
‫ولا يمكننا العمل من دونك‬

155
00:09:34,233 --> 00:09:37,400
‫- أريدك أن تعمل بدوام كامل‬
‫- دوام كامل؟‬

156
00:09:38,500 --> 00:09:42,533
‫قبلتُ، التزمتُ‬

157
00:09:42,666 --> 00:09:44,800
‫وأنا التزمتُ بكوني إشبينةً قبل أشهر‬

158
00:09:45,033 --> 00:09:47,466
‫كأنّني أكيدة من أنّني سأكون هنا‬

159
00:09:47,600 --> 00:09:51,266
‫لا أحد يعرف أين الدكتور‬
‫والمكعبات لا تفعل شيئاً‬

160
00:09:51,400 --> 00:09:53,300
‫هل بدأت الحياة الفعلية؟‬

161
00:09:54,700 --> 00:09:56,733
‫- هذا يروقني‬
‫- أنا أيضاً‬

162
00:10:05,300 --> 00:10:07,333
‫سجلّ (براين)، اليوم 67‬

163
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
‫لا يمكنك دوعته سجلّ (براين)‬

164
00:10:11,133 --> 00:10:14,033
‫سجلّ (براين)، اليوم 67‬

165
00:10:14,766 --> 00:10:18,266
‫كان المكعب هادئاً طوال الليل‬
‫من جديد‬

166
00:10:19,066 --> 00:10:21,200
‫كان المكعب هادئاً طوال النهار‬

167
00:10:21,333 --> 00:10:25,500
‫كالسابق، ما من حركة‬
‫وما من تغير في القياسات‬

168
00:10:25,633 --> 00:10:27,166
‫نهاية التسجيل‬

169
00:10:29,533 --> 00:10:31,366
‫هل تبقى مستيقظاً‬
‫وتشاهده طوال الوقت؟‬

170
00:10:31,500 --> 00:10:33,166
‫أصوّره بينما أنام‬

171
00:10:33,233 --> 00:10:36,033
‫وعندما أستيقظ‬
‫أشاهد اللقطات بالتقديم السريع‬

172
00:10:36,166 --> 00:10:38,800
‫وأرسل النتيجة بالبريد الإلكتروني‬
‫إلى (يونيت)‬

173
00:10:39,100 --> 00:10:40,766
‫اسمي الثاني هو الاجتهاد‬

174
00:10:41,066 --> 00:10:43,800
‫أتحرّق شوقاً لرؤية اليوم 68‬

175
00:10:44,100 --> 00:10:47,633
‫لا تسخر من سجلّي‬
‫فأنا أفعل ما طلبه الدكتور‬

176
00:10:49,600 --> 00:10:51,100
‫ديسمبر‬

177
00:10:51,166 --> 00:10:56,133
‫- هذا هو الباب‬
‫- سيد (راين) من فضلكم‬

178
00:10:56,266 --> 00:10:58,400
‫من جديد؟‬

179
00:11:18,333 --> 00:11:19,366
‫أنا بخير، انتهيت‬

180
00:11:20,100 --> 00:11:22,733
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أنتظر وصفةً‬

181
00:11:22,800 --> 00:11:25,433
‫- ما الذي يؤلمك؟‬
‫- قلتُ إنّني بخير‬

182
00:11:26,433 --> 00:11:29,366
‫قُل لزميلك إنّ...‬

183
00:11:30,700 --> 00:11:32,666
‫توقّف، من أنت؟‬

184
00:12:01,466 --> 00:12:04,233
‫يونيو‬

185
00:12:05,733 --> 00:12:08,700
‫مرحباً دكتور، هذه أنا‬

186
00:12:08,766 --> 00:12:12,166
‫صنّفت (الأمم المتحدة) المكعبات‬
‫كآمنة موقتاً‬

187
00:12:12,233 --> 00:12:14,300
‫وأصدر (بانكسي)‬
‫و(دايمن هورست) بياناً‬

188
00:12:14,366 --> 00:12:15,500
‫بأنّ لا علاقة لهما بالمكعبات‬

189
00:12:15,566 --> 00:12:19,666
‫لكنّ المكعبات ما زالت هنا منذ 9 أشهر‬

190
00:12:19,733 --> 00:12:21,233
‫يعتبرها الناس من المسلّمات‬

191
00:12:21,300 --> 00:12:24,633
‫قد لا نعرف سبب قدومها‬
‫لكنّني ذهبت إلى زفاف (لورا)‬

192
00:12:24,700 --> 00:12:26,300
‫كان رائعاً وهي هنا الليلة‬

193
00:12:26,366 --> 00:12:29,333
‫بما أنّه عيد زواجنا‬
‫ظننّا أنّك قد تزورنا‬

194
00:12:29,400 --> 00:12:31,200
‫تركتُ لك رسائل‬

195
00:12:31,266 --> 00:12:34,366
‫أعلم، عيد زواج سعيد‬

196
00:12:35,300 --> 00:12:37,733
‫تعالي معي واجلبي زوجك‬

197
00:12:41,766 --> 00:12:45,066
‫هاتف للشرطة، يمكن استعماله‬
‫من قِبل العامة مجاناً‬

198
00:12:45,133 --> 00:12:49,600
‫26 يونيو 1890‬
‫في فندق (سافوي) الحديث الافتتاح‬

199
00:12:49,733 --> 00:12:54,233
‫عشاء وسرير وفطور لشخصين‬
‫صباح الخير، شكراً (أوغست)‬

200
00:12:54,300 --> 00:12:57,166
‫ستعودان قبل نهاية الحفل‬
‫ولن يلاحظوا غيابكما‬

201
00:12:57,233 --> 00:12:59,600
‫ما من تعقيدات، أعدكما‬

202
00:13:08,133 --> 00:13:10,100
‫هذه صدمة قليلاً‬

203
00:13:10,166 --> 00:13:14,366
‫سفينة (زايغون) تحت فندق (سافوي)‬
‫ونصف الطاقم مخادع‬

204
00:13:15,133 --> 00:13:18,033
‫لكنّ كل شيء أصلِح الآن‬

205
00:13:19,033 --> 00:13:21,633
‫- تحقّقوا من الأروقة‬
‫- ظننت أنّنا ذاهبون إلى البيت‬

206
00:13:21,766 --> 00:13:24,033
‫لا يمكن تفويت زفاف جميل‬
‫انزلا تحت السرير‬

207
00:13:27,600 --> 00:13:29,800
‫- لم يكن هذا خطأي‬
‫- بلى حتماً‬

208
00:13:30,100 --> 00:13:32,533
‫- تكلّم أحدهم فقلتُ: "نعم"‬
‫- لنُدر زفاف‬

209
00:13:32,600 --> 00:13:35,000
‫تزوّجتِ من (هنري) الثامن‬
‫في عيد زواجنا‬

210
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
‫آسف‬

211
00:13:43,133 --> 00:13:45,766
‫يونيو من جديد‬

212
00:13:47,533 --> 00:13:49,433
‫مرحباً‬

213
00:13:49,500 --> 00:13:51,033
‫لِكَم من الوقت رحلا؟‬

214
00:13:51,166 --> 00:13:53,600
‫لا أدري ما تعنيه يا (براين)‬

215
00:13:53,733 --> 00:13:56,466
‫يرتديان ملابس مختلفةً بالكامل‬
‫عن السابق‬

216
00:13:58,300 --> 00:14:02,500
‫7 أسابيع، تلهّيا كثيراً‬

217
00:14:03,666 --> 00:14:06,566
‫ماذا جرى للآخرين الذين سافروا معك؟‬

218
00:14:10,633 --> 00:14:11,766
‫غادرني البعض‬

219
00:14:13,500 --> 00:14:15,300
‫وتركتُ البعض الآخر‬

220
00:14:16,166 --> 00:14:17,500
‫والبعض...‬

221
00:14:19,633 --> 00:14:21,100
‫ليس الكثيرين لكن...‬

222
00:14:24,066 --> 00:14:25,200
‫البعض مات‬

223
00:14:29,466 --> 00:14:34,333
‫ليس هما يا (براين)، ليس هما أبداً‬

224
00:14:41,800 --> 00:14:46,266
‫هل يمكنني أن أبقي هنا...‬

225
00:14:46,333 --> 00:14:49,233
‫معك ومع (روري) لبعض الوقت؟‬

226
00:14:49,300 --> 00:14:53,466
‫لمراقبة المكعبات‬
‫مهما استغرق الأمر وقتاً‬

227
00:14:54,733 --> 00:14:56,666
‫- ظننت أنّ هذا سيفقدك صوابك‬
‫- لا‬

228
00:14:56,733 --> 00:14:59,033
‫سأتحسّن هذه المرة‬

229
00:14:59,666 --> 00:15:04,100
‫افتقدت إليكما‬

230
00:15:07,600 --> 00:15:11,200
‫سجلّ (براين)، اليوم 361‬

231
00:15:12,400 --> 00:15:16,100
‫الساعة 8:50 مساءً، ما من حركة‬

232
00:15:20,666 --> 00:15:22,333
‫أنا منهك للغاية‬

233
00:15:35,133 --> 00:15:39,500
‫أرسلتُك لبيع أكبر كمية ممكنة‬
‫من المكبعات في 24 ساعةً‬

234
00:15:39,633 --> 00:15:42,800
‫وانظر إلى نفسك، أخفقتَ بالكامل‬

235
00:15:43,100 --> 00:15:45,066
‫(كراغ)، أنت مطرود‬

236
00:15:46,100 --> 00:15:49,266
‫لو كان لي مطعم‬
‫لما قدّمتُ سوى هذا الطعام‬

237
00:15:49,333 --> 00:15:52,666
‫- صحيح‬
‫- أنت تدير مطعماً!‬

238
00:15:53,366 --> 00:15:55,766
‫من تظنّين اخترع بودنغ (يوركشر)؟‬

239
00:15:57,700 --> 00:15:58,533
‫ليس أنت‬

240
00:15:58,666 --> 00:16:02,266
‫بودنع لذيذ، هذا مألوف‬

241
00:16:30,300 --> 00:16:33,266
‫لا، كرّر هذا‬

242
00:16:40,466 --> 00:16:42,233
‫أحسنت سيدي‬

243
00:16:43,066 --> 00:16:46,100
‫أنقذتَ الحضارات ومسحت الأسطح‬

244
00:16:46,166 --> 00:16:48,766
‫هذا كل ما تبغيه امرأة منك‬

245
00:16:51,266 --> 00:16:54,366
‫- أين الدكتور؟‬
‫- يلعب من جديد، سأستحمّ‬

246
00:17:11,200 --> 00:17:15,533
‫الجولة الثانية يا دكتور!‬

247
00:17:15,599 --> 00:17:20,533
‫ليت (فراد باري) يراني الآن‬
‫قد يطلب منّي إعادة سرواله له‬

248
00:17:53,733 --> 00:17:56,300
‫الجولة الثالثة الحاسمة، هيا‬

249
00:17:58,766 --> 00:18:00,600
‫تنحّ يا عزيزي، أنا أحاول أن...‬

250
00:18:05,500 --> 00:18:11,566
‫مهما كنتَ، هذا الكوكب‬
‫وسكانه يعّزون عليّ‬

251
00:18:11,700 --> 00:18:15,333
‫وسأدافع عنهم حتى نفَسي الأخير‬

252
00:18:20,033 --> 00:18:23,200
‫هل هذا كل ما بوسعك فعله؟ الحوم؟‬

253
00:18:23,333 --> 00:18:25,433
‫يقدر كلب معدنيّ على هذا‬

254
00:18:27,733 --> 00:18:29,600
‫هذا ذكيّ، ما هذا؟‬

255
00:18:48,233 --> 00:18:51,500
‫- استيقظتَ فعلاً‬
‫- دكتور!‬

256
00:18:51,633 --> 00:18:54,800
‫دكتور، فُتح ذاك المكعب‬

257
00:18:55,033 --> 00:18:57,466
‫قاس المكعب في الأعلى نبض قلبي‬

258
00:18:57,533 --> 00:19:00,533
‫حقاً؟ أطلق مكعبي أشعة ليزر‬
‫والآن يتصفّح الإنترنت‬

259
00:19:00,666 --> 00:19:04,566
‫لن تصدّقوا هذا، تحرّك مكعبي واهتزّ‬

260
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
‫مرحباً‬

261
00:19:06,333 --> 00:19:08,233
‫(روري)، أنا بأمس الحاجة إلى مساعدة‬

262
00:19:08,366 --> 00:19:10,500
‫يقول الناس إنّ المكعبات تهاجمهم‬

263
00:19:10,633 --> 00:19:13,600
‫- ستكون الليلة طويلةً‬
‫- حسناً، أنا قادم‬

264
00:19:17,600 --> 00:19:19,700
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬
‫فيحتاجون إلى المساعدة‬

265
00:19:20,000 --> 00:19:22,666
‫- دعني أذهب لمساعدتكم‬
‫- ليلة عمل مع الآباء، ممتاز‬

266
00:19:22,733 --> 00:19:25,100
‫هل ستكونين بخير هنا؟‬

267
00:19:25,166 --> 00:19:26,500
‫- ابتعد عن المكعبات‬
‫- حسناً‬

268
00:19:29,166 --> 00:19:32,433
‫- لمَ تبتسم؟‬
‫- نحن مطلوبان في برج (لندن)‬

269
00:19:36,533 --> 00:19:37,366
‫سيدي‬

270
00:19:37,433 --> 00:19:40,466
‫فُعّل كل مكعب حول العالم‬
‫في اللحظة عينها‬

271
00:19:40,533 --> 00:19:41,666
‫بدأ العمل‬

272
00:19:41,733 --> 00:19:44,300
‫بعثتِ لي برسالة‬
‫عبر ورقتي الوسيطة‬

273
00:19:44,366 --> 00:19:45,766
‫هذا أثار إعجابي تقريباً‬

274
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
‫قاعدة سرية تحت البرج‬

275
00:19:47,666 --> 00:19:49,100
‫لسنا هنا لأنّنا نعرف الكثير‬

276
00:19:49,166 --> 00:19:51,266
‫نعم، لديّ ضباط مدرَبون‬
‫في قطع الرؤوس‬

277
00:19:51,333 --> 00:19:55,366
‫- وكذلك، غربان الموت‬
‫- أحببتها‬

278
00:19:58,600 --> 00:20:02,700
‫نحن نراقب 50 مكعباً‬
‫ويصلنا المزيد طوال الوقت‬

279
00:20:03,000 --> 00:20:06,100
‫لا أعرف كم هذا مفيد‬
‫فكل مكعب يتصرّف بانفراد‬

280
00:20:06,233 --> 00:20:08,733
‫ما من نمط مفهوم‬

281
00:20:09,033 --> 00:20:11,133
‫يستجيب بعضها للقُرب‬

282
00:20:11,266 --> 00:20:13,166
‫وبعضها الآخر يتقلّب مزاجه‬

283
00:20:14,600 --> 00:20:16,133
‫- ما هذا؟‬
‫- افتحي الباب‬

284
00:20:22,133 --> 00:20:23,200
‫موسيقى لا تتوقّف‬

285
00:20:26,300 --> 00:20:29,133
‫- هذا هو الأحدث‬
‫- رباه!‬

286
00:20:29,200 --> 00:20:32,033
‫خُرقَت أنظمة البنتاغون و(الصين)‬

287
00:20:32,100 --> 00:20:33,733
‫وكل البلدان الإفريقية‬
‫و(الشرق الأوسط)‬

288
00:20:34,033 --> 00:20:35,666
‫تطالب الحكومات بتفسير‬

289
00:20:35,733 --> 00:20:37,533
‫ولا أعرف ما عليّ قوله لهم‬

290
00:20:37,666 --> 00:20:40,133
‫أنا تائهة، كلنا تائهون‬

291
00:20:40,266 --> 00:20:43,300
‫لا تفقدي الأمل يا (كايت)‬
‫فأبوك لم يستسلم قط‬

292
00:20:46,566 --> 00:20:48,666
‫(كايت ستيوارت)، تدير (يونيت)‬

293
00:20:48,733 --> 00:20:52,433
‫تغيّر كيفية العمل‬
‫كيف لك ألاّ تفقدي الأمل؟‬

294
00:20:52,566 --> 00:20:56,200
‫- لمَ تركتِ (لاثبريدج)؟‬
‫- لم أرِد أيّ معروف‬

295
00:20:56,266 --> 00:20:59,133
‫لكنّه قادني حتى إلى النهاية‬

296
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
‫لطالما قال لي إنّ العلم يقودنا‬

297
00:21:01,266 --> 00:21:04,200
‫قال إنّه تعلّم هذا من صديق قديم‬

298
00:21:04,333 --> 00:21:06,766
‫لن نخذله ولن نخذل هذا الكوكب‬

299
00:21:10,333 --> 00:21:12,800
‫توقّفَت المكعبات‬

300
00:21:13,100 --> 00:21:14,500
‫انطفأت حول العالم‬

301
00:21:14,566 --> 00:21:16,500
‫كانت ناشطةً لـ 47 دقيقةً ثم توقّفت؟‬

302
00:21:16,633 --> 00:21:18,566
‫ربما هي هاجعة وليست ميتةً‬

303
00:21:18,700 --> 00:21:20,100
‫- إذاً لمَ انطفأت؟‬
‫- لا أدري‬

304
00:21:21,633 --> 00:21:24,566
‫لا أدري، أحتاج إلى هواء للتفكير‬

305
00:21:24,700 --> 00:21:28,033
‫من يملك قاعدةً تحت أرضية؟‬

306
00:21:28,100 --> 00:21:29,800
‫تهوئة مريعة!‬

307
00:21:34,300 --> 00:21:37,466
‫كان عليّ التأكد من جمعها وحرقها‬
‫لحظة وصولها‬

308
00:21:37,533 --> 00:21:39,066
‫هذا ما كان يجدر بي فعله‬

309
00:21:39,133 --> 00:21:41,800
‫كيف؟ ما كان أحدهم ليصغي‬

310
00:21:43,700 --> 00:21:47,100
‫أنتِ تفكّرين في التوقف، صحيح؟‬
‫أنت و(روري)‬

311
00:21:47,233 --> 00:21:50,033
‫- لا، لم نتّخذ قراراً‬
‫- لكنّكما تفكّران في الأمر‬

312
00:21:50,666 --> 00:21:53,166
‫ربما، لا أعلم‬

313
00:21:53,233 --> 00:21:57,066
‫كلانا لا يعرف‬
‫فقد تغيّرت حياتنا كثيراً‬

314
00:21:58,166 --> 00:22:02,433
‫لكن منذ سنوات‬
‫عجزتُ عن العيش من دونك‬

315
00:22:04,000 --> 00:22:06,700
‫وكانت الحياة اليومية تفقدني صوابي‬

316
00:22:07,500 --> 00:22:10,000
‫لكن منذ أن أعدتَنا إلى هنا‬
‫ومنذ أن أعطيتنا بيتاً‬

317
00:22:10,066 --> 00:22:11,800
‫أقمنا حياةً‬

318
00:22:12,100 --> 00:22:14,133
‫لا أعلم إن كان بوسعي امتلاك الاثنين‬

319
00:22:14,266 --> 00:22:17,000
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّهما متعارضان‬

320
00:22:18,266 --> 00:22:19,800
‫لأنّهما يتجاذبانني ولأنّ السفر...‬

321
00:22:20,033 --> 00:22:22,266
‫- بدأ يبدو كهرب‬
‫- ليس هذا السبب‬

322
00:22:22,333 --> 00:22:24,600
‫بالله عليك! فقدتَ صوابك‬
‫ببقائك 4 أيام في ردهة‬

323
00:22:24,666 --> 00:22:28,433
‫لستُ أهرب، لكنّ هذه زاوية واحدة‬

324
00:22:28,500 --> 00:22:31,766
‫من بلد واحد في قارة واحدة‬
‫على كوكب واحد‬

325
00:22:32,000 --> 00:22:34,600
‫هذه زاوية من مجرة وزاوية من الكون‬

326
00:22:34,666 --> 00:22:37,533
‫وهو ينمو ويتقلّص‬
‫وينتِج ويدمرّ باستمرار‬

327
00:22:37,666 --> 00:22:39,433
‫ولا يبقى كما كان عليه‬
‫لميليثانية واحدة‬

328
00:22:39,500 --> 00:22:42,800
‫وثمة أمور كثيرة نراها يا (أيمي)‬

329
00:22:43,666 --> 00:22:46,633
‫لأنّ الكون سريع جداً‬

330
00:22:49,433 --> 00:22:51,766
‫لست أهرب من الأمور بل إليها‬

331
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
‫قبل أن تتوهّج وتختفي إلى الأبد‬

332
00:22:57,766 --> 00:23:01,400
‫لا بأس‬
‫لا تسير حياتنا بالطريقة عينها‬

333
00:23:02,200 --> 00:23:03,633
‫هذا مستحيل‬

334
00:23:05,333 --> 00:23:10,033
‫يوماً ما، ربما قريباً، ستتوقّفين‬

335
00:23:12,366 --> 00:23:14,000
‫عرفتُ هذا منذ فترة‬

336
00:23:14,066 --> 00:23:15,800
‫إذاً لمَ تستمرّ بالعودة إلينا؟‬

337
00:23:19,266 --> 00:23:20,666
‫لأنّك الأولى‬

338
00:23:22,100 --> 00:23:23,733
‫الشخص الأول الذي رأيتُه‬

339
00:23:25,066 --> 00:23:26,800
‫أنت مطبوعة في قلوبي‬

340
00:23:28,100 --> 00:23:31,566
‫ستبقى (أميليا بوند) إلى الأبد‬

341
00:23:33,733 --> 00:23:37,000
‫أنا أهرب إليك وإلى (روري)‬

342
00:23:37,066 --> 00:23:41,666
‫قبل أن تختفيا عنّي‬

343
00:23:47,100 --> 00:23:50,066
‫لا تكن لطيفاً معي، لا أريد هذا منك‬

344
00:23:50,133 --> 00:23:53,600
‫بلى يا (بوند)‬
‫وستحصلين دائماً على ما تريدينه‬

345
00:23:55,766 --> 00:23:57,700
‫- حصلَت على ما تريده‬
‫- من؟‬

346
00:23:57,766 --> 00:24:00,266
‫المكعبات! لذا توقّفَت، تعالي!‬

347
00:24:00,400 --> 00:24:03,766
‫(كايت)! قبل إطفائها، مسحَت كل شيء‬

348
00:24:04,000 --> 00:24:06,533
‫من حدودك الطبية‬
‫إلى أنماط استجابتك العسكرية‬

349
00:24:06,600 --> 00:24:11,633
‫قامت بتقييم كامل عن (الأرض)‬
‫وسكانها‬

350
00:24:11,700 --> 00:24:16,000
‫هذه كانت موجة النشاط‬
‫هل من مشكلة في الكهرباء؟‬

351
00:24:16,066 --> 00:24:18,500
‫مستحيل، لدينا احتياط‬

352
00:24:26,233 --> 00:24:28,200
‫انظر يا دكتور‬

353
00:24:30,333 --> 00:24:32,500
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ مكتوب عليها كلها الرقم 7؟‬

354
00:24:32,633 --> 00:24:34,266
‫ما المهم في الرقم 7؟‬

355
00:24:34,333 --> 00:24:37,166
‫عجائب الدنيا الـ 7‬
‫و7 جداول من نهر (أوتا)‬

356
00:24:37,233 --> 00:24:41,266
‫- 7 جوانب من مكعب‬
‫- للمكعب 6 جوانب‬

357
00:24:41,333 --> 00:24:43,766
‫ليس إن عددتِ من الداخل‬

358
00:24:44,066 --> 00:24:46,633
‫6‬

359
00:24:52,066 --> 00:24:53,800
‫- لا بد من أنّه عد عكسي‬
‫- ليس بالدقائق‬

360
00:24:54,033 --> 00:24:57,633
‫لمَ بالدقائق؟ يجب أن نبعد البشر‬
‫عن المكعبات‬

361
00:24:57,700 --> 00:24:59,633
‫لا أحد يعرف ما ستفعله‬
‫إن بلغَت الصفر‬

362
00:24:59,700 --> 00:25:01,300
‫انشري المعلومات بأي طريقة ممكنة‬

363
00:25:01,366 --> 00:25:03,700
‫عبر التلفاز والإنترنت والراديو‬
‫والرسائل القصيرة‬

364
00:25:03,766 --> 00:25:05,633
‫يجب أن يعرف الناس‬
‫أنّ المكعبات خطيرة‬

365
00:25:05,700 --> 00:25:08,566
‫لكن لمَ تبدأ الآن؟‬
‫فقد وصلَت منذ أشهر‬

366
00:25:08,633 --> 00:25:11,100
‫- لمَ انتظرت هذه المدة؟‬
‫- لأنّها ذكية‬

367
00:25:11,166 --> 00:25:14,600
‫أعطت وقتاً للناس ليجمعوها‬
‫ويُدخلونها بيوتهم وحياتهم‬

368
00:25:14,666 --> 00:25:16,700
‫البشر، المتبنّون الأوائل العظماء‬

369
00:25:16,766 --> 00:25:20,200
‫ثم سجّلت المكعبات‬
‫كل الوجود على (الأرض)‬

370
00:25:20,333 --> 00:25:21,466
‫واكتشفَت طريقة هجومنا‬

371
00:25:21,533 --> 00:25:23,366
‫انشري الخبر بأي طريقة ممكنة‬

372
00:25:23,500 --> 00:25:26,066
‫فُعّل كل مكعب‬

373
00:25:26,133 --> 00:25:29,333
‫لا بد من وجود إشارات‬
‫وتقلبات في الطاقة على مقياس هائل‬

374
00:25:29,400 --> 00:25:33,100
‫لا بد من وجود أثر فالعكس مستحيل‬

375
00:25:33,233 --> 00:25:37,166
‫يجب التفكير في كل المتغيرات‬
‫والاحتمالات، هيا!‬

376
00:25:37,233 --> 00:25:39,600
‫هذا إنذار بشأن الأمن الوطني‬

377
00:25:39,733 --> 00:25:44,066
‫تنصح الحكومة الشعب‬
‫بالتخلص من المكعبات‬

378
00:25:44,200 --> 00:25:48,100
‫إن كانت المكعبات في بيوتكم‬
‫فأخرِجوها فوراً‬

379
00:25:49,600 --> 00:25:51,666
‫أخرِجوها من المبنى‬
‫وأبعدوها عنكم قدر المستطاع‬

380
00:25:51,800 --> 00:25:54,266
‫وعودوا إلى هنا قبل بلوغها الصفر‬

381
00:25:57,066 --> 00:26:00,066
‫أبي، اجلب لي علبة شريط لاصق‬
‫للضمادات‬

382
00:26:00,133 --> 00:26:02,633
‫- من الخزانة عند الزاوية‬
‫- حسناً يا رئيس‬

383
00:26:16,366 --> 00:26:20,700
‫عفواً، أنا أبحث عن خزانة اللوازم‬

384
00:26:22,733 --> 00:26:25,666
‫قلتُ إنّني أبحث عن خزانة اللوازم‬

385
00:26:35,733 --> 00:26:38,066
‫- هل رأيت أبي؟‬
‫- لا، آسفة‬

386
00:26:45,666 --> 00:26:49,100
‫أبي!‬

387
00:26:51,666 --> 00:26:53,566
‫أنتما!‬

388
00:27:33,100 --> 00:27:35,533
‫دكتور، من فضلك، ليس عليك فعل هذا‬

389
00:27:35,666 --> 00:27:37,766
‫إنّها محقة، ليس عليك الدخول‬

390
00:27:38,066 --> 00:27:40,433
‫- يمكننا فعل هذا عن بعد‬
‫- ليس هذا أسلوبي‬

391
00:27:40,566 --> 00:27:41,800
‫أراكما بعد قليل‬

392
00:28:01,133 --> 00:28:04,766
‫2‬

393
00:28:08,733 --> 00:28:11,700
‫1‬

394
00:28:21,100 --> 00:28:23,433
‫صفر‬

395
00:28:34,233 --> 00:28:36,400
‫ممتاز!‬

396
00:28:38,800 --> 00:28:39,666
‫ماذا يجري؟‬

397
00:28:47,366 --> 00:28:51,566
‫- ما الموجود فيه؟‬
‫- لا شيء‬

398
00:28:51,700 --> 00:28:55,766
‫هذا جيد، ليس قنبلةً‬
‫أو مخلوقات فضائيةً‬

399
00:28:56,066 --> 00:29:00,500
‫لماذا لا يوجد شيء فيه؟‬
‫هذا غير منطقي‬

400
00:29:03,066 --> 00:29:06,200
‫(غلاسيس)، هل الوضع عينه‬
‫حول العالم؟‬

401
00:29:06,266 --> 00:29:08,600
‫إنّها فارغة، نحن بمأمن، صحيح؟‬

402
00:29:08,733 --> 00:29:10,466
‫لا، لسنا بمأمن بتاتاً‬

403
00:29:10,533 --> 00:29:12,500
‫فكل تحرّكاتها متعمّدة من البداية‬

404
00:29:12,633 --> 00:29:15,100
‫لمَ تجذب المكعبات الانتباه إليها‬
‫إن لم تحوِ شيئاً؟‬

405
00:29:15,233 --> 00:29:19,433
‫- انظر يا دكتور‬
‫- ثمة لقطات كاميرات من حول العالم‬

406
00:29:19,500 --> 00:29:22,200
‫- تري الأمر عينه‬
‫- الناس يموتون‬

407
00:29:22,333 --> 00:29:24,500
‫ماذا؟ هذا لا يعقل، كيف يموتون؟‬

408
00:29:24,633 --> 00:29:27,066
‫أريد معلومات عن تأثر الناس‬

409
00:29:28,200 --> 00:29:31,566
‫قرّبت المكعبات الناس‬
‫بعضهم من بعض وفُتحَت ثم...‬

410
00:29:34,433 --> 00:29:37,666
‫- ما الأمر دكتور؟‬
‫- لا أعرف‬

411
00:29:37,800 --> 00:29:40,566
‫تسجّل المستشفيات ارتفاعاً عالمياً‬
‫في فشل القلب والنوبات‬

412
00:29:40,700 --> 00:29:43,300
‫لديّ قلب واحد بعد‬

413
00:29:43,433 --> 00:29:45,800
‫- الآخر غير شغال‬
‫- سآخذك إلى المستشفى‬

414
00:29:46,033 --> 00:29:48,600
‫لا، هذه مجرد دارة قُصر‬

415
00:29:48,733 --> 00:29:51,266
‫استديري، أخبرني، أرِني‬

416
00:29:51,400 --> 00:29:53,000
‫10 ثوانٍ بعد فتح المكعبات‬

417
00:29:53,133 --> 00:29:54,466
‫أرِني أنماط تيارها الكهربائي‬

418
00:29:56,766 --> 00:29:59,466
‫- هل ترون؟ انقطاع الكهرباء‬
‫- لا!‬

419
00:29:59,600 --> 00:30:02,700
‫سحبَت الكهرباء ثم...‬
‫إنّها صناديق إشارات‬

420
00:30:03,000 --> 00:30:04,266
‫يقترب منها الناس فتصعقهم‬

421
00:30:04,333 --> 00:30:07,200
‫تندفع كهرباء صافية من المكعب‬
‫إلى القلب البشري الأقرب‬

422
00:30:07,333 --> 00:30:09,733
‫القلب، عضو تشغّله‬
‫التيارات الكهربائية‬

423
00:30:10,033 --> 00:30:11,366
‫مع دارة قُصر‬

424
00:30:11,433 --> 00:30:14,266
‫كيف تدمّر إنساناً؟ عبر قلبه‬

425
00:30:14,400 --> 00:30:16,533
‫يا إلهي!‬

426
00:30:16,666 --> 00:30:21,133
‫دكتور، المسح الذي شغّلتَه‬
‫قد وجد مواقع المرسلات‬

427
00:30:21,200 --> 00:30:24,500
‫انظروا إليها تنبض حياةً بقوة‬

428
00:30:24,566 --> 00:30:26,333
‫7 مرسلات حول العالم‬

429
00:30:28,233 --> 00:30:30,400
‫7 محطات و7 دقائق، لمَ هذا مهم؟‬

430
00:30:34,166 --> 00:30:38,033
‫كيف تعيشون بقلب واحد يا بشر؟‬
‫هذا مثير للشفقة‬

431
00:30:39,166 --> 00:30:41,766
‫ثقب دوديّ يصل بعدين‬

432
00:30:42,066 --> 00:30:43,666
‫7 محطات على هذا الكوكب‬

433
00:30:43,733 --> 00:30:46,066
‫لكن أين الأقرب يا (غلاسيس)؟‬
‫قُم بتقريب‬

434
00:30:50,100 --> 00:30:51,733
‫المستشفى الذي يعمل فيه (روري)‬

435
00:31:01,233 --> 00:31:03,433
‫أبي!‬

436
00:31:06,266 --> 00:31:07,566
‫ابتعدا عنه‬

437
00:31:10,233 --> 00:31:13,733
‫- كم حالة وفاة قد سُجّلت؟‬
‫- لا نعرف‬

438
00:31:13,800 --> 00:31:16,266
‫ربما ثلث السكان‬

439
00:31:17,466 --> 00:31:20,700
‫(كايت)، يجب أن أجد الثقب الدوديّ‬
‫لكنّ الاعتداءات قد تستمرّ‬

440
00:31:21,000 --> 00:31:23,700
‫أخبري العالم عن كيفية التعامل‬
‫مع الوضع‬

441
00:31:23,766 --> 00:31:25,600
‫يحتاج العالم إلى قيادتك الآن‬

442
00:31:25,666 --> 00:31:28,400
‫- سأبذل قصارى جهدي‬
‫- طبعاً، بالتوفيق‬

443
00:31:30,500 --> 00:31:34,066
‫كم ستصمد مع قلب واحد فقط؟‬

444
00:31:34,166 --> 00:31:37,666
‫ليس لوقت طويل‬
‫أحتاج إلى إيجاد مدخل الثقب الدوديّ‬

445
00:31:39,666 --> 00:31:42,433
‫مرحباً‬

446
00:31:45,100 --> 00:31:47,566
‫أنت تصدرين إشارات غريبةً جداً‬

447
00:31:49,500 --> 00:31:51,633
‫يا إلهي!‬

448
00:31:51,700 --> 00:31:54,333
‫روبوط عزيل يراقب كل شيء‬

449
00:31:54,400 --> 00:31:57,000
‫إن أطفأتها، أستطيع...‬

450
00:32:01,433 --> 00:32:03,533
‫لا بأس‬

451
00:32:03,666 --> 00:32:06,200
‫لا أستطيع يا (أيمي)‬
‫أحتاج إلى قلبيّ كليهما‬

452
00:32:12,466 --> 00:32:14,800
‫حسناً، تدابير يائسة‬

453
00:32:15,100 --> 00:32:18,733
‫ماذا؟ لا، لن يعمل هذا على سيد الزمن‬

454
00:32:20,033 --> 00:32:23,000
‫- لا‬
‫- تحضّر‬

455
00:32:28,766 --> 00:32:31,200
‫أهلاً بعودتي‬

456
00:32:32,733 --> 00:32:34,266
‫قلبان‬

457
00:32:35,600 --> 00:32:36,533
‫عدتُ إلى اللعبة‬

458
00:32:38,633 --> 00:32:40,133
‫لا تفعلي هذا بي من جديد‬

459
00:32:45,033 --> 00:32:47,400
‫مدخل إلى بعد آخر في متجر سلع‬

460
00:32:48,666 --> 00:32:52,266
‫تقاربت إشارات الطاقة هنا‬
‫لكنّه يبدو ضيقاً قليلاً‬

461
00:33:11,300 --> 00:33:13,133
‫عبر المرآة يا (أميليا)‬

462
00:33:18,566 --> 00:33:20,766
‫- أين نحن؟‬
‫- في المدار‬

463
00:33:21,000 --> 00:33:22,600
‫- في بعد إلى اليسار‬
‫- (روري)!‬

464
00:33:24,500 --> 00:33:26,666
‫أملاح شمّ سوبورية‬
‫ممنوعة في 7 مجرات‬

465
00:33:29,700 --> 00:33:32,233
‫ما هذا الترحيب؟‬

466
00:33:32,366 --> 00:33:34,200
‫- أخرجاهما من هنا الآن‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

467
00:33:34,333 --> 00:33:36,133
‫لا أدري‬

468
00:33:36,266 --> 00:33:37,700
‫خذاهما إلى المدخل‬

469
00:33:40,500 --> 00:33:42,700
‫إنّهم كثيرون‬

470
00:33:43,000 --> 00:33:48,166
‫يزحفون حول الكوكب‬
‫ويتسرّبون في كل زاوية‬

471
00:34:03,033 --> 00:34:04,633
‫هذا مستحيل‬

472
00:34:07,100 --> 00:34:08,766
‫ظننت أنّ أفراد (شاكري) أسطورة‬

473
00:34:10,133 --> 00:34:13,166
‫أسطورة لإبقاء صغار (غاليفري)‬
‫في مكانهم‬

474
00:34:13,300 --> 00:34:19,133
‫(شاكري) موجودون في كل الزمان‬
‫وفي عدم الزمان‬

475
00:34:19,266 --> 00:34:25,066
‫نسافر وحدنا ومجتمعين، الـ 7‬

476
00:34:25,199 --> 00:34:29,566
‫مركبة (شاكري) موصولة بـ(الأرض)‬
‫عبر 7 مداخل مدة 7 دقائق‬

477
00:34:29,633 --> 00:34:34,466
‫- لماذا؟‬
‫- لخدمة عالم (تالي)‬

478
00:34:36,033 --> 00:34:39,300
‫لمَ المكعبات؟ لمَ (الأرض)؟‬

479
00:34:39,366 --> 00:34:42,133
‫ليس (الأرض) بل البشرية‬

480
00:34:42,266 --> 00:34:47,133
‫سيوقف (شاكري) الطاعون البشري‬
‫قبل انتشاره‬

481
00:34:47,266 --> 00:34:50,433
‫محو البشرية قبل استعمار الفضاء‬

482
00:34:55,300 --> 00:34:59,400
‫ظننّا أنّ المكعبات اجتياح‬
‫أو بدء الحرب‬

483
00:35:01,166 --> 00:35:08,100
‫لا يجب إلغاء سوى العدوى البشرية‬

484
00:35:09,633 --> 00:35:13,066
‫- من تدعو بالعدوى؟‬
‫- ألم أقل لكما أن تذهبا؟‬

485
00:35:13,200 --> 00:35:16,166
‫- أصبحتَ تعرفنا‬
‫- وما هو (تالي) هذا؟‬

486
00:35:16,300 --> 00:35:19,333
‫يدعوه البعض يوم الدين‬
‫أو تصفية الحساب‬

487
00:35:19,400 --> 00:35:22,766
‫- ألا تعرف؟‬
‫- لم أرِد أن أعرف‬

488
00:35:23,000 --> 00:35:26,166
‫قبل الخاتمة، ثمة (تالي)‬

489
00:35:26,300 --> 00:35:29,066
‫(شاكري) يخدم (تالي)‬

490
00:35:29,133 --> 00:35:33,366
‫مبيدو الحشرات الكونيون‬
‫هكذا رُوِيَت القصة، صحيح؟‬

491
00:35:33,433 --> 00:35:37,033
‫هذه قصة نوم غريبة جداً‬

492
00:35:37,100 --> 00:35:39,766
‫يمكنك الادعاء بالبراءة‬

493
00:35:40,000 --> 00:35:42,466
‫إذاً ها أنت‬

494
00:35:42,533 --> 00:35:45,533
‫تضع كريات سامةً للبزّاق‬
‫على (الأرض)‬

495
00:35:47,233 --> 00:35:50,233
‫جعلتَها جذابةً كي يجمعها البشر‬

496
00:35:50,300 --> 00:35:53,233
‫على أمل إيجاد شيء جميل داخلها‬

497
00:35:53,800 --> 00:35:57,366
‫فهذه ما هي عليه‬
‫ليست حشرات أو طاعوناً‬

498
00:35:57,433 --> 00:36:00,500
‫مخلوقات أمل تدوم إلى الأبد‬

499
00:36:00,566 --> 00:36:05,133
‫ترتكب أخطاءً طبعاً ككل أنواع الحياة‬
‫لكنّها تتعلّم‬

500
00:36:05,200 --> 00:36:08,166
‫وتسعى إلى الأفضل وتبلغه‬

501
00:36:12,466 --> 00:36:14,033
‫تريد حصيلةً‬

502
00:36:15,400 --> 00:36:19,200
‫مقارنة إنجازاتها بفشلها‬
‫عبر الزمان كله‬

503
00:36:20,066 --> 00:36:23,300
‫سأدعم البشرية بوجه (شاكري) كل مرة‬

504
00:36:25,400 --> 00:36:28,733
‫يجب بلوغ (تالي)‬

505
00:36:30,166 --> 00:36:34,400
‫- ستطلَق الموجة الثانية‬
‫- ما معنى هذا؟‬

506
00:36:34,533 --> 00:36:38,200
‫سيطلقون المزيد من المكعبات‬
‫لقتل المزيد من الناس‬

507
00:36:38,333 --> 00:36:41,366
‫قل للأمين العام إنّها بلغت الناس‬
‫وليس المستشفيات والمعدات فحسب‬

508
00:36:41,500 --> 00:36:44,200
‫أملنا الوحيد الآن هو أحدنا الآخر‬

509
00:36:44,266 --> 00:36:48,466
‫الطاعون البشري يتغذّى ويكافح‬

510
00:36:49,400 --> 00:36:55,766
‫وعندما يُحاصر سيثور غضب تدميره‬

511
00:36:56,066 --> 00:36:57,766
‫تأخّرتَ يا دكتور‬

512
00:36:58,066 --> 00:37:03,100
‫يجب بلوغ (تالي)‬

513
00:37:03,233 --> 00:37:05,500
‫- اختفى‬
‫- لم يكن هنا‬

514
00:37:05,566 --> 00:37:09,500
‫إنّه واجهة السفينة المؤللة‬
‫كملصق إعلاني متكلم‬

515
00:37:11,366 --> 00:37:13,066
‫أستطيع وقف الموجة الثانية‬

516
00:37:13,133 --> 00:37:15,400
‫أستطيع فصل كل مركبات (شاكري)‬
‫عن المداخل‬

517
00:37:15,466 --> 00:37:17,233
‫فتنجرف في الفضاء الداكن‬

518
00:37:17,366 --> 00:37:21,100
‫لكنّ الأشخاص القريبين من المكعبات‬
‫سيموت الكثير منهم‬

519
00:37:21,166 --> 00:37:24,100
‫- أعدتُ تشغيل أحد قلبيك‬
‫- تحتاجين إلى مزيل رجفان كبير‬

520
00:37:24,166 --> 00:37:26,266
‫طبعاً، هذا جميل‬

521
00:37:26,400 --> 00:37:29,133
‫يا (بوند)، سنقوم بأمر أفضل‬

522
00:37:29,200 --> 00:37:32,133
‫استعمل (شاكري) المكعبات‬
‫لإطفاء قلوب الناس‬

523
00:37:32,200 --> 00:37:35,000
‫سنستعملها لإعادة تشغيل القلوب‬

524
00:37:35,133 --> 00:37:39,433
‫- هل سينجح هذا؟‬
‫- إنّهم مخلوقات أمل‬

525
00:37:45,633 --> 00:37:47,166
‫30 ثانيةً‬

526
00:37:47,233 --> 00:37:50,400
‫لا تخذليني يا مكعبات‬
‫فأنت تعملين لحسابي الآن‬

527
00:37:54,033 --> 00:37:55,400
‫رباه! كل هذه المكعبات‬

528
00:37:55,466 --> 00:37:59,166
‫سترتدّ موجة طاقة مريعة هنا‬
‫في أي ثانية‬

529
00:38:00,633 --> 00:38:03,466
‫- اهربا‬
‫- سأشتاق إلى هذا‬

530
00:38:16,733 --> 00:38:21,366
‫تعمل مستشفيات الطوارئ والوحدات‬
‫الإقليمية بكل قدرتها حول العالم‬

531
00:38:21,433 --> 00:38:25,400
‫لإعادة الصحة إلى ملايين الناجين‬
‫من النوبات القلبية‬

532
00:38:25,533 --> 00:38:29,233
‫بعد ليلة غير مسبوقة حول الكوكب‬

533
00:38:32,133 --> 00:38:36,466
‫أنت...مثير للإعجاب‬
‫بقدر ما أخبرني أبي‬

534
00:38:39,800 --> 00:38:43,266
‫- شكراً‬
‫- قبلة من (لاثبريدج ستيوارت)‬

535
00:38:43,400 --> 00:38:47,000
‫هذا جديد، تأخّرتُ على العشاء‬

536
00:39:02,266 --> 00:39:04,633
‫يجب أن أرحل فلديّ عمل‬

537
00:39:04,766 --> 00:39:10,300
‫وعوالم أنقذها وأراجيح...أتأرجح عليها‬

538
00:39:17,000 --> 00:39:20,800
‫أعلم، لديكما هنا حياة جميلة وفوضوية‬

539
00:39:21,033 --> 00:39:25,166
‫وهذا ما يجعل منكما بشراً بروعة‬

540
00:39:25,233 --> 00:39:28,633
‫لا يجب أن تتخلّيا عن هذه الميزة‬
‫أفهم هذا‬

541
00:39:28,700 --> 00:39:31,333
‫لا يستطيعان التخلي عنك أنت يا دكتور‬

542
00:39:33,600 --> 00:39:36,000
‫ولا أظنّ أنّ عليهما التخلي عنك‬

543
00:39:36,133 --> 00:39:38,200
‫اذهبا معه‬

544
00:39:38,333 --> 00:39:42,533
‫أنقذا كل العوالم التي تجدونها‬
‫من غيركما يملك هذه الفرصة؟‬

545
00:39:44,000 --> 00:39:46,233
‫ستبقى الحياة هنا‬

546
00:39:46,300 --> 00:39:49,300
‫- يمكنك المجيء (براين)‬
‫- على أحد ريّ النباتات‬

547
00:39:51,566 --> 00:39:54,433
‫أعِدهما سليمين‬

548
00:39:54,566 --> 00:39:56,666
‫كانت هذه سنة الاجتياح البطيء‬

549
00:39:56,733 --> 00:39:59,600
‫عندما غرمت المكعبات (الأرض)‬
‫وأتى الدكتور ليبقى معنا‬

550
00:39:59,733 --> 00:40:04,133
‫وعندما أدركنا أيضاً‬
‫أمراً لم يفهمه أفراد (شاكري)‬

551
00:40:04,266 --> 00:40:06,400
‫معنى المكعبات‬

552
00:40:06,533 --> 00:40:08,666
‫وهو قوة الـ 3‬

553
00:40:19,200 --> 00:40:20,600
‫في الحلقة المقبلة‬

554
00:40:20,733 --> 00:40:23,300
‫لا تؤمنون بأنّ التماثيل تتحرّك‬

555
00:40:23,433 --> 00:40:27,066
‫وأنتم محقّون، لا تتحرّك عندما تنظرون‬

556
00:40:27,200 --> 00:40:28,633
‫(نيويورك) تراقبها الملائكة‬

557
00:40:28,766 --> 00:40:30,800
‫كلما تحاولون الهرب‬
‫تعودون بالزمان إلى الوراء‬

558
00:40:31,100 --> 00:40:32,400
‫المدينة التي لا تنام أبداً‬

559
00:40:32,533 --> 00:40:36,066
‫ستأتي الملائكة‬
‫وأظنّ أنّها آتية لأجلك‬

560
00:40:36,200 --> 00:40:39,066
‫تُحدث إعادة أحد في الزمان طاقةً‬

561
00:40:39,200 --> 00:40:42,100
‫وهذا ما تقتات به الملائكة‬

562
00:40:44,266 --> 00:40:46,000
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

563
00:40:47,000 --> 00:40:48,533
‫- هل لديك أفكار؟‬
‫- اهربي‬

