﻿1
00:00:24,760 --> 00:00:28,640
‫"والتر"، ألا تريد الذهاب للعب
‫مع بقية الأولاد والبنات؟

2
00:00:29,280 --> 00:00:33,400
‫- إنهم لطفاء جداً.
‫- لا أحتاج إلى الآخرين.

3
00:00:34,640 --> 00:00:38,840
‫لا يتحدث لأحد، إنه وحيد جداً.

4
00:00:39,920 --> 00:00:43,720
‫هذا ليس صحيحاً، ولا صحياً.

5
00:00:50,160 --> 00:00:53,040
‫لا أريد التحدث إليهم، إنهم سخفاء.

6
00:00:54,040 --> 00:00:55,920
‫إنهم سخفاء.

7
00:01:02,920 --> 00:01:06,120
‫لا تتحدث إليهم، إنهم سخفاء.

8
00:01:10,040 --> 00:01:12,600
‫لست بحاجة لأحد.

9
00:01:18,040 --> 00:01:20,600
‫أستطيع أن أساعدك.

10
00:01:23,680 --> 00:01:25,080
‫كيف؟

11
00:01:28,440 --> 00:01:32,160
‫"بعد 50 عاماً"

12
00:01:43,280 --> 00:01:44,960
‫"(جي آي)"

13
00:01:50,240 --> 00:01:53,120
‫تم أخذ عينة من أحدث ما وصل.

14
00:01:53,200 --> 00:01:58,960
‫السرب العظيم يقترب،
‫كما تحتفل البشرية هكذا ستنتهي.

15
00:01:59,040 --> 00:02:03,080
‫- هل ستكون القطعة الأخيرة معدة؟
‫- جاري العمل بها.

16
00:02:03,160 --> 00:02:06,240
‫سأخدمك في هذا كما خدمتك
‫في كل شيء آخر.

17
00:02:06,320 --> 00:02:10,759
‫وهل تحفظ أسراري؟
‫ثمة رجال ساعدونا الليلة.

18
00:02:10,840 --> 00:02:15,680
‫لن تكون هذه مشكلة، وعدت بأن أطعمهم.

19
00:02:21,240 --> 00:02:24,440
‫معذرة يا د."سيميون"،
‫كان يوماً طويلاً.

20
00:02:24,520 --> 00:02:27,520
‫- ولا أرى أي طعام هنا.
‫- ولكنني أرى.

21
00:02:31,400 --> 00:02:33,160
‫ما هذا؟

22
00:02:35,160 --> 00:02:39,600
‫قلت إنني سأطعمكم،
‫ولكنني لم أذكر لمن.

23
00:02:45,200 --> 00:02:48,360
‫"حانة (ذا روز آند كراون)"

24
00:03:16,120 --> 00:03:18,320
‫- هل صنعت رجل الجليد هذا؟
‫- كلا.

25
00:03:18,400 --> 00:03:23,840
‫من صنعه إذن؟ لم يكن موجوداً
‫قبل ثوان، ظهر فحسب، من العدم.

26
00:03:38,960 --> 00:03:43,320
‫ربما يكون جليداً قديماً تساقط قبلاً،
‫ربما يذكر كيفية صنع رجال الجليد.

27
00:03:43,400 --> 00:03:46,400
‫ماذا؟ جليد يستطيع التذكر؟ هذا سخيف.

28
00:03:46,480 --> 00:03:49,480
‫- وما خطب السخافة؟
‫- لا شيء، لم أكن أتحدث إليك.

29
00:03:52,720 --> 00:03:54,800
‫- ما اسمك؟
‫- "كلارا".

30
00:03:55,760 --> 00:03:59,040
‫اسم جميل، "كلارا".

31
00:03:59,840 --> 00:04:03,440
‫عليك أن تحتفظي به، إلى اللقاء.

32
00:04:06,800 --> 00:04:10,480
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
‫ظننت أننا بدأنا نتعارف للتو.

33
00:04:18,320 --> 00:04:20,240
‫ما أجمل تلك الأيام!

34
00:04:58,120 --> 00:05:02,240
‫من الجميل أن يظهر الاهتمام عليك
‫من جديد، أكانت لطيفة؟

35
00:05:02,320 --> 00:05:05,560
‫- تحدثت إليها فحسب.
‫- وأثرت بها كالمعتاد بلا شك.

36
00:05:05,640 --> 00:05:10,920
‫- لا تأثير البتة، انقضت تلك الأيام.
‫- لا تستطيع التحكم في نفسك.

37
00:05:11,000 --> 00:05:15,560
‫تتكرر القصة في كل مرة،
‫ودائماً ما تبدأ بنفس الكلمتين.

38
00:05:15,640 --> 00:05:20,240
‫لن تتمكن من إيجادي ثانية،
‫بل ولا تعرف اسمي، الطبيب.

39
00:05:20,320 --> 00:05:26,080
‫- أية كلمتين؟
‫- الطبيب؟ الطبيب من؟

40
00:05:47,480 --> 00:05:49,400
‫"دكتور هو"

41
00:05:54,840 --> 00:05:58,040
‫"رجال الجليد"

42
00:06:17,880 --> 00:06:23,600
‫- عمت مساءً يا سيدي.
‫- تجمدت البحيرة، لم تتجمد منذ ليلة...

43
00:06:23,680 --> 00:06:27,240
‫منذ ليلة وفاة مربية أولادك، منذ عام.

44
00:06:27,760 --> 00:06:30,800
‫د."سيميون" يا سيدي،
‫أصر على الانتظار.

45
00:06:30,880 --> 00:06:34,680
‫غرقت في هذه البحيرة،
‫والتي تجمدت لاحقاً

46
00:06:34,760 --> 00:06:37,960
‫ولم تجدوها إلا بعد شهر،
‫حين ذاب الجليد أخيراً.

47
00:06:38,040 --> 00:06:41,040
‫أذكر ذلك الحادث،
‫إنه حادث يصعب نسيانه.

48
00:06:41,120 --> 00:06:44,520
‫- والجليد يتذكر أيضاً.
‫- من أنت؟ وماذا تريد هنا؟

49
00:06:44,600 --> 00:06:46,760
‫"(جي آي)"

50
00:06:48,080 --> 00:06:50,400
‫البحيرة لك يا كابتن "لاتيمر".

51
00:06:50,840 --> 00:06:56,600
‫أما ما ينمو داخلها،
‫فحين يصير جاهزاً، فهو لنا، عمت مساءً.

52
00:07:08,760 --> 00:07:15,000
‫- د."سيميون"، سهرت كثيراً الليلة.
‫- أكاد أتساءل عما تخطط له

53
00:07:15,080 --> 00:07:21,480
‫ولكنني لطالما تساءلت عن أنشطة
‫د."سيميون" ومعهده السري للغاية.

54
00:07:21,560 --> 00:07:27,920
‫نلت شرفاً كبيراً هذا المساء،
‫التحري ذات الخمار وشريكتها المتواطئة.

55
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
‫في خدمتك.

56
00:07:30,480 --> 00:07:35,680
‫تدركين أن د."دويل" يبني قصصه
‫المبهرة تقريباً على بطولاتك الخاصة

57
00:07:35,760 --> 00:07:38,680
‫مع بعض التغييرات البسيطة، بالطبع.

58
00:07:38,760 --> 00:07:41,760
‫أشك في أن قراء مجلة "ستراند"
‫سيتقبلون

59
00:07:41,840 --> 00:07:45,800
‫أن يكون التحري العظيم في الواقع...

60
00:07:50,360 --> 00:07:51,680
‫امرأة!

61
00:07:51,760 --> 00:07:54,120
‫وأن تكون رفيقتها الحميمة
‫إلى درجة مريبة...

62
00:07:54,200 --> 00:07:59,200
‫أرفض تلميحك إلى وجود علاقة
‫غير شريفة بيننا، إننا متزوجتان.

63
00:07:59,280 --> 00:08:01,840
‫أكثر مما يمكن قوله لك،
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

64
00:08:02,640 --> 00:08:07,760
‫والآن، هذا الجليد مثير للاهتمام،
‫ألا تعتقد ذلك؟

65
00:08:07,840 --> 00:08:11,560
‫يبدو أنه لبلورات الجليد التي فيه
‫مجال تخاطري منخفض.

66
00:08:11,640 --> 00:08:17,200
‫تكاد تبدو وكأنها تكشف وتستجيب
‫لأفكار وذكريات الأشخاص المحيطين بها.

67
00:08:17,280 --> 00:08:21,920
‫- جليد الذاكرة، جليد يتعلم.
‫- كم هذا مذهل!

68
00:08:22,000 --> 00:08:27,440
‫أرجو أن ينصت لأناس مناسبين،
‫قد يكون سلاحاً فتاكاً في أيد خاطئة.

69
00:08:27,520 --> 00:08:30,640
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- أعتقد أن الشتاء مقبل.

70
00:08:30,720 --> 00:08:33,880
‫شتاء لم يعرفه هذا العالم من قبل.

71
00:08:33,960 --> 00:08:39,000
‫آخر شتاء للبشرية،
‫أتعرفين لماذا أخبرك بكل هذا؟

72
00:08:39,080 --> 00:08:40,919
‫يراودني الفضول.

73
00:08:41,000 --> 00:08:43,720
‫لأنه لا يوجد ما يمكنك فعله
‫لمنع حدوث ذلك.

74
00:08:44,920 --> 00:08:49,040
‫- ربما، ولكنني أعرف من يمكنه ذلك.
‫- أتوق لمقابلته.

75
00:08:51,120 --> 00:08:55,800
‫أتعنين الطبيب؟ لن يساعنا،
‫لم يعد يساعد أحداً، تعرفين ذلك.

76
00:08:55,880 --> 00:08:59,120
‫أجل يا عزيزتي، أعرف،
‫لذا لنرج أن تحدث معجزة

77
00:08:59,200 --> 00:09:01,520
‫لأنني أعتقد أننا سنحتاج إليه.

78
00:09:06,360 --> 00:09:07,960
‫"(جي آي)"

79
00:09:08,040 --> 00:09:11,560
‫أخذوا عينات من رجال الجليد
‫من كل أرجاء "لندن".

80
00:09:13,280 --> 00:09:14,680
‫ماذا يفعلون بالداخل في رأيك؟

81
00:09:14,760 --> 00:09:18,840
‫هذا الجليد جديد، وقد يكون فضائياً.

82
00:09:19,600 --> 00:09:24,160
‫حين يوجد شيء جديد تماماً في العالم،
‫شيء لم تسبق لك رؤيته،

83
00:09:24,240 --> 00:09:28,680
‫- فما الشيء التالي الذي تبحث عنه؟
‫- قنبلة يدوية؟

84
00:09:30,600 --> 00:09:35,160
‫بل الربح! هذه قيم فيكتورية لك.

85
00:09:35,240 --> 00:09:40,280
‫أقترح أن نقوم بهجمة مباشرة بقرود
‫الليزر الآلية ومناجم المشارط والحمض.

86
00:09:40,360 --> 00:09:44,680
‫- لماذا؟
‫- ألا يمكننا أن نتحرى على الأقل؟

87
00:09:44,760 --> 00:09:45,920
‫هذا ليس من شأننا.

88
00:09:46,000 --> 00:09:49,640
‫سيدي، أطلب الإذن للتعبير عن اعتراضي
‫على عدم اكتراثك الحالي.

89
00:09:49,720 --> 00:09:55,080
‫- منحتك الإذن.
‫- سيدي، أعارض عدم اكتراثك الحالي.

90
00:09:55,160 --> 00:10:01,720
‫شكراً لك يا "ستراكس"، وإن احتجت يوماً
‫لنصيحة من قزم أحمق مختل

91
00:10:01,800 --> 00:10:04,520
‫فستكون قطعاً أول من أقصده.

92
00:10:04,600 --> 00:10:10,040
‫ولكن إن كان الجليد جديداً وفضائياً،
‫أفلا ينبغي أن نحاول تدميره؟

93
00:10:10,120 --> 00:10:11,600
‫كن منطقياً!

94
00:10:13,520 --> 00:10:19,000
‫تلك ليست مشكلتنا، أكثر من ألف عام
‫من إنقاذ الكون يا "ستراكس".

95
00:10:19,680 --> 00:10:24,680
‫أتعرف ما أهم شيء تعلمته؟
‫الكون لا يبالي.

96
00:10:27,400 --> 00:10:30,640
‫الآن لدينا مشكلتنا الخاصة
‫التي علينا أن نقلق بشأنها.

97
00:10:32,440 --> 00:10:35,680
‫- لا بأس، لن يؤذيك أحد.
‫- ما ذلك الشيء؟

98
00:10:35,760 --> 00:10:38,040
‫- صمتاً يا فتى!
‫- هذا "ستراكس" وكما ترين

99
00:10:38,120 --> 00:10:42,920
‫- يختلط عليه الأمر بسهولة.
‫- صمتاً يا فتاة! معذرة يا صاح!

100
00:10:43,000 --> 00:10:46,680
‫سونتوري، جنس محارب مستنسخ،
‫أنتج في مصنع، الفيلق تلو الآخر.

101
00:10:46,760 --> 00:10:49,040
‫يصعب عليه التمييز بين الجنسين.

102
00:10:49,120 --> 00:10:54,480
‫سيدي، لا تناقش دورتي التناسلية
‫أمام فتيات من العدو، ذلك محرج.

103
00:10:54,560 --> 00:10:56,320
‫طفل أوسط نموذجي بين 6 ملايين.

104
00:10:56,400 --> 00:10:57,640
‫- من أنت؟
‫- لا يهم.

105
00:10:57,720 --> 00:11:00,720
‫لأنك على وشك أن تنسي أننا
‫التقينا قط.

106
00:11:00,800 --> 00:11:02,960
‫- سنحتاج إلى الدودة.
‫- سيدي!

107
00:11:03,040 --> 00:11:04,840
‫ستحتاج إلى ماذا؟ الدودة؟ أية دودة؟

108
00:11:04,920 --> 00:11:09,120
‫لا تخافي، لن تؤلمك، لمسة واحدة
‫على جلدك وتنسين آخر ساعة من ذاكرتك.

109
00:11:12,160 --> 00:11:14,360
‫- أين هي؟
‫- ما هي يا سيدي؟

110
00:11:14,440 --> 00:11:21,240
‫- أرسلتك لتحضر دودة الذاكرة.
‫- حقاً؟ متى؟ من هو؟ ماذا نفعل هنا؟

111
00:11:22,120 --> 00:11:26,360
‫- انظر، تساقطت الثلوج.
‫- لم تستخدم القفازين، صحيح؟

112
00:11:26,440 --> 00:11:32,760
‫لماذا كنت لأستخدمهما؟
‫أتريد أن أحضر دودة الذاكرة؟

113
00:11:35,200 --> 00:11:38,840
‫- أيمكنك رؤيتها؟
‫- أعتقد أنني أستطيع سماعها.

114
00:11:40,680 --> 00:11:44,560
‫- لا تحاولي الهرب، ابق مكانك.
‫- لماذا كنت لأهرب؟

115
00:11:44,640 --> 00:11:46,320
‫أعرف ما سيحدث تالياً، وأجده مضحكاً.

116
00:11:46,400 --> 00:11:48,600
‫- ما المضحك؟
‫- هذا الكائن الصغير، بداية.

117
00:11:48,680 --> 00:11:49,880
‫صديقك القبيح الصغير، صحيح؟

118
00:11:49,960 --> 00:11:51,960
‫ربما، ضحى بحياته من أجل
‫أحد أصدقائي ذات مرة

119
00:11:52,040 --> 00:11:54,560
‫- كيف لم يزل حياً إذن؟
‫- صديق آخر لي أعاده للحياة

120
00:11:54,640 --> 00:11:57,680
‫ولكنني لا أظن أن كل أجزاء عقله
‫تمكنت من الوصول.

121
00:11:57,760 --> 00:12:00,400
‫- ولا أنا.
‫- أستطيع رؤيتها.

122
00:12:00,480 --> 00:12:03,360
‫أيمكنك الوصول إليها؟ هل أمسكت بها؟

123
00:12:05,000 --> 00:12:09,040
‫- أمسكت بماذا يا سيدي؟
‫- هذان هما القفازان، صحيح؟

124
00:12:09,120 --> 00:12:12,080
‫سيدي، حالة طارئة!
‫أظن أن سيارة أجرة دهستني.

125
00:12:14,560 --> 00:12:17,240
‫ها نحن أولاء، لمسة واحدة وتفقدين
‫حوالي ساعة من ذاكرتك.

126
00:12:17,320 --> 00:12:21,480
‫وإن عضتك تفقدين عقوداً.

127
00:12:25,240 --> 00:12:28,920
‫- ولم تزالي لا تحاولي الهرب.
‫- لا أفهم كيف شيد رجل الجليد ذاته.

128
00:12:29,000 --> 00:12:32,080
‫- سأهرب حين تشرح لي ذلك.
‫- "كلارا" من؟

129
00:12:32,160 --> 00:12:33,800
‫- الطبيب من؟
‫- هذا سؤال خطير.

130
00:12:33,880 --> 00:12:35,760
‫وما خطب الخطورة؟

131
00:12:36,840 --> 00:12:38,640
‫يبث الجليد مجالاً تخاطرياً
‫منخفض المستوى.

132
00:12:38,720 --> 00:12:41,200
‫- رجل الجليد الخاص بي...
‫- يعكس أفكار الناس وذكرياتهم

133
00:12:41,280 --> 00:12:44,800
‫ولأنه غريب،
‫يحمل بطريقة ما شكل سابق.

134
00:12:44,880 --> 00:12:48,600
‫كلا أيها الطبيب! رجل الجليد!

135
00:12:48,680 --> 00:12:50,640
‫هذا مثير للاهتمام،
‫هل كنت تفكرين به؟

136
00:12:50,720 --> 00:12:53,560
‫- أجل.
‫- توقفي إذن.

137
00:12:54,280 --> 00:12:56,840
‫توقفي عن التفكير في رجل الجليد.

138
00:12:57,720 --> 00:12:59,280
‫انبطحي!

139
00:13:00,040 --> 00:13:01,080
‫"كلارا"، أنصتي إلي.

140
00:13:01,160 --> 00:13:03,560
‫- الجليد يتغذى على أفكارك.
‫- إنني لا أفهم.

141
00:13:03,640 --> 00:13:05,800
‫علقت بمجالهم التخاطري،
‫ويعكسون أفكارك

142
00:13:05,880 --> 00:13:08,080
‫وكلما فكرت في رجال الجليد
‫زاد ظهورهم.

143
00:13:08,160 --> 00:13:11,040
‫حاولي أن تتصوريهم يذوبون،
‫تخيلي ذلك، تخيليهم يذوبون.

144
00:13:15,560 --> 00:13:19,440
‫جيد جداً.

145
00:13:20,400 --> 00:13:25,080
‫- هل سيحدث ذلك مجدداً؟
‫- إن حدث، تعرفين ما عليك فعله.

146
00:13:25,920 --> 00:13:27,680
‫إلا إن نسيت.

147
00:13:29,680 --> 00:13:32,680
‫لا تعودي بحثاً عني،
‫انسيني، أتفهمين؟

148
00:13:32,760 --> 00:13:35,560
‫ماذا عن الجليد؟
‫ألا ينبغي أن نحذر الناس؟

149
00:13:35,640 --> 00:13:38,560
‫هذه ليست مشكلتي، عيد ميلاد مجيداً.

150
00:13:38,640 --> 00:13:41,200
‫- أعدها إلى حيث وجدناها.
‫- سيدي.

151
00:15:15,680 --> 00:15:17,160
‫هيا!

152
00:15:38,680 --> 00:15:40,400
‫مرحباً.

153
00:15:43,880 --> 00:15:45,680
‫غير مرئية.

154
00:15:53,800 --> 00:15:55,600
‫سلم خفي!

155
00:16:43,280 --> 00:16:45,600
‫"مقصورة هاتف الشرطة"

156
00:17:24,800 --> 00:17:26,480
‫مرحباً؟

157
00:17:34,480 --> 00:17:36,000
‫مرحباً؟

158
00:17:43,040 --> 00:17:44,560
‫مرحباً؟

159
00:18:06,880 --> 00:18:12,560
‫الليلة الذوبان، وغداً يتساقط
‫الجليد ثانيةً ولكن بكثافة أقوى.

160
00:18:12,640 --> 00:18:17,600
‫المرأة الغارقة،
‫الطفل الحالم سيمنحنا شكلاً أخيراً.

161
00:18:17,680 --> 00:18:21,080
‫غداً سيتساقط الجليد وستسقط البشرية.

162
00:18:21,800 --> 00:18:23,880
‫إنها قادمة.

163
00:18:46,920 --> 00:18:50,000
‫عجباً! يبدو أنه ذاب ليلاً.

164
00:18:50,800 --> 00:18:53,040
‫أتوسل إليك يا "كلارا"، أرجوك.

165
00:18:53,120 --> 00:18:55,840
‫عادت "إلسي" هذا المساء،
‫كنت أساعد فحسب.

166
00:18:55,920 --> 00:19:00,440
‫- كما أنه علي معاودة عملي.
‫- أي عمل؟ لماذا ترفضين إخبارنا؟

167
00:19:01,520 --> 00:19:03,200
‫لأنكما لن تصدقاني.

168
00:19:23,960 --> 00:19:26,320
‫"أليس"، تبدين في غاية الذكاء اليوم.

169
00:19:26,400 --> 00:19:30,040
‫ينبغي أن تدخل المربية من الباب
‫الخلفي، إلا إن رافقها الأطفال.

170
00:19:31,800 --> 00:19:34,440
‫كيف حال الأطفال؟
‫أهم متحمسون للغد؟

171
00:19:34,520 --> 00:19:38,880
‫"فرانشيسكا" كما هي،
‫ويقول "ديغبي" إنه يفتقدك في كل يوم.

172
00:19:38,960 --> 00:19:41,320
‫- وكابتن "لاتيمر" يريد رؤيتك.
‫- بالطبع

173
00:19:45,920 --> 00:19:48,720
‫- كل يوم؟
‫- ومرتين يوم السبت.

174
00:19:48,800 --> 00:19:50,640
‫هذا أفضل.

175
00:19:51,560 --> 00:19:52,880
‫"(جي آي)"

176
00:19:58,200 --> 00:20:02,920
‫- كابتن "لاتيمر"
‫- آنسة "مونتيغيو"، ها قد عدت.

177
00:20:03,000 --> 00:20:06,160
‫بحلول عيد الميلاد،
‫أعتذر لغيابي القصير.

178
00:20:06,240 --> 00:20:08,080
‫مرض أحد أفراد الأسرة
‫لا يمكن التنبؤ به.

179
00:20:08,160 --> 00:20:12,480
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- "فرانشيسكا" تراودها الكوابيس.

180
00:20:12,560 --> 00:20:15,240
‫- عادة ما يحدث ذلك للفتيات الصغيرات.
‫- في كل ليلة من هذا الأسبوع

181
00:20:15,320 --> 00:20:16,720
‫وترفض إخباري عنها.

182
00:20:16,800 --> 00:20:20,360
‫ربما إن سألتها بالأسلوب الصحيح،
‫ما كانت لتفضل أن ترويها لغيرك.

183
00:20:20,440 --> 00:20:24,400
‫لست خبيراً في التعامل مع الأطفال.

184
00:20:24,480 --> 00:20:27,520
‫ولكنهما ولداك على كل حال.

185
00:20:27,600 --> 00:20:30,960
‫تملكين حكمة كبيرة بهذه الأمور

186
00:20:31,040 --> 00:20:35,240
‫بالنسبة لسيدة جميلة مثلك
‫يا آنسة "مونتيغيو"

187
00:20:36,960 --> 00:20:41,720
‫- بل أعني يافعة.
‫- سأذهب لرؤية الولدين الآن.

188
00:20:49,960 --> 00:20:52,240
‫- آنسة "مونتيغيو".
‫- آنسة "مونتيغيو"، عدت!

189
00:20:53,800 --> 00:20:56,440
‫- عمت صباحاً، آنسة "مونتيغيو".
‫- عمت صباحاً، آنسة "مونتيغيو".

190
00:20:56,520 --> 00:20:58,840
‫عمت صباحاً يا "فرانشيسكا"،
‫عمت صباحاً يا "ديغبي".

191
00:20:58,920 --> 00:21:00,920
‫عشية عيد الميلاد أروع يوم
‫على الإطلاق، صحيح؟

192
00:21:01,000 --> 00:21:05,560
‫- والآن، ماذا فعلتما أثناء غيابي؟
‫- رسمت 7 لوحات.

193
00:21:05,640 --> 00:21:10,640
‫- ورأينا بقرة نافقة.
‫- كم هذا مشوق!

194
00:21:10,720 --> 00:21:12,760
‫حدثينا بصوتك السري.

195
00:21:16,520 --> 00:21:18,200
‫مرحباً يا رفيقي!

196
00:21:20,200 --> 00:21:25,360
‫- ليست كوابيس، بل أحلاماً.
‫- عن مربيتنا القديمة، التي ماتت

197
00:21:25,440 --> 00:21:28,360
‫تطارد "فراني" من خلف القبر.

198
00:21:29,240 --> 00:21:31,840
‫ألم تتحدثي إلى والدك عن هذا؟

199
00:21:32,680 --> 00:21:35,760
‫لا يمكنني التحدث عن أمور كهذه
‫مع أبي.

200
00:21:35,840 --> 00:21:39,160
‫- يمكنك أن تحاولي.
‫- أتريدين رؤية أين ماتت؟

201
00:21:41,040 --> 00:21:44,720
‫سقطت هناك، ثم تجمدت.

202
00:21:45,560 --> 00:21:48,120
‫ظلت في الثلج لأيام طويلة.

203
00:21:50,680 --> 00:21:54,880
‫كنت أكرهها، كانت غاضبة طوال الوقت.

204
00:21:55,400 --> 00:21:58,880
‫في حلم "فراني"
‫لم تزل هناك في انتظار أن تعود.

205
00:21:59,760 --> 00:22:05,000
‫ذاب كل شيء ولكن هذه البحيرة...
‫لم تزل مجمدة.

206
00:22:08,480 --> 00:22:13,280
‫الجليد يتغذى على أفكارك،
‫كلما فكرت في رجال الجليد، زاد ظهورها.

207
00:22:14,240 --> 00:22:18,800
‫"فراني"، هذا الأمر هام،
‫تحلمين بها، بم تحلمين؟

208
00:22:18,880 --> 00:22:22,200
‫إنها غاضبة بسببي،
‫تقول إنني أسأت التصرف.

209
00:22:22,280 --> 00:22:25,440
‫- وستخرج من البحيرة لتعاقبني.
‫- متى؟

210
00:22:25,520 --> 00:22:29,000
‫قالت إنها ستأتي في عيد الميلاد،
‫الليلة.

211
00:22:29,080 --> 00:22:33,400
‫أظن أن "فراني" أصابها الجنون،
‫ألا تظنين ذلك؟ إنها بحاجة لطبيب.

212
00:22:45,920 --> 00:22:47,440
‫أيها الطبيب!

213
00:22:49,040 --> 00:22:50,760
‫أيها الطبيب!

214
00:22:57,560 --> 00:22:59,000
‫أيها الطبيب!

215
00:23:01,000 --> 00:23:05,320
‫كفاك! كفاك صياحاً،
‫يجب ألا نلفت الانتباه، صحيح؟

216
00:23:05,400 --> 00:23:08,120
‫أبحث عن الطبيب، أتعرفينه؟ الطبيب.

217
00:23:09,240 --> 00:23:10,960
‫الطبيب من؟

218
00:23:14,640 --> 00:23:20,440
‫لا تحاولي الهرب وإلا نسفت،
‫هل لي بمعطفك؟

219
00:23:32,240 --> 00:23:33,720
‫اجلسي.

220
00:23:38,280 --> 00:23:42,240
‫ثمة مشروبان في عالمكم
‫بلون النبيذ الأحمر

221
00:23:42,320 --> 00:23:45,720
‫وهذا ليس نبيذاً.

222
00:23:45,800 --> 00:23:47,720
‫ستطرح عليك السيدة "فاسترا" أسئلة

223
00:23:47,800 --> 00:23:51,000
‫وعليك بالالتزام بإجابات مكونة
‫من كلمة واحدة.

224
00:23:51,080 --> 00:23:56,640
‫- كلمة واحدة فقط، أتفهمين؟
‫- لماذا؟

225
00:23:56,720 --> 00:24:00,920
‫الحقيقة مفردة، والكذبات كلمات،
‫كلمات، كلمات.

226
00:24:02,200 --> 00:24:04,520
‫- التقيت الطبيب، صحيح؟
‫- أجل.

227
00:24:04,600 --> 00:24:07,200
‫والآن أتيت بحثاً عنه
‫ثانيةً، لماذا؟

228
00:24:09,400 --> 00:24:15,280
‫- خذي وقتك، كلمة واحدة فقط.
‫- الفضول.

229
00:24:15,360 --> 00:24:16,560
‫- عن؟
‫- الجليد.

230
00:24:16,640 --> 00:24:18,320
‫- وعنه؟
‫- أجل.

231
00:24:18,400 --> 00:24:20,280
‫- ماذا تريدين منه؟
‫- المساعدة.

232
00:24:20,360 --> 00:24:22,400
‫- لماذا؟
‫- خطر.

233
00:24:22,480 --> 00:24:27,400
‫- ولماذا كان ليساعدك؟
‫- الطيب.

234
00:24:28,680 --> 00:24:32,120
‫- الطبيب ليس طيباً.
‫- كلا؟

235
00:24:32,200 --> 00:24:37,560
‫كلا، الطبيب لا يساعد أحداً،
‫ولن يساعد أحداً قط.

236
00:24:37,640 --> 00:24:43,200
‫يقف فوق هذا العالم
‫ولا يتدخل في شؤون سكانه.

237
00:24:43,280 --> 00:24:50,280
‫ليس خلاصك ولا حاميك،
‫أتفهمين ما أقوله لك؟

238
00:24:52,880 --> 00:24:54,400
‫كلمات.

239
00:24:56,640 --> 00:25:01,480
‫كان مختلفاً ذات يوم، منذ زمن بعيد.

240
00:25:02,480 --> 00:25:04,720
‫طيب، أجل.

241
00:25:05,640 --> 00:25:10,040
‫بل وبطل، أنقذ عوالم.

242
00:25:11,680 --> 00:25:14,840
‫ولكنه واجه خسارات سببت له الألم

243
00:25:16,080 --> 00:25:20,320
‫والآن يفضل الانعزال
‫على إمكانية تكرار الألم.

244
00:25:23,000 --> 00:25:27,160
‫برجاء اختيار كلمة تشير
‫إلى فهمك لما قلت.

245
00:25:31,280 --> 00:25:32,840
‫رجل.

246
00:25:38,160 --> 00:25:45,080
‫إننا صديقتا الطبيب، نساعده في عزلته
‫ولكن هذا لا يعني موافقتنا عليها.

247
00:25:45,160 --> 00:25:50,280
‫لذا لدي اختبار لك.

248
00:25:52,600 --> 00:25:54,760
‫أعطيني رسالة للطبيب.

249
00:25:54,840 --> 00:25:58,800
‫أخبريه عن الجليد والخطر
‫الذي تعتقدين أنه يمثله

250
00:25:58,880 --> 00:26:03,400
‫وفوق كل شيء،
‫فسري سبب رغبتك في مساعدته لك.

251
00:26:05,760 --> 00:26:08,720
‫ولكن بكلمة واحدة.

252
00:26:12,320 --> 00:26:16,720
‫أتفكرين في أنه من المستحيل
‫أن توجد كلمة كهذه، أو أن تجديها؟

253
00:26:18,640 --> 00:26:21,240
‫لنر ما إذا كانت الآلهة معك.

254
00:26:29,440 --> 00:26:32,200
‫أجل، ماذا؟ أحاول القراءة.

255
00:26:32,280 --> 00:26:34,680
‫"الآنسة (كلارا) لديها مخاوف
‫تتعلق بالجليد."

256
00:26:34,760 --> 00:26:39,560
‫- أخضعتها لاختبار الكلمة الواحدة.
‫- "ذلك عديم الجدوى، ماذا قالت؟"

257
00:26:40,520 --> 00:26:45,200
‫- "ماذا قالت؟"
‫- البحيرة.

258
00:26:51,560 --> 00:26:55,000
‫"اقترح (ستراكس) بالفعل مكان
‫بدء التحقيق."

259
00:26:56,920 --> 00:26:58,200
‫"(جي آي)"

260
00:27:00,800 --> 00:27:04,760
‫- خطر، خطر.
‫- ما الخطب؟

261
00:27:04,840 --> 00:27:06,600
‫ثمة خطر هنا.

262
00:27:06,680 --> 00:27:12,040
‫ذكاء، ذكاء يفوق كل شيء آخر
‫في هذا الزمان والمكان.

263
00:27:13,720 --> 00:27:17,120
‫د."سيميون"، هناك من يطالب برؤيتك.

264
00:27:17,200 --> 00:27:20,120
‫لا أقبل بالزائرين هنا أبداً،
‫هل قال اسمه؟

265
00:27:20,200 --> 00:27:23,360
‫سيدي، إنه "شيرلوك هولمز".

266
00:27:26,120 --> 00:27:31,000
‫مكتب جميل، مكان كبير،
‫والآن اصمت ولا تخبرني.

267
00:27:31,080 --> 00:27:33,480
‫أرى من ياقتك أن لديك شجرة
‫تفاح وزوجة عرجاء.

268
00:27:33,560 --> 00:27:34,680
‫- هل أنا محق؟
‫- كلا.

269
00:27:34,760 --> 00:27:36,040
‫- ولكن لديك زوجة، صحيح؟
‫- كلا.

270
00:27:36,120 --> 00:27:38,960
‫شجرة من نوع ما؟
‫زوجة من نوع ما؟ بعض التفاح؟

271
00:27:39,040 --> 00:27:40,400
‫بربك، ساعدني.

272
00:27:40,480 --> 00:27:42,840
‫أستمتع بقراءة مجلة "ستراند" كغيري.

273
00:27:42,920 --> 00:27:45,600
‫ولكنني مدرك تماماً
‫لأن "شيرلوك هولمز" شخصية خيالية.

274
00:27:45,680 --> 00:27:48,320
‫- اخرج!
‫- ألديك سمكة تسمى "كولين"؟

275
00:27:48,400 --> 00:27:50,880
‫- كلا.
‫- هذا ما توقعت.

276
00:27:51,560 --> 00:27:55,840
‫أرى أن هذه بطاقتك،
‫مكتوب ذلك عليها من الأمام.

277
00:27:55,920 --> 00:28:00,400
‫- من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟
‫- هذا.

278
00:28:00,880 --> 00:28:07,080
‫- استيقظ، استيقظ!
‫- هذه معدات ثمينة للغاية.

279
00:28:07,160 --> 00:28:11,040
‫- عليك بالابتعاد عنها حالاً.
‫- إننا الذكاء.

280
00:28:12,560 --> 00:28:15,520
‫جليد يتكلم،
‫كم تروق لي الأشياء الجديدة!

281
00:28:15,600 --> 00:28:19,160
‫- لست من هذا العالم.
‫- الجليد يتطلب شخصاً بارداً.

282
00:28:23,800 --> 00:28:30,360
‫حسناً، لنر، كائن بلوري متعدد النواة
‫ذو قدرة على محاكاة وعكس ما يجده.

283
00:28:30,440 --> 00:28:33,600
‫- يبدو كالجليد ولكنه ليس جليداً.
‫- يجب أن ترحل عن هنا الآن.

284
00:28:33,680 --> 00:28:35,960
‫اصمت، إنني أعطي تقريراً،
‫هذا مشوق جداً.

285
00:28:36,040 --> 00:28:41,640
‫والآن، ما أنت؟
‫قطيع من البلورات الفضائية؟

286
00:28:41,720 --> 00:28:42,840
‫سرب؟

287
00:28:42,920 --> 00:28:48,440
‫جال الجليد جنود مشاة، معتدون
‫بلا عقل، أما أنت فالذكي، "موريارتي".

288
00:28:48,520 --> 00:28:52,680
‫وهكذا تأتي إلى كوكب وتخلق مجالاً
‫تخاطرياً لمعرفة ما استطعت

289
00:28:52,760 --> 00:28:58,160
‫وحين تنال كفايتك من المعرفة،
‫ماذا تفعل؟

290
00:28:58,240 --> 00:28:59,920
‫لا يمكنك غزو العالم
‫بواسطة رجال الجليد

291
00:29:00,000 --> 00:29:01,760
‫فرجال الجليد تصير نفاية
‫في شهر يوليو.

292
00:29:01,840 --> 00:29:05,120
‫يجب أن تجد ما هو أفضل من ذلك،
‫لابد من التطور.

293
00:29:05,200 --> 00:29:09,240
‫- سيدي، يبدو أنه علق.
‫- ماذا فعلت؟ هل أغلقت الأبواب؟

294
00:29:09,320 --> 00:29:11,000
‫- سيدي!
‫- عليك أن تحول ذاتك...

295
00:29:11,080 --> 00:29:15,600
‫- إلى شيء أكثر بشرية.
‫- اركله!

296
00:29:15,680 --> 00:29:17,800
‫ولكن لتفعل ذلك تحتاج لصورة
‫للحمض النووي البشري

297
00:29:17,880 --> 00:29:22,080
‫في هيئة جليد،
‫فأين كنت لتجد ذلك؟

298
00:29:22,160 --> 00:29:24,680
‫- ادخل إلى هنا، بسرعة.
‫- لدي مفتاح احتياطي في مكان ما.

299
00:29:24,760 --> 00:29:28,960
‫والآن، لنر، الملف الأكثر قراءة،
‫والصفحة الأكثر فتحاً.

300
00:29:29,040 --> 00:29:33,760
‫كان عليك بمحو تاريخك،
‫مربية تتجمد في بحيرة.

301
00:29:35,000 --> 00:29:37,480
‫- عرفت سرك!
‫- وجدته يا سيدي.

302
00:29:37,560 --> 00:29:40,920
‫ادخلا، خذاه إلى أسفل.

303
00:29:45,840 --> 00:29:48,400
‫جثة تتجمد في بحيرة.

304
00:29:49,080 --> 00:29:54,400
‫أمعن الجليد فحص الجسم البشري
‫كمسح كامل للجثة.

305
00:29:54,480 --> 00:29:56,360
‫كل ما يحتاجون إليه للتطور.

306
00:29:56,440 --> 00:29:58,920
‫بحيرة، نقطة سديدة يا "كلارا".

307
00:30:02,600 --> 00:30:03,600
‫ماذا تفعل هنا؟

308
00:30:03,680 --> 00:30:06,480
‫السيدة "فاسترا" تتساءل ما إذا
‫كنت تحتاج إلى قنابل يدوية.

309
00:30:06,560 --> 00:30:10,160
‫- قنابل يدوية؟
‫- ربما قالت "مساعدة".

310
00:30:10,240 --> 00:30:14,040
‫- مساعدة في أي شيء؟
‫- في تحقيقك.

311
00:30:14,120 --> 00:30:16,200
‫تحقيق؟ من قال إنني أجري تحقيقاً؟

312
00:30:16,280 --> 00:30:23,000
‫وهل كنت تظن أنني سأبدأ التحقيق لمجرد
‫أن فتاة ابتسمت لي؟ من تظنني؟

313
00:30:23,080 --> 00:30:25,080
‫"شيرلوك هولمز".

314
00:30:29,080 --> 00:30:30,880
‫لا تتحاذق يا "ستراكس"

315
00:30:30,960 --> 00:30:33,320
‫- فهذا لا يليق بك.
‫- معذرة يا سيدي.

316
00:30:33,400 --> 00:30:37,240
‫- إنني الذكي وأنت الأحمق.
‫- أجل يا سيدي.

317
00:30:37,320 --> 00:30:41,920
‫- والآن اذهب.
‫- أجل...يا سيد "هولمز".

318
00:30:42,000 --> 00:30:47,800
‫اصمت، لست ذكياً، ولا مضحكاً،
‫ولديك ساقان صغيرتان.

319
00:31:07,720 --> 00:31:10,360
‫حسناً،
‫قل لها إنك سترحل ولن تصعد فحسب.

320
00:31:10,440 --> 00:31:12,480
‫سأرحل ولن أصعد.

321
00:31:15,440 --> 00:31:18,680
‫ما هذا الذي فعلت؟ 5 دقائق؟

322
00:31:26,960 --> 00:31:31,000
‫إنه البريد البشري من المعهد،
‫ماذا يفعل هنا؟

323
00:31:32,960 --> 00:31:37,120
‫أقترح أن نذيب مخه بواسطة قذائف
‫السمك الحمضي، ثم نستجوبه.

324
00:31:39,960 --> 00:31:41,680
‫أو العكس.

325
00:31:42,560 --> 00:31:45,320
‫أسيراودني الكابوس الليلة؟

326
00:31:46,040 --> 00:31:48,080
‫- كلا، بالطبع.
‫- وما أدراك؟

327
00:31:48,160 --> 00:31:52,080
‫- لأن...أحدهم قادم للمساعدة.
‫- من؟

328
00:31:53,240 --> 00:31:59,320
‫- ما كنتما لتصدقاني إن أخبرتكما.
‫- أهي إحدى قصصك؟ القصص الحقيقية؟

329
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
‫كل قصصي حقيقية.

330
00:32:00,480 --> 00:32:02,720
‫مثل قصة ولادتك خلف وجه
‫ساعة "بيغ بين"؟

331
00:32:02,800 --> 00:32:05,800
‫- ذلك سبب شعوري الدقيق بالوقت.
‫- واختراعك للسمك؟

332
00:32:05,880 --> 00:32:09,120
‫- لأنني لا أحب السباحة وحدي.
‫- ما هذه القصة إذن؟

333
00:32:11,080 --> 00:32:16,640
‫ثمة رجل، يسمى بالطبيب،
‫يعيش على سحابة في السماء

334
00:32:16,720 --> 00:32:19,080
‫وكل ما يفعله، طوال اليوم وكل يوم

335
00:32:19,160 --> 00:32:22,560
‫هو أن يحول دون مراودة الكوابيس
‫لكل الأطفال في العالم.

336
00:32:22,640 --> 00:32:26,440
‫- ولكن الكوابيس راودتني.
‫- كان في إجازة.

337
00:32:27,480 --> 00:32:34,480
‫ولكنني أثق أنه عاد للعمل الآن،
‫بل وهو هنا، أليس كذلك أيها الطبيب؟

338
00:32:37,120 --> 00:32:40,400
‫- يا للهول!
‫- أساء الولدان التصرف بشدة.

339
00:32:40,480 --> 00:32:43,480
‫- تراجعا، الآن، بسرعة.
‫- تتحدثين بصوتك الآخر.

340
00:32:43,560 --> 00:32:46,320
‫- أجل يا عزيزي، هل لاحظت؟
‫- ولدان سيئا التصرف.

341
00:32:46,400 --> 00:32:47,760
‫اهربا!

342
00:32:49,320 --> 00:32:53,800
‫- ماذا نفعل؟
‫- "فراني"، تخيلي أنها تذوب.

343
00:32:53,880 --> 00:32:55,640
‫- ماذا؟
‫- أذيبيها في ذهنك.

344
00:32:55,720 --> 00:33:00,080
‫- لا أستطيع.
‫- بدأ صبري ينفد.

345
00:33:02,040 --> 00:33:05,080
‫أسأتما التصرف بشدة.

346
00:33:05,160 --> 00:33:07,720
‫ماذا عن الرجل؟ قلت إن الرجل هنا،
‫رجل السحاب.

347
00:33:07,800 --> 00:33:09,440
‫- يبدو أنه ليس هنا.
‫- أين الطبيب؟

348
00:33:09,520 --> 00:33:15,520
‫- لا أعلم.
‫- الطبيب، الطبيب؟ الطبيب من؟

349
00:33:23,320 --> 00:33:25,080
‫هكذا يتم الأمر.

350
00:33:47,080 --> 00:33:50,680
‫- إلى أين ذهبت؟ هل ستعود؟
‫- كلا، لا داعي للقلق.

351
00:33:50,760 --> 00:33:53,640
‫جاري امتصاص البساط لها حالياً.

352
00:33:53,720 --> 00:33:57,280
‫هيئة جديدة، مضادة للتجمد،
‫على الرحب والسعة.

353
00:33:57,360 --> 00:33:59,440
‫أشعر بامتنان شديد،
‫كنت واثقة من مجيئك.

354
00:33:59,520 --> 00:34:02,920
‫غير صحيح، لأنني لم أكن واثقاً،
‫لأنني لم أعد أفعل هذا.

355
00:34:03,000 --> 00:34:05,360
‫وحين تواجهين مأزقاً آخر،
‫لا تتوقعي أن...

356
00:34:09,040 --> 00:34:16,040
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟
‫- معذرة، إنما...لم أدرك أنني ارتديتها.

357
00:34:23,719 --> 00:34:25,480
‫عادات قديمة.

358
00:34:26,080 --> 00:34:27,840
‫الطقس أكثر برودة.

359
00:34:31,080 --> 00:34:34,880
‫أجل، صحيح؟ إنها ظريفة جداً.

360
00:34:36,000 --> 00:34:38,880
‫- رابطات العنق ظريفة جداً.
‫- بل أتحدث عن الغرفة.

361
00:34:38,960 --> 00:34:42,080
‫- تزداد الغرفة برودة.
‫- إنها عائدة.

362
00:34:42,159 --> 00:34:44,600
‫ماذا ستفعل؟ هل ستعاقبني؟

363
00:34:46,960 --> 00:34:48,600
‫تعلمت ألا تذوب.

364
00:34:48,679 --> 00:34:55,159
‫بالطبع ليست مربية حقاً،
‫بل مجرد وحش، ستأكلك، اهربا!

365
00:34:56,679 --> 00:35:00,240
‫أيها الولدان، ما تفسيركما...
‫من أنت؟ وماذا تفعل بمنزلي؟

366
00:35:00,320 --> 00:35:06,360
‫لا بأس، إنني صديق المربية،
‫وكنا في الأعلى...نتبادل القبل.

367
00:35:06,440 --> 00:35:10,800
‫كابتن "لاتيمر"، في الحديقة،
‫يوجد رجال الجليد.

368
00:35:10,880 --> 00:35:15,760
‫ويزدادون كبراً، من العدم،
‫من تلقاء أنفسهم، انظر!

369
00:35:16,920 --> 00:35:21,880
‫عمت مساءً، إنني امرأة سحلية
‫من فجر التاريخ، وهذه زوجتي.

370
00:35:23,320 --> 00:35:27,440
‫هذا المنزل معرض للهجوم،
‫حافظي على هدوئك أيتها الحثالة البشرية.

371
00:35:32,560 --> 00:35:35,280
‫ألديك أية أسئلة؟

372
00:35:36,200 --> 00:35:38,840
‫ألديك صديق؟

373
00:35:40,120 --> 00:35:43,640
‫- "فاسترا"، ماذا يحدث؟
‫- الجليد مكثف للغاية.

374
00:35:43,720 --> 00:35:46,080
‫وفي هذه الحالة،
‫لا يعد ظهوره طبيعياً.

375
00:35:46,160 --> 00:35:48,280
‫يخرج من تلك السيارة الأجرة
‫الواقفة عند البوابة.

376
00:35:48,360 --> 00:35:52,280
‫سيدي، قنبلة يدوية واحدة ستفتك
‫برجال الجليد وتفتتهم تماماً.

377
00:35:52,360 --> 00:35:55,920
‫إنهم من الجليد يا "ستراكس"،
‫أي من الفتات بالفعل.

378
00:35:56,000 --> 00:35:57,840
‫أرأيت يا "كلارا"؟
‫إنهم أصدقاؤنا مرة أخرى.

379
00:35:57,920 --> 00:35:59,080
‫"كلارا"؟ من هي "كلارا"؟

380
00:35:59,160 --> 00:36:02,240
‫مربية ولديك الحالية هي في الواقع
‫ساقية سابقة تدعى "كلارا".

381
00:36:02,320 --> 00:36:03,760
‫هكذا يتم الأمر.

382
00:36:03,840 --> 00:36:06,320
‫في حين أن مربيتك السابقة تحولت
‫إلى تمثال حي من الجليد.

383
00:36:06,400 --> 00:36:09,600
‫تحاكي السيد "بانش"،
‫"جيني"، ماذا لديك؟

384
00:36:13,120 --> 00:36:14,640
‫ينبغي أن يردعها.

385
00:36:14,720 --> 00:36:17,480
‫سيدي، هذه الغرفة،
‫نافذة مراقبة على خط الهجوم

386
00:36:17,560 --> 00:36:19,360
‫ومدخل دفاعي واحد.

387
00:36:19,440 --> 00:36:22,600
‫حسناً، ليدخل الجميع إلى هناك الآن،
‫هيا! وأنت احملها.

388
00:36:25,120 --> 00:36:27,320
‫تسرني رؤيتك بعيداً عن سحابتك
‫تخوض المعارك مجدداً.

389
00:36:27,400 --> 00:36:29,240
‫لا أخوض المعارك مجدداً،
‫بل أتعرض لهجوم.

390
00:36:29,320 --> 00:36:31,120
‫افتقدت هذا، صحيح؟

391
00:36:33,640 --> 00:36:35,120
‫اصمتي!

392
00:36:36,200 --> 00:36:38,880
‫- "ستراكس"، كم من الوقت لدينا؟
‫- لن يهجموا.

393
00:36:38,960 --> 00:36:40,840
‫لم يحاولوا إخفاء وصولهم.

394
00:36:40,920 --> 00:36:43,320
‫قوة تبغي الهجوم لا تتخلى عن عنصر
‫المفاجأة بهذه السهولة

395
00:36:43,400 --> 00:36:45,200
‫ومن الواضح أنهم في موقف دفاعي.

396
00:36:45,280 --> 00:36:49,440
‫أحسنت يا "ستراكسي"، لم تزل بارعاً.

397
00:36:49,520 --> 00:36:52,160
‫سيدي، أرجوك ألا تدللني
‫أثناء استعدادي للقتال.

398
00:36:52,240 --> 00:36:55,560
‫- إذن هناك ما يريدونه هنا.
‫- سيدة الجليد.

399
00:36:55,640 --> 00:36:57,400
‫- بالضبط.
‫- ولكن ما سبب أهميتها؟

400
00:36:57,480 --> 00:37:00,440
‫لأنها نموذج مثالي للحمض النووي
‫البشري في هيئة بلورات جليدية.

401
00:37:00,520 --> 00:37:03,560
‫الالتحام النموذجي
‫بين الجليد والبشرية.

402
00:37:03,640 --> 00:37:06,480
‫يحتاج الجليد إلى التطور لكي
‫يعيش هنا، وهي البيان المصور.

403
00:37:06,560 --> 00:37:08,440
‫هي ما يحتاجون أن يصيروا عليه.

404
00:37:08,520 --> 00:37:10,560
‫حين ذاب الجليد ليلة أمس،
‫هل ذابت البحيرة؟

405
00:37:10,640 --> 00:37:14,800
‫- كلا.
‫- جليد حي لا يذوب أبداً.

406
00:37:14,880 --> 00:37:16,840
‫إن التحم الجليد بذلك الكائن
‫الذي على السلم

407
00:37:16,920 --> 00:37:21,400
‫سيتعلم كيفية صنع المزيد منه،
‫وسيكون جيشاً من الجليد.

408
00:37:22,200 --> 00:37:25,400
‫وسيكون آخر يوم للبشرية
‫على هذا الكوكب.

409
00:37:31,040 --> 00:37:32,440
‫ابقوا هنا.

410
00:37:38,200 --> 00:37:40,760
‫- ألم أقل أن تبقي هناك؟
‫- لم أسمعك.

411
00:37:40,840 --> 00:37:41,840
‫تفعلين ذلك كثيراً.

412
00:37:41,920 --> 00:37:44,080
‫- هذا سر إعجابك بي.
‫- من قال إنني معجب بك؟

413
00:37:51,960 --> 00:37:53,480
‫- قلت ذلك للتو.
‫- أنت من قبلتني.

414
00:37:53,560 --> 00:37:57,440
‫- احمرت وجنتيك.
‫- اصمتي فحسب.

415
00:38:09,680 --> 00:38:13,640
‫أطلقها لنا، أمامك 5 دقائق.

416
00:38:20,840 --> 00:38:23,440
‫يجب أن نخرجها من هنا،
‫ولكن أن نبعدها عنهم.

417
00:38:23,520 --> 00:38:26,120
‫- كيف؟
‫- بواسطة هذا.

418
00:38:26,200 --> 00:38:27,480
‫لم علي أن أشير إلى ما هو واضح؟

419
00:38:27,560 --> 00:38:29,040
‫تلك الكائنات التي بالخارج، ما هي؟

420
00:38:29,120 --> 00:38:32,360
‫لن تمثل خطراً عليكم فور أن أخرج ذلك
‫الشيء من هنا، ادخل حالاً.

421
00:38:35,120 --> 00:38:39,320
‫- ماذا تفعل؟
‫- بيني وبينك، أتوق لمعرفة ذلك.

422
00:38:40,000 --> 00:38:42,080
‫حسناً، اعتني بكل من هنا لأتمكن من...
‫"كلارا"!

423
00:38:42,160 --> 00:38:44,560
‫- أيها الطبيب!
‫- كانت هذه حماقة.

424
00:38:44,640 --> 00:38:47,120
‫- كنت أحمق أيضاً.
‫- ذلك مسموح لي، إنني بارع في الحماقة.

425
00:38:47,200 --> 00:38:49,520
‫- هكذا يتم الأمر.
‫- لماذا ما تنفك تقول ذلك؟

426
00:38:49,600 --> 00:38:51,400
‫محاكاة عشوائية، علينا أن نصعد
‫إلى السطح.

427
00:38:51,480 --> 00:38:52,480
‫من هنا.

428
00:38:52,560 --> 00:38:55,520
‫كلا، إنني من أمسك باليدين بقوة،
‫هذه وظيفتي، أنا من أفعل ذلك.

429
00:38:56,240 --> 00:38:57,640
‫حسناً، تعالي بسرعة.

430
00:38:58,200 --> 00:38:59,720
‫- ماذا تفعلين؟
‫- علق ثوبي.

431
00:38:59,800 --> 00:39:04,480
‫ثوبك؟ عليك أن تخلعي هذه الثياب.

432
00:39:05,600 --> 00:39:07,400
‫- لم أعن...إنما...
‫- أعلم، أفهم قصدك.

433
00:39:07,480 --> 00:39:08,520
‫- جيد.
‫- والآن، ما الخطة؟

434
00:39:08,600 --> 00:39:10,440
‫- من قال إن لدي خطة؟
‫- بالطبع لديك، أخذت هذا.

435
00:39:10,520 --> 00:39:14,760
‫- لعلي أحمق.
‫- لست كذلك، بل ذكي، ذكي جداً.

436
00:39:15,840 --> 00:39:18,320
‫هل أنت ذكية؟ إن كانت لدي خطة،
‫فما هي؟ أخبريني.

437
00:39:18,400 --> 00:39:19,920
‫هكذا يتم الأمر.

438
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
‫- أهذا اختبار؟ ماذا ستفعل بنا؟
‫- أجل، ستقتلنا.

439
00:39:22,080 --> 00:39:23,960
‫هكذا يتم الأمر.

440
00:39:26,560 --> 00:39:30,000
‫- هيا، إذن، هل لدي خطة؟
‫- عرفت ما هي خطتك، عرفت على الفور.

441
00:39:30,080 --> 00:39:31,960
‫- كلا، أريني
‫- بلى، بالطبع، لماذا؟

442
00:39:32,040 --> 00:39:34,720
‫لأننا سنموت بعد أقل من 30 ثانية،
‫هل لدي خطة؟

443
00:39:34,800 --> 00:39:36,800
‫لو كنا نهرب لنزلنا من المبنى.

444
00:39:36,880 --> 00:39:38,680
‫ولو كنا نختبىء لكنا بالجانب
‫الآخر للسطح.

445
00:39:38,760 --> 00:39:41,400
‫- ولكننا نقف هنا.
‫- إذن؟

446
00:39:41,480 --> 00:39:45,200
‫- إذن، تفضل.
‫- تفضلي.

447
00:39:45,280 --> 00:39:47,600
‫بل تفضل أنت، إنني أرتدي ثوباً،
‫انظر أمامك أيها الجندي.

448
00:39:47,680 --> 00:39:50,320
‫- دائماً ما أنظر أمامي.
‫- على عكسي.

449
00:39:53,120 --> 00:39:55,000
‫- توقفي!
‫- كلا.

450
00:39:56,880 --> 00:40:00,800
‫أعلم أنك المربية السابقة، يؤسفني
‫إعلامك بأن وظيفتك لم تعد شاغرة.

451
00:40:01,800 --> 00:40:03,520
‫عمت مساءً.

452
00:40:07,600 --> 00:40:10,320
‫إذن يمكنك أن تحرك سحابتك،
‫يمكنك التحكم بها.

453
00:40:10,400 --> 00:40:13,440
‫كلا، لا يمكن لأحد التحكم
‫في السحب، لكان ذلك سخيفاً.

454
00:40:13,520 --> 00:40:15,640
‫أما عن الرياح، فقليلاً.

455
00:40:17,160 --> 00:40:20,960
‫- إنها تتبعنا.
‫- هذا هو الهدف، إبعادها عن الجليد.

456
00:40:21,040 --> 00:40:25,400
‫- إذن هل أنت ساقية أم مربية؟
‫- ذلك الشيء يتعقبنا وتريد التحدث؟

457
00:40:25,480 --> 00:40:28,320
‫لن نتمكن من التحدث بعد أن نقتل
‫بوحشية، صحيح؟

458
00:40:28,400 --> 00:40:30,240
‫كيف صعدنا لهذا الارتفاع
‫بهذه السرعة؟

459
00:40:30,320 --> 00:40:34,720
‫- سلم ذكي، أطول من الداخل.
‫- علام أقف؟ مم صنع هذا؟

460
00:40:34,800 --> 00:40:38,160
‫بخار ماء مكثف،
‫يفترض أن يبقيها عالقة لبعض الوقت.

461
00:40:41,720 --> 00:40:45,320
‫"مقصورة هاتف الشرطة"

462
00:40:45,400 --> 00:40:47,360
‫إذن هل تعيش هنا بالفعل؟
‫على سحابة؟ في صندوق؟

463
00:40:47,440 --> 00:40:50,400
‫- عشت هنا فترة طويلة.
‫- يا للهول! تجيد الاعتزال، صحيح؟

464
00:40:50,480 --> 00:40:51,840
‫- لست معتزلاً
‫- تعيش في صندوق.

465
00:40:51,920 --> 00:40:54,280
‫ليس صندوقاً كما أنك لست مربية.

466
00:40:54,360 --> 00:40:57,840
‫تتحدث كالرجال، إنك مثل بقية الرجال.

467
00:40:57,920 --> 00:41:00,080
‫"كلارا" الظريفة،
‫تعمل في "روز آند كراون".

468
00:41:00,160 --> 00:41:01,200
‫تفكر أكثر من قدراتها.

469
00:41:01,280 --> 00:41:05,000
‫لمعلوماتك، لست لطيفة من داخلي،
‫وقطعاً لست...

470
00:41:11,120 --> 00:41:12,520
‫صغيرة.

471
00:41:13,840 --> 00:41:18,720
‫تسمى "تارديس"،
‫وتسافر عبر أي زمان ومكان.

472
00:41:20,680 --> 00:41:22,320
‫وهي لي.

473
00:41:23,000 --> 00:41:27,800
‫- ولكنها...انظر إلى هذا!
‫- هيا، قوليها.

474
00:41:28,200 --> 00:41:30,200
‫معظم الناس يقولون ذلك.

475
00:41:41,920 --> 00:41:47,240
‫- إنها صغيرة من الخارج.
‫- حسناً، لم يقل أحد ذلك قبلاً.

476
00:41:47,320 --> 00:41:51,360
‫- هل هو سحر؟ هل هي آلة؟
‫- إنها سفينة.

477
00:41:51,440 --> 00:41:53,760
‫- سفينة؟
‫- أفضل سفينة في الكون.

478
00:41:57,600 --> 00:42:00,320
‫- هل يوجد مطبخ؟
‫- سابقة أخرى.

479
00:42:00,400 --> 00:42:04,280
‫لا أعلم لم سألت ذلك،
‫إنما أحب إعداد الـ"سوفليه".

480
00:42:08,560 --> 00:42:10,240
‫الـ"سوفليه"؟

481
00:42:11,800 --> 00:42:13,320
‫لماذا تريني كل هذا؟

482
00:42:13,400 --> 00:42:16,720
‫أنت من تبعتني، أتذكرين؟ لم أدعك.

483
00:42:16,800 --> 00:42:18,800
‫إنك أطول مني بحوالي قدم.

484
00:42:23,480 --> 00:42:25,240
‫كنت لتصل إلى السلم بدون هذا.

485
00:42:25,320 --> 00:42:29,480
‫أخذتها من أجلي...لماذا؟

486
00:42:36,960 --> 00:42:40,880
‫لا أعرف السبب قط، إنما أعرف الشخص.

487
00:42:51,760 --> 00:42:56,280
‫- ما هذا؟
‫- أنا...أستسلم.

488
00:43:03,720 --> 00:43:07,680
‫- لا أعلم لماذا أبكي.
‫- لكنني أعلم، تذكري هذا.

489
00:43:07,760 --> 00:43:09,760
‫تذكري ما يحدث الآن، كل ما يحدث.

490
00:43:09,840 --> 00:43:11,520
‫لأن هذا هو اليوم.

491
00:43:11,600 --> 00:43:16,920
‫هذا هو اليوم الذي يبدأ فيه كل شيء.

492
00:43:22,480 --> 00:43:26,480
‫- "كلارا"! "كلارا".
‫- ابتعدي عني!

493
00:43:26,560 --> 00:43:28,520
‫بخار الماء لا يردع الجليد،
‫كان علي إدراك ذلك.

494
00:43:28,600 --> 00:43:30,720
‫- ابتعدي!
‫- اتركيها، اتركيها الآن! الآن!

495
00:43:30,800 --> 00:43:31,800
‫ابتعدي عني!

496
00:43:31,880 --> 00:43:35,200
‫كلا! "كلارا"!

497
00:43:41,640 --> 00:43:44,920
‫"كلارا"!

498
00:43:47,520 --> 00:43:51,000
‫- ما هذا؟
‫- إنها "كلارا".

499
00:43:52,440 --> 00:43:56,760
‫يا للهول! يا للهول! من أين سقطت؟

500
00:43:57,280 --> 00:43:58,760
‫"لا أثر لوجود حياة"

501
00:43:58,840 --> 00:44:00,680
‫يجب أن ندخلها إلى هنا.

502
00:44:01,520 --> 00:44:03,200
‫- تلك الكائنات ستقتلك.
‫- إنها مصابة.

503
00:44:03,280 --> 00:44:05,000
‫بل ماتت.

504
00:44:09,680 --> 00:44:12,320
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟

505
00:44:25,800 --> 00:44:27,800
‫سيأتي بها إلى الداخل.

506
00:44:43,680 --> 00:44:46,840
‫قالت المرأة الخضراء إنها ماتت،
‫فكيف تكون حية الآن؟

507
00:44:46,920 --> 00:44:52,680
‫هذه التكنولوجيا ذات إمكانيات
‫وقدرات تفوق فهم عقلك البشري الحقير.

508
00:44:53,840 --> 00:44:56,160
‫حاول ألا تقلق.

509
00:45:12,360 --> 00:45:14,720
‫ألم يزل الكائن يمثل خطراً؟
‫قد يصلح مجدداً...

510
00:45:14,800 --> 00:45:18,720
‫- كلا، ليس هنا.
‫- إذن ينبغي أن تكون مع الآنسة "كلارا".

511
00:45:18,800 --> 00:45:22,640
‫ستكون على ما يرام،
‫أعلم ذلك، يجب أن تفعل.

512
00:45:23,360 --> 00:45:25,840
‫أيها الطبيب، إصاباتها بالغة.

513
00:45:25,920 --> 00:45:28,760
‫هذه التكنولوجيا قد تعيد أحدهم
‫للحياة لفترة، أما على المدى الطويل

514
00:45:28,840 --> 00:45:33,720
‫كان ذلك خطئي، إنني المسؤول عما
‫حدث لـ"كلارا"، كانت في رعايتي.

515
00:45:34,920 --> 00:45:39,320
‫- ما الفائدة من لوم نفسك؟
‫- ما من فائدة.

516
00:45:42,040 --> 00:45:43,920
‫لأنها ستحيا.

517
00:46:06,160 --> 00:46:12,040
‫- مرحباً.
‫- يظنون جميعاً أنني سأموت، صحيح؟

518
00:46:13,040 --> 00:46:17,480
‫- وأنا أعلم أنك ستحيين.
‫- كيف؟

519
00:46:17,880 --> 00:46:19,600
‫لا أعرف كيف.

520
00:46:23,120 --> 00:46:26,200
‫إنما أعرف من.

521
00:46:31,280 --> 00:46:37,640
‫المرأة الخضراء،
‫قالت إنك أنقذت عوالم قبلاً.

522
00:46:40,080 --> 00:46:42,520
‫هل ستنقذ هذا العالم؟

523
00:46:43,320 --> 00:46:48,440
‫إن فعلت، فهل تقبلين المجيء معي؟

524
00:46:53,200 --> 00:46:55,320
‫أجل.

525
00:46:57,920 --> 00:46:59,760
‫حسناً إذن.

526
00:47:04,240 --> 00:47:06,400
‫عيد ميلاد مجيد سعيداً.

527
00:47:34,360 --> 00:47:38,080
‫إنني ممسك بيدي قطعة من سيدة الجليد.

528
00:47:39,120 --> 00:47:42,760
‫كل ما تحتاج إلى معرفته عن كيفية
‫صنع أناس جليديين.

529
00:47:44,400 --> 00:47:46,200
‫أهذا ما تريد؟

530
00:47:48,040 --> 00:47:50,040
‫سأراك في المكتب.

531
00:47:53,800 --> 00:47:57,520
‫إذن أيها الطبيب، ستنقذ العالم ثانيةً،
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

532
00:47:57,600 --> 00:48:01,240
‫هل تقايض الكون؟
‫تنقذ العالم مقابل أن تحيا "كلارا"؟

533
00:48:01,320 --> 00:48:04,840
‫أجل، وألا تعتقدين أنه بعد كل
‫هذا الوقت وكل ما فعلت...

534
00:48:04,920 --> 00:48:08,160
‫- أنني أستحق ذلك؟
‫- لا أظن الكون يقبل المقايضة.

535
00:48:08,240 --> 00:48:10,320
‫- كان ذلك خطئي.
‫- حسناً إذن...

536
00:48:11,480 --> 00:48:13,280
‫حري بك أن تنقذ العالم.

537
00:48:21,920 --> 00:48:22,920
‫"(جي آي)"

538
00:48:29,760 --> 00:48:33,040
‫وعدتنا بشيء ما، هل أحضرته؟

539
00:48:33,880 --> 00:48:39,840
‫هذا الضخم كان شديد الهدوء أثناء
‫غيابك وهذا أمر متوقع نظراً لحقيقته.

540
00:48:42,120 --> 00:48:46,320
‫- أتعرف ما هذا أيها الضخم؟
‫- لست أفهم هذه الإشارات.

541
00:48:46,400 --> 00:48:50,440
‫خريطة لقطار الأنفاق بـ"لندن"
‫عام 1967.

542
00:48:50,520 --> 00:48:53,960
‫ضعف إستراتيجي مفتاحي
‫في الحياة بالعاصمة في رأيي

543
00:48:54,040 --> 00:48:58,600
‫- ولكنني لم أحب الأنفاق قط.
‫- كفى!

544
00:48:58,680 --> 00:49:02,240
‫إننا أقوياء،
‫ولكننا محدودون على هذا الكوكب.

545
00:49:02,320 --> 00:49:04,840
‫نحتاج إلى تعلم كيفية أخذ
‫الهيئة البشرية.

546
00:49:04,920 --> 00:49:08,600
‫والمربية هي نموذجنا
‫المثالي للبشرية.

547
00:49:08,680 --> 00:49:12,880
‫- ماذا حل بصوته؟
‫- أجره من تنكره فحسب.

548
00:49:12,960 --> 00:49:17,200
‫كلا، توقف! كف عن ذلك! إنني آمرك.

549
00:49:17,280 --> 00:49:20,080
‫- ولكن صوته كطفل.
‫- بالطبع، فهو طفل بالفعل.

550
00:49:20,160 --> 00:49:22,480
‫"سيميون" كطفل،
‫ليس للجليد صوت بدونه.

551
00:49:22,560 --> 00:49:24,920
‫لا تنصت إليه، إنه يدمر كل شيء.

552
00:49:25,000 --> 00:49:29,880
‫- منذ متى يتحدث الذكاء إليك؟
‫- كنت صبياً صغيراً.

553
00:49:29,960 --> 00:49:35,120
‫كان رجل الجليد الذي صنعت، وتحدث إلي.

554
00:49:35,200 --> 00:49:36,880
‫إنهم سخفاء.

555
00:49:37,680 --> 00:49:40,360
‫ولكن الجليد لا يتكلم، صحيح؟
‫إنه مجرد انعكاس.

556
00:49:40,440 --> 00:49:44,400
‫- لا أريد التحدث إليهم، إنهم سخفاء.
‫- إنهم سخفاء.

557
00:49:44,480 --> 00:49:47,880
‫إنما يعكس كل ما نفكر به
‫ونشعر به ونخافه.

558
00:49:48,760 --> 00:49:53,360
‫- لا حاجة بي لأحد.
‫- لا حاجة لأحد.

559
00:49:53,440 --> 00:49:58,400
‫ركزت أحلك أحلامك ظلاماً
‫في رجل جليد، فانظر إلام تحول!

560
00:49:58,480 --> 00:50:00,360
‫لست أفهم.

561
00:50:01,400 --> 00:50:06,080
‫إنه كائن طفيلي يتغذى على شعور
‫طفل بالوحدة ومرض رجل عجوز.

562
00:50:07,800 --> 00:50:13,520
‫جليد آكل للحوم، وقيم فيكتورية.

563
00:50:13,600 --> 00:50:16,160
‫فيولد شيء بشع.

564
00:50:16,240 --> 00:50:18,760
‫يمكننا الاستمرار،
‫وتنفيذ كل ما خططنا لفعله.

565
00:50:18,840 --> 00:50:23,000
‫أجل، ويا لها من خطة!
‫عالم مليء بأناس جليديين أحياء.

566
00:50:24,200 --> 00:50:31,200
‫- عجباً! يا له من تفكير فيكتوري!
‫- ما خطب القيم الفيكتورية؟

567
00:50:33,360 --> 00:50:37,400
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لطالما كنت متأكداً.

568
00:50:40,480 --> 00:50:42,280
‫جيد.

569
00:50:45,360 --> 00:50:51,840
‫يسرني أنك تعتقد ذلك،
‫لأن حياتك كبالغ ستمحا بالكامل.

570
00:50:51,920 --> 00:50:55,360
‫لا وجود لطفيلي بدون مضيف،
‫بدونك لن يكون له صوت.

571
00:50:55,440 --> 00:50:58,480
‫وبدون المربية لن يكون له هيئة.

572
00:51:01,200 --> 00:51:05,600
‫ماذا يحدث؟ ماذا فعلت؟

573
00:51:06,560 --> 00:51:12,080
‫لم يعد هناك ما تعكسه، الوداع.

574
00:51:12,520 --> 00:51:16,120
‫ماذا فعلت؟ هل...

575
00:51:17,480 --> 00:51:20,520
‫هل كنت تظن الأمر بهذه السهولة؟

576
00:51:22,200 --> 00:51:26,480
‫هذا غير ممكن، كيف يكون ذلك ممكناً؟

577
00:51:27,000 --> 00:51:28,840
‫أيها الطبيب!

578
00:51:44,800 --> 00:51:47,680
‫إنهم يكبرون، رجال الجليد يكبرون!

579
00:51:49,600 --> 00:51:51,040
‫ماذا نفعل؟

580
00:51:51,120 --> 00:51:53,920
‫ولكنك كنت د."سيميون" فحسب،
‫لم تكن حقيقياً.

581
00:51:54,640 --> 00:51:58,600
‫حلم بك، فكيف لم تزل موجوداً؟

582
00:51:58,680 --> 00:52:02,480
‫الآن تخطى الحلم الحالم
‫ولن يموت أبداً.

583
00:52:02,560 --> 00:52:07,600
‫كنت الدمية قبلاً،
‫والآن أصبحت المتحكم في كل شيء.

584
00:52:07,680 --> 00:52:13,200
‫حاولت كثيراً أن آخذ الهيئة البشرية.

585
00:52:13,280 --> 00:52:17,200
‫بمحوك لـ"سيميون" أفسحت لي المجال.

586
00:52:19,120 --> 00:52:22,240
‫سأملؤه الآن.

587
00:52:25,040 --> 00:52:28,240
‫أكثر من جليد، أكثر من "سيميون".

588
00:52:28,320 --> 00:52:33,160
‫حتى هذا الجسد الضعيف يصير
‫قوياً تحت سيطرتي.

589
00:52:36,240 --> 00:52:41,600
‫أتشعر بذلك؟ الشتاء قادم!

590
00:52:42,840 --> 00:52:46,720
‫الشتاء قادم!

591
00:52:48,120 --> 00:52:51,720
‫كلا، يجب أن تقاومي، تشبث وقاوم
‫يا فتى! يمكنك أن تفعل ذلك!

592
00:52:51,800 --> 00:52:53,280
‫كابتن "لاتيمر"...

593
00:52:54,560 --> 00:52:59,040
‫ولداك خائفان...

594
00:53:01,240 --> 00:53:02,520
‫احتضنهما.

595
00:53:02,600 --> 00:53:07,920
‫- ذلك ليس مجال براعتي.
‫- إنه كذلك الآن.

596
00:53:26,360 --> 00:53:27,880
‫ماذا يجري؟

597
00:53:31,000 --> 00:53:34,720
‫أيها الطبيب، الكرة...
‫تتحول إلى أمطار.

598
00:53:34,800 --> 00:53:36,480
‫كله، الجليد، انظر.

599
00:53:49,240 --> 00:53:54,920
‫- لقد مات، ماذا حدث؟
‫- الجليد يعكس، هذا كل ما يفعله.

600
00:53:55,000 --> 00:54:00,040
‫يعكس شيئاً آخر الآن،
‫شيء قوي يغرق كل شيء آخر.

601
00:54:12,960 --> 00:54:16,960
‫كان ثمة كتلة جليد هامة بالمنزل،
‫إن حدث شيء هناك...

602
00:54:21,800 --> 00:54:28,200
‫- مالح...أمطار ماء مالح.
‫- ليست بأمطار، بل بكاء.

603
00:54:29,360 --> 00:54:32,040
‫القوة الوحيدة على وجه الأرض
‫التي قد تغرق الجليد

604
00:54:32,120 --> 00:54:34,600
‫هي بكاء أسرة كاملة عشية عيد الميلاد.

605
00:54:50,400 --> 00:54:56,400
‫آسف، ليس هناك ما أمكنني فعله،
‫أمامها ثوان معدودة.

606
00:55:16,080 --> 00:55:19,160
‫أنقذنا العالم يا "كلارا"، أنا وأنت.

607
00:55:20,080 --> 00:55:22,080
‫فعلنا ذلك حقاً.

608
00:55:23,720 --> 00:55:30,160
‫- هل ستعود...إلى سحابتك؟
‫- كلا، ليس الآن.

609
00:55:31,240 --> 00:55:33,000
‫لم لا؟

610
00:55:39,800 --> 00:55:41,600
‫هطلت الأمطار.

611
00:55:48,240 --> 00:55:53,000
‫اهرب، اهرب أيها الولد الذكي.

612
00:55:58,080 --> 00:55:59,720
‫وتذكر...

613
00:56:03,200 --> 00:56:08,040
‫إنه عيد الميلاد المجيد،
‫يوم عيد الميلاد المجيد.

614
00:56:19,920 --> 00:56:23,520
‫وماذا عن الذكاء؟ هل ذاب مع الجليد؟

615
00:56:23,600 --> 00:56:28,320
‫كلا، لا أظن ذلك،
‫تعلم النجاة بما يفوق الهيئة المادية.

616
00:56:28,400 --> 00:56:31,240
‫لا يعقل أن نكون في خطر كبير
‫بسبب ذكاء بلا جسم.

617
00:56:31,320 --> 00:56:33,800
‫يظن أنه يستطيع أن يغزو العالم
‫بواسطة رجال الجليد.

618
00:56:33,880 --> 00:56:37,800
‫أو أن قطار الأنفاق بـ"لندن"
‫نقطة ضعف إستراتيجية.

619
00:56:42,760 --> 00:56:46,840
‫الذكاء العظيم، يذكرني هذا بشيء ما.

620
00:56:48,920 --> 00:56:50,720
‫الذكاء العظيم؟

621
00:56:51,400 --> 00:56:53,080
‫أيها الطبيب؟

622
00:57:04,000 --> 00:57:06,680
‫- لم أعرف اسمها بالكامل
‫- "(كلارا أوزوين)"

623
00:57:06,760 --> 00:57:10,520
‫"أوزوين أوزوالد"،
‫مديرة الاستضافة "ستارشيب ألاسكا".

624
00:57:10,600 --> 00:57:12,160
‫فتاة الـ"سوفليه".

625
00:57:13,680 --> 00:57:17,200
‫"أوزوين"، كانت هي.

626
00:57:17,280 --> 00:57:19,200
‫اركض أيها الذكي.

627
00:57:19,280 --> 00:57:21,720
‫اركض أيها الذكي.

628
00:57:21,800 --> 00:57:23,440
‫وتذكر...

629
00:57:23,520 --> 00:57:25,080
‫وتذكر...

630
00:57:25,160 --> 00:57:27,920
‫كانت فتاة الـ"سوفليه" مجدداً.

631
00:57:29,200 --> 00:57:32,480
‫لم أر وجهها المرة الأولى
‫مع الـ"داليكس"، ولكن صوتها...

632
00:57:32,560 --> 00:57:34,640
‫- كان نفس الصوت.
‫- أيها الطبيب؟

633
00:57:34,720 --> 00:57:39,240
‫إنها نفس المرأة، مرتين،
‫وماتت في المرتين، نفس المرأة.

634
00:57:39,320 --> 00:57:43,920
‫- رجاءً أيها الطبيب، عم تتحدث؟
‫- شيء ما يجري، شيء مستحيل.

635
00:57:45,160 --> 00:57:48,520
‫حسناً، ابقيا هنا، الزما مكانكما،
‫لا تتحركا البتة.

636
00:57:48,600 --> 00:57:50,640
‫- هل ستعود؟
‫- لا أعتقد ذلك.

637
00:57:50,720 --> 00:57:55,280
‫- ولكن إلى أين ستذهب؟
‫- لأبحث عنها، لأبحث عن "كلارا".

638
00:57:56,720 --> 00:58:00,640
‫ولكن "كلارا" ماتت،
‫ماذا يعني بقوله إنه سيبحث عنها؟

639
00:58:00,720 --> 00:58:06,120
‫لا أعلم، ولكن لعل الكون قبل
‫المقايضة رغم كل شيء.

640
00:58:06,480 --> 00:58:10,080
‫"(كلارا أوزوين أوزوالد)"

641
00:58:10,160 --> 00:58:13,160
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- طريق مختصر.

642
00:58:13,240 --> 00:58:16,840
‫من هناك؟ أكره هذا المكان،
‫ألا تعتقدين أنه مريب؟

643
00:58:17,880 --> 00:58:21,520
‫كلا، لا أؤمن بالأشباح.

644
00:58:25,080 --> 00:58:26,680
‫"كلارا".

645
00:58:26,760 --> 00:58:28,040
‫"أوزوين".

646
00:58:28,680 --> 00:58:30,240
‫"أوزوالد".

647
00:58:33,080 --> 00:58:34,600
‫راقبوا كيف سأركض.

