﻿1
00:00:11,300 --> 00:00:12,233
‫الاتصال جارٍ‬

2
00:00:14,200 --> 00:00:15,466
‫اتصال‬

3
00:00:18,566 --> 00:00:20,100
‫بقعة وايفاي‬

4
00:00:22,266 --> 00:00:27,200
‫خطر، هذا تحذير للعالم أجمع‬

5
00:00:27,333 --> 00:00:28,533
‫أنتم تبحثون عن وايفاي‬

6
00:00:28,666 --> 00:00:30,033
‫بي.أف 901-تي.كاي.أكس 6‬

7
00:00:30,166 --> 00:00:31,266
‫اتصال وايفاي‬

8
00:00:34,033 --> 00:00:39,533
‫أحياناً ترون رمزاً كهذا‬

9
00:00:44,700 --> 00:00:47,633
‫لا تضغطوا عليه‬

10
00:00:50,400 --> 00:00:52,533
‫عند الضغط عليه، سيدخلون حاسوبكم‬

11
00:00:54,433 --> 00:00:55,733
‫يستطيعون رؤيتكم‬

12
00:00:56,466 --> 00:00:59,300
‫إن استطاعوا رؤيتكم قد يختارونكم‬

13
00:01:00,100 --> 00:01:02,466
‫وإن اختاروكم فستموتون‬

14
00:01:04,099 --> 00:01:08,300
‫ستموتون مدة 24 ساعةً‬

15
00:01:09,433 --> 00:01:11,766
‫فتحمّل نفوس الناس على الإنترنت‬

16
00:01:12,066 --> 00:01:13,366
‫ويعلق بعض الناس‬

17
00:01:13,433 --> 00:01:16,233
‫تُحاصر عقولهم وأرواحهم في الوايفاي‬

18
00:01:17,766 --> 00:01:19,233
‫كالصدى والأشباح‬

19
00:01:20,000 --> 00:01:25,200
‫أحياناً تسمعون صراخهم‬
‫عبر الراديو والتلفاز والإنترنت‬

20
00:01:27,633 --> 00:01:30,133
‫هذا حقيقيّ، ليس خدعةً‬

21
00:01:30,266 --> 00:01:32,300
‫- لا أعرف موقعي‬
‫- وليس مزحةً‬

22
00:01:32,433 --> 00:01:34,233
‫أو قصةً‬

23
00:01:34,366 --> 00:01:35,233
‫لا أعرف موقعي‬

24
00:01:35,366 --> 00:01:37,200
‫هذا حقيقيّ وأنا أعرف‬

25
00:01:39,266 --> 00:01:41,233
‫لأنّني لا أعرف موقعي‬

26
00:01:41,600 --> 00:01:46,400
‫أرجوكم، إن كنتم تسمعونني‬

27
00:01:47,600 --> 00:01:51,333
‫إن كنتم تسمعونني، لا أعرف أين أنا‬

28
00:01:54,366 --> 00:01:56,100
‫لا أعرف أين أنا‬

29
00:01:58,233 --> 00:01:59,566
‫لا أعرف أين أنا‬

30
00:02:22,633 --> 00:02:25,033
‫دكتور (هو)‬

31
00:02:30,300 --> 00:02:32,500
‫أجراس كنيسة القديس (يوحنا)‬

32
00:02:35,666 --> 00:02:37,500
‫(كمبريا) في العام 1207‬

33
00:02:45,466 --> 00:02:48,800
‫أيقظوا رئيس الدير‬
‫فأجراس كنيسة القديس (يوحنا) تقرع‬

34
00:02:57,333 --> 00:02:58,733
‫يجب أن نذهب إليه‬

35
00:03:06,700 --> 00:03:08,400
‫يدعونه الراهب المجنون‬

36
00:03:08,466 --> 00:03:12,266
‫لا يجب أن يدعى كذلك‬
‫فليس راهباً بتاتاً‬

37
00:03:16,800 --> 00:03:21,200
‫عفواً على الإزعاج لكنّ أجراس‬
‫كنيسة القديس (يوحنا) تقرع‬

38
00:03:28,266 --> 00:03:30,600
‫أحتاج إلى حصان‬

39
00:03:41,733 --> 00:03:42,600
‫هل هذه هي؟‬

40
00:03:44,433 --> 00:03:48,766
‫المرأة التي ماتت مرتين‬
‫ورسالتها الأخيرة‬

41
00:03:50,500 --> 00:03:54,400
‫اعتزلَ إلى بقعة السلام والوحدة هذه‬

42
00:03:54,533 --> 00:03:56,266
‫كي يتكهّن معناها‬

43
00:03:57,066 --> 00:04:01,400
‫إن كان فعلاً مجنوناً فهذا جنونه‬

44
00:04:04,500 --> 00:04:07,100
‫(أنجي)، هل الإنترنت شغال؟‬

45
00:04:07,233 --> 00:04:09,233
‫أحاول الاتصال بخط المساعدة‬
‫لكن ما من إجابة‬

46
00:04:09,300 --> 00:04:11,500
‫- إنّه شغال هنا‬
‫- يمكنني استعماله عندما تنتهين؟‬

47
00:04:11,566 --> 00:04:14,300
‫يستطيع عدة أشخاص استعمال‬
‫الإنترنت يا (كلارا)‬

48
00:04:14,433 --> 00:04:17,000
‫- هل أنهيتِ فروضك؟‬
‫- اصمتي، لستِ أمّي‬

49
00:04:17,133 --> 00:04:18,466
‫لا أحاول أن أكون أمك‬

50
00:04:19,766 --> 00:04:22,533
‫حسناً، نعم‬

51
00:04:22,666 --> 00:04:24,466
‫يمكنك ترك (أنجي) بمفردها‬
‫فبوسعك الرحيل‬

52
00:04:24,600 --> 00:04:27,633
‫لا بأس، سأكون في الأعلى‬
‫لأحاول فهم مشكلة حاسوبي‬

53
00:04:27,700 --> 00:04:31,100
‫وضعت الإعلانات فآمل أن نجد أحدهم‬

54
00:04:31,233 --> 00:04:33,533
‫- أنا هنا طالما تحتاج إليّ‬
‫- جيد‬

55
00:04:33,600 --> 00:04:36,000
‫هيا (أرتي)، فلنذهب‬

56
00:04:37,700 --> 00:04:39,566
‫- إلى أين فصل وصلت؟‬
‫- 10‬

57
00:04:39,700 --> 00:04:42,166
‫11 هو الأفضل وسيبكيك بشدة‬

58
00:04:42,300 --> 00:04:43,466
‫(أرتي)!‬

59
00:04:46,166 --> 00:04:48,433
‫هيا، أجيبوا!‬

60
00:04:48,500 --> 00:04:51,466
‫أجيبوا!‬

61
00:05:43,200 --> 00:05:44,500
‫لا يُفترض بهذا أن يحصل‬

62
00:05:47,633 --> 00:05:49,200
‫سيارة إسعاف الكنيسة‬

63
00:06:00,100 --> 00:06:03,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، الإنترنت غير شغال‬

64
00:06:04,100 --> 00:06:06,133
‫- عفواً؟‬
‫- الإنترنت منقطع‬

65
00:06:06,266 --> 00:06:07,533
‫لا أجده، أين هو؟‬

66
00:06:08,533 --> 00:06:10,633
‫- الإنترنت؟‬
‫- نعم‬

67
00:06:10,766 --> 00:06:12,100
‫لمَ ليس شغالاً لديّ؟‬

68
00:06:15,266 --> 00:06:18,333
‫- نحن في 1207‬
‫- الساعة هنا 3:30‬

69
00:06:19,533 --> 00:06:22,566
‫- هل أتّصل بمنطقة زمنية مختلفة؟‬
‫- نوعاً ما‬

70
00:06:22,633 --> 00:06:24,500
‫- هل سيظهر هذا على الفاتورة؟‬
‫- أخشى هذا‬

71
00:06:24,566 --> 00:06:28,166
‫- من أين حصلت على هذا الرقم؟‬
‫- من البائعة في المتجر‬

72
00:06:28,300 --> 00:06:30,133
‫إنّه خط مساعدة، صحيح؟‬

73
00:06:30,200 --> 00:06:32,766
‫قالت إنّه يقدّم المساعدة الفضلى‬
‫في الكون‬

74
00:06:33,000 --> 00:06:34,500
‫أي امرأة؟ من هي؟‬

75
00:06:34,633 --> 00:06:36,666
‫لا أدري، كانت في المتجر‬

76
00:06:37,500 --> 00:06:40,633
‫لمَ ليس الإنترنت شغالاً؟‬
‫ألا يجدر به أن يكون موجوداً؟‬

77
00:06:40,766 --> 00:06:43,766
‫اسمعي، لستُ...هذا ليس...‬

78
00:06:46,200 --> 00:06:48,233
‫هل ضغطتِ على زر الوايفاي؟‬

79
00:06:48,366 --> 00:06:49,233
‫انتظر‬

80
00:06:51,800 --> 00:06:53,633
‫وايفاي‬

81
00:06:56,266 --> 00:06:58,400
‫اضغطي على زر الوايفاي‬
‫وسترين لائحة أسماء‬

82
00:06:58,466 --> 00:07:00,766
‫- جدي الذي تعرفينه‬
‫- يطلب مني كلمة السر‬

83
00:07:01,733 --> 00:07:04,233
‫هل يمكنني أن أذهب إلى بيت (نينا)؟‬
‫اتّصلي بوالدتها‬

84
00:07:04,366 --> 00:07:06,600
‫طبعاً، ما كلمة سر الإنترنت؟‬

85
00:07:06,733 --> 00:07:08,633
‫آر.واي.سي.بي.أي.آر 123‬

86
00:07:08,766 --> 00:07:10,566
‫كيف لي أن أتذكّرها؟‬

87
00:07:13,433 --> 00:07:16,100
‫- هل هذه روح شريرة؟‬
‫- إنّها امرأة‬

88
00:07:17,666 --> 00:07:19,366
‫انتظر لحظةً‬

89
00:07:20,533 --> 00:07:26,500
‫اركض أيها الفتى الذكي وتذكّر...1‬

90
00:07:28,333 --> 00:07:30,400
‫اركض أيها الفتى الذكي‬

91
00:07:30,533 --> 00:07:34,400
‫2 وتذكّر...‬

92
00:07:35,600 --> 00:07:36,633
‫- 3‬
‫- ماذا قلتِ؟‬

93
00:07:37,466 --> 00:07:38,800
‫لا تصرخ‬

94
00:07:40,100 --> 00:07:42,100
‫جعلتَني أكتب الكلمة بشكل خاطئ‬
‫لم ينجح‬

95
00:07:42,166 --> 00:07:43,433
‫ماذا أفعل؟ كيف أدخل من جديد؟‬

96
00:07:58,600 --> 00:08:01,700
‫هذه جملة لتذكّر كلمة السر‬

97
00:08:01,766 --> 00:08:04,000
‫اركض أيها الفتى الذكي وتذكّر‬

98
00:08:05,166 --> 00:08:06,100
‫انتظر‬

99
00:08:15,100 --> 00:08:19,133
‫مرحباً، نعم، سمعتُ‬

100
00:08:21,266 --> 00:08:22,366
‫مرحباً‬

101
00:08:23,600 --> 00:08:26,433
‫(كلارا أوزوالد)‬

102
00:08:26,566 --> 00:08:28,566
‫- مرحباً‬
‫- (كلارا أوزوين أوزوالد)‬

103
00:08:28,700 --> 00:08:30,500
‫(كلارا أوزوالد)، ما اسمي الثاني؟‬

104
00:08:30,633 --> 00:08:31,700
‫هل تتذكّرينني؟‬

105
00:08:34,000 --> 00:08:35,799
‫لا، من أنت؟‬

106
00:08:36,100 --> 00:08:39,433
‫الدكتور، لا تتذكّرين؟‬

107
00:08:40,600 --> 00:08:43,433
‫- أي دكتور؟‬
‫- الدكتور ليس إلاّ‬

108
00:08:44,433 --> 00:08:45,366
‫آسف‬

109
00:08:45,433 --> 00:08:47,133
‫- هلاّ تعيدين طرح السؤال‬
‫- ماذا؟‬

110
00:08:47,266 --> 00:08:48,200
‫أعيدي طرح السؤال‬

111
00:08:48,266 --> 00:08:49,200
‫أي دكتور؟‬

112
00:08:50,566 --> 00:08:52,200
‫- بعد مرة‬
‫- أي دكتور؟‬

113
00:08:52,266 --> 00:08:53,566
‫نعم!‬

114
00:08:55,800 --> 00:08:57,433
‫لم أدرك قط...‬

115
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
‫كم أستمتع بسماع هذا السؤال‬

116
00:09:00,566 --> 00:09:02,066
‫- شكرا‬
‫- حسناً‬

117
00:09:02,200 --> 00:09:07,266
‫لا، (كلارا)، من فضلك‬
‫أحتاج إلى الكلام إليك‬

118
00:09:09,700 --> 00:09:11,800
‫أصغي من فضلك‬

119
00:09:12,100 --> 00:09:13,000
‫(كلارا أوزوالد)‬

120
00:09:14,300 --> 00:09:17,000
‫لدينا تحديد أكيد عنها‬
‫لكن أظنّ أنّها ليست محسومةً‬

121
00:09:17,066 --> 00:09:18,800
‫ذكيّة لكنّها لا تجيد استعمال الحاسوب‬

122
00:09:19,033 --> 00:09:22,033
‫حمّلها على أي حال‬
‫وشرّح رزمة مهاراتها في الحاسوب‬

123
00:09:22,100 --> 00:09:23,500
‫سأشغّل (سبونهاد)‬

124
00:09:23,666 --> 00:09:26,600
‫(أليكسي)، ندعوها خادمات‬
‫وليس (سبونهاد)‬

125
00:09:26,666 --> 00:09:28,566
‫آسف، المعذرة‬

126
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
‫لا يروقني (أليكسي)‬

127
00:09:32,300 --> 00:09:35,000
‫لكنّ ضميري يقول لي إنّ علينا قتله‬

128
00:09:35,466 --> 00:09:37,000
‫سأعلِم قسم الموارد البشرية‬

129
00:09:37,066 --> 00:09:40,500
‫عطلته وشيكة، اقتله عندما يعود‬

130
00:09:40,566 --> 00:09:42,200
‫فلنكُن عقلانيين‬

131
00:09:42,633 --> 00:09:44,133
‫ألم ترِد الكلام إليّ؟‬

132
00:09:44,733 --> 00:09:47,766
‫نحن نحمّل أشخاصاً كثيرين بسرعة‬
‫سيلاحظنا أحد‬

133
00:09:48,066 --> 00:09:51,266
‫إن كان ضميرك يؤنّبك‬
‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة‬

134
00:09:51,400 --> 00:09:55,700
‫نحن نحفظ العقول البشرية‬
‫بشكل دائم في سحابة المعطيات‬

135
00:09:56,000 --> 00:09:59,266
‫هذا أشبه بالخلود لكنّه مهلك‬

136
00:09:59,400 --> 00:10:02,033
‫- ضميري بخير‬
‫- جيد‬

137
00:10:02,166 --> 00:10:04,333
‫لأنّ لزبونتنا حاجات‬

138
00:10:14,000 --> 00:10:15,300
‫هل قمتِ بقرصنتي؟‬

139
00:10:15,433 --> 00:10:17,433
‫لأنّك غيّرت رأيك؟‬

140
00:10:18,533 --> 00:10:19,666
‫آمل أن أكون قد غيّرت رأيي‬

141
00:10:30,366 --> 00:10:33,433
‫من فضلك، أحتاج إلى الكلام إليك‬

142
00:10:42,133 --> 00:10:44,600
‫لمَ لا تزال هنا؟ لمَ أتيتَ أصلاً؟‬

143
00:10:44,733 --> 00:10:47,400
‫اتّصلتِ بي بحثاً عن الإنترنت‬

144
00:10:47,533 --> 00:10:49,533
‫- أنت من أجبت؟‬
‫- طبعاً‬

145
00:10:49,600 --> 00:10:50,666
‫كيف وصلتَ بسرعة؟‬

146
00:10:50,800 --> 00:10:52,633
‫صادف مروري في الحيّ‬

147
00:10:52,700 --> 00:10:54,400
‫على هاتفي المحمول‬

148
00:10:54,766 --> 00:10:57,333
‫عندما تقول الهاتف المحمول‬
‫لمَ تشير إلى الصندوق؟‬

149
00:10:57,466 --> 00:11:00,333
‫لأنّه وصف دقيق بشكل مفاجئ‬

150
00:11:00,400 --> 00:11:02,133
‫حسناً انتهينا‬

151
00:11:02,266 --> 00:11:04,233
‫لا‬

152
00:11:12,166 --> 00:11:13,033
‫(أنجي)؟‬

153
00:11:15,066 --> 00:11:16,433
‫هل أنتِ في الأعلى؟‬

154
00:11:18,566 --> 00:11:20,100
‫هل ما زلتِ هنا يا (أنجي)؟‬

155
00:11:37,066 --> 00:11:39,566
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

156
00:11:41,566 --> 00:11:42,800
‫هل أنتِ صديقة (أنجي)؟‬

157
00:11:45,466 --> 00:11:47,100
‫أنا صديقة (أنجي)‬

158
00:11:48,633 --> 00:11:49,800
‫لمَ كنتِ في الأعلى؟‬

159
00:11:51,633 --> 00:11:53,100
‫كنتُ في الأعلى‬

160
00:11:57,200 --> 00:11:58,433
‫أنا أعرفك‬

161
00:11:59,666 --> 00:12:02,466
‫أنتِ تعرفينني‬

162
00:12:30,133 --> 00:12:32,333
‫لا تكن راهباً‬

163
00:12:35,566 --> 00:12:38,433
‫ليس الرهبان شعبيين‬

164
00:13:13,666 --> 00:13:14,566
‫(كلارا)!‬

165
00:13:15,700 --> 00:13:17,366
‫- (كلارا)!‬
‫- مرحباً؟‬

166
00:13:17,500 --> 00:13:22,200
‫هل ترين؟ هذا أنا‬
‫بدّلتُ ملابس الراهب بأخرى عقلانية‬

167
00:13:23,200 --> 00:13:25,366
‫- هل لي بالدخول الآن؟‬
‫- لا أفهم‬

168
00:13:25,500 --> 00:13:27,433
‫- هل بوسعك فتح الباب؟‬
‫- لا أدري‬

169
00:13:27,566 --> 00:13:29,100
‫طبعاً تستطيعين‬

170
00:13:29,233 --> 00:13:33,666
‫أين أنا؟ لا أدري أين أنا‬

171
00:13:34,766 --> 00:13:36,033
‫أين أنا؟‬

172
00:13:36,366 --> 00:13:38,600
‫أخبرني أين أنا من فضلك، فلا أعرف‬

173
00:13:38,733 --> 00:13:40,800
‫لا أعرف أين أنا!‬

174
00:13:41,033 --> 00:13:43,500
‫(كلارا)!‬

175
00:13:45,266 --> 00:13:47,800
‫لا أعرف أين أنا!‬

176
00:13:48,200 --> 00:13:50,533
‫لا أفهم، لا أعرف أين أنا!‬

177
00:13:50,800 --> 00:13:52,300
‫لا أعرف أين أنا، لا أفهم!‬

178
00:13:52,433 --> 00:13:54,100
‫لا أعرف أين أنا!‬

179
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
‫أين أنا؟‬

180
00:14:00,566 --> 00:14:02,200
‫لا أعرف أين أنا!‬

181
00:14:10,666 --> 00:14:11,600
‫ثمة مشكلة‬

182
00:14:19,266 --> 00:14:20,700
‫محطة قواعد متنقلة‬

183
00:14:21,466 --> 00:14:25,466
‫محطة قواعد وايفاي متنقلة‬
‫تسحب معطيات من الناس‬

184
00:14:29,666 --> 00:14:30,700
‫لا، لم تفعلي هذا‬

185
00:14:37,066 --> 00:14:38,733
‫لا!‬

186
00:14:39,033 --> 00:14:40,566
‫يبدو أنّ أحدهم يحاول عكس التحميل‬

187
00:14:40,633 --> 00:14:41,500
‫هل هذا معقول؟‬

188
00:14:41,600 --> 00:14:44,800
‫لم يدمَج التحميل بكليّته‬
‫فهذا معقول نظرياً‬

189
00:14:50,600 --> 00:14:51,800
‫يا إلهي!‬

190
00:14:54,566 --> 00:14:57,000
‫لا!‬

191
00:14:57,500 --> 00:14:59,766
‫ليس هذه المرة يا (كلارا)، أعدك‬

192
00:15:09,000 --> 00:15:12,400
‫- هل يمكنك وقف هذا؟‬
‫- لا‬

193
00:15:21,033 --> 00:15:22,133
‫(كلارا)؟‬

194
00:15:34,800 --> 00:15:37,533
‫لا بأس، أنت بخير، لقد عدتِ‬

195
00:15:37,666 --> 00:15:41,233
‫بالفعل‬

196
00:15:47,600 --> 00:15:50,600
‫- إذاً؟‬
‫- أرسل لنا القرصان رسالةً‬

197
00:15:54,433 --> 00:15:55,400
‫تحت حمايتي‬

198
00:15:55,533 --> 00:15:57,566
‫أفترض أنّه يعني الفتاة‬

199
00:15:59,266 --> 00:16:02,733
‫اخرج، يجب أن أكلّم زبوني‬

200
00:16:14,466 --> 00:16:15,500
‫سيدي‬

201
00:16:16,600 --> 00:16:18,566
‫الرجل الذي أخبرتَني عنه هنا‬

202
00:16:19,733 --> 00:16:21,366
‫الدكتور هنا‬

203
00:16:53,700 --> 00:16:56,033
‫101 مكان يستحقّ الزيارة‬

204
00:17:03,400 --> 00:17:09,333
‫ملكية (كلارا أوزالد)‬
‫سنّها 10، 11، 12، 13، 14، 15‬

205
00:18:12,800 --> 00:18:15,333
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

206
00:18:16,800 --> 00:18:18,000
‫هل أنت بخير؟‬

207
00:18:18,133 --> 00:18:20,133
‫- أنا في السرير‬
‫- نعم‬

208
00:18:20,200 --> 00:18:21,566
‫- لا أتذكّر النوم‬
‫- لا‬

209
00:18:21,633 --> 00:18:26,133
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- الكثير‬

210
00:18:26,200 --> 00:18:28,666
‫اتّصلَت (أنجي)‬
‫وستمضي الليل لدى (نينا)‬

211
00:18:28,733 --> 00:18:30,133
‫يبدو أنّ ما من مشكلة في هذا‬

212
00:18:30,266 --> 00:18:32,200
‫ولا يجب أن تقلقي كما تفعلين دائماً‬

213
00:18:32,333 --> 00:18:33,466
‫أعطيها بعض الحرية‬

214
00:18:33,533 --> 00:18:36,366
‫اتّصل والدك أيضاً بشأن الحكومة‬

215
00:18:36,433 --> 00:18:39,433
‫يبدو أنّه غاضب منها‬
‫فكتبتُ عدة صفحات عن الموضوع‬

216
00:18:39,500 --> 00:18:40,766
‫قلتُ إنّني سأعالج القضية‬

217
00:18:41,000 --> 00:18:43,066
‫تخلّصت من ضجيج الغسالة‬

218
00:18:43,133 --> 00:18:44,133
‫وأقمت فهرساً لخزائن المطبخ‬

219
00:18:44,266 --> 00:18:46,533
‫وحسّنتُ التركيب الضوئي في الزهور‬

220
00:18:46,600 --> 00:18:49,200
‫- وجمعتُ دراجةً رباعيةً‬
‫- ماذا جمعت؟‬

221
00:18:49,333 --> 00:18:51,600
‫وجدتُ دراجةً رباعيةً مفكوكةً‬
‫في المرأب‬

222
00:18:51,733 --> 00:18:52,633
‫لا أظنّ ذلك‬

223
00:18:54,600 --> 00:18:56,466
‫اخترعتُ الدراجة الرباعية‬

224
00:19:00,666 --> 00:19:01,800
‫ماذا حلّ بي؟‬

225
00:19:02,800 --> 00:19:04,266
‫لا تتذكّرين؟‬

226
00:19:06,433 --> 00:19:09,233
‫كنتُ خائفةً جداً‬

227
00:19:10,166 --> 00:19:11,433
‫لم أعرف أين كنتُ‬

228
00:19:13,166 --> 00:19:15,800
‫- هل تعرفين الآن؟‬
‫- نعم‬

229
00:19:16,100 --> 00:19:21,100
‫يجب أن تعودي إلى النوم‬
‫لأنّك في أمان الآن، أعدك‬

230
00:19:23,133 --> 00:19:24,366
‫طابت ليلتك (كلارا)‬

231
00:19:35,000 --> 00:19:39,400
‫- هل أنت تحرسني؟‬
‫- نعم‬

232
00:19:42,433 --> 00:19:45,166
‫هل ستجلس في الأسفل طوال الليل؟‬

233
00:19:45,300 --> 00:19:47,233
‫نعم، أعدك ألاّ أتحرّك من هنا‬

234
00:19:47,800 --> 00:19:51,133
‫إذاً عليّ النزول إليك‬

235
00:19:57,233 --> 00:20:00,600
‫- أفترض أنّ الفتاة في الداخل وحيّة‬
‫- نعم‬

236
00:20:02,166 --> 00:20:07,033
‫(أليكسي)، أريدك أن تتصرّف بإبداع‬

237
00:20:14,000 --> 00:20:15,066
‫يروقني منزلك‬

238
00:20:15,133 --> 00:20:17,300
‫ليس منزلي، أنا صديقة العائلة‬

239
00:20:17,366 --> 00:20:18,500
‫لكنّك تعتنين بالأطفال‬

240
00:20:18,566 --> 00:20:21,333
‫نعم، أنت مربّية، مثل...‬

241
00:20:21,533 --> 00:20:24,500
‫- مثل من؟‬
‫- مثل...‬

242
00:20:26,133 --> 00:20:27,233
‫ظننت أنّك مربّية‬

243
00:20:27,366 --> 00:20:29,166
‫هل ستفسّر ما حصل لي؟‬

244
00:20:33,566 --> 00:20:36,800
‫- ثمة مشكلة في الوايفاي‬
‫- حسناً‬

245
00:20:37,100 --> 00:20:41,166
‫العالم كله يسبح في الوايفاي‬
‫نحن نعيش في حساء وايفاي‬

246
00:20:41,300 --> 00:20:43,100
‫افترضي أنّ شيئاً دخل الحساء‬

247
00:20:43,233 --> 00:20:47,666
‫وأنّ مخلوقاً يعيش في الوايفاي‬
‫ويحصد العقول البشرية‬

248
00:20:47,800 --> 00:20:49,200
‫ويستخرجها‬

249
00:20:50,000 --> 00:20:50,800
‫تخيّلي هذا‬

250
00:20:52,166 --> 00:20:55,766
‫أنفُس بشرية عالقة كالذباب‬
‫في الإنترنت‬

251
00:20:56,366 --> 00:21:00,233
‫محتجزة إلى الأبد طالبةً النجدة‬

252
00:21:02,166 --> 00:21:03,366
‫أليس هذا (تويتر)؟‬

253
00:21:10,533 --> 00:21:11,400
‫لمَ تنظر هكذا؟‬

254
00:21:11,500 --> 00:21:13,600
‫يستطيع حاسوب قرصنة حاسوب آخر‬

255
00:21:13,666 --> 00:21:18,400
‫والحاسوب الواعي الحيّ‬
‫قد يقرصن الناس‬

256
00:21:18,466 --> 00:21:20,366
‫- ويعدّلهم ويعيد كتابتهم‬
‫- لمَ تقول هذا؟‬

257
00:21:20,500 --> 00:21:22,700
‫منذ بضع ساعات‬
‫لم أعرف شيئاً عن الإنترنت‬

258
00:21:24,500 --> 00:21:26,633
‫وأنتِ مزحتِ بشأن (تويتر)‬

259
00:21:31,133 --> 00:21:32,133
‫هذا غريب‬

260
00:21:33,700 --> 00:21:35,433
‫أفهم الحواسيب في رأسي الآن‬

261
00:21:35,566 --> 00:21:36,800
‫من أين أتى كل هذا؟‬

262
00:21:37,733 --> 00:21:39,000
‫حُمّلتِ لبعض الوقت‬

263
00:21:39,066 --> 00:21:42,000
‫وجلبتِ معك إضافات حيثما كنتِ‬

264
00:21:42,133 --> 00:21:46,633
‫وأشكّ جداً في أنّه سيُسمح لك‬
‫بالاحتفاظ بها‬

265
00:21:54,633 --> 00:21:58,000
‫- ادخلي معي هذا الصندوق الآن‬
‫- عفواً؟‬

266
00:21:58,133 --> 00:22:01,100
‫- ادخلي‬
‫- كلانا؟‬

267
00:22:01,600 --> 00:22:03,600
‫ثقي بي، ستفهمين عندما ندخل‬

268
00:22:03,666 --> 00:22:05,200
‫طبعاً سأفهم‬

269
00:22:06,166 --> 00:22:08,200
‫ما هذا الصندوق؟ لمَ جلبتَه معك؟‬

270
00:22:08,266 --> 00:22:09,666
‫- (كلارا)‬
‫- هل هو لتبادل القبلات؟‬

271
00:22:09,800 --> 00:22:13,200
‫- ماذا؟‬
‫- هل لهذا السبب تجلب صندوقاً؟‬

272
00:22:13,333 --> 00:22:14,600
‫أنت متلهّف بإفراط‬

273
00:22:19,133 --> 00:22:20,700
‫انظري حولك يا (كلارا)‬

274
00:22:32,233 --> 00:22:35,366
‫ماذا يجري؟‬
‫هل يشغّل الوايفاي الأنوار؟‬

275
00:22:35,433 --> 00:22:37,400
‫لا، بل الناس‬

276
00:22:37,500 --> 00:22:39,633
‫والوايفاي يشغّل الناس‬

277
00:22:46,133 --> 00:22:47,200
‫ما هذا المخلوق؟‬

278
00:22:48,400 --> 00:22:50,433
‫محطة قواعد متنقلة رأيتِها سابقاً‬

279
00:22:50,566 --> 00:22:51,433
‫رأيتُ فتاةً‬

280
00:22:51,500 --> 00:22:54,100
‫لقد أخذَت صورةً من لاوعيك‬

281
00:22:54,233 --> 00:22:57,533
‫وأعادتها إليك، هذا تمويه ناشط‬

282
00:23:00,566 --> 00:23:02,033
‫قد يكونون في كل مكان‬

283
00:23:05,233 --> 00:23:07,266
‫دكتور؟‬

284
00:23:09,800 --> 00:23:11,166
‫ماذا يجري؟‬

285
00:23:13,066 --> 00:23:15,500
‫هل نحتاج إلى تفعيل آخر‬
‫على مستوى (لندن)؟‬

286
00:23:15,633 --> 00:23:17,400
‫لا يمكن الادعاء دائماً‬
‫بأنّها أعمال شغب‬

287
00:23:20,333 --> 00:23:22,366
‫أنوارنا مضاءة بعكس أنوار الباقين‬
‫لماذا؟‬

288
00:23:24,433 --> 00:23:27,800
‫- تضمّ بعض الطائرات الوايفاي‬
‫- عفواً؟‬

289
00:23:28,033 --> 00:23:30,000
‫لا بد من أنّنا هدف مهم الآن‬

290
00:23:32,466 --> 00:23:34,733
‫ادخلي معي الصندوق فوراً‬

291
00:23:37,466 --> 00:23:40,266
‫نعم، هذه مركبة فضائية‬
‫وهي أكبر من الداخل‬

292
00:23:40,333 --> 00:23:42,566
‫لا أملك الوقت للتفسير الآن‬

293
00:23:42,633 --> 00:23:47,466
‫- لكن...‬
‫- اصمتي من فضلك‬

294
00:23:47,533 --> 00:23:51,333
‫- القفز القصير صعب‬
‫- أكبر من الداخل، أكبر بكثير‬

295
00:23:52,433 --> 00:23:53,566
‫تعالي‬

296
00:23:54,000 --> 00:23:55,366
‫هل سنخرج؟‬

297
00:23:55,800 --> 00:23:59,100
‫لقد تحرّكنا، هذه مركبة فضائية‬
‫لقد طرنا‬

298
00:23:59,600 --> 00:24:01,800
‫- ابتعدنا عن الطائرة؟‬
‫- ليس تحديداً‬

299
00:24:04,600 --> 00:24:07,433
‫- كيف وصلنا إلى هنا؟‬
‫- قلتُ إنّها مركبة فضائية‬

300
00:24:07,566 --> 00:24:09,366
‫هذا علميّ جداً‬

301
00:24:09,500 --> 00:24:11,166
‫هل هذه الطائرة الفعلية؟‬

302
00:24:11,300 --> 00:24:15,700
‫- هل كلهم أموات؟‬
‫- إنّهم نائمون، أطفأهم الوايفاي‬

303
00:24:15,766 --> 00:24:17,500
‫انسي أمرهم‬

304
00:24:27,233 --> 00:24:29,466
‫ماذا يجري؟ هذا هل حقيقي؟‬

305
00:24:29,600 --> 00:24:31,633
‫أرجوك، أخبرني عمّا يجري‬

306
00:24:31,700 --> 00:24:33,766
‫أنا الدكتور‬
‫مخلوق من الفضاء الخارجي‬

307
00:24:34,066 --> 00:24:35,200
‫أنا في الألف من العمر ولدي قلبان‬

308
00:24:35,333 --> 00:24:37,800
‫- ولا أجيد التحليق، ماذا عنك؟‬
‫- ولا أنا‬

309
00:24:38,033 --> 00:24:40,000
‫جيد، فلنحلّق بها معاً‬

310
00:25:03,400 --> 00:25:05,466
‫هل انعطاف النصر متباهٍ جداً؟‬

311
00:25:05,533 --> 00:25:06,700
‫ما الذي يجري؟‬

312
00:25:06,766 --> 00:25:10,800
‫أنا أسدّ الوايفاي فأنتم تستيقظون‬

313
00:25:11,033 --> 00:25:12,733
‫هل تريد القيادة؟‬

314
00:25:20,166 --> 00:25:22,533
‫لا أفهم، ماذا جرى؟‬

315
00:25:23,266 --> 00:25:25,566
‫أين أصبح ذاك الصندوق؟‬

316
00:25:27,566 --> 00:25:30,066
‫جد الصندوق!‬

317
00:25:33,200 --> 00:25:34,233
‫حسناً‬

318
00:25:34,300 --> 00:25:36,600
‫متى ستفسّر لي ما يجري؟‬

319
00:25:37,200 --> 00:25:38,266
‫الفطور‬

320
00:25:39,333 --> 00:25:41,100
‫ماذا؟ لن أنتظر حتى الفطور‬

321
00:25:42,100 --> 00:25:46,166
‫هذه آلة زمن‬
‫ليس عليك انتظار الفطور أبداً‬

322
00:25:49,700 --> 00:25:50,766
‫شكراً‬

323
00:25:51,066 --> 00:25:55,500
‫صندوق أزرق سحريّ‬
‫نقبل كل التبرعات بامتنان‬

324
00:25:55,566 --> 00:25:57,266
‫هيا، أعطونا مالكم‬

325
00:25:57,333 --> 00:26:00,133
‫أي عملة تحملونها من أي فئة كانت‬
‫استمرّوا بالجمع‬

326
00:26:00,200 --> 00:26:03,066
‫نحتاج إلى ما يكفي للفطور‬
‫سأعود إلى المرأب‬

327
00:26:05,133 --> 00:26:06,233
‫المرأب؟‬

328
00:26:15,366 --> 00:26:16,500
‫من هنا‬

329
00:26:17,233 --> 00:26:20,466
‫إذاً هذا هو الغد وقد حلّ باكراً‬

330
00:26:21,433 --> 00:26:24,366
‫لا، حلّ في الوقت المعتاد‬
‫لكنّنا عبرنا طريقاً مختصراً‬

331
00:26:24,433 --> 00:26:29,733
‫شكراً، غداً جمَل يا (كلارا)‬

332
00:26:37,466 --> 00:26:40,333
‫- ماذا يجري؟‬
‫- الصندوق عند الضفة الجنوبية‬

333
00:26:40,400 --> 00:26:41,733
‫لم يكن هناك منذ 5 دقائق حتماً‬

334
00:26:41,800 --> 00:26:45,133
‫هل نحن أكيدون هذه المرة؟‬
‫كان (أورلز كورت) إحراجاً‬

335
00:26:59,300 --> 00:27:02,733
‫إن كنتَ تملك آلة زمن طائرةً‬
‫لمَ نركب دراجةً ناريةً؟‬

336
00:27:02,800 --> 00:27:05,100
‫لا آخذ آلة الزمن إلى المعركة‬

337
00:27:05,166 --> 00:27:06,266
‫لأنّها منصوعة من خشب؟‬

338
00:27:06,333 --> 00:27:08,433
‫لأنّها المركبة الأقوى في الكون‬

339
00:27:08,500 --> 00:27:12,666
‫ولا أريد أن يستولي عليها‬
‫أشخاص غير مناسبين‬

340
00:27:26,200 --> 00:27:30,266
‫أحبّ (لندن) ففيها كاميرات كثيرة‬

341
00:27:34,666 --> 00:27:38,000
‫إن استطعنا السفر إلى أي مكان‬
‫أو زمان‬

342
00:27:38,066 --> 00:27:40,366
‫لمَ سافرنا إلى الصباح؟ ما الغاية؟‬

343
00:27:40,566 --> 00:27:43,200
‫من يبحثون عنّا‬
‫قضوا الليل بطوله بحثاً عنّا‬

344
00:27:43,266 --> 00:27:45,333
‫- هل أنت متعبة؟‬
‫- نعم‬

345
00:27:46,033 --> 00:27:49,566
‫تخيّلي كيف يشعرون‬
‫فقد بلغوا الصباح بالطريق الطويل‬

346
00:27:50,333 --> 00:27:51,700
‫لا بد من أنّهم قريبون‬

347
00:27:52,266 --> 00:27:54,733
‫حتماً في (لندن)‬
‫بالاعتماد على توزع الإشارات‬

348
00:27:54,800 --> 00:27:57,233
‫أستطيع قرصنة المستوى الأدنى‬
‫من نظام تشغيلهم‬

349
00:27:57,300 --> 00:28:00,333
‫لكن لا أستطيع تحديد موقعهم‬
‫فأمنهم متطور جداً‬

350
00:28:00,400 --> 00:28:01,600
‫- هل أنت فضائي؟‬
‫- نعم‬

351
00:28:01,733 --> 00:28:03,000
‫هل تمانعين هذا؟‬

352
00:28:03,133 --> 00:28:05,266
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- جيد‬

353
00:28:05,333 --> 00:28:07,300
‫ماذا يجري إن وجدتَهم؟‬

354
00:28:07,366 --> 00:28:09,733
‫لا أدري، لا أستطيع التنبؤ‬
‫أنا أعمل في المستقبل فقط‬

355
00:28:10,033 --> 00:28:11,400
‫ليست لديك خطة؟‬

356
00:28:11,533 --> 00:28:12,733
‫تعرفين رأيي الدائم بالخطط‬

357
00:28:12,800 --> 00:28:14,133
‫- ماذا؟‬
‫- لا أملك خطةً‬

358
00:28:14,266 --> 00:28:15,500
‫يضع الناس خططاً دائماً‬

359
00:28:17,233 --> 00:28:19,400
‫نعم، أفترض هذا‬

360
00:28:19,466 --> 00:28:21,400
‫أخبريني منذ متى‬
‫تعتنين بهؤلاء الأطفال‬

361
00:28:22,733 --> 00:28:24,700
‫حوالى سنة، منذ وفاة أمّهم‬

362
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
‫لمَ أنتِ؟‬

363
00:28:28,033 --> 00:28:29,666
‫أنت صديقة العائلة‬
‫لكن ثمة آخرون طبعاً‬

364
00:28:29,733 --> 00:28:33,233
‫لمَ أنتِ؟ فلا تبدين كمربّية‬

365
00:28:34,600 --> 00:28:37,566
‫- أعطِني الحاسوب‬
‫- عفواً، ماذا؟‬

366
00:28:39,000 --> 00:28:40,100
‫تحتاج إلى معرفة مكانهم‬

367
00:28:40,233 --> 00:28:41,466
‫- موقعهم المحدد‬
‫- نعم‬

368
00:28:41,600 --> 00:28:43,466
‫- أستطيع فعل هذا‬
‫- انتظري، أحتاج إليه‬

369
00:28:43,600 --> 00:28:44,600
‫قرصنتَ نظام التشغيل الأدنى‬

370
00:28:44,666 --> 00:28:46,600
‫سأحصل على موقعهم المحدد‬
‫في أقل من 5 دقائق‬

371
00:28:46,666 --> 00:28:47,600
‫اذهب واجلب لنا القهوة‬

372
00:28:47,666 --> 00:28:49,100
‫لن تجديهم إن لم أجدهم أنا‬

373
00:28:49,233 --> 00:28:51,666
‫لقد حمّلوني فثمة معطيات حاسوبية‬
‫في رأسي‬

374
00:28:51,800 --> 00:28:53,433
‫- أنا أيضاً‬
‫- لديّ مهارات قرصنة‬

375
00:28:53,500 --> 00:28:56,800
‫أنا من الفضاء والمستقبل‬
‫ولديّ قلبان و27 دماغاً‬

376
00:28:57,100 --> 00:28:59,633
‫وأنا أجدهم في أقل من 5 دقائق‬
‫مع صور، قلتَ 27؟‬

377
00:28:59,700 --> 00:29:02,133
‫هذه مبالغة بسيطة‬

378
00:29:02,266 --> 00:29:04,300
‫اجلب القهوة، 5 دقائق، أعدك‬

379
00:29:08,033 --> 00:29:09,400
‫الأمن مطلق‬

380
00:29:09,533 --> 00:29:13,033
‫ليست أبداً مسألة أمن بل أشخاص‬

381
00:29:24,766 --> 00:29:27,366
‫- لمَ تنظر إليّ هكذا؟‬
‫- آسف، ما من سبب‬

382
00:29:27,433 --> 00:29:31,300
‫أنت مربّية، أليس هذا شائخاً؟‬

383
00:29:31,433 --> 00:29:33,400
‫- شائخ؟‬
‫- أنتِ شابة‬

384
00:29:33,466 --> 00:29:38,633
‫ألا يجدر بك أن تقومي بنشاطات شابة‬
‫مع الشبان؟‬

385
00:29:38,766 --> 00:29:40,600
‫ماذا؟ تعني مثلك؟ اهدأ‬

386
00:29:40,733 --> 00:29:44,100
‫لا، لم...اصمتي‬

387
00:29:57,633 --> 00:30:01,300
‫- 2 كابوتشينو من فضلك‬
‫- لحظة سيدي‬

388
00:30:03,700 --> 00:30:05,566
‫هل تدرك أنّك لا تملك أي فرصة‬

389
00:30:05,633 --> 00:30:07,133
‫في إنقاذ صديقتك؟‬

390
00:30:09,366 --> 00:30:11,733
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- قلتُ لحظةً سيدي‬

391
00:30:12,700 --> 00:30:17,400
‫قلتُ إنّك لا تملك أي فرصة‬
‫في إنقاذ صديقتك‬

392
00:30:18,466 --> 00:30:21,766
‫ولا تزعج الرجل العجوز فلن يتكلّم‬

393
00:30:23,533 --> 00:30:26,433
‫أنا أتكلّم، أستعمل المتوافر‬

394
00:30:26,566 --> 00:30:31,366
‫إنّها جميلة، هل تعجبك؟‬

395
00:30:31,500 --> 00:30:33,433
‫يمكنني جعلها تُعجب بك إن أردتَ‬

396
00:30:35,366 --> 00:30:36,400
‫هل أنت بخير سيدي؟‬

397
00:30:38,400 --> 00:30:42,100
‫نعم، أنا بخير‬

398
00:30:51,733 --> 00:30:54,266
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- طبعاً، أحضّر القرصنة‬

399
00:30:54,333 --> 00:30:56,133
‫- أريد اسم مستخدِم‬
‫- تتعلّمين بسرعة‬

400
00:30:56,266 --> 00:30:57,766
‫(كلارا أوزوالد) إلى النصر، (أوزوين)‬

401
00:30:59,466 --> 00:31:02,100
‫تدعوني (أوزوين) دائماً‬
‫فيبدو أنّ هذا اسمي‬

402
00:31:08,033 --> 00:31:11,666
‫أريدك أن تلقي نظرةً على الأرض‬
‫امشِ قليلاً‬

403
00:31:11,800 --> 00:31:14,766
‫ولاحظ استحالة وضعك‬

404
00:31:15,066 --> 00:31:19,466
‫هيا، ألقِ نظرةً، أنا أحبّ التباهي‬

405
00:31:28,633 --> 00:31:32,300
‫دعني أريك ما بوسع التحكم‬
‫بالوايفاي أن يقدّم لك‬

406
00:31:34,166 --> 00:31:35,033
‫توقّفوا!‬

407
00:31:42,600 --> 00:31:44,433
‫رأيتُ ما بوسعك فعله ليلة أمس‬

408
00:31:44,566 --> 00:31:46,033
‫ارحلوا‬

409
00:31:53,366 --> 00:31:55,366
‫يمكننا أن نقرصن أياً كان بالوايفاي‬

410
00:31:55,500 --> 00:31:56,733
‫عندما يتعرّض له لوقت كافٍ‬

411
00:31:57,033 --> 00:31:58,733
‫ثمة واحدة من محطات قواعدكم‬
‫المتنقلة هنا‬

412
00:31:59,033 --> 00:32:01,000
‫ثمة واحدة قريبة دائماً‬

413
00:32:02,033 --> 00:32:04,066
‫نشرنا الآلاف منها حول العالم‬

414
00:32:04,200 --> 00:32:07,800
‫تتجمّع حول الوايفاي‬
‫كالجرذان حول الجبنة‬

415
00:32:14,800 --> 00:32:16,633
‫ثمة مشكلة في الكاميرات‬

416
00:32:21,533 --> 00:32:23,500
‫لا أعرف من أنتم ولمَ تفعلون هذا‬

417
00:32:23,566 --> 00:32:25,366
‫لكنّكم لن تؤذوا سكان هذا العالم‬

418
00:32:25,433 --> 00:32:27,233
‫لن تتحكّموا بهم ولن...‬

419
00:32:27,366 --> 00:32:30,300
‫سكان هذا العالم‬
‫غير معرضين لأي خطر‬

420
00:32:31,066 --> 00:32:34,633
‫يتطلّب زبوني نظاماً غذائياً منتظماً‬
‫من عقول البشر الأحياء‬

421
00:32:34,700 --> 00:32:37,133
‫عقول بشرية حرة وبصحة جيدة‬

422
00:32:37,266 --> 00:32:41,033
‫يحبّ البشرية ويكترث لها‬
‫ولا يشبع منها‬

423
00:32:41,166 --> 00:32:43,300
‫هذا قذر، هذه جريمة‬

424
00:32:43,433 --> 00:32:47,066
‫هذه هي الحياة‬
‫يهتمّ المزارع بقطيعه كأب محبّ‬

425
00:32:47,200 --> 00:32:49,133
‫ليس المسلخ تعارضاً‬

426
00:32:49,266 --> 00:32:52,000
‫لا أحد يحبّ الماشية بقدر (برغر كينغ)‬

427
00:32:55,400 --> 00:32:56,766
‫أنا أكيد من أنّ أحداً‬
‫يقرصن الكاميرات‬

428
00:32:57,066 --> 00:33:00,000
‫- كلها‬
‫- ليتحقّق الجميع من كاميراتهم‬

429
00:33:00,133 --> 00:33:02,033
‫لكن ما نفع أخذ صور عنّا؟‬

430
00:33:08,133 --> 00:33:09,000
‫من على (فايسبوك)؟‬

431
00:33:15,333 --> 00:33:17,033
‫و(بيبو) و(ماي سبايس) و(أبو)؟‬

432
00:33:20,533 --> 00:33:23,800
‫خفّضوا أيديكم‬
‫إن لم تدوّنوا عليها مكان عملكم‬

433
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
‫برج (شارد)‬

434
00:33:37,600 --> 00:33:41,800
‫سينتهي هذا، سأنهيه اليوم‬

435
00:33:42,100 --> 00:33:45,433
‫كيف؟ لا تعرف موقعنا‬

436
00:33:45,566 --> 00:33:47,266
‫من يفعل هذا؟ من هو زبونكم؟‬

437
00:33:50,500 --> 00:33:52,266
‫أجيبيني‬

438
00:33:54,466 --> 00:33:56,200
‫سيدة (كيزلات)، ثمة مشكلة‬

439
00:34:00,733 --> 00:34:04,800
‫نجحتُ، فعلاً، وجدتُهم‬

440
00:34:05,033 --> 00:34:06,633
‫- وجدتِهم؟‬
‫- إنّهم في برج (شارد)‬

441
00:34:06,700 --> 00:34:08,466
‫- الطبقة 65‬
‫- 65‬

442
00:34:08,533 --> 00:34:10,033
‫هل تصغي إليّ دكتور؟ وجدتُهم‬

443
00:34:10,100 --> 00:34:11,600
‫أنا أصغي، لقد وجدتِهم‬

444
00:34:36,333 --> 00:34:39,633
‫وجدناها، وجدناها فعلاً هذه المرة‬

445
00:34:44,166 --> 00:34:46,366
‫(كلارا)؟‬

446
00:34:47,166 --> 00:34:51,366
‫دكتور؟ ساعدني، لا أعرف أين أنا‬

447
00:34:54,066 --> 00:34:57,100
‫لا أفهم، ساعدني من فضلك يا دكتور‬

448
00:34:57,166 --> 00:35:00,000
‫لا أعرف أين أنا!‬

449
00:35:00,166 --> 00:35:01,466
‫لا أعرف أين أنا!‬

450
00:35:02,400 --> 00:35:05,766
‫ساعدني من فضلك يا دكتور‬
‫لا أعرف أين أنا!‬

451
00:35:06,000 --> 00:35:07,266
‫لا أعرف أين أنا!‬

452
00:35:07,400 --> 00:35:11,366
‫ساعدني يا دكتور، لا أعرف أين أنا!‬

453
00:35:13,000 --> 00:35:14,766
‫هل ننزّلها أو نبقيها رهينةً؟‬

454
00:35:15,000 --> 00:35:17,633
‫ما من فائدة، سبق أن دُمجَت بالكامل‬

455
00:35:17,766 --> 00:35:20,466
‫لا يمكننا تنزيلها من جديد‬
‫أنا أكيدة من أنّه يعرف‬

456
00:35:21,000 --> 00:35:23,633
‫لستُ أكيداً من هذا، فهو قادم‬

457
00:35:50,566 --> 00:35:52,166
‫أفترض أنّنا قادرون على وقفه‬

458
00:35:52,800 --> 00:35:55,533
‫لماذا؟ قد يكون هذا مضحكاً‬

459
00:36:01,366 --> 00:36:05,133
‫حقاً يا دكتور؟ دراجة نارية؟‬
‫لا تليق بك‬

460
00:36:05,266 --> 00:36:10,566
‫ركبتُ هذه في الألعاب الأولمبية‬
‫المضادة للجاذبية عام 2074 وخسرت‬

461
00:36:10,700 --> 00:36:14,300
‫المبنى مقفل، لن تتمكّن من الدخول‬

462
00:36:14,433 --> 00:36:16,733
‫هل سمعتَ عبارة مضادة للجاذبية؟‬

463
00:36:25,333 --> 00:36:29,233
‫يستطيع فعل هذا جدياً؟‬

464
00:36:29,366 --> 00:36:32,366
‫رباه!‬

465
00:36:46,400 --> 00:36:47,733
‫أظنّ أنّه بلغ مكتبكِ‬

466
00:36:48,633 --> 00:36:52,133
‫عذراً، أظنّ أنّ لديّ زائراً‬

467
00:37:00,066 --> 00:37:01,366
‫تفضّل‬

468
00:37:02,766 --> 00:37:03,633
‫نزّليها‬

469
00:37:03,766 --> 00:37:05,566
‫آسفة على تيار الهواء‬

470
00:37:06,233 --> 00:37:09,133
‫نزّلي عقلها في جسمها الآن‬

471
00:37:09,266 --> 00:37:11,200
‫- لا أستطيع‬
‫- بلى‬

472
00:37:12,400 --> 00:37:15,800
‫إنّها الآن جزء مدمَج بالكامل‬
‫بسحابة المعطيات‬

473
00:37:16,033 --> 00:37:17,166
‫لا يمكن فصلها‬

474
00:37:17,233 --> 00:37:20,000
‫إذاً نزّلي السحابة لكها‬
‫وكل من احتجزتِ فيها‬

475
00:37:20,066 --> 00:37:21,433
‫هل تدرك ما سيحصل؟‬

476
00:37:21,500 --> 00:37:24,466
‫نعم، من يملك جسماً للعودة‬
‫إلى بيته سيكون حراً‬

477
00:37:24,600 --> 00:37:28,166
‫هذا عدد ضئيل، الغالبية ستموت‬

478
00:37:28,233 --> 00:37:30,666
‫ستحرّرينهم من جحيم حيّ‬

479
00:37:32,200 --> 00:37:35,033
‫هذا أفضل ما بوسعك فعله لهم‬
‫فأعطي الأمر‬

480
00:37:35,100 --> 00:37:36,133
‫لمَ أفعل هذا؟‬

481
00:37:36,266 --> 00:37:41,300
‫لأنّني سأحفّزك في أي لحظة‬

482
00:37:43,100 --> 00:37:46,666
‫يا لك من رجل سخيف!‬
‫لمَ أتيت إلى هنا؟‬

483
00:37:46,733 --> 00:37:48,266
‫- لَم آتِ‬
‫- ماذا؟‬

484
00:37:48,400 --> 00:37:51,500
‫ما زلتُ في المقهى أنهي قهوتي‬

485
00:37:52,500 --> 00:37:53,466
‫بقعة جميلة‬

486
00:37:53,600 --> 00:37:54,700
‫ماذا تقول؟‬

487
00:37:55,000 --> 00:37:56,666
‫أنتم تقرصنون الناس لكن أنا...‬

488
00:37:57,400 --> 00:37:58,433
‫أنا تقليديّ‬

489
00:38:00,766 --> 00:38:02,333
‫أنا أقرصن التكنولوجيا‬

490
00:38:02,466 --> 00:38:04,566
‫ها هو حافزك‬

491
00:38:13,133 --> 00:38:17,466
‫لا! ليس أنا!‬

492
00:38:22,700 --> 00:38:25,266
‫أعِدني!‬

493
00:38:27,233 --> 00:38:29,100
‫نزّلني حالاً!‬

494
00:38:29,333 --> 00:38:33,166
‫هذا أمر!‬

495
00:38:34,766 --> 00:38:38,600
‫دُمجَت كلياً الآن‬
‫علينا تنزيل السحابة كلها‬

496
00:38:39,433 --> 00:38:42,166
‫- لا نستطيع فعل هذا‬
‫- صحيح‬

497
00:38:42,300 --> 00:38:45,200
‫نزّلني!‬

498
00:39:03,500 --> 00:39:05,800
‫نزّلني!‬

499
00:39:08,266 --> 00:39:09,400
‫افعل ما تطلبه‬

500
00:39:38,366 --> 00:39:39,366
‫دكتور؟‬

501
00:39:49,033 --> 00:39:50,000
‫دكتور؟‬

502
00:39:53,166 --> 00:39:54,033
‫دكتور!‬

503
00:39:54,133 --> 00:39:55,533
‫لا تملك حق دخول هذا المكتب‬

504
00:39:55,600 --> 00:39:57,733
‫فأطلب منك المغادرة حالاً‬

505
00:39:58,033 --> 00:40:00,000
‫خضع هذا المبنى لسيطرة (يونيت)‬

506
00:40:00,133 --> 00:40:02,700
‫- ما هي (يونيت)؟ لم أسمع بكم‬
‫- اهدأ سيدي‬

507
00:40:05,533 --> 00:40:08,466
‫(يونيت) هنا‬
‫أفترض أنّكم أصدقاء الدكتور‬

508
00:40:08,600 --> 00:40:11,300
‫أصدقاء قدامى جداً‬

509
00:40:11,433 --> 00:40:14,733
‫إذاً يبدو أنّني خذلتكم‬
‫أيها الذكاء العظيم‬

510
00:40:14,800 --> 00:40:17,666
‫تغذّيتُ من الكثير من العقول ونضجتُ‬

511
00:40:18,033 --> 00:40:21,166
‫لكن الآن، حان الوقت كي تضعفي‬

512
00:40:21,366 --> 00:40:27,700
‫أنت تهمس في أذني منذ وقت طويل‬
‫لا أظنّ أنّني سأتذكّر ما كنتُ عليه‬

513
00:40:28,000 --> 00:40:29,633
‫وداعاً آنسة (كيزلات)‬

514
00:40:39,333 --> 00:40:43,133
‫استرجاع‬

515
00:40:55,366 --> 00:40:56,433
‫آسف‬

516
00:40:58,566 --> 00:41:02,766
‫أين أنا؟ ماذا أفعل هنا؟ هل أنتم جنود؟‬

517
00:41:03,566 --> 00:41:05,700
‫ماذا يجري؟ كيف وصلتُ إلى هنا؟‬

518
00:41:05,766 --> 00:41:08,466
‫- عذراً، أين الحمّام؟‬
‫- الحمّام؟‬

519
00:41:08,600 --> 00:41:10,166
‫أتيتُ لإصلاح حمّام الرجال‬

520
00:41:12,433 --> 00:41:13,466
‫منذ متى أنا هنا؟‬

521
00:41:16,366 --> 00:41:19,666
‫ابقي مكانك، عرّفي عن نفسك سيدتي‬

522
00:41:23,233 --> 00:41:24,666
‫أين أمي وأبي؟‬

523
00:41:27,233 --> 00:41:29,200
‫قالا إنّهما لن يتأخّرا‬

524
00:41:31,700 --> 00:41:33,233
‫هل سيعودان؟‬

525
00:41:51,766 --> 00:41:52,666
‫تفضّلي‬

526
00:41:57,100 --> 00:42:00,033
‫إذاً، هل يعود؟‬

527
00:42:01,000 --> 00:42:04,400
‫- لم تجيبي عن سؤالي‬
‫- أي سؤال؟‬

528
00:42:07,066 --> 00:42:08,600
‫لا تبدين كمربّية‬

529
00:42:11,800 --> 00:42:13,133
‫أردتُ السفر‬

530
00:42:14,366 --> 00:42:18,066
‫أتيتُ لأبقى أسبوعاً ثم غادرتُ‬
‫وخلال ذاك الأسبوع...‬

531
00:42:20,600 --> 00:42:24,766
‫ماتت، فأنت تردّين المعروف‬

532
00:42:27,100 --> 00:42:29,566
‫ثمة أماكن كثيرة عليك زيارتها‬

533
00:42:30,166 --> 00:42:31,800
‫ولم تذهبي إلى أيّ منها‬

534
00:42:32,033 --> 00:42:33,633
‫لذا تحتفظين بالكتاب‬

535
00:42:33,766 --> 00:42:37,733
‫أحتفظ بالكتاب لأنّني سأسافر‬

536
00:42:40,000 --> 00:42:43,133
‫لكنّك لا تتركين من تكترثين لهم‬

537
00:42:43,266 --> 00:42:45,233
‫ليتني كنتُ مثلك‬

538
00:42:46,300 --> 00:42:50,733
‫المميز في آلة الزمن الآن‬

539
00:42:51,800 --> 00:42:55,300
‫هو أنّ بوسعك الرحيل قدر ما تشائين‬
‫والعودة إلى البيت عند وقت الشاي‬

540
00:42:55,366 --> 00:42:56,566
‫ما رأيك؟‬

541
00:42:57,566 --> 00:42:58,666
‫إلى أي مكان‬

542
00:42:59,433 --> 00:43:02,300
‫كل الزمان والمكان موجودان‬
‫خارج هذه الأبواب‬

543
00:43:06,033 --> 00:43:09,200
‫هل هذا ينجح؟ هل هذا ما تفعله؟‬

544
00:43:09,333 --> 00:43:11,233
‫هل تقوم بإشارة إلى الناس‬

545
00:43:11,300 --> 00:43:13,566
‫فيقفزون إلى صندوق غرامك ويطيرون؟‬

546
00:43:13,633 --> 00:43:15,800
‫- ليس صندوق غرام‬
‫- أنا من يقرّر‬

547
00:43:16,100 --> 00:43:17,400
‫منذ متى؟‬

548
00:43:24,000 --> 00:43:27,233
‫عُد غداً واسألني من جديد‬

549
00:43:28,233 --> 00:43:30,333
‫- لماذا؟‬
‫- قد أقبل غداً‬

550
00:43:31,433 --> 00:43:33,500
‫هل بعد الساعة 7 وقت مناسب لك؟‬

551
00:43:34,533 --> 00:43:38,466
‫- هذه آلة زمن، أي وقت يناسبني‬
‫- إلى اللقاء‬

552
00:43:38,600 --> 00:43:41,633
‫(كلارا)، ثمة ورقة شجرة في كتابك‬

553
00:43:43,633 --> 00:43:44,600
‫لماذا؟‬

554
00:43:45,733 --> 00:43:47,066
‫ليست ورقة شجرة‬

555
00:43:49,133 --> 00:43:50,300
‫بل الصفحة الأولى‬

556
00:43:58,566 --> 00:44:00,433
‫حسناً (كلارا أوزوالد)‬

557
00:44:01,733 --> 00:44:03,700
‫حان وقت معرفة من تكونين‬

558
00:44:16,300 --> 00:44:17,400
‫في الحلقة المقبلة‬

559
00:44:18,066 --> 00:44:19,433
‫- ماذا تريدين أن تري؟‬
‫- أمراً مدهشاً‬

560
00:44:19,566 --> 00:44:21,166
‫- (أكاتان)‬
‫- دعني أراه عن كثب‬

561
00:44:22,333 --> 00:44:23,566
‫هل أنتِ بخير؟‬

562
00:44:23,700 --> 00:44:24,700
‫- هل رأيتِها؟‬
‫- مَن؟‬

563
00:44:25,000 --> 00:44:27,233
‫- أنا (ماري غيلال)‬
‫- ملكة السنين‬

564
00:44:27,366 --> 00:44:29,066
‫أنا مَركَبة تاريخنا‬

565
00:44:29,766 --> 00:44:31,333
‫ماذا يجري؟ يُفترض أن يحصل هذا؟‬

566
00:44:31,466 --> 00:44:33,500
‫- دكتور؟‬
‫- لن نستسلم‬

567
00:44:34,800 --> 00:44:36,033
‫(ماري)!‬

568
00:44:38,200 --> 00:44:39,533
‫أنا مسلّح بمفكّ براغٍ‬

569
00:44:40,766 --> 00:44:42,266
‫رحل جدّك‬

570
00:44:44,033 --> 00:44:46,133
‫خذوا كل شيء!‬

