﻿1
00:00:39,533 --> 00:00:44,700
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

2
00:01:03,466 --> 00:01:05,800
‫- لديّ شيء لك‬
‫- ماذا؟‬

3
00:01:11,400 --> 00:01:13,700
‫- احتفظت بها‬
‫- طبعاً فعلت‬

4
00:01:14,000 --> 00:01:15,733
‫لماذا؟‬

5
00:01:15,800 --> 00:01:20,366
‫لأنّه كان على هذه بالتحديد أن‬
‫تنمو بتلك الطريقة في ذاك المكان‬

6
00:01:20,433 --> 00:01:26,333
‫لتنزعها تلك الرياح عن ذاك الغصن‬
‫فتطيّرها نحو ذاك الوجه‬

7
00:01:26,400 --> 00:01:28,500
‫في تلك اللحظة بالتحديد‬

8
00:01:30,000 --> 00:01:34,333
‫ولو لم يحصل أيّ‬
‫من هذه الأمور الصغيرة‬

9
00:01:34,466 --> 00:01:36,200
‫لما قابلتك يوماً‬

10
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
‫ما يجعل هذه أهمّ ورقة شجر‬
‫في تاريخ البشريّة‬

11
00:02:06,733 --> 00:02:08,733
‫يا إلهي هل أنت بخير؟‬

12
00:02:10,100 --> 00:02:13,600
‫بخير‬
‫ممتاز ورائع‬

13
00:02:13,666 --> 00:02:16,566
‫- محرج قليلاً وهذا ليس بخطير لا؟‬
‫- ما هو؟‬

14
00:02:16,700 --> 00:02:19,233
‫- الإحراج‬
‫- ليس عادةً، لا أظنّ ذلك‬

15
00:02:19,366 --> 00:02:21,266
‫جيّد، الحمد لله‬

16
00:02:21,333 --> 00:02:26,533
‫- آسف، تريد أن تكون (براين روبسون)‬
‫- لا تقلق كان خطئي، لا بأس‬

17
00:02:28,366 --> 00:02:30,166
‫- مرحباً‬
‫- تدعى (كلارا)‬

18
00:02:32,766 --> 00:02:35,033
‫مرحباً يا (كلارا)‬

19
00:02:38,800 --> 00:02:41,266
‫ملكيّة (إيلي رايفنوود)‬
‫عمر 11 سنة‬

20
00:02:53,466 --> 00:02:57,233
‫(إيلي أوزوالد)، زوجة وأمّ‬
‫11 سبتمبر 1960- 5 مارس 2005‬

21
00:03:10,366 --> 00:03:13,666
‫هي مجرّد فتاة‬
‫كيف يعقل ذلك؟‬

22
00:03:13,800 --> 00:03:18,066
‫لا يمكن‬
‫لكنها كذلك، لكن هذا غير معقول‬

23
00:03:20,366 --> 00:03:22,066
‫هذا غير معقول‬

24
00:03:44,366 --> 00:03:46,533
‫دكتور (هو)‬

25
00:03:51,366 --> 00:03:55,133
‫حلقات (آخاتين)‬

26
00:04:12,700 --> 00:04:15,800
‫إذاً نحن ننتقل في الزمان فعلاً؟‬

27
00:04:19,333 --> 00:04:21,100
‫إذاً ممَّ هو مصنوع؟‬
‫الزمان‬

28
00:04:21,233 --> 00:04:24,566
‫لو استطعنا الانتقال عبره فهو مصنوع من شيء‬
‫كالمربى المصنوعة من الفراولة‬

29
00:04:24,633 --> 00:04:27,466
‫- فما هو؟‬
‫- ليس من الفراولة بالتأكيد، لا‬

30
00:04:27,600 --> 00:04:29,300
‫فذلك غير مقبول‬

31
00:04:31,466 --> 00:04:34,066
‫- هل يمكن الذهاب أينما شئنا؟‬
‫- ضمن المنطق، نعم‬

32
00:04:34,133 --> 00:04:36,066
‫- يمكن العودة في الزمان؟‬
‫- والمكان‬

33
00:04:36,133 --> 00:04:38,233
‫- والتقدّم في الزمان؟‬
‫- والمكان‬

34
00:04:38,366 --> 00:04:41,366
‫إذاً أين تريدين الذهاب؟‬
‫ما الذي تودّين رؤيته؟‬

35
00:04:45,266 --> 00:04:47,000
‫لا أعلم‬

36
00:04:47,066 --> 00:04:50,133
‫أتعلم حين يسألك أحدهم عن كتابك‬
‫المفضّل فتنسى كلّ ما قرأته؟‬

37
00:04:50,266 --> 00:04:53,333
‫- كلا، بتاتاً‬
‫- هذا شيء قد يحصل‬

38
00:04:53,466 --> 00:04:54,633
‫والآن؟ ما الجواب؟‬

39
00:04:54,766 --> 00:04:58,766
‫حسناً‬
‫إذاً...‬

40
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
‫إذاً...‬

41
00:05:02,033 --> 00:05:05,266
‫إذاً ما أودّ أن أراه‬
‫ما أودّ أن أراه...‬

42
00:05:05,333 --> 00:05:07,766
‫ما أودّ رؤيته هو...‬

43
00:05:11,000 --> 00:05:12,633
‫...شيء رائع‬

44
00:05:22,766 --> 00:05:25,333
‫هل تشعرين بالنور فوق جفنيك؟‬

45
00:05:27,566 --> 00:05:31,600
‫هذا نور شمس غريبة‬

46
00:05:31,666 --> 00:05:34,266
‫خطوتان بعد‬

47
00:05:34,333 --> 00:05:36,366
‫حسناً‬

48
00:05:37,366 --> 00:05:42,166
‫- هل أنت مستعدّة؟‬
‫- نعم، كلا، بل نعم‬

49
00:05:48,333 --> 00:05:51,700
‫أهلاً بك في حلقات (آخاتين)‬

50
00:05:57,300 --> 00:06:00,200
‫- هذا...‬
‫- نعم بالتحديد تماماً‬

51
00:06:00,333 --> 00:06:02,400
‫- مهلاً ثمّة المزيد‬
‫- المزيد؟‬

52
00:06:02,533 --> 00:06:09,533
‫بعد 5، 4، 3، 2...‬

53
00:06:16,600 --> 00:06:19,533
‫- ما هذا؟‬
‫- هرم حلقات (آخاتين)‬

54
00:06:19,600 --> 00:06:22,500
‫هذا منظر مقدّس للمنشدين لشمس (آخيت)‬

55
00:06:22,566 --> 00:06:25,733
‫- ماذا قلت؟‬
‫- 7 عوالم تدور حول نجم واحد‬

56
00:06:25,800 --> 00:06:31,433
‫وجميعها تظنّ أنّ أساس العالم‬
‫بدأ هنا‬

57
00:06:31,500 --> 00:06:36,333
‫- على هذا الكوكب؟‬
‫- كلّ الحياة؟ وهل هذا صحيح؟‬

58
00:06:36,466 --> 00:06:37,466
‫حسناً‬

59
00:06:39,333 --> 00:06:41,666
‫هذا ما يظنّونه‬

60
00:06:41,733 --> 00:06:43,633
‫هي قصّة جميلة‬

61
00:06:45,333 --> 00:06:48,000
‫هل يمكننا رؤيته؟ عن قرب؟‬

62
00:07:21,300 --> 00:07:22,566
‫من أين هم؟‬

63
00:07:22,633 --> 00:07:25,000
‫معظمهم من النظام النجمي المحلّي‬

64
00:07:25,066 --> 00:07:26,466
‫وماذا نسمّيهم؟‬

65
00:07:26,533 --> 00:07:29,133
‫حسناً لنرَ‬

66
00:07:29,266 --> 00:07:31,600
‫هؤلاء هنا شعب (بامبابالونيا)‬

67
00:07:31,733 --> 00:07:33,666
‫وهؤلاء من (لوغاليراكوشيا)‬

68
00:07:33,800 --> 00:07:36,666
‫والبعض من (لوكانيّا)‬

69
00:07:36,800 --> 00:07:39,133
‫وهذا (هولوفو)‬

70
00:07:39,266 --> 00:07:40,500
‫(كوم فوتيفيغ)‬

71
00:07:45,133 --> 00:07:47,066
‫وهذا (تيرابيريزيرك) من حزام (كوديون)‬

72
00:07:47,133 --> 00:07:48,500
‫لم نعد نرى العديد منهم‬

73
00:07:48,566 --> 00:07:51,466
‫هذا (ألترامانسار)‬

74
00:07:51,533 --> 00:07:55,666
‫أتعلمين؟ أنسى أحياناً كم أحبّ‬
‫المكان هنا، يجب أن نأتي دوماً‬

75
00:07:55,800 --> 00:08:00,433
‫- هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬
‫- نعم، قديماً مع حفيدتي‬

76
00:08:02,433 --> 00:08:03,300
‫مهلاً‬

77
00:08:13,466 --> 00:08:16,633
‫هذه فاكهة استوائيّة‬

78
00:08:16,766 --> 00:08:18,266
‫ليست سامّة‬

79
00:08:18,333 --> 00:08:19,533
‫ولا تسبّب الهلوسة‬

80
00:08:19,666 --> 00:08:21,333
‫نسبة شوارد حرّة مرتفعة‬

81
00:08:21,466 --> 00:08:24,300
‫وأمور أخرى على الأرجح‬
‫كلا؟‬

82
00:08:25,300 --> 00:08:27,733
‫إذاً؟ لمَ الجميع هنا؟‬

83
00:08:27,800 --> 00:08:32,266
‫لـ"مهرجان الذبائح" الذي يحصل‬
‫كلّ ألف سنة عند اصطفاف الحلقات‬

84
00:08:32,333 --> 00:08:36,666
‫هو أمر مهمّ محلّيّاً‬
‫كـ"ثلاثاء الفطائر"‬

85
00:08:38,799 --> 00:08:39,799
‫يا للهول‬

86
00:08:43,066 --> 00:08:44,300
‫دكتور؟‬

87
00:08:46,566 --> 00:08:48,166
‫ماذا يحصل؟ لمَ هو غاضب؟‬

88
00:08:48,233 --> 00:08:49,800
‫ليس "هو" بل "هي"‬

89
00:08:50,033 --> 00:08:52,133
‫(دورين) أعرّفك بـ(كلارا)‬

90
00:08:52,266 --> 00:08:54,133
‫- (دورين)؟‬
‫- أخطأت بالتعبير‬

91
00:08:54,200 --> 00:08:57,033
‫تبدو غاضبة لكنها مذهلة تماماً‬
‫ألست كذلك؟‬

92
00:08:57,166 --> 00:09:01,600
‫أنت كذلك‬
‫هي تسألك ما إذا أردت درّاجة‬

93
00:09:08,000 --> 00:09:09,600
‫كم يكلّف الأمر؟‬

94
00:09:09,666 --> 00:09:13,566
‫ليس بالمال، بل بشيء له قيمة‬
‫قيمة عاطفيّة‬

95
00:09:13,633 --> 00:09:16,300
‫صورة أو رسالة حبّ‬
‫أمر كهذا‬

96
00:09:16,366 --> 00:09:18,400
‫هذه العملة هنا‬
‫العملة النفسيّة‬

97
00:09:18,466 --> 00:09:21,266
‫أغراض طُبع عليها تاريخها‬
‫العاطفيّ‬

98
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
‫كلّما زاد تعلّقك بها زاد ثمنها‬

99
00:09:23,233 --> 00:09:25,333
‫- هذا مريع‬
‫- أفضل من استعمال الورق‬

100
00:09:25,400 --> 00:09:27,066
‫- ادفع أنت إذاً‬
‫- بماذا؟‬

101
00:09:27,133 --> 00:09:30,533
‫عمرك ألف سنة فلا بدّ من أن تملك‬
‫ما تهتمّ لأمره‬

102
00:09:37,300 --> 00:09:38,166
‫دكتور‬

103
00:09:40,200 --> 00:09:41,733
‫دكتور‬

104
00:09:48,633 --> 00:09:50,300
‫هل أنت بخير؟‬

105
00:09:55,366 --> 00:09:58,100
‫- هل رأيت ملكة السنوات؟‬
‫- من؟‬

106
00:09:58,233 --> 00:09:59,766
‫من؟‬

107
00:10:23,566 --> 00:10:25,333
‫مرحباً‬

108
00:10:44,333 --> 00:10:46,166
‫مرحباً‬

109
00:10:46,233 --> 00:10:48,800
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت تائهة؟‬

110
00:11:22,366 --> 00:11:23,700
‫هل أنت بخير؟‬

111
00:11:24,766 --> 00:11:28,566
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أختبئ‬

112
00:11:29,633 --> 00:11:32,233
‫ألا تعرفينني؟‬

113
00:11:32,300 --> 00:11:34,133
‫عفواً، لكن لا‬

114
00:11:35,400 --> 00:11:38,733
‫- إذاً لماذا لحقت بي؟‬
‫- لأساعدك فبدوت تائهة‬

115
00:11:39,033 --> 00:11:40,700
‫لا أصدّقك‬

116
00:11:45,233 --> 00:11:48,466
‫لا فكرة لديّ عنك‬
‫فلم آتِ إلى هنا من قبل‬

117
00:11:48,600 --> 00:11:51,366
‫لم أقصد مكاناً يشبه هذا المكان حتّى‬

118
00:11:51,433 --> 00:11:53,666
‫رأيت فتاة صغيرة‬
‫بحاجة إلى المساعدة‬

119
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

120
00:11:58,166 --> 00:12:00,166
‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- لذلك لا أزال هنا‬

121
00:12:00,233 --> 00:12:02,333
‫لأنني بحاجة إلى الاختباء‬

122
00:12:06,266 --> 00:12:11,633
‫(ماري)‬
‫أين أنت؟‬

123
00:12:12,666 --> 00:12:15,166
‫أعرف الحجرة المثاليّة‬

124
00:12:17,600 --> 00:12:24,200
‫(ماري)‬
‫أين أنت؟‬

125
00:12:25,433 --> 00:12:27,766
‫(ماري)‬

126
00:12:30,733 --> 00:12:34,300
‫(ماري)، (ماري)‬

127
00:12:59,200 --> 00:13:02,066
‫- ما هذا؟‬
‫- آلة سفر عبر الزمان والمكان‬

128
00:13:02,133 --> 00:13:04,800
‫- زمان ومكان‬
‫- هي صغيرة‬

129
00:13:05,033 --> 00:13:06,333
‫انتظري‬

130
00:13:08,600 --> 00:13:10,366
‫هيا، بربّك‬

131
00:13:10,500 --> 00:13:12,566
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري‬

132
00:13:16,733 --> 00:13:19,600
‫لا أظنّ أنّها تحبّني‬

133
00:13:19,733 --> 00:13:23,666
‫هيا أدخليني‬
‫أنت، يا صغيرة‬

134
00:13:23,800 --> 00:13:25,533
‫اسمي (ماري)‬

135
00:13:37,033 --> 00:13:40,400
‫إذاً ما القصّة؟‬
‫هل يحاول أحدهم إيذاءك؟‬

136
00:13:40,533 --> 00:13:42,200
‫كلا‬

137
00:13:43,333 --> 00:13:45,400
‫- أنا خائفة فحسب‬
‫- ممّ؟‬

138
00:13:45,466 --> 00:13:47,666
‫- من أن أخطئ‬
‫- حسناً‬

139
00:13:47,733 --> 00:13:52,066
‫هلا ندعي أنّني من الفضاء‬
‫ولا أفهم شيئاً، فسّري لي‬

140
00:13:52,133 --> 00:13:54,100
‫أنا (ماري غلال)‬

141
00:13:54,166 --> 00:13:57,666
‫- لست من الجوار، عفواً‬
‫- ملكة السنوات؟‬

142
00:13:57,733 --> 00:14:01,133
‫اختاروني وأنا طفلة‬
‫يوم ماتت ملكة السنوات السابقة‬

143
00:14:01,266 --> 00:14:04,133
‫- حسناً‬
‫- أنا شريان تاريخنا‬

144
00:14:04,266 --> 00:14:07,000
‫أعرف كلّ حدث وكلّ قصيدة‬

145
00:14:07,066 --> 00:14:10,333
‫- وكلّ أسطورة وكلّ أغنية‬
‫- جميعها؟‬

146
00:14:11,400 --> 00:14:13,300
‫يا للهول، كنت أكره مادّة التاريخ‬

147
00:14:13,366 --> 00:14:15,333
‫عليّ أن أغنّي أمام الجميع‬

148
00:14:15,466 --> 00:14:18,533
‫أغنية مميّزة‬
‫أمام إله‬

149
00:14:20,566 --> 00:14:22,766
‫وأنا خائفة جداً‬

150
00:14:27,800 --> 00:14:30,000
‫الجميع يخاف وهو صغير‬

151
00:14:30,066 --> 00:14:31,566
‫كنت أرتعب من أن أتوه‬

152
00:14:31,700 --> 00:14:38,333
‫كنت أرى كوابيس عن الأمر حتّى تهت‬
‫عند شاطئ (بلاكبول) وكان يوم اثنين‬

153
00:14:38,400 --> 00:14:41,200
‫كان هنالك الآلاف‬
‫وكنت في السادسة من عمري‬

154
00:14:41,266 --> 00:14:43,633
‫فتحقّق أسوأ كوابيسي‬

155
00:14:43,700 --> 00:14:48,266
‫- ماذا حصل؟‬
‫- انتهى العالم بعينيّ، تحطّم قلبي‬

156
00:14:50,100 --> 00:14:52,100
‫ثمّ وجدتني أمّي‬

157
00:14:53,300 --> 00:14:58,200
‫أكلنا السمك والبطاطا وعدنا إلى المنزل‬
‫وضعتني في سريري وأخبرتني قصّة‬

158
00:14:58,266 --> 00:15:03,600
‫لا يهمّ أين تكونين، في الغابة‬
‫أو في الصحراء أو على سطح القمر‬

159
00:15:05,000 --> 00:15:10,400
‫ومهما شعرت بأنّك تائهة‬
‫لن تكوني فعلاً تائهة، ليس فعلاً‬

160
00:15:10,466 --> 00:15:13,100
‫لأنني سأكون دوماً هناك‬

161
00:15:13,166 --> 00:15:16,533
‫وسآتي دوماً وأجدك‬

162
00:15:18,466 --> 00:15:20,800
‫كلّ مرّة‬

163
00:15:22,666 --> 00:15:25,000
‫كلّ مرّة‬

164
00:15:27,700 --> 00:15:30,233
‫ولم تخافي بعد ذلك يوماً؟‬

165
00:15:31,266 --> 00:15:37,000
‫بل خفت في العديد من المرّات‬
‫لكن ليس من أن أتوه‬

166
00:15:38,300 --> 00:15:41,700
‫إذاً، تلك الأغنية المميّزة‬
‫لماذا تخيفك؟‬

167
00:15:42,700 --> 00:15:46,000
‫اخاف أن أغنّيها بشكل خاطئ‬
‫فأغضب الجدّ‬

168
00:15:46,133 --> 00:15:48,600
‫وهل تظنّين أنّك ستفعلين؟‬

169
00:15:48,666 --> 00:15:51,466
‫لأنني أظنّ العكس‬
‫لا أظنّ أنّك ستخطئين‬

170
00:15:52,500 --> 00:15:55,700
‫أظنّ أنّك يا (ماري غلال)‬
‫ستغنّينها بشكل رائع جداً‬

171
00:16:27,266 --> 00:16:30,066
‫- ماذا كنت تفعلين؟‬
‫- أستكشف‬

172
00:16:34,100 --> 00:16:36,033
‫إلى أين الآن؟‬

173
00:16:37,266 --> 00:16:42,800
‫"نَم يا غالي نَم"‬

174
00:16:45,400 --> 00:16:50,233
‫"استلق"‬

175
00:16:50,366 --> 00:16:56,000
‫"يا محاربي"‬

176
00:16:59,700 --> 00:17:06,700
‫"الآن يا ملكي"‬

177
00:17:29,033 --> 00:17:31,433
‫عفواً‬
‫آسف، عفواً‬

178
00:17:31,566 --> 00:17:33,733
‫آسفة عفواً‬

179
00:17:36,300 --> 00:17:40,533
‫هل يجب أن نكون هنا؟‬
‫أجب‬

180
00:18:05,266 --> 00:18:10,133
‫"(آخاتين)"‬

181
00:18:12,366 --> 00:18:18,500
‫"استلقِ يا ملكي"‬

182
00:18:21,066 --> 00:18:28,066
‫"نم الآن أيها الأبديّ"‬

183
00:18:29,066 --> 00:18:34,733
‫"نم يا ملكي الغالي"‬

184
00:18:36,133 --> 00:18:40,066
‫"استلق"‬

185
00:18:40,200 --> 00:18:45,300
‫"يا إله (آخاتين)"‬

186
00:18:45,366 --> 00:18:50,100
‫يغنّيان للمومياء في المعبد‬
‫يسمّونه "الإله القديم"‬

187
00:18:50,166 --> 00:18:52,300
‫وأحياناً "الجدّ"‬

188
00:18:52,366 --> 00:18:55,400
‫"يا إله..."‬

189
00:18:55,533 --> 00:18:58,733
‫"(آخاتين)"‬

190
00:18:59,766 --> 00:19:03,433
‫- ماذا يغنّيان؟‬
‫- الأغنية الطويلة‬

191
00:19:03,500 --> 00:19:08,566
‫تهويدة لا نهاية لها‬
‫يغذيان بها الإله القديم‬

192
00:19:08,700 --> 00:19:11,066
‫فيبقى نائماً‬

193
00:19:11,133 --> 00:19:17,733
‫بدأت منذ ملايين السنين، يسلّمها‬
‫مغنٍّ إلى آخر من جيل إلى جيل‬

194
00:19:18,033 --> 00:19:22,333
‫"(آخاتين)"‬

195
00:19:25,366 --> 00:19:30,800
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- هذه قرابين، هدايا ذات قيمة‬

196
00:19:31,033 --> 00:19:33,233
‫تذكارات لتغذية الإله القديم‬

197
00:19:33,366 --> 00:19:38,066
‫"يا إله...‬
‫يا إله..."‬

198
00:19:38,200 --> 00:19:42,033
‫"يا إله...‬
‫يا إله..."‬

199
00:19:42,100 --> 00:19:47,400
‫"(آخاتين)"‬

200
00:20:05,700 --> 00:20:10,000
‫"يا إله (آخاتين)"‬

201
00:20:10,066 --> 00:20:16,666
‫"نم يا ملكي الغالي‬
‫يا إله...يا إله"‬

202
00:20:16,733 --> 00:20:23,166
‫"يا إله (آخاتين)"‬

203
00:20:37,333 --> 00:20:44,300
‫"احمنا أيها الإله القديم"‬

204
00:20:44,366 --> 00:20:49,166
‫"احمنا أيها الإله القديم"‬

205
00:20:49,300 --> 00:20:54,200
‫- حسناً ما هذا؟ هل هذا طبيعيّ؟‬
‫- النجدة‬

206
00:20:54,333 --> 00:20:56,533
‫هل سيفعل أحدهم شيئاً؟‬

207
00:20:56,600 --> 00:20:59,233
‫عفواً؟ هل سيساعدها أحد؟‬

208
00:21:02,200 --> 00:21:04,466
‫لماذا نرحل؟‬

209
00:21:04,533 --> 00:21:07,633
‫لا يمكننا أن نرحل ببساطة‬
‫هذا خطئي أنا‬

210
00:21:07,700 --> 00:21:10,500
‫- أقنعتها بأن تفعل هذا‬
‫- أصغي جيداً‬

211
00:21:10,566 --> 00:21:13,000
‫أمر واحد عليك معرفته‬
‫بشأن السفر معي‬

212
00:21:13,066 --> 00:21:15,200
‫ما عدا الحجرة الزرقاء والقلبين‬

213
00:21:15,333 --> 00:21:17,566
‫نحن لا نرحل‬

214
00:21:30,733 --> 00:21:32,366
‫أحتاج إلى شيء ثمين‬

215
00:21:32,500 --> 00:21:37,500
‫- لا بدّ من أن تجد شيئاً، زرت الدنيا‬
‫- هذا، لكن لا أعطيهم إياه لأنه سيفيدنا‬

216
00:21:37,633 --> 00:21:40,066
‫- ألف سنة ومعك مفكّ براغٍ؟‬
‫- مفتاح إنكليزي‬

217
00:21:46,466 --> 00:21:48,600
‫كانت لأمّي‬

218
00:22:24,666 --> 00:22:26,633
‫(ماري)‬

219
00:22:34,233 --> 00:22:36,333
‫فرامل، فرامل‬

220
00:22:43,466 --> 00:22:46,266
‫- حسناً عليك تركي الآن يا (كلارا)‬
‫- لا يمكنني‬

221
00:22:46,333 --> 00:22:48,433
‫- لكنّك تؤلمينني فعلاً‬
‫- آسفة‬

222
00:22:51,066 --> 00:22:53,766
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫قفل ذو ذبذبات سمعيّة‬

223
00:22:54,000 --> 00:22:56,233
‫يتغيّر 10 ملايين مليار مرّة‬
‫في الثانية‬

224
00:22:56,300 --> 00:22:59,800
‫- هل يمكنك فتحه؟‬
‫- تقنيّاً لا وبالحقيقة كذلك لا‬

225
00:23:00,033 --> 00:23:01,766
‫لكن لنحاول‬

226
00:23:04,200 --> 00:23:09,133
‫"لا تستفق من نومك أيّها الإله‬
‫القديم، لا تستفق"‬

227
00:23:09,266 --> 00:23:11,700
‫كيف لهم أن يقفوا هناك ويتفرّجوا؟‬

228
00:23:11,766 --> 00:23:14,366
‫- لأنّ هذه أراضٍ مقدّسة‬
‫- وهي طفلة‬

229
00:23:14,433 --> 00:23:17,566
‫وهو إله‬
‫حسناً بالنسبة إليهم هو كذلك‬

230
00:23:17,700 --> 00:23:24,033
‫"لا تستفق من نومك أيّها الإله‬
‫القديم لا تستفق"‬

231
00:23:24,166 --> 00:23:29,733
‫"أرح رأسك المقدّس واعفَ عن حياتنا"‬

232
00:23:29,800 --> 00:23:33,766
‫- "لا تستفق من نومك"‬
‫- لا أدري ما العمل الآن؟‬

233
00:23:35,500 --> 00:23:37,166
‫ماذا يحصل؟‬

234
00:23:39,533 --> 00:23:44,200
‫(ماري)، لا تخافي، سندخل إليك‬
‫دكتور؟‬

235
00:23:44,333 --> 00:23:45,533
‫- نعم، مرحباً‬
‫- ماذا؟‬

236
00:23:45,666 --> 00:23:50,600
‫- وجد المفتاح ريشة القفل السمعيّ‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

237
00:24:00,600 --> 00:24:02,233
‫مرحباً أنا الدكتور‬

238
00:24:02,366 --> 00:24:07,666
‫وقابلت (كلارا)، كانت تودّ قضاء‬
‫نهار جميل لكنّ الوقت أمامنا‬

239
00:24:07,800 --> 00:24:09,333
‫هل ستأتين؟‬

240
00:24:09,466 --> 00:24:13,633
‫- هل ذكرت أنّ الباب ثقيل الوزن؟‬
‫- ارحلا، ستوقظانه‬

241
00:24:13,700 --> 00:24:16,333
‫بالفعل هو ثقيل جداً‬

242
00:24:18,100 --> 00:24:19,500
‫(كلارا)؟‬

243
00:24:19,633 --> 00:24:24,033
‫"لا تستفق من نومك"‬

244
00:24:24,166 --> 00:24:28,166
‫- (ماري)، علينا الرحيل‬
‫- كلا، ارحلا‬

245
00:24:28,233 --> 00:24:30,633
‫قلت إنّني لن أخطئ لكنني فعلت‬

246
00:24:30,700 --> 00:24:32,600
‫والآن حصل هذا‬
‫انظري إلى هذا‬

247
00:24:32,666 --> 00:24:37,266
‫- لكنّك لم تخطئي‬
‫- كيف لك أن تعرفي؟ لا تعرفين شيئاً‬

248
00:24:37,400 --> 00:24:41,033
‫- ارحلي وإلا أكلنا جميعاً‬
‫- حسناً، هو بشع جداً‬

249
00:24:41,100 --> 00:24:42,666
‫لكن بصراحة...‬

250
00:24:45,600 --> 00:24:49,633
‫- لا أظنّ أنّ بإمكانه أكلنا‬
‫- ليس لحمنا بل أرواحنا‬

251
00:25:02,466 --> 00:25:05,233
‫لا يريدك بل يريدني أنا‬

252
00:25:05,300 --> 00:25:07,766
‫لكن إن لم ترحلي فسيأكلكما كذلك‬

253
00:25:08,000 --> 00:25:13,766
‫وأجل ولا تريدين ذلك، صحيح؟‬
‫هذا باب ثقيل بشكل مذهل‬

254
00:25:14,000 --> 00:25:17,466
‫- تريدين أن نرحل بلا عودة‬
‫- نعم‬

255
00:25:17,600 --> 00:25:21,400
‫حسناً، (كلارا) على حقّ‬
‫هذا لن يحصل‬

256
00:25:31,266 --> 00:25:36,266
‫- هل أقفلت علينا مع هذا الوحش؟‬
‫- نعم‬

257
00:25:36,333 --> 00:25:38,566
‫وهل ثمّة طريقة للخروج من هنا؟‬
‫ماذا؟‬

258
00:25:38,633 --> 00:25:44,466
‫قبل أن يلتهم أرواحنا؟‬
‫على الأرجح، عادةً أجد طريقة‬

259
00:25:44,533 --> 00:25:47,766
‫دكتور، لماذا لا يزال يغنّي؟‬

260
00:25:50,166 --> 00:25:52,100
‫يحاول أن يجعله ينام من جديد‬

261
00:25:52,233 --> 00:25:54,366
‫هذا لن يحصل فسيستيقظ يا صديقي‬

262
00:25:54,433 --> 00:25:56,600
‫سيأتي إن كنت جاهزاً أم لا‬

263
00:25:56,666 --> 00:25:59,366
‫- ستودّ أن تهرب‬
‫- "رأسك المقدّس و.."‬

264
00:26:03,533 --> 00:26:05,566
‫هكذا؟ انتهت الأغنية؟‬

265
00:26:05,700 --> 00:26:07,800
‫انتهت الأغنية‬

266
00:26:12,133 --> 00:26:14,500
‫اسمي (كوريستو ريز بافيكس)‬

267
00:26:14,633 --> 00:26:16,533
‫والأغنية الطويلة‬

268
00:26:18,200 --> 00:26:19,800
‫انتهت معي أنا‬

269
00:26:22,266 --> 00:26:25,066
‫هكذا، انتهت الأغنية‬

270
00:26:29,100 --> 00:26:32,166
‫- انظروا، لقد أيقظته‬
‫- هل استيقظ؟‬

271
00:26:32,300 --> 00:26:37,066
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يتمدّد، كلا، لم نوقظه نحن ولا أنت‬

272
00:26:37,200 --> 00:26:40,766
‫استيقظ لأنّه حان وقت‬
‫الاستيقاظ والأكل‬

273
00:26:41,000 --> 00:26:43,233
‫ومن الواضح أنّك أنت هنا‬
‫وسيأكل قصصك‬

274
00:26:43,366 --> 00:26:46,133
‫- لم تقل قصصاً بل أرواحاً‬
‫- الأمر سيّان‬

275
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
‫الروح مكوّنة من القصص‬
‫وليس الذرّات‬

276
00:26:48,466 --> 00:26:51,766
‫كلّ ما حصل لنا يوماً‬
‫مَن أحببناهم ومَن خسرناهم‬

277
00:26:52,000 --> 00:26:53,733
‫ومَن وجدناهم من جديد‬
‫بالرغم من المصاعب‬

278
00:26:53,800 --> 00:26:56,500
‫يهدّد بالاستيقاظ‬
‫فيقدّمون له روحاً نقيّة‬

279
00:26:56,566 --> 00:26:59,100
‫- روح ملكة السنوات‬
‫- توقّف، أنت تخيفها‬

280
00:26:59,233 --> 00:27:02,166
‫جيّد، عليها أن تخاف‬
‫فهي تضحّي بنفسها‬

281
00:27:02,233 --> 00:27:05,166
‫يجب أن تعرف ما يعنيه ذلك‬
‫تعرفين ما يعنيه ذلك؟‬

282
00:27:05,300 --> 00:27:07,800
‫- اختارني إله‬
‫- هذا ليس إلهاً‬

283
00:27:09,000 --> 00:27:10,700
‫يأكل أرواحكم لكنه ليس إلهاً‬

284
00:27:11,000 --> 00:27:12,666
‫هو مصّاص دماء‬

285
00:27:12,800 --> 00:27:16,166
‫وليس عليك أن تقدّمي له ذاتك‬

286
00:27:16,300 --> 00:27:19,066
‫هل لي أن أخبرك قصّة‬
‫قصّة لم تسمعيها من قبل‬

287
00:27:19,200 --> 00:27:23,666
‫كلّ ما يتكوّن منه جسمك تمّ خلقه‬
‫منذ ملايين السنوات‬

288
00:27:23,733 --> 00:27:28,500
‫في قلب نجم بعيد انفجر ومات‬

289
00:27:30,233 --> 00:27:35,700
‫ذاك الانفجار نشر كلّ تلك العناصر‬
‫في الفضاء الواسع‬

290
00:27:35,766 --> 00:27:39,266
‫وبعد مرور ملايين السنوات‬

291
00:27:39,400 --> 00:27:43,566
‫اجتمعت تلك العناصر لتشكّل‬
‫نجوماً وكواكب جديدة‬

292
00:27:43,700 --> 00:27:48,733
‫واستمرّ الأمر على هذا النحو‬
‫اجتمعت العناصر وانفجرت مبتعدة‬

293
00:27:48,800 --> 00:27:54,000
‫مشكّلةً الأحذية والبواخر والشمع‬
‫والكرنب والملوك‬

294
00:27:54,133 --> 00:27:59,466
‫حتّى أتى يوم اجتمعت فيه لتشكّلك‬

295
00:28:01,333 --> 00:28:04,633
‫أنت فريدة في هذا الكون‬

296
00:28:04,766 --> 00:28:08,666
‫ثمّة (ماري غلال) واحدة‬

297
00:28:10,266 --> 00:28:11,633
‫ولن يكون واحدة أخرى مثلها‬

298
00:28:13,533 --> 00:28:17,500
‫التخلّي عن هذا الوجود ليس بتضحية‬

299
00:28:17,633 --> 00:28:19,500
‫بل هي خسارة‬

300
00:28:21,433 --> 00:28:26,000
‫لكن إن لم أفعل، سيكون الجميع...‬

301
00:28:26,066 --> 00:28:28,300
‫بخير‬

302
00:28:29,700 --> 00:28:31,766
‫- كيف؟‬
‫- ثمّة دوماً طريقة‬

303
00:28:32,066 --> 00:28:34,066
‫أتعدني؟‬

304
00:28:36,400 --> 00:28:38,100
‫نعم، أعدك‬

305
00:28:52,400 --> 00:28:53,633
‫هل يتمدّد؟‬

306
00:28:57,033 --> 00:28:59,200
‫شيء ما آتٍ؟ ما هذا؟‬

307
00:28:59,333 --> 00:29:01,066
‫جيش اليقظة‬

308
00:29:01,133 --> 00:29:03,133
‫وما هو جيش اليقظة؟‬

309
00:29:03,266 --> 00:29:06,200
‫- لو لم ترد الملكة أن يأكلها‬
‫- نعم‬

310
00:29:06,333 --> 00:29:09,500
‫وظيفتهم أن يجلبوها غصباً للجدّ‬

311
00:29:15,700 --> 00:29:18,366
‫أنا آسفة، آسفة‬

312
00:29:18,500 --> 00:29:21,366
‫- لا تجرؤوا‬
‫- أجل، أنا مسلّح‬

313
00:29:21,500 --> 00:29:23,133
‫بمفكّ براغٍ‬

314
00:29:54,733 --> 00:29:57,033
‫(كلاار)‬
‫القفل السمعيّ‬

315
00:30:11,333 --> 00:30:14,200
‫تعرفين كلّ القصص أي تعرفين‬
‫ما إذا ثمّة مخرج‬

316
00:30:15,200 --> 00:30:17,600
‫ثمّة حكاية‬
‫أغنية سرّيّة‬

317
00:30:17,733 --> 00:30:20,066
‫"سارق المعبد وباب النمر"‬

318
00:30:20,133 --> 00:30:22,766
‫هل الأغنية السرّيّة تفتح‬
‫الباب السرّي؟ ما هي؟‬

319
00:30:23,000 --> 00:30:24,500
‫هل يمكنك أن تغنّيها؟‬

320
00:30:36,066 --> 00:30:38,233
‫هيا‬

321
00:31:01,600 --> 00:31:03,333
‫دكتور‬

322
00:31:36,200 --> 00:31:37,700
‫أين ذهبوا؟‬

323
00:31:37,766 --> 00:31:42,100
‫استيقظ الجدّ‬
‫لم يعد لهم أهمّيّة‬

324
00:31:42,166 --> 00:31:44,200
‫ولماذا لست سعيداً؟‬

325
00:31:50,133 --> 00:31:52,266
‫أظنّ أنّني اقترفت خطأً تكتيكيّاً‬

326
00:31:52,333 --> 00:31:55,066
‫- إذ تختلف التسمية في الواقع‬
‫- ما الخطأ؟‬

327
00:31:55,200 --> 00:31:57,366
‫ظننت الإله القديم هو الجدّ‬
‫لكن لا‬

328
00:31:57,433 --> 00:32:00,433
‫- هو موقظ الجدّ فحسب‬
‫- لا أفهمك جيّداً‬

329
00:32:00,500 --> 00:32:04,166
‫- من الإله القديم؟ هل له وجود؟‬
‫- نعم، للأسف‬

330
00:32:13,133 --> 00:32:14,666
‫يا إلهي‬

331
00:32:16,166 --> 00:32:19,433
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- أمام هذا؟ لا أدري‬

332
00:32:19,500 --> 00:32:23,033
‫- هل تدرين؟ لا أدري، أيّ فكرة؟‬
‫- لكنّك وعدت‬

333
00:32:24,200 --> 00:32:26,466
‫- وعدتني‬
‫- نعم فعلت، وعدتك‬

334
00:32:26,600 --> 00:32:28,166
‫سيأكلنا جميعاً‬

335
00:32:28,300 --> 00:32:31,000
‫سينتشر في النظام بأكمله‬
‫ويأكل العوالم السبعة‬

336
00:32:31,133 --> 00:32:32,800
‫وحين يفرغ من الطعام‬

337
00:32:33,033 --> 00:32:34,700
‫سيجد نظاماً آخر بين النجوم‬

338
00:32:41,166 --> 00:32:43,166
‫- أقول أن نهرب‬
‫- إلى أين؟‬

339
00:32:43,233 --> 00:32:47,066
‫- لا أدري، (لايك ديستريكت)؟‬
‫- نعم، هي رائعة لنذهب إليها‬

340
00:32:47,133 --> 00:32:49,133
‫يمكننا أن نأكل الكعك المرقّق‬
‫كانوا يصنعونها‬

341
00:32:49,266 --> 00:32:52,500
‫عام 1927‬

342
00:32:52,566 --> 00:32:56,800
‫- ستقاتله، صحيح؟‬
‫- نعم، أظنّ أنني على وشك أن أفعل‬

343
00:32:57,100 --> 00:33:01,133
‫- هو كبير جداً‬
‫- لكنني رأيت أكبر، أنا أمزح فهو هائل‬

344
00:33:01,266 --> 00:33:04,266
‫- سأبقى معك، يمكنني المساعدة‬
‫- كلا‬

345
00:33:04,333 --> 00:33:06,700
‫- كلا، لا يمكنك ذلك‬
‫- ماذا عمّا قلته؟‬

346
00:33:08,333 --> 00:33:10,366
‫"لا نرحل"‬

347
00:33:15,433 --> 00:33:18,266
‫كلا، لا نرحل‬

348
00:33:18,333 --> 00:33:21,666
‫لكن حين نملك شيئاً ثميناً، نهرب‬

349
00:33:21,733 --> 00:33:24,500
‫نهرب بأقصى سرعة‬

350
00:33:24,566 --> 00:33:29,300
‫ولا نتوقّف عن الهروب‬
‫حتّى نخرج من الظلّ‬

351
00:33:31,033 --> 00:33:34,700
‫والآن، هيا ارحلا‬
‫خذي الدرّاجة‬

352
00:33:34,766 --> 00:33:36,600
‫سأسير‬

353
00:33:46,466 --> 00:33:51,233
‫أيّ فكرة؟ كلا‬
‫لم أظنّ ذلك‬

354
00:33:53,433 --> 00:33:55,466
‫حسناً إذاً‬

355
00:34:11,433 --> 00:34:13,400
‫يا إلهي‬

356
00:34:13,466 --> 00:34:17,133
‫- أليس خائفاً؟‬
‫- بلى هو كذلك‬

357
00:34:18,133 --> 00:34:21,500
‫- أظنّه كذلك فعلاً‬
‫- أودّ المساعدة‬

358
00:34:31,300 --> 00:34:35,433
‫"نم الآن"‬

359
00:34:37,333 --> 00:34:42,699
‫"يا محاربي"‬

360
00:34:48,100 --> 00:34:51,300
‫حسناً هذا ما سأفعله‬

361
00:34:53,500 --> 00:34:55,500
‫سأخبرك قصّة‬

362
00:34:56,600 --> 00:35:03,300
‫"استفق"‬

363
00:35:04,300 --> 00:35:09,033
‫"استفق"‬

364
00:35:09,100 --> 00:35:12,100
‫"استفق"‬

365
00:35:12,166 --> 00:35:16,033
‫"استفق"‬

366
00:35:17,100 --> 00:35:21,100
‫"ودع عباءة"‬

367
00:35:21,166 --> 00:35:27,200
‫"الحياة تتمسّك بعظامك"‬

368
00:35:27,333 --> 00:35:30,500
‫هل يمكنك سماعهم؟‬

369
00:35:30,566 --> 00:35:34,533
‫كلّ هؤلاء الذين عاشوا مرعوبين‬
‫منك ومن حكمك‬

370
00:35:34,600 --> 00:35:38,066
‫من كرّس أجدادهم أنفسهم لك‬

371
00:35:38,133 --> 00:35:40,433
‫وضحّوا بأنفسهم من أجلك‬

372
00:35:42,500 --> 00:35:44,200
‫هل تسمعهم يغنّون؟‬

373
00:35:44,333 --> 00:35:48,700
‫"استفق"‬

374
00:35:48,766 --> 00:35:51,700
‫"استفق"‬

375
00:35:51,766 --> 00:35:54,200
‫هل تحبّ أن تشعر بأنّك إله؟‬

376
00:35:55,200 --> 00:35:57,100
‫لكنّك لست كذلك‬

377
00:35:57,166 --> 00:36:01,533
‫بل مجرّد طفيليّ تتآكلك الغيرة والحسد‬

378
00:36:01,600 --> 00:36:06,633
‫وتبتغي حيوات الآخرين‬
‫تقتات بها‬

379
00:36:06,700 --> 00:36:11,700
‫تقتات بذكريات الحبّ والفقدان‬
‫والولادة والموت والفرح والحزن‬

380
00:36:11,766 --> 00:36:13,666
‫إذاً؟‬

381
00:36:13,733 --> 00:36:15,300
‫إذاً؟‬

382
00:36:17,133 --> 00:36:20,333
‫هيا‬
‫خذ روحي أنا‬

383
00:36:22,233 --> 00:36:24,566
‫خذ ذكرياتي‬

384
00:36:25,566 --> 00:36:28,233
‫لكن آمل أن تكون لك شهيّة كبيرة‬

385
00:36:29,333 --> 00:36:35,700
‫لأنني عشت حياةً مديدة‬
‫ورأيت الكثير من الأمور‬

386
00:36:36,000 --> 00:36:38,666
‫"استفق"‬

387
00:36:38,733 --> 00:36:42,800
‫"ودع عباءة"‬

388
00:36:43,033 --> 00:36:47,200
‫"الحياة تتمسّك بعظامك"‬

389
00:36:47,266 --> 00:36:50,666
‫خرجت من آخر حرب زمنية عظيمة‬

390
00:36:50,733 --> 00:36:54,000
‫وشهدت مرور أسياد الزمن‬

391
00:36:54,133 --> 00:36:58,600
‫شهدت على ولادة الكون‬
‫وتفرّجت على مرور الزمن‬

392
00:36:58,666 --> 00:37:03,666
‫لحظة تلو الأخرى حتّى لم يتبقّ‬
‫شيء، لا زمان ولا مكان‬

393
00:37:04,733 --> 00:37:06,466
‫بل أنا فقط‬

394
00:37:06,533 --> 00:37:13,033
‫رأيت عوالم وضع فيها قوانين‬
‫الفيزياء رجل مجنون‬

395
00:37:15,166 --> 00:37:19,300
‫رأيت عوالم تجمّدت‬
‫ومخلوقات احترقت‬

396
00:37:19,366 --> 00:37:22,266
‫رأيت أموراً لن تصدّقها‬

397
00:37:22,333 --> 00:37:26,500
‫وخسرت أموراً لن تفهمها أبداً‬

398
00:37:26,566 --> 00:37:29,733
‫وأعرف أموراً‬
‫وأسراراً لا يمكن أن أفشي بها‬

399
00:37:29,800 --> 00:37:32,600
‫ومعرفة لا يمكن أن أصرّح عنها‬

400
00:37:32,666 --> 00:37:37,200
‫معرفة ستجعل آلهة الطفيليّات تنفجر‬

401
00:37:37,266 --> 00:37:40,600
‫لذا هيا‬

402
00:37:40,666 --> 00:37:44,400
‫خذها، خذها كلّها عزيزي‬

403
00:37:44,466 --> 00:37:48,033
‫خذها كلّها!‬

404
00:37:52,700 --> 00:37:55,366
‫"استفق"‬

405
00:37:56,500 --> 00:38:02,000
‫"استفق"‬

406
00:38:18,466 --> 00:38:21,766
‫وسآتي دوماً وأجدك‬

407
00:38:24,100 --> 00:38:26,233
‫في كلّ مرّة‬

408
00:38:28,700 --> 00:38:31,666
‫لا نرحل‬

409
00:38:58,733 --> 00:39:00,366
‫ألا تزال جائعاً؟‬

410
00:39:03,533 --> 00:39:05,400
‫جلبت شيئاً لك‬

411
00:39:08,500 --> 00:39:10,066
‫هذا‬

412
00:39:11,133 --> 00:39:14,366
‫أهمّ ورقة شجر في تاريخ البشريّة‬

413
00:39:17,500 --> 00:39:21,366
‫أهمّ ورقة شجر في تاريخ البشريّة‬

414
00:39:24,666 --> 00:39:28,466
‫هي مليئة بالقصص‬
‫مليئة بالتاريخ‬

415
00:39:31,466 --> 00:39:34,233
‫وبمستقبل لن يُعاش‬

416
00:39:35,700 --> 00:39:38,166
‫أيّام كان يجب أن تكون ولم تكن‬

417
00:39:39,500 --> 00:39:42,166
‫سلّموها لي‬

418
00:39:48,000 --> 00:39:51,466
‫هذه الورقة ليست الماضي فحسب‬
‫هي مستقبل بأكمله لم يحصل‬

419
00:39:51,600 --> 00:39:55,600
‫فيه مليارات وملايين الأيّام‬
‫التي لم نعشها، لا نهاية‬

420
00:39:55,666 --> 00:39:57,700
‫كلّ الأيّام التي لم تأتِ‬

421
00:39:58,000 --> 00:40:00,233
‫وكلّ هذه كانت لأمّي‬

422
00:40:00,300 --> 00:40:02,566
‫حسناً، هيا‬

423
00:40:03,700 --> 00:40:05,600
‫كلها‬

424
00:40:06,800 --> 00:40:08,766
‫هل شبعت؟‬

425
00:40:09,000 --> 00:40:14,233
‫أظنّ ذلك لأنّ شيئاً قد تغيّر، صحيح؟‬

426
00:40:14,366 --> 00:40:18,300
‫بين ما كان وما كان يجب أن يكون‬

427
00:40:19,366 --> 00:40:24,433
‫ثمّة الكثير من هذا‬
‫ولا نهاية لذاك‬

428
00:40:31,500 --> 00:40:34,033
‫واللانهاية كثيرة‬

429
00:40:35,100 --> 00:40:37,700
‫حتّى عليك أنت‬

430
00:41:02,600 --> 00:41:05,733
‫عدنا إلى الديار‬
‫عدنا، يا للفرحة‬

431
00:41:11,133 --> 00:41:12,733
‫يبدو الوضع مختلفاً‬

432
00:41:12,800 --> 00:41:16,100
‫كلا، المنزل عينه والمدينة عينها‬
‫والكوكب عينه‬

433
00:41:16,233 --> 00:41:19,566
‫واليوم عينه في الواقع‬
‫لا بأس بذلك‬

434
00:41:20,733 --> 00:41:25,733
‫- كلّ شيء‬
‫- كنت هناك عند قبر أمّي، تراقب‬

435
00:41:29,566 --> 00:41:33,400
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- لا أدري، أتأكّد فقط‬

436
00:41:33,533 --> 00:41:35,166
‫ممّ؟‬

437
00:41:41,633 --> 00:41:45,366
‫- تذكّرينني بأحد‬
‫- من؟‬

438
00:41:45,433 --> 00:41:47,433
‫أحد توفّي‬

439
00:41:50,600 --> 00:41:54,766
‫حسناً، لا يهمّ من كانت‬
‫لكنني لست هي، مفهوم؟‬

440
00:41:55,066 --> 00:41:58,766
‫إن أردت أن أسافر معك‬
‫لا بأس لكن على أن أكون أنا‬

441
00:41:59,000 --> 00:42:03,033
‫لست أحداً يحلّ مكان أحد‬
‫لن أحلّ مكان شبح‬

442
00:42:12,766 --> 00:42:15,300
‫- أرادوا أن تحصلي عليه‬
‫- من؟‬

443
00:42:15,433 --> 00:42:18,733
‫الجميع‬
‫كلّ من أنقذتهم‬

444
00:42:25,133 --> 00:42:28,266
‫أنت ولا أحد سواك‬

445
00:42:28,333 --> 00:42:30,466
‫(كلارا)‬

446
00:42:50,600 --> 00:42:51,666
‫في الحلقة المقبلة‬

447
00:42:53,033 --> 00:42:54,500
‫كم منهم تبقّى؟‬

448
00:42:56,300 --> 00:42:59,300
‫- 12‬
‫- هذا النفق يعجّ بالصواريخ النوويّة‬

449
00:42:59,433 --> 00:43:02,100
‫- ماذا سيفعل حين يكتشف ذلك؟‬
‫- ارفعوها!‬

450
00:43:02,233 --> 00:43:05,066
‫- من هناك؟‬
‫- نحن مَن يقدر على منع هذا المخلوق‬

451
00:43:05,200 --> 00:43:07,766
‫من تدمير العالم‬

452
00:43:08,800 --> 00:43:11,000
‫هو يسلّح الرؤوس‬

453
00:43:11,133 --> 00:43:13,666
‫(كلارا) اخرجي من هنا‬
‫اخرجي‬

454
00:43:13,733 --> 00:43:17,633
‫سأفجّر هذا النفق‬
‫قبل أن تصل إلى القعر حتّى‬

