﻿1
00:00:06,433 --> 00:00:09,666
‫(القطب الشمالي) عام 1983‬

2
00:00:38,200 --> 00:00:41,700
‫- تحضّروا لإطلاق الأسلحة النوويّة‬
‫- حاضر سيّدي‬

3
00:00:47,000 --> 00:00:52,433
‫- (فايربيرد) مستعدّ للخدمة‬
‫- من أجل الوطن‬

4
00:00:58,500 --> 00:01:01,666
‫هذا لا يعني لي شيئاً‬

5
00:01:05,466 --> 00:01:11,066
‫(فيينا)‬
‫هل أقاطع شيئاً؟‬

6
00:01:11,200 --> 00:01:15,200
‫- كنّا على وشك تفجير العالم يا بروفيسور‬
‫- مجدداً؟‬

7
00:01:15,333 --> 00:01:20,733
‫(ألترافوكس)، كم أحبّ هذه الفرقة‬
‫صديقي يرسل لي الأشرطة‬

8
00:01:20,800 --> 00:01:25,433
‫هنا القبطان، أوقفنا التدريب وليسترح
الجميع‬ ‫أكرّر، أوقفنا التدريب‬

9
00:01:25,500 --> 00:01:28,333
‫- مع كلّ احترامي سيّدي، علينا إعادة الكرّة‬
‫- غداً‬

10
00:01:28,466 --> 00:01:32,566
‫- أيّها القائد، تدريبات (حلف شمال الأطلسي)‬
‫- تهديد القوى العسكريّة‬

11
00:01:33,466 --> 00:01:37,166
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- لا؟‬

12
00:01:37,233 --> 00:01:44,100
‫سيّدي الاعتداء الأميركيّ يزداد قوّة
يومياً‬ ‫علينا إعادة التدريب غداً‬

13
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
‫- هل خزّنت العيّنات جيداً؟‬
‫- نعم، يهتمّ (بيوتر) بالأمر‬

14
00:01:51,066 --> 00:01:55,166
‫حسناً على الأقلّ سيكون لدينا ما نعرضه‬
‫في معرض الصيد، ما هو؟ ماموث؟‬

15
00:01:57,500 --> 00:01:59,500
‫على الأرجح‬

16
00:02:14,033 --> 00:02:16,033
‫ما أنت يا (مالايا مويا)؟‬

17
00:02:17,266 --> 00:02:22,133
‫يريد البروفيسور إذابة الجليد عنك في‬
‫(موسكو) لكنّ الحياة قصيرة لنؤجّل ذلك‬

18
00:03:09,166 --> 00:03:11,400
‫دكتور (هو)‬

19
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
‫الحرب الباردة‬

20
00:03:25,100 --> 00:03:28,700
‫- اهربوا‬
‫- إنذار، إنذار‬

21
00:03:33,266 --> 00:03:36,333
‫ارفعوا الجسر من ناحية المرفأ‬
‫مناورات مراوغة‬

22
00:03:38,133 --> 00:03:41,800
‫ننخفض إلى 200 متر‬
‫نتعرّض للهجوم، 210‬

23
00:03:45,366 --> 00:03:48,533
‫- ارفعها، ارفعها‬
‫- الأمر ليس جيداً سيدي‬

24
00:03:52,766 --> 00:03:54,766
‫لتعش (لاس فيغاس)‬

25
00:03:58,333 --> 00:04:02,266
‫- من أنت بحقّ الجحيم؟‬
‫- ليست (فيغاس)؟‬

26
00:04:02,400 --> 00:04:06,533
‫- غوّاصة تغرق؟‬
‫- غوّاصة سوفياتيّة تغرق‬

27
00:04:06,666 --> 00:04:13,066
‫- أخرج اليدين من الجانبين‬
‫- 410، 420، لا تستجيب التربينات‬

28
00:04:14,133 --> 00:04:17,733
‫- لا تزال تملك الزخم الجانبي‬
‫- ماذا؟‬

29
00:04:17,800 --> 00:04:20,633
‫تعمل مراوحك بطريقة مستقلّة‬
‫عن التربينات الأساسيّة‬

30
00:04:20,700 --> 00:04:25,000
‫لا يمكنك منعها من الانخفاض لكن‬ ‫يمكن
أن تتحكّم بالغوّاصة أفقيّاً فافعل ذلك‬

31
00:04:25,133 --> 00:04:28,266
‫- أبعدوهما من هنا الآن‬
‫- استمع إليه بحقّ السماء‬

32
00:04:28,400 --> 00:04:32,133
‫شذوذ جغرافيّ في الميمنة‬
‫على الأرجح تلال تحت الماء‬

33
00:04:32,266 --> 00:04:38,733
‫- كيف لك أن تعرف هذه الأمور؟‬
‫- لدينا فرصة لوقف الانخفاض إن اتّفقنا‬

34
00:04:39,033 --> 00:04:44,300
‫- 600 متر سيّدي، 610‬
‫- وإلاّ انهار هذا الشيء‬

35
00:04:44,433 --> 00:04:48,500
‫- أديروا إلى اليمين كلّ المراوح الآن‬
‫- سيّدي؟‬

36
00:04:48,566 --> 00:04:52,600
‫- هل ستدع هذا المجنون يعطي الأوامر؟‬
‫- إلى اليمين‬

37
00:04:56,066 --> 00:04:59,500
‫660، 680‬

38
00:05:21,366 --> 00:05:24,700
‫توقّف الانخفاض عند 700 متر‬

39
00:05:25,000 --> 00:05:29,700
‫يبدو أننا ندين لك بحياتنا كائناً من تكن‬
‫سأحفظ هذا الأمر‬

40
00:05:30,000 --> 00:05:33,800
‫- قد يكون ذلك مفيداً‬
‫- فتّشهما‬

41
00:05:34,100 --> 00:05:37,800
‫نعم، أعلم بأنها امرأة‬
‫الآن فتّشهما‬

42
00:05:41,466 --> 00:05:44,333
‫- هل سنكون بخير؟ ولا تكذب‬
‫- نعم، ربّما‬

43
00:05:44,466 --> 00:05:49,500
‫وقت خطير جداً (كلارا)، الشرق والغرب يقفان‬
‫على جرف النسيان النووي، وثمّة توتّر كبير‬

44
00:05:49,566 --> 00:05:52,100
‫- أليس الوضع هكذا على الدوام؟‬
‫- لكن ثمّة علامات‬

45
00:05:52,233 --> 00:05:56,600
‫الشعر وحشوة الكتفين والأسلحة النوويّة‬
‫نحن في الثمانينيات وكلّ شيء أكبر‬

46
00:05:58,700 --> 00:06:03,100
‫- أودّ وصلاً رجاءً‬
‫- ما هذا؟‬

47
00:06:06,500 --> 00:06:08,733
‫- (كلارا)، لا‬
‫- دكتور!‬

48
00:06:10,566 --> 00:06:14,300
‫لا، لا!‬

49
00:06:33,300 --> 00:06:39,633
‫- حتّى تأتي سفينة الإنقاذ، ليس الغرق صدفة‬
‫- هذا إن أتت‬

50
00:06:42,733 --> 00:06:45,633
‫حسناً أيّها القبطان، حسناً‬
‫فقط هذه المرّة‬

51
00:06:45,700 --> 00:06:49,066
‫لا ادّعاءات ولا جنون ولا ادعاء‬
‫أنني الدكتور سفير كوكب الأرض‬

52
00:06:49,200 --> 00:06:51,766
‫- نحن نسافر عبر الزمن، هل أنت بخير؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

53
00:06:52,066 --> 00:06:54,133
‫- تسافران عبر الزمن؟‬
‫- ظهرنا وأنت شاهدت‬

54
00:06:54,200 --> 00:06:56,800
‫- أنا لم أفعل‬
‫- هذه مشكلتك أنت‬

55
00:06:57,033 --> 00:07:00,300
‫- ماذا حصل؟ وآلة الزمن؟‬
‫- لا تهتمّي الآن اسمعني‬

56
00:07:00,366 --> 00:07:03,633
‫الهواء مهمّ جداً الآن هنا‬
‫فدعنا لا نضيّعه‬

57
00:07:03,700 --> 00:07:07,200
‫صحيح وربّما عليّ توفير‬
‫بعض الأوكسيجين بقتلكما‬

58
00:07:07,333 --> 00:07:11,800
‫لا يهمّ كيف وصلنا فالمهمّ هنا هو...‬

59
00:07:15,500 --> 00:07:20,133
‫تماماً، أولويّاتنا هنا هي ألا نختنق‬

60
00:07:22,333 --> 00:07:25,633
‫شكراً، أخيراً بتّ منطقيّاً‬

61
00:07:25,700 --> 00:07:28,200
‫- الآن، ما حالة الغوّاصة؟‬
‫- دكتور‬

62
00:07:28,333 --> 00:07:30,533
‫- ماذا عن الراديو هل يمكننا...‬
‫- دكتور!‬

63
00:07:32,766 --> 00:07:35,766
‫ما هذا؟ غاز؟‬
‫يمكن أن يكون غازاً‬

64
00:07:49,700 --> 00:07:53,100
‫لا تأتي المصائب فرادة أبداً‬

65
00:07:53,166 --> 00:07:58,300
‫كنّا نحفر بحثاً عن النفط في الجليد‬
‫وظننت أنني وجدت ماموثاً‬

66
00:07:58,433 --> 00:08:01,100
‫- ليس ماموثاً‬
‫- كلا‬

67
00:08:02,700 --> 00:08:07,766
‫- ما هو إذاً؟‬
‫- هو محارب جليد من كوكب (المريخ)‬

68
00:08:09,200 --> 00:08:11,800
‫وحكايتنا تعود إلى زمن بعيد‬

69
00:08:12,033 --> 00:08:15,200
‫- من (المريخ)؟ لا يمكن أن تكون جدّيّاً‬
‫- أنا دوماً جدي‬

70
00:08:15,333 --> 00:08:17,633
‫لكنني آخذ أيّام عطلة فحسب‬
‫أنا أطرّي الأجواء‬

71
00:08:17,700 --> 00:08:20,000
‫- هم خائفون‬
‫- هم؟ أنا كذلك‬

72
00:08:20,066 --> 00:08:23,533
‫كلا، كلا‬
‫توقّفوا رجاءً‬

73
00:08:23,600 --> 00:08:26,366
‫لا حاجة إلى ذلك‬
‫أصغِ إليّ‬

74
00:08:26,433 --> 00:08:29,400
‫أنت مشوّش ولا تدري ما الخطب وهذا طبيعيّ‬

75
00:08:29,466 --> 00:08:33,266
‫كنت نائماً في الجليد منذ...‬
‫منذ كم من الوقت يا بروفيسور؟‬

76
00:08:33,400 --> 00:08:37,633
‫- أظنّ 5000 سنة‬
‫- 5000 سنة؟ هذه قيلولة طويلة‬

77
00:08:37,700 --> 00:08:42,600
‫لا ألومك لو استيقظت غاضباً‬
‫ولا أحد هنا يريد إيذاءك‬

78
00:08:42,666 --> 00:08:45,300
‫رجاءً، لمَ لا تقول لنا ما اسمك؟‬

79
00:08:45,366 --> 00:08:50,766
‫- ماذا تقول؟ هل له اسم؟‬
‫- طبعاً له اسم ورتبة فهذا جنديّ، لنحترمه‬

80
00:08:51,066 --> 00:08:55,566
‫- هذا جنون، هذا وحش‬
‫- (سكالداك)‬

81
00:09:03,600 --> 00:09:07,666
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا المارشال العظيم (سكالداك)‬

82
00:09:10,766 --> 00:09:12,766
‫كلا‬

83
00:09:18,566 --> 00:09:20,633
‫أيّها الغبي!‬

84
00:09:26,700 --> 00:09:29,600
‫أيّها الغبي‬

85
00:09:31,266 --> 00:09:33,300
‫المارشال العظيم (سكالداك)‬

86
00:09:34,733 --> 00:09:39,066
‫أتعرفه؟‬

87
00:09:39,133 --> 00:09:41,766
‫ملك الطائفة الثارسيزيّة‬

88
00:09:42,066 --> 00:09:44,733
‫المتغلّب على بدعة (فوبوس)‬

89
00:09:44,800 --> 00:09:48,233
‫أعظم بطل وفخر المرّيخيّين‬

90
00:09:51,066 --> 00:09:53,133
‫والآن ماذا نفعل؟‬

91
00:09:53,200 --> 00:09:56,633
‫احتجزوه‬

92
00:10:03,533 --> 00:10:05,533
‫هل هذا صحيح؟‬

93
00:10:08,733 --> 00:10:14,400
‫- صحيح؟‬
‫- أنني كنت في سبات لـ 5000 سنة؟‬

94
00:10:19,300 --> 00:10:21,566
‫هذا ما يقوله البروفيسور‬

95
00:10:23,366 --> 00:10:26,366
‫5000 سنة‬

96
00:10:31,666 --> 00:10:35,233
‫لدى محاربي الجليد عقيدة مختلفة (كلارا)‬
‫وقانون مختلف‬

97
00:10:35,366 --> 00:10:39,366
‫بحسب مقاييسه الخاصّة‬
‫(سكالداك) بطل‬

98
00:10:39,500 --> 00:10:45,200
‫قيل إنّ أعداءه كانوا يحترمونه لدرجة أنّهم‬
‫حفروا اسمه على جلدهم قبل أن يموتوا‬

99
00:10:45,266 --> 00:10:47,766
‫نعم، ممتاز‬
‫يبدو رائعاً‬

100
00:10:48,066 --> 00:10:51,666
‫- محارب جليد؟ فسّر أكثر‬
‫- لا وقت‬

101
00:10:51,733 --> 00:10:55,333
‫كان على الزواحف المريخيّة المحاربة‬
‫أن تتأقلم مع تجمّد كوكب (المريخ)‬

102
00:10:55,400 --> 00:10:58,133
‫بنى كلّ سايبورغ حول نفسه درعاً للصمود‬

103
00:10:58,200 --> 00:11:02,466
‫ليتمكّنوا من التواجد في جليد كوكبهم لكن إن‬
‫ارتفعت الحرارة يفقدون السيطرة على الدرع‬

104
00:11:02,600 --> 00:11:05,200
‫- كمهماز الماشية؟‬
‫- كلا، بل كان خطأً في التصميم‬

105
00:11:05,333 --> 00:11:10,133
‫لطالما تساءلت لماذا لم يصلحوا الأمر‬
‫طلبت أن أفسّر لك وقلت إن لا وقت لدينا‬

106
00:11:10,200 --> 00:11:12,400
‫هل هو خطير جداً؟‬

107
00:11:14,766 --> 00:11:16,766
‫هذا المحارب خطير‬

108
00:11:20,500 --> 00:11:23,566
‫جدوني يا أشقّائي‬

109
00:11:23,633 --> 00:11:28,000
‫لو كنتم لا تزالون أحياء‬
‫جدوني‬

110
00:11:36,333 --> 00:11:39,033
‫لماذا نستمع إلى هذا الهراء يا قبطان؟‬

111
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
‫من الواضح أنّهما عميلان من العدوّ‬

112
00:11:42,733 --> 00:11:44,733
‫جاسوسان يا قبطان‬

113
00:11:44,800 --> 00:11:47,700
‫يا لنا من جاسوسين‬
‫لا أتكلّم الروسيّة حتّى‬

114
00:11:49,433 --> 00:11:52,133
‫- ماذا؟‬
‫- لا...‬

115
00:11:54,666 --> 00:11:58,533
‫- هل أتكلّم الروسيّة؟ كيف لي أن أتكلّمها؟‬
‫- هل علينا أن نفعل هذا الآن؟‬

116
00:11:59,666 --> 00:12:04,100
‫- هل هما يفعلان؟‬
‫- بجدّيّة الآن؟ إنها ترجمة آلة الزمن‬

117
00:12:04,166 --> 00:12:07,600
‫برأيي أيها القائد الرفيق‬
‫هذا المخلوق هو سلاح غربي‬

118
00:12:07,733 --> 00:12:11,400
‫- هل هما كذلك؟‬
‫- نعم، فهما روسيّان‬

119
00:12:11,533 --> 00:12:16,266
‫- ببذّة صمود، ما المقابل؟ رجل مريخي أخضر‬
‫- تصحيح‬

120
00:12:16,400 --> 00:12:21,166
‫- هو رجل أخضر كبير من (المريخ)‬
‫- لا أقدّر مزاحك يا بروفيسور‬

121
00:12:21,233 --> 00:12:26,066
‫- لماذا لست متفاجئاً، ربّما يقولان الحقيقة‬
‫- الحقيقة؟‬

122
00:12:26,200 --> 00:12:29,500
‫أجل، أعلم بأنه مفهوم ثوريّ‬

123
00:12:29,633 --> 00:12:33,266
‫من الضروريّ أن نُعلم (موسكو) بمّا وجدناه‬

124
00:12:33,333 --> 00:12:36,100
‫اللاسلكي معطّل في حال‬
‫لم تنتبه للأمر يا (ستيفاسين)‬

125
00:12:36,166 --> 00:12:41,166
‫- لديهم موقعنا الأخير فسيجدوننا‬
‫- نعم‬

126
00:12:41,300 --> 00:12:43,433
‫ولن تبقى الحرب الباردة باردة للأبد‬
‫يا قبطان‬

127
00:12:43,566 --> 00:12:47,100
‫بربّك يا (ستيفاسين)‬
‫أنت كالمسجّلة المعطّلة‬

128
00:12:47,233 --> 00:12:51,800
‫لدينا أولويّات أخرى حالياً‬
‫أريد أن تعود إلى التصليحات فوراً‬

129
00:12:52,033 --> 00:12:54,233
‫علينا أن نبقي هذه الغوّاصة سليمة‬
‫انصرف‬

130
00:12:55,633 --> 00:13:00,233
‫- سيّدي؟‬
‫- انصرف يا (ستيفاسين)‬

131
00:13:13,566 --> 00:13:19,400
‫كلّ ما كان علينا فعله هو ترك‬
‫(سكالداك) يرحل وكان لينسانا‬

132
00:13:19,533 --> 00:13:22,733
‫لكنّكم هاجمتموه وأعلنتم الحرب‬

133
00:13:24,200 --> 00:13:27,066
‫"إن آذيت واحداً منّا، آذيتنا جميعاً"‬

134
00:13:27,133 --> 00:13:31,033
‫هذا القانون المريخيّ القديم‬
‫هل تسمع؟‬

135
00:13:31,166 --> 00:13:33,633
‫أرسل (سكالداك) نداء استغاثة‬

136
00:13:33,766 --> 00:13:38,000
‫سيفتح علينا نار جهنّم‬
‫لأننا حاولنا المسّ به‬

137
00:13:38,133 --> 00:13:43,700
‫إلاّ إن أقنعناه بالعكس ولن تكون أنت‬
‫فلن نخاطر بخسارتك سأفعل أنا الأمر‬

138
00:13:43,766 --> 00:13:46,300
‫يمكنك أن تكلّمه من خلالي‬

139
00:13:48,466 --> 00:13:52,000
‫- (سكالداك) لن يكلّمك فأنت جنديّ عدوّ له‬
‫- كيف له أن يعرف ذلك؟‬

140
00:13:52,133 --> 00:13:55,166
‫الجنديّ يعرف الجنديّ الآخر‬
‫سيشمّ رائحتك عن بعد كيلومتر‬

141
00:13:55,300 --> 00:13:57,300
‫ولن يشمّك أنت يا دكتور؟‬

142
00:13:59,800 --> 00:14:05,766
‫- سأدخل قبل فوات الأوان، لا أنت ولا رجالك‬
‫- ولا أنت‬

143
00:14:13,333 --> 00:14:19,033
‫تبقّى خيار واحد، صحيح؟‬
‫أنا لا تفوح منّي أيّ رائحة‬

144
00:14:19,166 --> 00:14:23,066
‫- بحسب علمي‬
‫- أنت؟ لا، مستحيل‬

145
00:14:23,133 --> 00:14:28,600
‫لن تدخلي المكان وحدك يا (كلارا)‬
‫أبداً، مستحيل‬

146
00:14:52,766 --> 00:14:56,166
‫- من بعد إذنك‬
‫- تفضّل‬

147
00:15:00,800 --> 00:15:02,800
‫أمستعدّة يا (كلارا)؟‬

148
00:15:06,566 --> 00:15:08,566
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

149
00:15:10,633 --> 00:15:12,633
‫أيّها المارشال العظيم (سكالداك)‬

150
00:15:12,766 --> 00:15:16,400
‫التحيّة، أدّي التحيّة كما علّمتك‬

151
00:15:19,133 --> 00:15:21,733
‫- هكذا؟‬
‫- جيّد‬

152
00:15:21,800 --> 00:15:26,333
‫جيّد والآن كما تدرّبنا‬

153
00:15:26,400 --> 00:15:29,100
‫يا ملك الطائفة الثارسيزيّة‬

154
00:15:29,233 --> 00:15:33,100
‫يا ملك الطائفة الثارسيزيّة‬
‫أبجلّك بحق الأقمار‬

155
00:15:34,533 --> 00:15:37,433
‫لا بأس يا (كلارا)، اقتربي‬

156
00:15:40,633 --> 00:15:43,200
‫أيّها المارشال العظيم‬
‫أنا...‬

157
00:15:44,766 --> 00:15:48,400
‫- نحن آسفون جداً‬
‫- ليس ما تستحقّه‬

158
00:15:48,466 --> 00:15:50,566
‫ليس ما تستحقّه‬

159
00:15:53,166 --> 00:15:55,566
‫عظيم‬

160
00:15:55,700 --> 00:15:58,533
‫لا بأس يا (كلارا)، استمرّي‬

161
00:16:04,600 --> 00:16:08,400
‫- أنت بعيد عن منزلك‬
‫- 5000 سنة‬

162
00:16:08,466 --> 00:16:13,300
‫وخسرت 5000 سنة من الزمن‬
‫رجاءً، دعنا نساعدك فأنت لست عدوّنا‬

163
00:16:13,366 --> 00:16:18,033
‫ومع ذلك أنا مكبّل‬

164
00:16:19,100 --> 00:16:24,800
‫- دكتور، ماذا أقول؟‬
‫- أجل يا دكتور، ماذا تقول؟‬

165
00:16:25,033 --> 00:16:29,100
‫أظنّ أنّه يودّ التكلّم‬
‫مع الرأس المدبّر وليس المهرج‬

166
00:16:29,233 --> 00:16:31,233
‫سمعت ذلك‬

167
00:16:31,366 --> 00:16:34,233
‫أنت مقيّد حتّى نثق
الواحد بالآخر (سكالداك)‬

168
00:16:34,300 --> 00:16:40,366
‫مكاني لفعلت الأمر عينه ولا تفكر باستعمال‬
‫السلاح الصوتيّ، ليس في غرفة الطوربيدات‬

169
00:16:40,433 --> 00:16:45,533
‫كنت قائد فيلق (نيكس ثارسيس)‬

170
00:16:45,600 --> 00:16:48,633
‫وقفت ابنتي بالقرب منّي‬

171
00:16:50,333 --> 00:16:54,000
‫وكانت أوّل مرّة تحارب فيها‬

172
00:16:54,133 --> 00:16:58,366
‫غنّينا أغاني الزمن القديم‬

173
00:16:59,500 --> 00:17:02,766
‫وأغاني الثلج الأحمر‬

174
00:17:03,066 --> 00:17:06,233
‫5000 سنة‬

175
00:17:06,300 --> 00:17:10,333
‫الآن ستستحيل ابنتي غباراً‬

176
00:17:10,466 --> 00:17:15,133
‫- غبار فحسب‬
‫- أصغِ إليّ، شعبك لا يزال حياً (سكالداك)‬

177
00:17:15,266 --> 00:17:20,166
‫وهم منتشرون حول العالم حتّى يعود (المريخ)‬
‫إلى سابق عهده أعدك بذلك‬

178
00:17:20,233 --> 00:17:22,500
‫فقط دعني أساعدك‬

179
00:17:22,566 --> 00:17:25,500
‫لا أطلب منك أيّ مساعدة‬

180
00:17:26,666 --> 00:17:30,366
‫لن يكون هنالك أيّ مساعدة‬

181
00:17:33,766 --> 00:17:36,066
‫- احترسي يا (كلارا)‬
‫- أنا بخير‬

182
00:17:36,200 --> 00:17:38,633
‫- أصغي إلي، لا تقتربي‬
‫- أنا بخير‬

183
00:17:42,733 --> 00:17:45,100
‫- دكتور، ثمّة خطب‬
‫- ماذا؟‬

184
00:17:46,300 --> 00:17:48,333
‫ثمّة...‬

185
00:17:52,633 --> 00:17:55,466
‫ليس هنا، لقد اختفى‬

186
00:17:56,666 --> 00:17:59,200
‫اختفى؟ اختفى؟‬

187
00:17:59,266 --> 00:18:01,466
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- خرج من الدرع‬

188
00:18:01,533 --> 00:18:05,333
‫لقد آن أوان لأتعلّم مقدرة أعدائي‬

189
00:18:05,466 --> 00:18:09,466
‫- وما قوّة هذه الآلة‬
‫- لا، لا يا (سكالداك)‬

190
00:18:09,600 --> 00:18:13,433
‫"إن آذيت واحداً منّا، آذيتنا جميعاً"‬

191
00:18:13,500 --> 00:18:17,600
‫بحقّ الأقمار أقسم بهذا‬

192
00:18:17,733 --> 00:18:21,100
‫(كلارا)، اخرجي من هناك‬

193
00:18:23,666 --> 00:18:26,066
‫لم أر واحداً يفعل هذا من قبل‬

194
00:18:26,133 --> 00:18:30,033
‫في الواقع، لم أر واحداً خارج درعه من قبل‬

195
00:18:32,333 --> 00:18:36,566
‫- ألن يكون أضعف وهو خارج قوقعته؟‬
‫- كلا، بل سيكون أكثر خطورة‬

196
00:18:40,300 --> 00:18:43,100
‫(كلارا)، (كلارا)‬

197
00:18:57,033 --> 00:18:59,133
‫(كلارا)!‬

198
00:18:59,266 --> 00:19:03,266
‫(كلارا)، (كلارا)!‬

199
00:19:07,300 --> 00:19:12,266
‫أنا بخير، أنا بخير‬
‫أين ذهب؟‬

200
00:19:16,466 --> 00:19:19,700
‫- كيف كنت؟ جيّدة؟‬
‫- لم يكن هذا اختباراً يا (كلارا)‬

201
00:19:19,766 --> 00:19:24,100
‫- أعلم لكن...‬
‫- كنت رائعة‬

202
00:19:26,233 --> 00:19:28,233
‫حقاً‬

203
00:19:28,300 --> 00:19:31,400
‫دكتور، توقّف الإرسال‬

204
00:19:38,366 --> 00:19:41,733
‫لم يحصل (سكالداك) على إجابة‬
‫من إخوته المرّيخيّين‬

205
00:19:41,800 --> 00:19:45,366
‫- والآن تخلّى عن أمل أن ينقذوه‬
‫- ماذا؟‬

206
00:19:45,500 --> 00:19:48,266
‫يظنّ أنّه تمّ التخلّي عنه‬

207
00:19:53,600 --> 00:19:55,666
‫ولم يعد لديه أيّ شيء ليخسره‬

208
00:20:03,466 --> 00:20:08,200
‫لكن ماذا يمكن أن يفعل وهو هنا مسجون‬
‫كالجميع؟ كم يمكن أن يسوء الأمر؟‬

209
00:20:08,333 --> 00:20:12,266
‫هذه الغوّاصة مليئة بالصواريخ النوويّة‬
‫يا (زوكوف)، هي ممتلئة تماماً‬

210
00:20:12,333 --> 00:20:15,400
‫ماذا تظنّه سيفعل حين يكتشف الأمر‬
‫كم يمكن أن يسوء الأمر؟‬

211
00:20:15,533 --> 00:20:17,733
‫كم يمكن أن يسوء الأمر؟‬

212
00:20:20,033 --> 00:20:22,166
‫لا يمكن أن يكون أسوأ‬

213
00:20:41,533 --> 00:20:44,733
‫حسناً تكلّمنا قبل الأوان‬

214
00:20:59,500 --> 00:21:02,533
‫مرحباً، من هناك؟‬

215
00:21:11,466 --> 00:21:13,466
‫من هناك؟‬

216
00:21:25,200 --> 00:21:27,300
‫من هناك؟‬

217
00:21:46,100 --> 00:21:49,066
‫- ماذا تريد منّي؟‬
‫- الكثير‬

218
00:21:52,200 --> 00:21:55,433
‫أيّها الرفاق، تعرفون وضعنا الحاليّ‬

219
00:21:56,566 --> 00:22:02,500
‫غرق المفاعل ونحن نعتمد على قوّة البطاريّة‬
‫والهواء بدأ ينفذ‬

220
00:22:03,733 --> 00:22:06,633
‫الإنقاذ أمر بعيد‬
‫لكن لا تزال أمامنا مهمّة‬

221
00:22:06,700 --> 00:22:11,733
‫لو كان الدكتور مصيباً‬
‫نكون نحن كلّ ما يقف أمام هذا المخلوق‬

222
00:22:12,033 --> 00:22:16,533
‫ودمار العالم‬
‫التحكّم بصاروخ واحد هو كلّ ما يحتاج إليه‬

223
00:22:16,600 --> 00:22:20,333
‫يمكن التخلّي عنّا لكن ليس عن عالمنا‬

224
00:22:20,400 --> 00:22:23,666
‫أعلم بأنّه يمكنني الاعتماد على كلّ منكم‬
‫لتنفيذ واجباته بدون فشل‬

225
00:22:25,166 --> 00:22:27,233
‫هذا كلّ شيء‬

226
00:22:29,233 --> 00:22:31,233
‫أصغِ‬

227
00:22:34,166 --> 00:22:36,366
‫يفهم كلانا الآخر‬

228
00:22:36,433 --> 00:22:41,466
‫هذا الوقت الضائع في السلام لا يناسبنا‬
‫فكلانا محارب‬

229
00:22:43,766 --> 00:22:49,333
‫ومعاً يمكننا تشكيل تحالف‬

230
00:22:49,400 --> 00:22:51,766
‫تحالف‬

231
00:22:54,800 --> 00:22:58,366
‫- لنربح الحرب الباردة‬
‫- الحرب الباردة؟‬

232
00:23:00,733 --> 00:23:05,066
‫الطرفان قادران على القضاء‬
‫الواحد على الآخر كليّاً‬

233
00:23:05,200 --> 00:23:09,166
‫هي حالة نسمّيها الدمار الشامل المؤكّد‬

234
00:23:09,300 --> 00:23:12,800
‫الدمار الشامل المؤكّد‬

235
00:23:13,033 --> 00:23:15,133
‫لكنّ هذا لم يحصل بعد‬

236
00:23:16,400 --> 00:23:19,633
‫- كلا‬
‫- ليس بعد‬

237
00:23:23,766 --> 00:23:29,233
‫حتّى لو انطلق صاروخ‬
‫لن ينتهي الأمر، صحيح؟‬

238
00:23:29,300 --> 00:23:33,266
‫أقصد أن ينتهي العالم وتنتهي اللعبة‬
‫ماذا لو أطلِق عن طريق الخطأ، ماذا يحصل؟‬

239
00:23:33,400 --> 00:23:36,233
‫كما أخبرتك يا (كلارا)‬
‫الأرض عاصفة تنتظر الهبوب‬

240
00:23:36,300 --> 00:23:40,333
‫كلا الجانبين ينتظران ويتكلّمان عن الحرب‬
‫ويتطلّب الأمر شعلة صغيرة‬

241
00:23:40,400 --> 00:23:43,600
‫لكنّ العالم لم ينتهِ عام 1983‬
‫وإلاّ لما كنت هنا‬

242
00:23:43,733 --> 00:23:48,066
‫التاريخ يعتمد على ما يجري‬
‫يمكن تغييره بتغيير الماضي وأحداثه‬

243
00:23:52,600 --> 00:23:56,233
‫- كم واحداً تبقّى لنا؟‬
‫- 12 ولا أجد (ستيفاسين)‬

244
00:23:58,266 --> 00:24:03,033
‫- سننقسم ونفتّش الغوّاصة ويحرس فريق الجسر‬
‫- هذا كلّ شيء؟‬

245
00:24:03,100 --> 00:24:08,066
‫- إمّا هذا أو ننتظره هنا ليأتي ويقتلنا‬
‫- حسناً‬

246
00:24:10,366 --> 00:24:16,100
‫- هل صحيح أنّك لم ترَ واحداً خارج قوقعته؟‬
‫- قوقعته؟ (كلارا)‬

247
00:24:16,166 --> 00:24:22,666
‫أن يترك محارب جليد درعه لذلّ كبير له‬
‫(سكالداك) يائس وفتّاك، لذا علينا إيجاده‬

248
00:24:22,800 --> 00:24:26,466
‫- هل سيساعد هذا؟‬
‫- لقد أنقذته‬

249
00:24:26,600 --> 00:24:30,466
‫كلا، كان على الأرض مع هذه‬

250
00:24:30,533 --> 00:24:35,333
‫- بروفيسور، أودّ تقبيلك‬
‫- لو كنت مصرّاً‬

251
00:24:47,166 --> 00:24:51,566
‫أتصدّق الأمر يا سيّدي؟‬
‫من (المريخ)؟‬

252
00:24:53,733 --> 00:24:56,033
‫لا أدري ماذا أصدّق‬

253
00:25:04,466 --> 00:25:08,766
‫- لماذا لديك مهماز ماشية في غوّاصة؟‬
‫- بسبب الدببة القطبيّة‬

254
00:25:09,000 --> 00:25:13,633
‫نواجهها ونحن نحفر وقد تسوء الأمور‬

255
00:25:13,700 --> 00:25:19,366
‫- أفضلها على محارب الجليد فهي أظرف؟‬
‫- تشجعي يا عزيزتي‬

256
00:25:21,300 --> 00:25:26,233
‫أغنّي دوماً أغنية لأرفع معنويّاتي‬

257
00:25:26,300 --> 00:25:29,500
‫أجل، كان هذا لينجح لو كان (بينوكيو)‬

258
00:25:31,466 --> 00:25:34,433
‫- أتعرفين (هانغري لايك ذا وولف)؟‬
‫- ماذا؟‬

259
00:25:34,500 --> 00:25:39,600
‫- (دوران دوران)، من فرقي المفضلة‬
‫- لن أغنّي أغنية‬

260
00:25:52,166 --> 00:25:56,400
‫- ما كان هذا؟‬
‫- الضغط لا غير‬

261
00:25:56,466 --> 00:26:01,366
‫- نحن على عمق 700 متر، أتذكرين؟‬
‫- لا تفكّري بالأمر، فكّري بأمر آخر‬

262
00:26:06,500 --> 00:26:11,000
‫- أنا جائع كالذئب‬
‫- لن أغنّي‬

263
00:26:11,133 --> 00:26:15,600
‫- ألا تعرفينها؟‬
‫- بلى، نغنّيها ليلة الكاريوكي مع رفاقي‬

264
00:26:15,733 --> 00:26:18,633
‫كاريوكي؟‬

265
00:26:20,400 --> 00:26:24,800
‫تكلّمين الروسيّة بطلاقة عزيزتي‬
‫لكن أحياناً لا أفهم كلمة‬

266
00:26:29,566 --> 00:26:35,066
‫- لو خرجنا من هنا، سنكون أبطالاً‬
‫- هذا لو خرجنا‬

267
00:26:35,133 --> 00:26:39,633
‫- أوّل ناس في العالم اكتشفوا...‬
‫- كائناً فضائياً؟‬

268
00:26:40,733 --> 00:26:44,200
‫لا أدري، نسمع القصص‬

269
00:26:45,633 --> 00:26:48,400
‫قصص عن أمور لا يريدنا‬
‫قصر (الكرملين) أن نعرف عنها‬

270
00:26:55,566 --> 00:26:59,066
‫(أونييغين)؟‬
‫(أونييغين)‬

271
00:27:19,033 --> 00:27:22,433
‫يا إلهي‬
‫لقد مزّقه‬

272
00:27:24,266 --> 00:27:27,200
‫هذا وحش، بربريّ‬

273
00:27:27,333 --> 00:27:29,666
‫كلا يا بروفيسور، ليس بربريّاً‬

274
00:27:29,733 --> 00:27:35,200
‫بل هو جدلي، فقد فككهم‬

275
00:27:35,266 --> 00:27:39,033
‫(سكالداك) يتعلّم‬
‫يتعلّم كلّ شيء عن قوّتكم‬

276
00:27:41,133 --> 00:27:44,066
‫وضعفكم‬
‫هيا‬

277
00:27:59,300 --> 00:28:03,166
‫- ابقي هنا ولا تجادلي‬
‫- حسناً، لن أفعل‬

278
00:28:04,166 --> 00:28:06,733
‫حسناً، جيّد‬

279
00:28:09,066 --> 00:28:12,466
‫هذه لعبة الشباب‬
‫كلّ هذا الركض‬

280
00:28:21,366 --> 00:28:26,100
‫- (كلارا)، ما الأمر؟‬
‫- كنت بخير‬

281
00:28:28,466 --> 00:28:33,800
‫دخلت الغرفة وقمت بما هو مخيف، صحيح؟‬
‫دخلت الغرفة حيث المحارب وأحسنت عملاً‬

282
00:28:34,033 --> 00:28:39,166
‫- كانت النتيجة مريعة لكنه ليس خطئي‬
‫- بتاتاً‬

283
00:28:39,300 --> 00:28:43,400
‫- لذا أنا سعيدة‬
‫- نعم‬

284
00:28:43,533 --> 00:28:45,533
‫وهكذا يجب أن تكوني‬

285
00:28:48,700 --> 00:28:53,533
‫- إذاً ما الأمر؟‬
‫- رؤية تلك الجثث كلّها‬

286
00:28:56,233 --> 00:28:59,000
‫بدأ الأمر يصبح واقعياً جداً‬

287
00:29:01,200 --> 00:29:04,533
‫- هل سننجو؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

288
00:29:20,100 --> 00:29:22,100
‫هو بين الجدران‬

289
00:29:33,266 --> 00:29:35,266
‫(ستيفاسين)‬

290
00:29:48,033 --> 00:29:51,766
‫سريع، هو سريع‬

291
00:29:58,633 --> 00:30:03,400
‫- ما كان هذا؟‬
‫- قال الدكتور إنها أصوات الغوّاصة ليس إلا‬

292
00:30:07,066 --> 00:30:13,433
‫أخبريني عنك، ماذا تهوين يا (كلارا)؟‬

293
00:30:16,433 --> 00:30:19,566
‫- (كلارا)‬
‫- أشياء، أشياء عاديّة‬

294
00:30:19,700 --> 00:30:22,700
‫أشياء‬
‫يا لها من إجابة‬

295
00:30:23,000 --> 00:30:29,266
‫وما قاله الدكتور، أهو صحيح؟‬
‫هل أتيتما من زمن آخر؟‬

296
00:30:30,266 --> 00:30:33,600
‫- من مستقبلنا يا (كلارا)؟‬
‫- نعم‬

297
00:30:33,733 --> 00:30:38,166
‫- أخبريني ماذا يحدث، يجب أن أعرف‬
‫- لا يمكنني، هذا غير مسموح‬

298
00:30:38,300 --> 00:30:42,333
‫- لا يمكنني‬
‫- هل تنفصل فرقة (ألترافوكس)؟‬

299
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
‫مضحك، أنت مرح‬

300
00:30:53,300 --> 00:30:55,266
‫دعها‬

301
00:30:59,000 --> 00:31:02,500
‫أترين؟ لا أحبّ الموسيقى الغربيّة فحسب‬

302
00:31:04,333 --> 00:31:06,466
‫كلا، لا تؤذه أرجوك‬

303
00:31:06,533 --> 00:31:09,133
‫أنتم هاجمتموني‬

304
00:31:09,200 --> 00:31:14,700
‫بحسب القانون المريخيّ‬
‫يجب معاقبة أبناء هذا الكوكب‬

305
00:31:15,000 --> 00:31:18,366
‫والآن لديّ كلّ المعلومات التي أحتاج إليها‬

306
00:31:18,433 --> 00:31:24,566
‫سآخذ صاروخاً واحداً فحسب لأبدأ‬
‫إجراءات نهاية هذه الحرب الباردة‬

307
00:31:24,700 --> 00:31:28,166
‫أيّها المارشال العظيم‬
‫لا حاجة إلى هذا، أصغِ إليّ‬

308
00:31:28,233 --> 00:31:32,400
‫لم تتمّ الإجابة على نداء استغاثتي‬
‫ولن يتمّ ذلك أبداً‬

309
00:31:32,466 --> 00:31:35,400
‫مات شعبي‬
‫باتوا غباراً‬

310
00:31:35,466 --> 00:31:39,800
‫لم يتبقّ لي سوى الانتقام‬

311
00:31:50,166 --> 00:31:54,366
‫- بل تبقّى لك شيء، الرحمة‬
‫- الرحمة؟‬

312
00:31:54,433 --> 00:31:57,800
‫- يلبسون الدرع لسبب يا صديقي، لنرَ‬
‫- كلا يا قبطان، لا تفعل‬

313
00:31:58,033 --> 00:32:00,566
‫سأفعل ما يلزم لأدافع عن عالمي يا دكتور‬

314
00:32:00,633 --> 00:32:05,033
‫ممتاز، حسناً‬
‫لكننا نصل إلى نتيجة هنا، نتفاوض‬

315
00:32:05,166 --> 00:32:07,333
‫- لا حرب بل...‬
‫- (تشرتشل)‬

316
00:32:07,400 --> 00:32:10,800
‫سنفاوض بيد عليا إذاً‬

317
00:32:11,033 --> 00:32:16,266
‫- تفكير تكتيكيّ ممتاز، أهنّئك يا قبطان‬
‫- شكراً‬

318
00:32:16,333 --> 00:32:22,566
‫لكن للأسف ليس موقفك‬
‫على الأرجح قويّاً كما تظنّ‬

319
00:32:23,700 --> 00:32:25,700
‫ماذا تقصد؟‬

320
00:32:43,066 --> 00:32:45,500
‫- لقد استعاد الدرع‬
‫- كيف فعل ذلك؟‬

321
00:32:45,633 --> 00:32:48,000
‫تقنيّة سمعيّة (كلارا)‬
‫أغنية محارب الجليد‬

322
00:32:50,766 --> 00:32:56,100
‫عالمي مات‬
‫لكن الآن سيصبح هناك كوكب أحمر ثانٍ‬

323
00:32:56,233 --> 00:33:01,300
‫- أحمر من دماء البشر‬
‫- (سكالداك)، توقّف‬

324
00:33:34,366 --> 00:33:38,433
‫- مهلاً يا (سكالداك)، مهلاً‬
‫- هو يسلّح الصواريخ‬

325
00:33:38,500 --> 00:33:41,500
‫أين الشرف في الحكم بالموت‬
‫على مليارات الأبرياء؟‬

326
00:33:41,633 --> 00:33:46,366
‫منذ 5000 سنة كان (المريخ) مركز إمبراطوريّة‬
‫شاسعة كانت جوهرة هذه المنظومة الشمسيّة‬

327
00:33:46,433 --> 00:33:49,633
‫وكان أهل الأرض قد بدأوا يخرجون من كهوفهم‬

328
00:33:49,700 --> 00:33:54,466
‫5000 سنة ليست بوقت طويل‬
‫لا يزالوا أولاداً خائفين وبدائيين‬

329
00:33:54,533 --> 00:33:59,433
‫- من أنت لتحكم عليهم؟‬
‫- أنا (سكالداك)‬

330
00:33:59,566 --> 00:34:02,700
‫هذا الكوكب معاقب بحسب قانون (المريخ)‬

331
00:34:02,766 --> 00:34:05,066
‫إذاً علّمهم أيّها المارشال العظيم‬

332
00:34:05,133 --> 00:34:09,333
‫أرِهم طريقة أخرى‬
‫أرِهم أنّ الشرف في الرحمة‬

333
00:34:09,400 --> 00:34:11,600
‫هل هكذا تريد أن يتذكّرك التاريخ؟‬

334
00:34:12,600 --> 00:34:16,033
‫المارشال العظيم (سكالداك)‬
‫مدمّر كوكب الأرض‬

335
00:34:16,100 --> 00:34:18,366
‫لأنّك ستكون هذا فحسب إن أطلقت الصواريخ‬

336
00:34:18,500 --> 00:34:21,266
‫لن تكون محارباً‬
‫بل قاتلاً‬

337
00:34:21,400 --> 00:34:24,733
‫ستقتل 5 مليارات شخص‬
‫بلا فرصة للوداع‬

338
00:34:25,033 --> 00:34:28,233
‫عالم نفخته كشعلة شمعة‬
‫حسناً يا (سكالداك)‬

339
00:34:28,300 --> 00:34:33,533
‫لم تترك لي مجالاً، أنا سيّد زمن (سكالداك)‬
‫وأعرف القليل عن تكنولوجيا السمعيّات‬

340
00:34:35,300 --> 00:34:40,166
‫- تهديد؟ أتهدّدني يا دكتور؟‬
‫- كلا‬

341
00:34:40,233 --> 00:34:43,033
‫كلا، ليس أنت‬
‫بل الجميع‬

342
00:34:44,433 --> 00:34:49,433
‫سأفجّر هذه الغوّاصة قبل أن تصل يدك‬
‫إلى ذاك الزرّ أيّها المارشال العظيم‬

343
00:34:49,566 --> 00:34:52,800
‫- سأفجّرنا فنمّحى‬
‫- هل ستضحّي بنفسك؟‬

344
00:34:55,133 --> 00:34:57,433
‫برفّة جفن‬

345
00:34:58,533 --> 00:35:02,433
‫دمار شامل مؤكّد‬

346
00:35:02,500 --> 00:35:07,366
‫انظر إلى عينيّ يا (سكالداك)‬
‫انظر إلى عينيّ‬

347
00:35:07,433 --> 00:35:10,200
‫وأخبرني أنّه يمكنك فعل هذا‬

348
00:35:11,266 --> 00:35:15,300
‫هل يمكنك ذلك؟‬
‫هل تجرؤ؟‬

349
00:35:16,566 --> 00:35:22,233
‫انظر إلى عينيّ يا (سكالداك)، هيا‬
‫واجهني‬

350
00:35:22,300 --> 00:35:24,300
‫حسناً يا دكتور‬

351
00:35:32,033 --> 00:35:35,600
‫أيّ منّا سيرفّ جفنه أوّلاً؟‬

352
00:35:38,500 --> 00:35:43,233
‫لماذا تردّدت هناك في الظلمة؟‬

353
00:35:43,300 --> 00:35:48,533
‫كنت ستقتل هذا الرجل لكنني رجوتك فتوقّفت‬
‫لماذا الرحمة هناك وليس الآن يا (سكالداك)؟‬

354
00:35:51,433 --> 00:35:55,566
‫الدكتور محقّ‬
‫سيموت المليارات‬

355
00:35:55,700 --> 00:35:59,100
‫الأمّهات والأولاد والآباء والبنات‬

356
00:35:59,233 --> 00:36:01,766
‫أتذكر تلك المعركة الأخيرة يا (سكالداك)؟‬

357
00:36:03,133 --> 00:36:07,100
‫ابنتك‬
‫غنّيتما الأغاني...‬

358
00:36:07,166 --> 00:36:10,000
‫أغاني الثلج الأحمر‬

359
00:36:13,300 --> 00:36:15,300
‫ماذا يجري؟‬

360
00:36:31,066 --> 00:36:36,000
‫شعبي لا يزال حيّاً‬
‫لقد أتوا من أجلي‬

361
00:36:45,300 --> 00:36:48,366
‫نرتفع، نحن نرتفع‬

362
00:36:54,400 --> 00:36:56,166
‫550 متراً‬

363
00:37:11,600 --> 00:37:14,466
‫وصلنا إلى السطح‬
‫أنقذنا شعبك‬

364
00:37:14,600 --> 00:37:19,433
‫- أنقذوني أنا وليس أنتم‬
‫- ارحل يا (سكالداك)، رجاءً‬

365
00:37:19,500 --> 00:37:22,266
‫رجاءً، ارحل بسلام‬

366
00:37:31,300 --> 00:37:35,666
‫نجحنا، نجحنا‬

367
00:37:35,800 --> 00:37:38,633
‫كلا، لا تزال مشغّلة‬

368
00:37:38,766 --> 00:37:42,033
‫شرارة واحدة من تلك السفينة‬

369
00:37:42,100 --> 00:37:45,600
‫سأدمّر الغوّاصة لو اضطررت إلى ذلك‬

370
00:37:47,700 --> 00:37:52,500
‫ارحمنا يا (سكالداك)‬
‫ارحمنا‬

371
00:38:13,433 --> 00:38:16,066
‫الآن نحن بأمان‬

372
00:38:28,600 --> 00:38:31,100
‫- لقد أنقذت العالم‬
‫- أجل‬

373
00:38:33,066 --> 00:38:37,633
‫- هذا ما نفعله‬
‫- أجل‬

374
00:39:04,033 --> 00:39:07,133
‫آلة الزمن؟ أين هي؟‬
‫لم تفسّر لي‬

375
00:39:07,200 --> 00:39:11,333
‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬
‫- كفّ عن قول هذا‬

376
00:39:11,466 --> 00:39:14,400
‫- حسناً، ما كنت لأعلم، صحيح؟‬
‫- تعلم ماذا؟‬

377
00:39:14,466 --> 00:39:17,333
‫كنت أصلحها‬
‫أقسّمها وأصلحها‬

378
00:39:17,400 --> 00:39:20,233
‫- هذا مسموح لي‬
‫- ماذا فعلت؟‬

379
00:39:20,300 --> 00:39:22,433
‫أعدت تعديل النظام‬

380
00:39:22,566 --> 00:39:26,733
‫- ماذا؟‬
‫- نظام نزوح أيّ عمل عدائيّ‬

381
00:39:26,800 --> 00:39:30,266
‫لو هاجم أحدهم الآلة‬
‫أسلحة أو رياح الزمن‬

382
00:39:30,400 --> 00:39:35,433
‫أو البحر‬
‫فهي تغيّر مكان تواجدها‬

383
00:39:35,500 --> 00:39:39,166
‫- دكتور‬
‫- لم أستعملها منذ سنوات عديدة‬

384
00:39:39,300 --> 00:39:42,333
‫بدت لي فكرة جيدة‬
‫لا تأبهي‬

385
00:39:42,400 --> 00:39:45,200
‫لا بدّ من أن أجدها في مكان ما‬

386
00:39:45,266 --> 00:39:48,366
‫أترين؟‬
‫على الوقت تماماً، ممتاز‬

387
00:39:48,500 --> 00:39:52,466
‫- ممتاز‬
‫- آلة الزمن في القطب‬

388
00:39:52,533 --> 00:39:55,500
‫- ليست ببعيدة إذاً‬
‫- (القطب الجنوبي)‬

389
00:39:58,566 --> 00:40:00,633
‫هلاّ تقلّوننا إلى هناك‬

390
00:40:26,500 --> 00:40:28,700
‫في الحلقة المقبلة‬

391
00:40:29,000 --> 00:40:31,533
‫أكلّم الأرواح التي تسكن هذا المنزل‬

392
00:40:33,100 --> 00:40:36,066
‫- مخيف‬
‫- لم تأتِ من أجل الشبح، صحيح؟‬

393
00:40:36,200 --> 00:40:39,300
‫- (كلارا)‬
‫- من هي؟‬

394
00:40:43,300 --> 00:40:45,800
‫- هل ستأتين لنجد الشبح؟‬
‫- أين؟‬

395
00:40:47,133 --> 00:40:51,000
‫- دكتور‬
‫- (كاليبورن غاست)‬

396
00:40:51,133 --> 00:40:54,333
‫المرأة في الظلام‬
‫ساحرة الجحيم‬

397
00:40:54,466 --> 00:40:57,466
‫- إنها آتية‬
‫- أظنّ أنها هنا‬

