﻿1
00:00:16,433 --> 00:00:17,600
‫كيف يبدو الوضع؟‬

2
00:00:18,800 --> 00:00:19,666
‫كدنا نجهز‬
‫على ما أظن‬

3
00:00:23,333 --> 00:00:26,500
‫ألديك أيّ فكرة‬
‫عن مصدر التشويش؟‬

4
00:00:26,566 --> 00:00:28,700
‫قد يكون بث تردد‬
‫تضمين شارداً‬

5
00:00:29,000 --> 00:00:33,700
‫لكنني ركّبت بعض كابحات التشويش‬
‫وخوانق تردد لاسلكيّ تحسباً‬

6
00:00:39,766 --> 00:00:42,633
‫أنت متأكدة من رغبتك في فعل هذا؟‬
‫كانت المرّة الأخيرة...‬

7
00:00:42,700 --> 00:00:44,000
‫لكنها وحيدة جداً‬

8
00:00:46,566 --> 00:00:50,166
‫ممتاز إذاً، ممتاز‬

9
00:00:58,766 --> 00:01:01,366
‫منزل (كاليبورن)‬
‫الليلة الرابعة‬

10
00:01:01,433 --> 00:01:06,400
‫25 نوفمبر، 1974‬
‫الساعة الحادية عشر و4 دقائق ليلاً‬

11
00:01:14,700 --> 00:01:17,600
‫أتكلم مع الروح‬
‫التي تسكن هذا المنزل‬

12
00:01:18,600 --> 00:01:21,333
‫هل أنت هنا؟‬
‫هل تسمعينني؟‬

13
00:01:27,033 --> 00:01:30,600
‫أتكلم مع الروح الضائعة‬
‫التي تسكن هذا المكان‬

14
00:01:35,100 --> 00:01:39,100
‫تعالي إليّ، كلميني‬

15
00:01:39,233 --> 00:01:40,533
‫دعيني أريك الطريق‬
‫إلى ديارك‬

16
00:01:46,166 --> 00:01:47,766
‫دعيني أريك الطريق‬
‫إلى ديارك!‬

17
00:02:00,200 --> 00:02:02,533
‫(إيما)‬

18
00:02:02,600 --> 00:02:07,700
‫- إنها جداً...ميتة‬
‫- ماذا؟‬

19
00:02:24,400 --> 00:02:28,066
‫(بو)! مرحباً‬
‫أنا أبحث عن شبح‬

20
00:02:28,200 --> 00:02:31,333
‫- ومن أنت؟‬
‫- مطاردا الأرواح!‬

21
00:02:52,466 --> 00:02:55,066
‫دكتور (هو)‬

22
00:03:00,033 --> 00:03:03,566
‫الاختباء‬

23
00:03:07,633 --> 00:03:09,200
‫- أنا الدكتور‬
‫- دكتور ماذا؟‬

24
00:03:09,333 --> 00:03:12,166
‫إن أردت وهذه (كلارا)‬

25
00:03:12,300 --> 00:03:16,300
‫لكنك مختلف جداً!‬

26
00:03:16,433 --> 00:03:18,366
‫أنت الرائد (أليك بالمر)‬

27
00:03:18,433 --> 00:03:22,266
‫عضو جيش شارع (بايكر) غير النظامي‬
‫وزارة الحرب غير النبيلة‬

28
00:03:22,333 --> 00:03:27,033
‫أنت متخصص في التجسس والتخريب‬
‫والاستطلاع خلف خطوط العدو‬

29
00:03:27,166 --> 00:03:33,300
‫أنت رسام بالألوان المائية موهوب‬
‫وأستاذ في علم النفس ومطارد أشباح!‬

30
00:03:34,566 --> 00:03:36,800
‫هذا شرف لي، شرف هائل‬

31
00:03:37,100 --> 00:03:40,600
‫في الواقع، أنت مخطئ، أمضى الأستاذ‬
‫(بالمر) معظم الحرب كسجين حرب‬

32
00:03:40,733 --> 00:03:44,566
‫في الواقع، هذه كذبة رواها رجل شجاع جداً‬
‫يشارك في عمليات سرية للغاية‬

33
00:03:44,700 --> 00:03:47,100
‫رجل يبقي وسامه العسكري‬
‫في علبة في العلية‬

34
00:03:47,233 --> 00:03:50,033
‫لكنك تعرفين ذلك!‬
‫لأنك (إيما غرايلينغ)...‬

35
00:03:51,633 --> 00:03:53,233
‫- رفيقة الأستاذ‬
‫- مساعدته‬

36
00:03:53,366 --> 00:03:58,366
‫إنه العام 1974، أنت المساعدة‬
‫و"الأداة التجريدية"‬

37
00:03:58,500 --> 00:04:00,800
‫- أقصد الوسيطة الروحية‬
‫- فهمت ذلك ولكن شكراً‬

38
00:04:01,100 --> 00:04:03,733
‫لا تقلقي (إيما)‬
‫إنه من الاستخبارات العسكرية‬

39
00:04:04,033 --> 00:04:06,233
‫- ما الغرض من هذا إذاً؟‬
‫- الصحة والسلامة!‬

40
00:04:06,366 --> 00:04:11,333
‫أجل، عرفت الوزارة‬
‫بما يحصل هنا‬

41
00:04:11,400 --> 00:04:14,333
‫- وأرسلتني لأتفقد الوضع‬
‫- لا يمتلكون الحق‬

42
00:04:14,400 --> 00:04:16,300
‫لا تقلق أيها الحاكم‬
‫سأغادر بعد 5 دقائق‬

43
00:04:16,366 --> 00:04:21,766
‫انظروا! جميل‬
‫إنه (إيه سي آر 99821)‬

44
00:04:22,000 --> 00:04:24,300
‫جميل، مفاتيح التبديل‬
‫تعمل جيداً‬

45
00:04:24,433 --> 00:04:27,400
‫أحب مفاتيح التبديل‬

46
00:04:27,466 --> 00:04:32,600
‫في الواقع، أحب كلمة "تبديل"‬
‫إنها اسم جميل وفعل ممتاز‬

47
00:04:32,733 --> 00:04:35,066
‫لا تعبثي بالإعدادات‬

48
00:04:36,233 --> 00:04:40,400
‫- ما هذه؟‬
‫- أداة خاصة بالصحة والسلامة، إنها سريّة‬

49
00:04:40,533 --> 00:04:43,400
‫إلى أن يصلح العلماء السريّون‬
‫بعض العيوب‬

50
00:04:43,466 --> 00:04:45,600
‫ماذا تقول لك؟‬

51
00:04:45,666 --> 00:04:50,200
‫تقول لي إنكما لم تتعرضا‬
‫لأيّ انبثاق غير دنيويّ خطر‬

52
00:04:50,333 --> 00:04:55,333
‫إذاً...أين الشبح؟‬

53
00:04:58,300 --> 00:05:00,500
‫أرياني الشبح‬

54
00:05:04,600 --> 00:05:05,800
‫حان وقت الشبح!‬

55
00:05:09,033 --> 00:05:12,100
‫لن أدعك تسلب هذا مني‬
‫أتفهم؟‬

56
00:05:12,166 --> 00:05:13,166
‫كلا، ليس حقاً‬
‫آسف‬

57
00:05:13,233 --> 00:05:18,333
‫لن أسمح بسرقة عملي وخداعي بتربيتة‬
‫على الظهر ورسالة من الملكة مجدداً!‬

58
00:05:18,466 --> 00:05:20,766
‫هذا منزلي أيها الدكتور‬
‫وهو ملكي‬

59
00:05:22,100 --> 00:05:26,066
‫- هذا منزلك فعلاً؟ آسفة‬
‫- أجل‬

60
00:05:26,133 --> 00:05:30,200
‫قصدت المصرف وقلت لهم: "أتعرفون‬
‫ذاك المنزل القديم المسكون قرب المستنقع‬

61
00:05:30,333 --> 00:05:31,600
‫الذي يخاف المتشردون‬
‫من النوم فيه‬

62
00:05:31,666 --> 00:05:34,466
‫والذي تخاف الطيور‬
‫من التحليق فوقه؟"‬

63
00:05:34,533 --> 00:05:37,033
‫ثم قلت: "أريد أن أشتريه‬
‫رجاءً بمالي"‬

64
00:05:37,166 --> 00:05:38,666
‫أجل، فعلت ذلك‬
‫في الواقع‬

65
00:05:39,666 --> 00:05:40,800
‫هذا شجاع للغاية‬

66
00:05:43,033 --> 00:05:47,400
‫اسمع أيها الرائد‬
‫نريد فقط أن نعرف ما يحصل هنا‬

67
00:05:47,533 --> 00:05:50,000
‫- من أجل الوزارة؟‬
‫- تعرف أنني لا أستطيع الإجابة عن ذلك‬

68
00:05:53,200 --> 00:05:56,333
‫حسناً، اتبعاني‬

69
00:06:05,500 --> 00:06:07,666
‫ما هي الوسيطة‬
‫الروحية المتقمصة إذاً؟‬

70
00:06:07,800 --> 00:06:11,366
‫أحياناً، أشعر بالأحاسيس‬

71
00:06:11,500 --> 00:06:15,300
‫كما يشعر الشخص التخاطري بالأفكار‬
‫لكنني أفعل ذلك أحياناً وليس دوماً‬

72
00:06:15,433 --> 00:06:21,133
‫التقمصيون هم الأشخاص الأكثر حناناً‬
‫في العالم والأكثرهم وحدة‬

73
00:06:21,266 --> 00:06:27,366
‫إنهم يعرضون أنفسهم لتلك المشاعر المخفية‬
‫كلّ ذاك الشعور بالذنب والألم والحزن‬

74
00:06:27,500 --> 00:06:29,533
‫- دكتور؟‬
‫- أجل‬

75
00:06:30,700 --> 00:06:32,766
‫أتريد أن تلقي نظرة؟‬

76
00:06:36,600 --> 00:06:39,500
‫يبلغ عمر منزل (كاليبورن)‬
‫أكثر من 400 عام‬

77
00:06:39,633 --> 00:06:45,166
‫لكنها هنا منذ وقت أطول بكثير‬
‫شبح (كاليبورن)‬

78
00:06:48,433 --> 00:06:52,300
‫إنها مذكورة في أشعار سكسونية محلية‬
‫وحكايات شعبية‬

79
00:06:52,433 --> 00:06:56,800
‫"طيف السيدة‬
‫العذراء في الظلام‬

80
00:06:57,100 --> 00:06:59,333
‫ساحرة البئر"‬

81
00:07:01,133 --> 00:07:05,766
‫- هل هي حقيقية فعلاً؟‬
‫- إنها حقيقية بدون شك‬

82
00:07:06,066 --> 00:07:08,533
‫في القرن السابع عشر‬
‫رآها كاهن محليّ‬

83
00:07:08,666 --> 00:07:15,633
‫كتب أن حضورها رافقه طرق مخيف‬
‫وكأن الشيطان بنفسه يطالب بالدخول‬

84
00:07:17,266 --> 00:07:22,166
‫خلا الحرب، ترك الطيارون الأميركيون‬
‫المرابطون هنا هبات من اللحم المعلب‬

85
00:07:22,233 --> 00:07:27,700
‫وجدت العلب عام 1965 مخبأة في غرفة المؤن‬
‫مع ملاحظات مكتوبة بخط اليد‬

86
00:07:27,766 --> 00:07:30,333
‫كانت مناشدات للشبح‬

87
00:07:30,400 --> 00:07:33,400
‫"حباً بالله، كفّي عن الصراخ"‬

88
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
‫إنها لا تتغيّر أبداً‬

89
00:07:41,133 --> 00:07:44,666
‫الزاوية مختلفة والإطار أيضاً‬
‫لكنها في الوضعية نفسها بالضبط دوماً‬

90
00:07:44,800 --> 00:07:47,533
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- لا نعرف‬

91
00:07:47,600 --> 00:07:52,233
‫إنها ظاهرة شبحية لكن معدات التسجيل‬
‫المادية لا تستطيع التقاطها‬

92
00:07:52,366 --> 00:07:57,466
‫- بدون حضور وسيطة روحية قويّة‬
‫- بالضبط، عمل جيد جداً‬

93
00:08:01,433 --> 00:08:02,533
‫تعرف أنني هنا‬

94
00:08:04,733 --> 00:08:06,266
‫أستطيع الشعور بها‬

95
00:08:07,700 --> 00:08:09,033
‫إنها تناديني‬

96
00:08:10,433 --> 00:08:11,333
‫ماذا تقول؟‬

97
00:08:14,033 --> 00:08:15,500
‫"ساعديني"‬

98
00:08:26,133 --> 00:08:28,100
‫"ساحرة البئر"‬

99
00:08:29,733 --> 00:08:31,033
‫أين البئر إذاً؟‬

100
00:08:32,799 --> 00:08:38,533
‫نسخة عن أقدم خريطة استطعنا إيجادها‬
‫لا توجد بئر في الملكية‬

101
00:08:38,600 --> 00:08:40,333
‫أو أننا لم نتمكن من إيجادها‬

102
00:08:46,166 --> 00:08:48,400
‫- هل ستأتين؟ لنجد الشبح‬
‫- إلى أين؟‬

103
00:08:48,466 --> 00:08:50,733
‫- لمَ قد أرغب في فعل ذلك؟‬
‫- لأنك تريدين، تعالي‬

104
00:08:51,033 --> 00:08:52,400
‫حسناً، أعارض هذا التأكيد‬

105
00:08:56,700 --> 00:08:58,333
‫أتواصل معك‬
‫بتعبير بوجهي‬

106
00:08:59,433 --> 00:09:02,133
‫أتستطيعين رؤيتي؟‬
‫انظري إلى وجهي‬

107
00:09:03,333 --> 00:09:04,533
‫حسناً‬

108
00:09:08,533 --> 00:09:14,433
‫- تحداني‬
‫- أتحداك، لا تراجع‬

109
00:09:19,566 --> 00:09:21,566
‫غرفة الموسيقى‬
‫هي قلب المنزل‬

110
00:09:34,500 --> 00:09:37,266
‫فلنفترض أننا وجدناها‬
‫ماذا نقول لها؟‬

111
00:09:37,400 --> 00:09:42,433
‫- سنسألها كيف أصبحت ما هي عليه‬
‫- لماذا؟‬

112
00:09:42,500 --> 00:09:47,633
‫لأنني لا أعلم، والجهل هو...‬
‫ما هو نقيض الجنة؟‬

113
00:09:47,700 --> 00:09:49,700
‫- بلدة (كارلايل)‬
‫- أجل!‬

114
00:09:49,766 --> 00:09:52,633
‫أجل، (كارلايل)‬
‫الجهل هو (كارلايل)‬

115
00:10:28,800 --> 00:10:34,333
‫- هل هو من الوزارة حقاً؟‬
‫- لا أعلم‬

116
00:10:34,400 --> 00:10:39,533
‫إنه يتمتع بالسلوك الصحيح بدون شك‬
‫إنه غريب الأطوار ولامع‬

117
00:10:40,733 --> 00:10:43,266
‫- وماكر‬
‫- أجل!‬

118
00:10:44,366 --> 00:10:46,033
‫إنه كاذب‬

119
00:10:47,233 --> 00:10:51,466
‫لكن أتعلمين؟ هكذا يصبح‬
‫المرء غالباً‬

120
00:10:51,533 --> 00:10:54,600
‫حين يرى الشخص‬
‫أمراً أو اثنين‬

121
00:10:55,766 --> 00:10:58,400
‫الخبرة تجعلنا كذابين كلنا‬

122
00:10:58,533 --> 00:11:00,600
‫نكذب حيال هويتنا‬

123
00:11:01,600 --> 00:11:03,533
‫وحيال ما فعلناه‬

124
00:11:03,666 --> 00:11:06,000
‫وحيال ما نشعر به؟‬

125
00:11:08,066 --> 00:11:13,566
‫أجل، دوماً‬
‫نفعل ذلك دوماً‬

126
00:11:17,800 --> 00:11:21,200
‫أتعلمين؟ يجب أن أهتم بالأمور‬

127
00:11:21,333 --> 00:11:25,433
‫- المعدات وغيرها‬
‫- طبعاً‬

128
00:11:33,133 --> 00:11:36,466
‫غرفة الموسيقى، قلب المنزل‬

129
00:11:38,366 --> 00:11:41,466
‫- أتشعرين بأيّ شيء؟‬
‫- كلا‬

130
00:11:41,600 --> 00:11:44,566
‫أنت كذابة كبيرة‬

131
00:11:52,400 --> 00:11:55,133
‫أتشعر بأن ثمة من يراقبك؟‬

132
00:11:55,266 --> 00:11:59,500
‫ما الشعور الذي يولّده ذلك؟ أهو الشعور‬
‫بدغدغة غريبة على مؤخر عنقك؟‬

133
00:11:59,566 --> 00:12:01,800
‫- هذا هو الشعور‬
‫- أجل إذاً، قليلاً‬

134
00:12:02,033 --> 00:12:05,533
‫في الواقع، كثيراً‬

135
00:12:21,633 --> 00:12:23,100
‫أظن أنها هنا‬

136
00:12:27,266 --> 00:12:30,766
‫بقعة باردة، هذا مخيف‬

137
00:12:31,000 --> 00:12:35,700
‫باردة، دافئة‬
‫باردة، دافئة‬

138
00:12:36,000 --> 00:12:38,033
‫باردة، دافئة‬

139
00:12:38,166 --> 00:12:41,033
‫باردة، دافئة‬
‫باردة‬

140
00:12:45,200 --> 00:12:46,066
‫دكتور‬

141
00:12:49,000 --> 00:12:50,366
‫- دكتور!‬
‫- ماذا؟‬

142
00:12:50,500 --> 00:12:54,666
‫- لست سعيدة‬
‫- كلا‬

143
00:13:00,500 --> 00:13:02,566
‫مهلاً!‬

144
00:13:24,733 --> 00:13:25,800
‫ما كان ذلك؟‬

145
00:13:37,100 --> 00:13:38,733
‫أيبدو الجو أبرد؟‬

146
00:13:51,233 --> 00:13:52,533
‫إنها قادمة‬

147
00:13:57,166 --> 00:13:59,300
‫حسناً، ما هذا؟‬

148
00:13:59,433 --> 00:14:05,300
‫هذا ضجيج عال جداً‬
‫إنه ضجيج عال غاضب جداً‬

149
00:14:05,433 --> 00:14:07,533
‫- لكن ما الذي يحدثه؟‬
‫- لا أعلم، أتحدثينه؟‬

150
00:14:11,733 --> 00:14:13,333
‫- دكتور‬
‫- أجل‬

151
00:14:13,400 --> 00:14:15,566
‫- قد أكون مذعورة قليلاً‬
‫- حقاً؟‬

152
00:14:15,633 --> 00:14:18,166
‫- لكنني ما زلت ناضجة‬
‫- بشكل عام، أجل وإذاً؟‬

153
00:14:18,233 --> 00:14:20,000
‫لا حاجة لأن تمسك‬
‫بيدي فعلاً‬

154
00:14:21,100 --> 00:14:22,233
‫- (كلارا)‬
‫- أجل‬

155
00:14:22,366 --> 00:14:24,266
‫لست أمسك بيدك‬

156
00:14:36,566 --> 00:14:38,333
‫- هل حصل هذا من قبل؟‬
‫- أبداً‬

157
00:14:38,466 --> 00:14:41,433
‫كاميرا! كاميرا!‬

158
00:14:58,733 --> 00:15:01,200
‫دكتور!‬

159
00:15:05,500 --> 00:15:07,233
‫"ساعديني!"‬

160
00:15:10,566 --> 00:15:12,133
‫دكتور‬

161
00:15:21,133 --> 00:15:25,000
‫ساعدوني‬

162
00:15:42,266 --> 00:15:45,433
‫- أفضّل شرب كوب شاي دافئ‬
‫- وأنا أيضاً‬

163
00:15:46,566 --> 00:15:49,400
‫الويسكي هو الشيء الـ 11‬
‫الأكثر قرفاً الذي تم اختراعه‬

164
00:15:53,566 --> 00:15:57,766
‫ألقيت نظرة سريعة‬
‫على سجلاتك في الوزارة‬

165
00:15:58,000 --> 00:16:00,400
‫لقد شهدت أمراً أو اثنين‬
‫في وقتك بدون شك‬

166
00:16:00,466 --> 00:16:03,000
‫عرقلة عمليات غواصات‬
‫في (البحر الشمالي)‬

167
00:16:03,133 --> 00:16:07,766
‫تخريب خطوط سكك حديد‬
‫في (أوروبا)، عملية (غيبون)‬

168
00:16:08,000 --> 00:16:10,700
‫التي استُخدم فيها‬
‫الحمام الزاجل، فكرة لامعة!‬

169
00:16:10,766 --> 00:16:12,266
‫أحب الحمام الزاجل‬

170
00:16:12,400 --> 00:16:16,233
‫قمت بواجبي لكن كذلك فعل‬
‫آلاف الآخرين‬

171
00:16:16,366 --> 00:16:19,466
‫ملايين الآخرين‬

172
00:16:19,600 --> 00:16:21,800
‫كنت محظوظاً بما يكفي‬
‫لأعود فحسب‬

173
00:16:22,100 --> 00:16:28,100
‫أجل، لكن كيف انتهى الأمر ببطل الحرب ذاك‬
‫في بيت قديم مهجور يبحث عن أشباح؟‬

174
00:16:31,733 --> 00:16:35,400
‫لأنني قتلت أشخاصاً‬
‫وتسببت بمقتل أشخاص‬

175
00:16:37,366 --> 00:16:42,333
‫أرسلت شباناً وشابات‬
‫إلى حتفهم‬

176
00:16:42,400 --> 00:16:46,300
‫لكن ها أنا ذا‬
‫على قيد الحياة‬

177
00:16:46,366 --> 00:16:48,366
‫ويميل هذا إلى ملازمتك‬

178
00:16:48,500 --> 00:16:53,233
‫العيش بعد الكثير‬
‫من...الأمر الآخر‬

179
00:16:54,666 --> 00:17:01,566
‫- أنت والأستاذ (بالمر)، هل قمتما يوماً...؟‬
‫- كلا‬

180
00:17:01,700 --> 00:17:05,366
‫لمَ لا؟ تعرفين ما شعوره‬
‫حيالك، صحيح؟‬

181
00:17:05,433 --> 00:17:07,666
‫أنت من بين كلّ الناس‬

182
00:17:07,733 --> 00:17:10,166
‫لا أعلم‬

183
00:17:10,300 --> 00:17:14,700
‫الأشخاص مثلي...تختلط عليهم‬
‫الإشارات أحياناً‬

184
00:17:15,000 --> 00:17:19,066
‫نظن أن الناس يشعرون‬
‫بما نريدهم أن يشعروا به‬

185
00:17:20,266 --> 00:17:22,633
‫تعلمين...حين يكونون‬
‫مميزين بالنسبة إلينا‬

186
00:17:23,666 --> 00:17:26,366
‫في حين أنهم لا يشعرون‬
‫بشيء في الحقيقة‬

187
00:17:26,500 --> 00:17:28,133
‫إنه يشعر بشيء بدون شك‬

188
00:17:29,566 --> 00:17:31,466
‫- ما أدراك؟‬
‫- لأن الأمر جليّ‬

189
00:17:31,600 --> 00:17:35,000
‫إنه بارز كذقن كبير‬

190
00:17:36,733 --> 00:17:40,733
‫أترى؟ كنت وحيداً‬
‫وغير متزوّج و...‬

191
00:17:40,800 --> 00:17:43,300
‫لم أمانع الموت‬
‫أقصد، ليس لتلك القضية‬

192
00:17:43,366 --> 00:17:48,266
‫كانت قضية شريفة جداً‬
‫أن أهزم الأعداء‬

193
00:17:48,400 --> 00:17:52,133
‫وإن كان بإمكانك التواصل معهم‬
‫فماذا ستقول؟‬

194
00:17:53,333 --> 00:17:55,666
‫حسناً، أود كثيراً‬
‫أن أشكرهم‬

195
00:17:59,733 --> 00:18:00,733
‫إنها جاهزة!‬

196
00:18:02,666 --> 00:18:04,166
‫ما هي برأيك؟‬

197
00:18:07,200 --> 00:18:09,800
‫- ليس ما توقعته، ممتعة‬
‫- ماذا توقعت أن تكون؟‬

198
00:18:12,266 --> 00:18:15,766
‫هل أستطيع أن أستعير الكاميرا؟‬

199
00:18:17,700 --> 00:18:21,466
‫- ماذا عنك والدكتور؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

200
00:18:22,700 --> 00:18:24,666
‫- جيد‬
‫- المعذرة؟‬

201
00:18:26,200 --> 00:18:31,300
‫لا تثقي به‬
‫ثمة شريحة جليد في قلبه‬

202
00:18:32,466 --> 00:18:34,100
‫(كلارا)!‬

203
00:18:45,500 --> 00:18:49,700
‫يخالجني شعور غريب بأنها تنظر إليّ‬
‫إنها لا تحبني‬

204
00:18:50,000 --> 00:18:55,533
‫آلة الزمن أشبه بالهرّة، لا تثقين بها‬
‫بسهولة لكنك ستفعلين ذلك في النهاية‬

205
00:19:07,466 --> 00:19:08,466
‫مرحباً!‬

206
00:19:14,233 --> 00:19:16,166
‫- تحتاج إلى مكان لوضع هذه‬
‫- لديّ واحد‬

207
00:19:18,000 --> 00:19:21,466
‫أو كان لديّ واحد‬
‫أظن أنه كان لديّ واحد‬

208
00:19:21,533 --> 00:19:24,133
‫ابحثي من حولك‬
‫حاولي إيجاده‬

209
00:19:24,200 --> 00:19:26,600
‫أكان لديّ واحد؟‬
‫هل بدأت أصاب بالجنون؟‬

210
00:19:26,733 --> 00:19:32,033
‫كلا، ليس هنا!‬
‫كيف تتوقعين منها أن تحبك؟‬

211
00:19:32,166 --> 00:19:35,233
‫إنها مبللة بالكامل، هذا كابوس‬
‫بالنسبة إلى الصحة والسلامة‬

212
00:19:37,000 --> 00:19:37,700
‫آسفة‬

213
00:19:40,166 --> 00:19:44,700
‫- إذاً، إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- لن نذهب إلى أيّ مكان، سنبقى هنا‬

214
00:19:44,766 --> 00:19:48,166
‫هنا في هذا المكان بالضبط‬
‫إن عرفت كيف أفعل ذلك‬

215
00:19:48,300 --> 00:19:49,566
‫متى سنرحل إذاً؟‬

216
00:19:51,466 --> 00:19:53,800
‫هذا جيد، هذا ممتاز‬

217
00:19:54,033 --> 00:19:59,133
‫- والجواب هو..."سنرحل دوماً"‬
‫- سنرحل دوماً، بدون شك!‬

218
00:19:59,200 --> 00:20:03,733
‫- هذه ليست جملة في الواقع‬
‫- حسناً، إنها تضم فعلاً، ما رأيك؟‬

219
00:20:04,033 --> 00:20:08,066
‫- اللون فاقع قليلاً، إنه يؤلم عيناي‬
‫- أظن أنه يبرز عينيّ‬

220
00:20:15,066 --> 00:20:17,533
‫هل رأيت إلى أين ذهب؟‬

221
00:20:17,600 --> 00:20:20,533
‫أسمع صوت محرّك‬
‫لكنني لا أرى أيّ أضواء‬

222
00:20:37,033 --> 00:20:39,400
‫تراجعي! البدلة ساخنة!‬
‫إنها ساخنة! ساخنة! ساخنة!‬

223
00:20:39,533 --> 00:20:45,666
‫- أين نحن؟‬
‫- قبل 6 مليارات عام، في يوم ثلاثاء‬

224
00:20:59,600 --> 00:21:01,666
‫سأعود بعد لحظات‬

225
00:21:03,033 --> 00:21:06,733
‫- هل أنت بخير؟ حسناً‬
‫- تماماً، في أحسن حال‬

226
00:21:07,033 --> 00:21:10,000
‫لا تحرّكي أيّ أزرار أو مقابض‬
‫ولا تقومي بتعابير وجه غريبة‬

227
00:21:10,133 --> 00:21:13,766
‫في الواقع، لا تتحرّكي‬
‫قفي بدون حركة، لا تتنفسي‬

228
00:21:14,000 --> 00:21:17,400
‫حسناً، يمكنك أن تتنفسي‬
‫لكن خذي أنفاساً خفيفة‬

229
00:21:42,400 --> 00:21:44,166
‫ما الخطب؟‬

230
00:21:45,400 --> 00:21:49,533
‫- هل أزعجتك آلة الزمن؟ أكنت بغيضة معها؟‬
‫- كلا، هذا ليس السبب‬

231
00:21:49,600 --> 00:21:54,166
‫هل شاهدنا للتو دورة الأرض بكاملها؟‬
‫من الولادة حتى الموت؟‬

232
00:21:54,300 --> 00:21:59,633
‫- وأنت مرتاح لذلك؟‬
‫- أجل‬

233
00:22:01,400 --> 00:22:04,266
‫- كيف يمكنك أن تكون كذلك؟‬
‫- آلة الزمن‬

234
00:22:04,400 --> 00:22:10,566
‫إنها الوقت، نحن ندور‬
‫في دوّامة وإلى ما هنالك‬

235
00:22:10,700 --> 00:22:14,666
‫- هذا ليس ما أقصده‬
‫- حسناً، بعض المساعدة؟ سياق؟‬

236
00:22:16,300 --> 00:22:17,566
‫ورقة غش؟‬

237
00:22:19,000 --> 00:22:23,166
‫- أيّ شيء؟‬
‫- في لحظة كنت في العام 1974 تبحث عن شبح‬

238
00:22:23,233 --> 00:22:26,266
‫لكن كلّ ما عليك فعله هو فتح عينيك‬
‫والتكلم مع مهمن يقف هناك‬

239
00:22:26,400 --> 00:22:29,500
‫بالنسبة إليك، لم أولد بعد‬

240
00:22:29,566 --> 00:22:33,633
‫وبالنسبة إليك، أنا ميتة‬
‫منذ 100 مليار عام‬

241
00:22:34,766 --> 00:22:37,466
‫هل جثتي في الخارج‬
‫في مكان ما في الأرض؟‬

242
00:22:39,600 --> 00:22:42,133
‫أجل، أفترض أنها كذلك‬

243
00:22:42,266 --> 00:22:46,533
‫لكن ها نحن ذا، نتكلم‬
‫أنا شبح إذاً‬

244
00:22:46,600 --> 00:22:52,233
‫بالنسبة إليك، أنا شبح‬
‫كلنا أشباح بالنسبة إليك‬

245
00:22:52,300 --> 00:22:53,533
‫لا بد أننا لا شيء‬

246
00:22:55,433 --> 00:22:59,400
‫كلا، كلا‬
‫لست كذلك‬

247
00:22:59,466 --> 00:23:03,100
‫ماذا نحن إذاً؟‬
‫ماذا يعقل أن نكون؟‬

248
00:23:08,666 --> 00:23:14,333
‫أنت اللغز الوحيد‬
‫الذي يستحق أن أحلّه‬

249
00:23:39,000 --> 00:23:40,433
‫ما الخطب؟‬

250
00:23:42,000 --> 00:23:43,366
‫رأيت شيئاً للتو‬
‫أتمنى لو لم أره‬

251
00:23:45,300 --> 00:23:46,200
‫ماذا رأيت؟‬

252
00:23:47,766 --> 00:23:52,100
‫- أن كلّ شيء ينتهي‬
‫- كلا، ليس كلّ شيء‬

253
00:23:53,633 --> 00:23:57,000
‫ليس الحب، ليس دوماً‬

254
00:23:57,133 --> 00:24:01,400
‫حسناً! تم الأمر!‬
‫تجمّعوا! تجمّعوا! اقتربوا! اقتربوا!‬

255
00:24:05,733 --> 00:24:07,733
‫روح منزل (كاليبورن)‬

256
00:24:08,033 --> 00:24:13,100
‫لا تتغيّر أبداً، عالقة في لحظة من الخوف‬
‫والعذاب لكن ماذا لو لم تكن كذلك؟‬

257
00:24:14,766 --> 00:24:18,666
‫ماذا لو كانت عالقة في مكان‬
‫يجري فيه الوقت بسرعة أبطأ من هنا؟‬

258
00:24:18,800 --> 00:24:22,333
‫ماذا لو الثانية بالنسبة إليها‬
‫تعادل 100 ألف عام بالنسبة إلينا؟‬

259
00:24:22,466 --> 00:24:26,566
‫وماذا لو كان شخص يمتلك صندوقاً سحرياً‬
‫صندوقاً أزرق اللون على الأرجح‬

260
00:24:26,700 --> 00:24:31,300
‫ماذا لو كان ذاك الشخص يستطيع التقاط‬
‫صورة لها كلّ بضعة ملايين عام؟‬

261
00:24:36,033 --> 00:24:40,200
‫ليست شبحاً‬
‫لكنها روح ضائعة بدون شك‬

262
00:24:40,333 --> 00:24:42,400
‫اسمها (هيلا تاكوريان)‬

263
00:24:43,700 --> 00:24:48,233
‫إنها رائدة، مسافرة في الزمن‬
‫أو ستكون كذلك بعد بضع مئات الأعوام‬

264
00:24:48,366 --> 00:24:52,133
‫- السفر في الزمن مستحيل، المتناقضات...‬
‫- تحلّ نفسها، على العموم‬

265
00:24:52,266 --> 00:24:55,300
‫- منذ متى هي وحيدة؟‬
‫- حسناً، السفر في الزمن غريب‬

266
00:24:55,433 --> 00:24:59,400
‫أعني، من منظورها‬
‫لقد تحطمت مركبتها منذ 3 دقائق‬

267
00:24:59,533 --> 00:25:02,733
‫تحطمت مركبتها؟ أين؟‬

268
00:25:03,033 --> 00:25:04,600
‫إنها في كون جيبيّ‬

269
00:25:04,733 --> 00:25:09,433
‫صدى مشوّش لكوننا‬
‫يحصل هذا أحياناً لكنه لا يدوم طويلاً‬

270
00:25:18,166 --> 00:25:23,133
‫هذا كوننا، (هيلا تاكوريان)‬
‫موجودة هنا في كون جيبيّ‬

271
00:25:23,266 --> 00:25:27,433
‫أنت مصباح يلمع عبر الأبعاد‬
‫ويقودها إلى الديار‬

272
00:25:27,500 --> 00:25:31,566
‫لتعود إلى أرض الأحياء‬

273
00:25:33,233 --> 00:25:34,233
‫لكن ما الذي تهرب منه؟‬

274
00:25:34,366 --> 00:25:38,633
‫حسناً، هذا أفضل جزء‬
‫لا نعرف بعد، هل نرى ما هو؟‬

275
00:25:48,133 --> 00:25:52,433
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

276
00:25:53,500 --> 00:25:56,066
‫ولكن، لا تقلقوا!‬

277
00:25:56,133 --> 00:25:59,333
‫- ماذا نفعل إذاً؟‬
‫- ليس نحن بل أنت‬

278
00:26:01,000 --> 00:26:04,233
‫أنقذي (هيلا تاكوريان)‬
‫لأنك (إيما غرايلينغ)‬

279
00:26:04,366 --> 00:26:08,300
‫أنت المصباح، بقيتنا هنا‬
‫لمرافقتك فحسب على ما أخشى‬

280
00:26:10,200 --> 00:26:16,300
‫نحتاج لحبل متين وبلورة زرقاء من (ميتيبليس‬
‫3) بالإضافة إلى لوح (كيندال) بالنعناع‬

281
00:26:30,233 --> 00:26:32,000
‫لا تفعلي ذلك‬

282
00:26:32,066 --> 00:26:37,133
‫- المعذرة؟‬
‫- لم يطلب منها أحد أن تخاطر بحياتها‬

283
00:26:38,600 --> 00:26:41,633
‫مهمن كانت، مهما كانت لامعة‬
‫وشجاعة، إنها ليست أنت‬

284
00:26:41,700 --> 00:26:45,666
‫إنها لا تستحق المخاطرة بشعرة من رأسك‬
‫ليس بالنسبة إليّ!‬

285
00:26:50,433 --> 00:26:51,700
‫قل لي ما أفكر فيه‬

286
00:26:54,100 --> 00:26:55,000
‫لا أستطيع‬

287
00:26:56,666 --> 00:26:58,100
‫لا أمتلك موهبتك‬

288
00:26:59,133 --> 00:27:04,566
‫لا تحتاج إليها‬
‫انظر إليّ فحسب واخبرني‬

289
00:27:12,366 --> 00:27:16,000
‫ها أنت ذا‬
‫لقد قرأت أفكاري‬

290
00:27:18,700 --> 00:27:21,500
‫- ألا يمكنك ببساطة أن...أنت تعلم؟‬
‫- ماذا؟‬

291
00:27:21,566 --> 00:27:24,033
‫تطير بآلة الزمن‬
‫إلى كون متواز؟‬

292
00:27:24,100 --> 00:27:28,033
‫ليس كوناً متوازياً‬
‫بل كوناً جيبياً‬

293
00:27:28,166 --> 00:27:30,033
‫بالإضافة إلى أنه يتداعى‬

294
00:27:30,100 --> 00:27:35,566
‫تستطيع آلة الزمن دخوله لكن العشوائية‬
‫ستستنزف مصادر طاقتها، أتفهمين؟‬

295
00:27:35,700 --> 00:27:41,200
‫ستحتجزها هناك إلى أن يضمحل الكون‬
‫بكامله ويصبح رغوة كم من جديد‬

296
00:27:41,333 --> 00:27:45,366
‫ما سيستغرق نحو 3 دقائق‬
‫تقريباً‬

297
00:27:50,800 --> 00:27:54,433
‫- ما هذه؟‬
‫- فرعية من عين التناغم‬

298
00:27:54,566 --> 00:27:57,366
‫- لا أفهم...‬
‫- سيكون ذلك غريباً، بالكاد فهمت بنفسي‬

299
00:27:57,500 --> 00:28:04,200
‫حسناً، أنت، اجلسي‬
‫من كوكب (ميتيبليس 3) البعيد...‬

300
00:28:05,433 --> 00:28:10,566
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تضخم قدراتك الطبيعية كالميكروفون‬

301
00:28:10,700 --> 00:28:12,533
‫أو مغرفة الغائط!‬

302
00:28:13,700 --> 00:28:16,466
‫- ما هذا الجهاز بالضبط؟‬
‫- مخطاط نفسانيّ‬

303
00:28:16,600 --> 00:28:20,533
‫اعذرني، لكن أليس كلّ هذا...‬
‫خردة بالية نوعاً ما؟‬

304
00:28:20,666 --> 00:28:22,600
‫لن تعمل التكنولوجيا غير النفسانية‬
‫حيث أنا ذاهب‬

305
00:28:22,666 --> 00:28:27,000
‫كلّ ما عليّ فعله هو الغوص في بعد آخر‬
‫وإيجاد الفتاة ومساعدتها على الهرب من الوحش‬

306
00:28:27,133 --> 00:28:29,800
‫وإعادتها إلى الديار قبل تداعي‬
‫البعد بكامله وهذا كل شيء‬

307
00:28:30,033 --> 00:28:34,766
‫- دكتور، هل سيكون الأمر مؤلماً؟‬
‫- كلا‬

308
00:28:36,333 --> 00:28:38,800
‫حسناً، أجل، على الأرجح‬
‫قليلاً، حسناً، كثيراً‬

309
00:28:39,100 --> 00:28:42,600
‫لا أعلم، قد يكون عذاباً‬
‫بصراحة، أشعر بالفضول لمعرفة ذلك‬

310
00:28:53,300 --> 00:28:56,733
‫أتكلم مع الروح الضائعة‬
‫التي تسكن هذا المكان‬

311
00:29:02,233 --> 00:29:04,633
‫أنا أخاطب (هيلا تاكوريان)‬

312
00:29:31,800 --> 00:29:34,500
‫أترون؟ ساحرة البئر!‬

313
00:29:35,633 --> 00:29:38,566
‫إنه ثقب!‬
‫بئر واقع!‬

314
00:29:38,700 --> 00:29:43,600
‫- باب إلى الكون الموازي، جاهزة؟‬
‫- جاهزة!‬

315
00:29:49,600 --> 00:29:51,500
‫(جيرونيمو)‬

316
00:30:00,333 --> 00:30:01,533
‫دكتور!‬

317
00:30:25,300 --> 00:30:27,800
‫(هيلا)! (هيلا)!‬

318
00:30:29,133 --> 00:30:30,366
‫(هيلا تاكوريان)!‬

319
00:30:55,200 --> 00:30:58,233
‫1، 2...‬

320
00:30:59,466 --> 00:31:04,000
‫- 3!‬
‫- "ساعدني!"‬

321
00:31:04,133 --> 00:31:06,200
‫"النجدة!"‬

322
00:31:09,466 --> 00:31:11,233
‫- (هيلا تاكوريان)، على ما أفترض‬
‫- من أنت؟‬

323
00:31:11,366 --> 00:31:13,766
‫كون متداع، أنا وأنت ميتان‬
‫دقيقتان‬

324
00:31:14,066 --> 00:31:16,600
‫- لا وقت، جمل كاملة، غادري الكوكب!‬
‫- انتظر!‬

325
00:31:18,066 --> 00:31:20,166
‫ثمة شيء في الضباب‬

326
00:31:20,233 --> 00:31:22,066
‫اركضي إذاً! اركضي!‬

327
00:31:29,000 --> 00:31:32,233
‫"دكتور، دكتور!"‬

328
00:31:32,366 --> 00:31:34,466
‫"عد إلى ديارك"‬

329
00:31:34,600 --> 00:31:37,233
‫"دكتور، عد إلى ديارك"‬

330
00:31:40,033 --> 00:31:43,800
‫حسناً، ليس من هذه الجهة‬
‫ما يعني، على الأرجح...‬

331
00:31:46,133 --> 00:31:48,466
‫- ما الخطب؟ أجل؟‬
‫- ذاك المخرج الذي ذكرته؟‬

332
00:31:48,600 --> 00:31:50,166
‫يبدو أنني أضعت مكانه‬

333
00:32:00,033 --> 00:32:02,533
‫- "دكتور!"‬
‫- من هنا!‬

334
00:32:02,666 --> 00:32:06,500
‫دكتور، عد إلى ديارك!‬

335
00:32:10,566 --> 00:32:12,133
‫"دكتور، نحن هنا!"‬

336
00:32:12,266 --> 00:32:14,733
‫- ما هذا؟‬
‫- منزل متواز في كون متواز‬

337
00:32:14,800 --> 00:32:18,400
‫وسيطة روحية ذكية‬
‫هذا مذهل‬

338
00:32:21,333 --> 00:32:23,400
‫دكتور!‬

339
00:32:28,000 --> 00:32:29,533
‫دكتور!‬

340
00:32:37,800 --> 00:32:39,533
‫إنه يبحث عن طريقة للدخول‬

341
00:32:47,200 --> 00:32:50,800
‫- لست قوية بما يكفي!‬
‫- بضع ثوان بعد!‬

342
00:32:59,266 --> 00:33:04,066
‫أمسكي بالحبل، شدّيه 3 مرّات‬
‫بسرعة!‬

343
00:33:05,466 --> 00:33:07,400
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سألحق بك‬

344
00:33:31,000 --> 00:33:33,266
‫هذا ما كان ذاك الصوت!‬
‫جميل!‬

345
00:33:37,600 --> 00:33:38,566
‫كلا!‬

346
00:34:10,199 --> 00:34:11,500
‫بئساً!‬

347
00:34:14,500 --> 00:34:16,766
‫بئساً!‬

348
00:34:20,600 --> 00:34:21,800
‫أين أنت؟‬

349
00:34:27,266 --> 00:34:31,466
‫- استيقظي! استيقظي! افتحي الثقب!‬
‫- أنا آسفة‬

350
00:34:31,600 --> 00:34:34,199
‫لا تعتذري، لا تفعلي ذلك‬
‫ما فعلته...‬

351
00:34:34,333 --> 00:34:38,500
‫- لم يكن كافياً، عليها تكراره، لا تستطيع!‬
‫- انظري إليها! لا بد من ذلك‬

352
00:34:43,033 --> 00:34:44,366
‫لا نستطيع أن نتركه‬

353
00:34:46,800 --> 00:34:52,800
‫أعلم أنك تشعرين بأنك عاجزة عن ذلك‬
‫لكن انظري إلى تلك المرأة هناك‬

354
00:34:53,033 --> 00:34:57,233
‫لقد أنقذتها، إنها هنا فقط‬
‫بفضل قوّتك وأنا أيضاً‬

355
00:35:04,100 --> 00:35:06,400
‫هيا!‬

356
00:35:06,533 --> 00:35:08,200
‫دعيني أدخل‬
‫أيتها الحقيرة النكدة!‬

357
00:35:11,366 --> 00:35:14,466
‫كنت ضائعاً بقدرها‬

358
00:35:14,600 --> 00:35:19,733
‫وجودي معك...لقد أعطيتني‬
‫سبباً للوجود، (إيما)‬

359
00:35:19,800 --> 00:35:22,200
‫لقد أعدتني من الموت‬

360
00:35:40,333 --> 00:35:42,633
‫- ما هذا؟‬
‫- الواجهة البصرية الصوتية للآلة‬

361
00:35:42,766 --> 00:35:45,733
‫أنا مبرمجة لاختيار‬
‫صورة شخص تقدّرينه‬

362
00:35:46,033 --> 00:35:49,766
‫من أصل مليارات الصور في قاعدة بياناتي‬
‫هذه الصورة تلبي المعيار تماماً‬

363
00:35:50,066 --> 00:35:52,266
‫أنت حقيرة، كنت أعرف ذلك!‬

364
00:35:52,400 --> 00:35:53,633
‫لا يهم، عليك مساعدة الدكتور‬

365
00:35:53,766 --> 00:35:56,766
‫- الدكتور موجود في الكون الجيبي‬
‫- تستطيعين دخول ذاك الكون‬

366
00:35:57,000 --> 00:35:58,733
‫ستستنزف العشوائية‬
‫الطاقة من قلبي‬

367
00:35:59,033 --> 00:36:01,666
‫خلال 4 ثوان، سأصبح عالقة‬
‫خلال 10، سأموت‬

368
00:36:01,800 --> 00:36:06,766
‫أنت تتكلمين لكنني لا أسمع سوى تمتمة‬
‫هيا، لنذهب!‬

369
00:36:07,066 --> 00:36:10,100
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

370
00:36:10,233 --> 00:36:11,633
‫دكتور؟‬

371
00:36:14,133 --> 00:36:15,533
‫أتستطيع سماعي؟‬

372
00:36:17,500 --> 00:36:18,366
‫دكتور؟‬

373
00:36:20,533 --> 00:36:22,333
‫هيا!‬

374
00:36:26,733 --> 00:36:29,800
‫دكتور؟ أتستطيع سماعي؟‬

375
00:36:43,166 --> 00:36:45,500
‫دكتور؟‬

376
00:36:45,633 --> 00:36:49,100
‫دكتور، نحن هنا‬
‫عد إلى ديارك!‬

377
00:36:49,233 --> 00:36:50,233
‫(إيما)؟‬

378
00:37:00,233 --> 00:37:01,600
‫ماذا تريد؟‬

379
00:37:02,733 --> 00:37:04,400
‫إخافتي على ما أفترض‬
‫صحيح؟‬

380
00:37:05,800 --> 00:37:12,233
‫لأن هذا ما تفعله، أنت تختبئ‬
‫أنت البعبع تحت السرير‬

381
00:37:12,366 --> 00:37:14,500
‫تبحث عن الشخص‬
‫الذي تستطيع التهامه‬

382
00:37:27,166 --> 00:37:30,366
‫تريدني أن أكون خائفاً؟‬
‫أحسنت إذاً‬

383
00:37:32,466 --> 00:37:37,066
‫أنا الدكتور وأنا خائف!‬

384
00:37:47,666 --> 00:37:51,600
‫دكتور، أسرع!‬

385
00:38:01,100 --> 00:38:04,000
‫لمَ ما زلت هنا إذاً؟‬

386
00:38:04,066 --> 00:38:06,733
‫لمَ لا تلتهمني فحسب؟‬

387
00:38:09,800 --> 00:38:11,733
‫هيا!‬

388
00:38:13,500 --> 00:38:14,733
‫لأنك ما زلت بحاجة إليّ‬

389
00:38:17,366 --> 00:38:20,566
‫أجل، تحتاج إليّ لأحملك‬
‫على ظهري إلى الجانب الآخر‬

390
00:38:23,400 --> 00:38:25,600
‫ولهذا أقول لك...‬

391
00:38:27,533 --> 00:38:32,033
‫هيا إذاً أيها الضخم‬
‫طاردني‬

392
00:39:41,200 --> 00:39:44,566
‫- أردت التكلم معي؟ لا بأس بذلك‬
‫- حسناً، إن كان ذلك...‬

393
00:39:48,766 --> 00:39:52,233
‫- لم تأتِ إلى هنا من أجل الشبح، صحيح؟‬
‫- كلا‬

394
00:39:52,366 --> 00:39:53,733
‫- أتيت من أجلي، لماذا؟‬
‫- أجل‬

395
00:39:54,033 --> 00:39:58,466
‫- أردت أن أسألك أمراً؟ (كلارا)‬
‫- اسأل إذاً، نعم؟‬

396
00:40:02,666 --> 00:40:06,366
‫- ما هي؟ لكن أيّ نوع من الفتيات بالتحديد؟‬
‫- إنها فتاة‬

397
00:40:08,133 --> 00:40:10,166
‫إنها فتاة عادية تماماً‬

398
00:40:11,700 --> 00:40:14,533
‫جميلة جداً وذكية جداً‬

399
00:40:15,766 --> 00:40:18,033
‫وأكثر خوفاً مما تظهره‬

400
00:40:19,366 --> 00:40:22,600
‫- وهذا كلّ شيء؟ أليس كذلك؟‬
‫- لماذا؟ أليس هذا كافياً؟‬

401
00:40:34,400 --> 00:40:39,000
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- لا يستطيع إعادتي إلى دياري، أنا مفقودة‬

402
00:40:39,066 --> 00:40:41,500
‫- لكنه يستطيع تغيير التاريخ‬
‫- كلا، لا أستطيع‬

403
00:40:41,633 --> 00:40:45,000
‫- ثمة نقاط محددة في الوقت...ماذا؟‬
‫- مرحباً‬

404
00:40:47,800 --> 00:40:53,466
‫- عرفت أنك هناك، شعرت بك‬
‫- أعلم‬

405
00:40:55,166 --> 00:40:59,200
‫- هل قمنا...؟‬
‫- هذا غير ممكن، لم تكوني قد ولدت بعد‬

406
00:40:59,333 --> 00:41:06,100
‫كلا، لا يعقل أن تكونا تقابلتما‬
‫لكنها قد تكون حفيدتك الكبرى‬

407
00:41:06,233 --> 00:41:09,000
‫حفيدتك أيضاً طبعاً!‬
‫لكن سبق أن حزرتما هذا، صحيح؟‬

408
00:41:11,633 --> 00:41:14,500
‫كلا، على ما يبدو‬

409
00:41:14,633 --> 00:41:17,166
‫- المتناقضات...‬
‫- تحل نفسها، على العموم‬

410
00:41:17,233 --> 00:41:22,366
‫لهذا السبب كان الرابط النفساني قوياً جداً‬
‫كان الدم ينادي الدم‬

411
00:41:22,500 --> 00:41:26,766
‫نفد وقتي، ليس كلّ شيء ينتهي‬
‫ليس الحب، ليس دوماً‬

412
00:41:27,066 --> 00:41:31,466
‫دكتور، ماذا عنا؟‬
‫أنا و(إيما)؟‬

413
00:41:32,633 --> 00:41:37,800
‫- ماذا عنكما؟‬
‫- ماذا يفترض أن يحصل؟ ماذا نفعل الآن؟‬

414
00:41:38,033 --> 00:41:40,666
‫أمسكا بيد أحدكما الآخر‬
‫هذا ما يفترض بكما فعله‬

415
00:41:40,800 --> 00:41:44,766
‫استمرا بفعل ذلك، لا تفلتا يد‬
‫أحدكما الآخر، هذا هو السر‬

416
00:41:48,633 --> 00:41:52,200
‫دكتور! لست سعيدة‬

417
00:41:52,333 --> 00:41:56,066
‫أجل، تحتاج إليّ لأحملك إلى الجانب الآخر‬
‫لست أمسك بيدك!‬

418
00:41:58,033 --> 00:42:00,133
‫أنا بطيء جداً!‬

419
00:42:00,266 --> 00:42:05,300
‫أنا بطيء، أنا معروف بذلك. لطالما كانت هذه‬
‫مشكلتي لكنني أفهم في النهاية‬

420
00:42:05,433 --> 00:42:10,133
‫- دكتور؟ بحذر؟‬
‫- كيف تتناسل القروش؟ كلا، كلا، بسعادة!‬

421
00:42:10,233 --> 00:42:14,500
‫القروش لا تبتسم فعلاً‬
‫إنها...لديها الكثير من الأسنان، إنها نهمة‬

422
00:42:14,633 --> 00:42:19,166
‫بالضبط! لكن الطيور تفعل ذلك والنحل أيضاً‬
‫حتى البراغيث المثقفة تفعل ذلك‬

423
00:42:19,233 --> 00:42:23,633
‫كلّ وحش وحيد‬
‫يحتاج إلى رفيق‬

424
00:42:23,700 --> 00:42:24,666
‫ثمة اثنان منهما؟‬

425
00:42:26,466 --> 00:42:30,266
‫هذه أقدم قصّة في الكون‬
‫هذا الكون أو أيّ كون غيره‬

426
00:42:30,333 --> 00:42:35,100
‫صبيّ وفتاة يقعان في الحب وينفصلان
جراء حدث‬ ‫حرب، سياسة، حوادث في الزمن‬

427
00:42:35,166 --> 00:42:39,000
‫لقد رُميت خارج الشبكة‬
‫أو تم دفعه إلى داخلها‬

428
00:42:39,066 --> 00:42:43,633
‫منذ ذاك الحين ، كانا يتوقان إلى أحدهما‬
‫الآخر عبر الزمان والمكان، عبر الأبعاد‬

429
00:42:43,700 --> 00:42:48,033
‫هذه ليست قصّة شبح‬
‫هذه قصّة حب!‬

430
00:42:51,200 --> 00:42:52,300
‫آسف‬

431
00:42:53,566 --> 00:42:56,400
‫المعذرة! المعذرة! أعتذر‬
‫لمقاطعة ما تبقى من حياتكم‬

432
00:42:56,533 --> 00:42:59,700
‫إذاً...أريد أن تسدي‬
‫إليّ خدمة صغيرة‬

433
00:43:04,700 --> 00:43:08,266
‫أنا آسف!‬
‫لقد فهمت الآن!‬

434
00:43:09,300 --> 00:43:11,600
‫أستطيع أن آخذك إليها!‬

435
00:43:11,666 --> 00:43:14,600
‫أستطيع أن آخذك إلى مكان آمن‬
‫بعيد عن هنا!‬

436
00:43:14,733 --> 00:43:16,800
‫تستطيعان أن تكونا معاً!‬

437
00:43:18,266 --> 00:43:21,400
‫هيا إذاً!‬
‫إنها تنتظرك!‬

438
00:43:30,133 --> 00:43:34,533
‫حسناً، مرحباً مجدداً‬
‫أيها العاشق العجوز!‬

439
00:43:34,600 --> 00:43:37,300
‫والآن...ها هي قادمة‬

440
00:43:44,133 --> 00:43:45,733
‫استعد للقفز‬

441
00:43:49,200 --> 00:43:51,033
‫في الحلقة المقبلة‬

442
00:43:51,233 --> 00:43:53,800
‫أنت تهربين مع رائد فضاء في صندوق‬
‫قد يحصل أيّ شيء لك‬

443
00:43:55,566 --> 00:43:57,700
‫هذه لقية جيدة‬
‫أشم ذلك‬

444
00:43:58,000 --> 00:44:00,033
‫(كلارا)، أين هي؟‬
‫ما زالت في الألة‬

445
00:44:00,166 --> 00:44:05,300
‫إن ساعدتموني على إخراجها‬
‫فستحصلون على الآلة، إنها لقية من العمر‬

446
00:44:05,433 --> 00:44:07,766
‫- كائنات مختلفة على متن الآلة‬
‫- ماذا تضع هنا؟‬

447
00:44:08,066 --> 00:44:10,200
‫ما أنت؟ خدعة؟ شرك؟‬

448
00:44:10,333 --> 00:44:13,233
‫سنفعل ما أتينا من أجله‬
‫تدمير هذه السفينة‬

449
00:44:13,366 --> 00:44:16,500
‫- قل لي من هم قبل أن نموت‬
‫- لا أستطيع!‬

450
00:44:17,533 --> 00:44:19,800
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬
‫- إلى قلب آلة الزمن‬

