﻿1
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
‫مواد منقذة قادمة‬
‫يرجى التحقق منها‬

2
00:00:44,233 --> 00:00:47,733
‫"مواد منقذة قادمة‬
‫يرجى التحقق منها"‬

3
00:00:47,800 --> 00:00:50,566
‫"مواد منقذة قادمة‬
‫يرجى التحقق منها"‬

4
00:00:50,700 --> 00:00:54,533
‫"مواد منقذة قادمة‬
‫يرجى التحقق منها"‬

5
00:00:54,666 --> 00:00:58,333
‫- خردة صدئة، لا تستحق أن أنتعل جزمتي‬
‫- هذه مضيعة لوقتنا‬

6
00:00:58,466 --> 00:01:02,366
‫- لا مواد منقذة في هذا المكان البعيد‬
‫- أنت فتى محظوظ، (تريكي)‬

7
00:01:02,433 --> 00:01:05,333
‫أنت روبوت‬
‫أنت لا تشعر بالضجر؟‬

8
00:01:06,466 --> 00:01:09,300
‫لن يعود، ليس مع نصف حمولة‬

9
00:01:09,433 --> 00:01:15,000
‫- ليس الربان، نحن شركاء متساويون‬
‫- أجل، صحيح‬

10
00:01:17,133 --> 00:01:20,200
‫- قلت...‬
‫- أعرف ماذا قلت، أنا من قاله!‬

11
00:01:20,266 --> 00:01:23,300
‫- قلت إنها تنظر إليك بشكل غريب‬
‫- كنت متعبة ومجهدة‬

12
00:01:23,366 --> 00:01:25,633
‫لم أعنِ ذلك، إنها جهاز‬
‫إنها تقوم بوظيفة‬

13
00:01:25,700 --> 00:01:29,566
‫أجل، جهاز رائع جداً‬
‫لسنا نتكلم عن مبشرة جبنة هنا!‬

14
00:01:29,633 --> 00:01:33,733
‫لن تجعلني أتكلم مع سفينتك‬
‫هذا جنون تام‬

15
00:01:33,800 --> 00:01:36,666
‫أنت تشبه الشاب الذي لا يستطيع‬
‫مواعدة فتاة بدون موافقة أمه‬

16
00:01:36,733 --> 00:01:39,333
‫يهمّني أن تكونا على انسجام!‬
‫قد أترككما بمفردكما معاً‬

17
00:01:39,466 --> 00:01:42,333
‫- أنت تخيفني الآن‬
‫- استلمي الدفة، ليس الدفة‬

18
00:01:42,400 --> 00:01:46,066
‫- سأسهّل الأمر وأضعها على الوضع الأساسي‬
‫- أساسيّ؟‬

19
00:01:46,133 --> 00:01:48,133
‫- لأنني فتاة؟‬
‫- كلا!‬

20
00:01:53,566 --> 00:01:56,700
‫فليرتدِ الجميع بدلاتهم‬
‫هذه مواد منقذة جيدة‬

21
00:01:56,766 --> 00:01:59,633
‫- أشم ذلك، كلا، انظر‬
‫- هذه مجرد قمامة‬

22
00:01:59,700 --> 00:02:01,800
‫ثمة أمر لذيذ‬
‫في حقل الجذب المغنطيسي‬

23
00:02:06,000 --> 00:02:10,233
‫"جهاز الجذب المغنطيسي جاهز‬
‫تم التشغيل"‬

24
00:02:14,366 --> 00:02:17,233
‫تحرّكا!‬

25
00:02:33,300 --> 00:02:35,366
‫ماذا فعلت؟‬

26
00:02:39,400 --> 00:02:41,566
‫حسناً‬

27
00:02:47,733 --> 00:02:49,800
‫دكتور؟‬

28
00:02:51,666 --> 00:02:56,433
‫الدفعات الكهربائية عالقة‬
‫لا أتمكن من إعادة تشغيل الدروع!‬

29
00:02:56,566 --> 00:02:59,533
‫- إنها مكشوفة تماماً!‬
‫- أقسم، لقد لمستها فحسب‬

30
00:03:01,433 --> 00:03:05,100
‫حقل تقييد مغنطيسيّ!‬
‫نحن نطير نحوه مباشرة!‬

31
00:03:06,300 --> 00:03:09,033
‫(كلارا)! ابقي بقربي!‬

32
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
‫قل لي رجاءً إن ثمة زراً‬
‫يمكنك الضغط عليه لإصلاح هذا!‬

33
00:03:11,466 --> 00:03:15,100
‫- أجل، زر ودود كبير، أجل‬
‫- أنت تكذب‬

34
00:03:15,166 --> 00:03:17,400
‫- لمنعني من أن أصاب بالذعر؟‬
‫- هل الطريقة ناجحة؟‬

35
00:03:17,533 --> 00:03:20,333
‫ليس كثيراً!‬

36
00:03:51,366 --> 00:03:54,066
‫دكتور (هو)‬

37
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
‫رحلة إلى مركز آلة الزمن‬

38
00:04:13,066 --> 00:04:15,633
‫ما هذه؟ حجيرة هروب‬
‫من نوع ما؟‬

39
00:04:15,766 --> 00:04:18,133
‫تعالا‬

40
00:04:26,400 --> 00:04:28,566
‫حطم الباب‬

41
00:04:48,233 --> 00:04:51,433
‫- هذا غير مجد‬
‫- استخدم الشاحن الحراري وفجّره‬

42
00:04:51,566 --> 00:04:55,533
‫كلا! كلا! انتظر!‬
‫إنها حيّة، إنها...‬

43
00:04:57,366 --> 00:05:00,633
‫إنها تعاني‬
‫أشعر بذلك! أشعر بذلك!‬

44
00:05:00,766 --> 00:05:03,533
‫- هذا مجرد كلام فارغ‬
‫- كلا (غريغور)، إنه محق‬

45
00:05:03,666 --> 00:05:06,133
‫- يبدو أن ثمة أنبوب وقود مكسور‬
‫- حسناً‬

46
00:05:06,200 --> 00:05:09,800
‫حسناً، أعدها‬
‫لا مواد منقذة اليوم، افتحا أبواب المخزن‬

47
00:05:10,100 --> 00:05:12,366
‫انتظرا!‬

48
00:05:18,200 --> 00:05:22,233
‫ثمة شخص تحتها! كان الطاقم‬
‫ما زال على متنها حين سحبناها‬

49
00:05:22,366 --> 00:05:26,633
‫لم نفعل شيئاً، إن سأل أحد فقولا‬
‫إن السفينة كانت محطمة أصلاً، فهمتما؟‬

50
00:05:26,766 --> 00:05:31,566
‫- واحرص على إبقاء فمك الزيتي مطبقاً‬
‫- من الوقح أن تهمس‬

51
00:05:31,700 --> 00:05:35,333
‫مرحباً! أنا الدكتور‬
‫وأنتم...‬

52
00:05:35,466 --> 00:05:41,133
‫(فان بايلن) و...(فان بايلن)‬

53
00:05:41,200 --> 00:05:44,733
‫(فان بايلن) و(فان بايلن)‬
‫سيصبح هذا مربكاً لاحقاً‬

54
00:05:45,033 --> 00:05:50,466
‫- وجدناك تطفو‬
‫- كانت سفينتك محطمة جداً‬

55
00:05:50,533 --> 00:05:53,533
‫ما حطم سفينتي كان جهاز‬
‫جذب مغنطيسيّ‬

56
00:05:53,600 --> 00:05:57,100
‫وجدت جهاز التحكم عن بعد هذا في جيبك‬
‫ما فرص حصول ذلك؟‬

57
00:05:57,233 --> 00:06:02,100
‫محظور في معظم المجرّات‬
‫هذا الوحش الصغير يستطيع تعطيل سفن كاملة‬

58
00:06:02,166 --> 00:06:04,533
‫إلا إن كنتم تمتلكون‬
‫مذبذبات صدّ‬

59
00:06:04,600 --> 00:06:08,766
‫التي أطفأتها لتتمكن (كلارا)‬
‫من قيادة الآلة‬

60
00:06:10,266 --> 00:06:13,666
‫اللعنة! (كلارا)؟‬

61
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
‫أين هي؟‬

62
00:06:16,100 --> 00:06:19,466
‫فتاة بهذا الطول، مشاكسة‬

63
00:06:22,466 --> 00:06:27,133
‫- ما زالت في الآلة‬
‫- كلا، انتظر! حجيرتك ترشح وقوداً‬

64
00:06:27,266 --> 00:06:29,700
‫إن كانت ما زالت في الداخل‬
‫فهي ميتة‬

65
00:06:35,266 --> 00:06:39,500
‫- أجهزة تنفس‬
‫- سنفتح الباب لثانية ونمسك بها ونجذبها‬

66
00:06:39,633 --> 00:06:42,300
‫ثق بي، لا نستطيع فعل ذلك‬
‫والآن رجاءً، ساعدوني على إخراجها‬

67
00:06:42,366 --> 00:06:45,600
‫- قلت لك، إنها...‬
‫- اصمت يا فم القصدير!‬

68
00:06:46,700 --> 00:06:51,400
‫- ما الأتعاب التي نتكلم عنها؟‬
‫- إن ساعدتموني فستحصلون على الآلة كلها‬

69
00:06:51,533 --> 00:06:53,766
‫لا تستحق المخاطرة‬
‫متر من المعدن‬

70
00:06:54,066 --> 00:06:57,133
‫- كلا‬
‫- وإن ضمنت لكم أفضل لقية وجدتموها يوماً؟‬

71
00:06:57,266 --> 00:06:59,633
‫- (برام)، افتح أبواب المخزن‬
‫- كلا، توقفوا رجاءً‬

72
00:06:59,766 --> 00:07:06,166
‫اسمعوا، اسمعوا، خلف هذا الباب‬
‫ثمة مواد منقذة من العمر‬

73
00:07:22,333 --> 00:07:24,400
‫دكتور؟‬

74
00:07:33,733 --> 00:07:35,766
‫دكتور؟‬

75
00:08:01,600 --> 00:08:06,600
‫ضوء أحمر وامض‬
‫إنه يعني أمراً سيئاً‬

76
00:08:07,800 --> 00:08:11,233
‫"اخرجي من هنا بسرعة"؟ أو ربما‬
‫"مهما فعلت، لا تفتحي هذا الباب"‬

77
00:08:18,633 --> 00:08:21,233
‫قرار سيىء‬

78
00:08:47,600 --> 00:08:50,133
‫اسمع، هل سنخاطر بالأمر فعلاً؟‬

79
00:08:50,200 --> 00:08:53,266
‫تلك الآلة تنفث سماً‬
‫يجب أن نرميها في الفضاء‬

80
00:08:53,333 --> 00:08:57,466
‫- اجلب معداتك‬
‫- اسمع، لا أتلقى أوامر من أخي الصغير‬

81
00:08:57,533 --> 00:09:02,000
‫لا تحاول أن تشكّل جملاً، اتفقنا؟‬
‫التزم بما تتقن فعله‬

82
00:09:05,400 --> 00:09:09,166
‫أخبرني، منذ متى يحتاج الروبوت‬
‫إلى بدلة ضد الانفجار وجهاز تنفس؟‬

83
00:09:09,233 --> 00:09:14,033
‫غطاء جلديّ، مثلنا تماماً‬
‫قد يحترق‬

84
00:09:14,166 --> 00:09:17,100
‫لا خوف، لا كره‬
‫لا ألم‬

85
00:09:25,566 --> 00:09:29,200
‫- لقية من العمر؟‬
‫- أنا واثق جداً بأنني سأفي بوعدي‬

86
00:09:29,333 --> 00:09:32,300
‫ها نحن ذا!‬

87
00:09:35,400 --> 00:09:39,100
‫لم أفهم، ظننت أنها كانت‬
‫في وضع جانبيّ‬

88
00:09:39,233 --> 00:09:41,466
‫آلة الزمن مميزة‬
‫إنها تتمتع بجاذبيتها الخاصة‬

89
00:09:41,533 --> 00:09:46,766
‫- لشرحت لكم لو كان معي جداول وقلم‬
‫- إنها...إنها أكبر حجماً‬

90
00:09:47,066 --> 00:09:49,500
‫من الداخل‬
‫أتعلم، أسمع هذا كثيراً‬

91
00:09:49,633 --> 00:09:52,400
‫عجباً! مذهل!‬

92
00:09:52,533 --> 00:09:55,066
‫أحسنت قولاً‬
‫عجباً ومذهل!‬

93
00:09:58,366 --> 00:10:01,166
‫من الآمن أن نتنفس‬

94
00:10:01,233 --> 00:10:06,333
‫حسناً، آخر أمر أذكره‬
‫أنك كنت هنا‬

95
00:10:06,466 --> 00:10:10,333
‫هيا يا (كلارا)‬
‫تكلمي معي‬

96
00:10:10,400 --> 00:10:14,566
‫- كم حجم هذه الصغيرة؟‬
‫- تخيّل أكبر سفينة رأيها في حياتك‬

97
00:10:14,633 --> 00:10:19,500
‫هل تتخيّلها؟ جيد والآن انساها‬
‫لأن هذه السفينة لا متناهية‬

98
00:10:19,633 --> 00:10:22,366
‫- سنستغرق ساعات لإيجاد الفتاة‬
‫- أياماً كما أن المكان سام‬

99
00:10:22,500 --> 00:10:27,266
‫قد تكون ميتة حين أجدها‬
‫لذا إليكم المهمة، سنجدها خلال ساعة‬

100
00:10:27,400 --> 00:10:30,366
‫- نحن؟ لم يكن هذا اتفاقنا‬
‫- ستساعدونني، أصبح كذلك الآن‬

101
00:10:30,500 --> 00:10:35,366
‫- لمَ تظن أننا سنساعدك؟‬
‫- شغلت للتو نظام تدمير الآلة الذاتي‬

102
00:10:38,133 --> 00:10:40,333
‫لدينا ساعة قبل أن تنفجر‬
‫هذه السفينة‬

103
00:10:40,466 --> 00:10:43,800
‫لا تحاول أن تغادر!‬
‫آلة الزمن في حالة إغلاق‬

104
00:10:44,033 --> 00:10:46,133
‫سأفتح الباب حين تصبح‬
‫(كلارا) بجانبي‬

105
00:10:46,200 --> 00:10:49,333
‫- أيها المخبول المجنون!‬
‫- سفينتي وقوانيني!‬

106
00:10:49,400 --> 00:10:52,466
‫- ستقتلنا كلنا والفتاة أيضاً‬
‫- ستموت إن لم تساعدوني‬

107
00:10:52,533 --> 00:10:56,633
‫لا تركبوا سفينة فضائية مع رجل مجنون‬
‫ألم يعلّمكم أحد هذا يوماً؟‬

108
00:10:56,766 --> 00:10:59,033
‫حسناً، سأحاول إقناعكم بلطف‬

109
00:11:00,466 --> 00:11:04,133
‫فلنقل 30 دقيقة‬

110
00:11:04,266 --> 00:11:07,466
‫- ستموت بسرعة أكبر الآن!‬
‫- نؤدي عملاً أفضل تحت الضغط‬

111
00:11:07,533 --> 00:11:10,566
‫- هل يريد أحدكم جعلها 15 دقيقة؟‬
‫- مهلاً! مهلاً!‬

112
00:11:10,700 --> 00:11:14,333
‫أنتم تضيّعون وقتكم الخاص‬

113
00:11:14,400 --> 00:11:21,000
‫"لقية من العمر"، قصدتم السفينة‬
‫قصدت (كلارا)‬

114
00:12:07,500 --> 00:12:10,433
‫أعطيني تقريراً‬
‫ماذا يوجد على متن هذه الآلة؟‬

115
00:12:10,566 --> 00:12:16,633
‫"مولدات لتحويل الطاقة، برنامج هندسيّ‬
‫مفاهيميّ، جهاز مزج أشعة‬

116
00:12:16,700 --> 00:12:20,033
‫مرشحات محرّك متعامدة"‬

117
00:12:21,266 --> 00:12:24,600
‫يا رفاق، يا رفاق‬
‫اسمعوا، أظن أنه علينا أن نفترق‬

118
00:12:24,666 --> 00:12:27,066
‫هذه أفضل فرصة لدينا‬
‫لإيجاد الفتاة، تعلم ذلك‬

119
00:12:29,666 --> 00:12:32,566
‫لا تلمسوا شيئاً، ستصبح الآلة‬
‫غضبانة إن عبثتم بها‬

120
00:12:32,700 --> 00:12:35,666
‫ابقِ اللاسلكي‬
‫شغالاً، اتفقنا؟‬

121
00:12:37,200 --> 00:12:40,000
‫عد إلى وحدة التحكم‬
‫فككها كلها‬

122
00:12:40,133 --> 00:12:42,533
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

123
00:13:25,233 --> 00:13:27,666
‫هذا مجرد تباه الآن‬

124
00:14:29,633 --> 00:14:35,766
‫- "كلّ شيء"، "كلّ شيء خلف هذا الباب"‬
‫- ماذا؟ أعطيني تقريراً‬

125
00:14:36,000 --> 00:14:41,200
‫- كلّ شيء؟‬
‫- "ضبط الكشاف كلّ ما قد ترغب فيه"‬

126
00:14:50,133 --> 00:14:53,066
‫- "كلّ شيء"‬
‫- لا أفهم‬

127
00:14:53,133 --> 00:14:56,300
‫- حددي لي السعر، ماذا؟‬
‫- "متعذر حسابه"‬

128
00:14:56,366 --> 00:15:00,200
‫"أكثر قيمة من المجموع الكلي‬
‫لأيّ عملة"‬

129
00:15:00,333 --> 00:15:02,700
‫"معدن حيّ، هندسة حسب الطلب"‬

130
00:15:03,000 --> 00:15:07,166
‫"سيبني النظام أيّ آلة تريدها"‬

131
00:15:17,666 --> 00:15:22,300
‫كلا!، كلا، كلا، توقف‬
‫أرجوك، لا تلمسها، أرجوك‬

132
00:15:22,433 --> 00:15:26,666
‫لن تدعك تلمسها‬
‫أشعر بغضب الآلة قادماً‬

133
00:15:26,800 --> 00:15:30,533
‫- ما هذا المكان بحق الجحيم؟‬
‫- نظام إعادة التشكيل الهندسية‬

134
00:15:30,666 --> 00:15:34,500
‫إنه يعيد بناء الجسيمات‬
‫بحسب حاجتك‬

135
00:15:34,633 --> 00:15:38,133
‫- آلة تصنع آلات؟‬
‫- أجل، بشكل عام‬

136
00:15:40,366 --> 00:15:42,800
‫ماذا تفعل؟ كلا، كلا!‬
‫لا تفعل هذا‬

137
00:15:43,033 --> 00:15:46,800
‫إن خرجت من هنا مع هذه الدارة‬
‫فستحاول الآلة منعك، اسمعني الآن‬

138
00:15:48,033 --> 00:15:50,300
‫اسمع، الوقت ينقضي‬
‫علينا إيجاد (كلارا)‬

139
00:15:56,266 --> 00:15:58,566
‫ماذا بحق...؟‬

140
00:15:58,633 --> 00:16:01,066
‫أين اختفى الباب؟‬

141
00:16:01,200 --> 00:16:04,000
‫- أرأيت مركبة فضائية غاضبة من قبل؟‬
‫- هذا غير ممكن!‬

142
00:16:04,066 --> 00:16:08,133
‫لن تتخلى عنها‬
‫إنها موادها الوراثية الأساسية‬

143
00:16:08,266 --> 00:16:11,666
‫احرقها، قلت احرقها!‬

144
00:16:11,733 --> 00:16:17,000
‫ألا تشعر بذلك، (غريغور)؟‬
‫الآلة تتألم وكأنها كائن حيّ‬

145
00:16:17,133 --> 00:16:19,533
‫لا تستطيع أن تؤذيها‬

146
00:16:24,400 --> 00:16:28,100
‫ما الخطب أيتها الآلة؟‬
‫أتخشين محاربتي؟‬

147
00:16:53,666 --> 00:16:56,733
‫هذا هو إذاً‬

148
00:17:30,600 --> 00:17:33,666
‫"الأطفال...الزمان والمكان"‬

149
00:18:18,700 --> 00:18:20,700
‫إنه المكان نفسه‬
‫إنه المكان نفسه فحسب‬

150
00:18:22,366 --> 00:18:25,533
‫إنها تضيّعنا‬
‫وتغزل متاهة من حولنا‬

151
00:18:25,666 --> 00:18:29,133
‫لن نبلغ (كلارا)‬
‫في الوقت المحدد أبداً‬

152
00:18:29,266 --> 00:18:31,533
‫مهلاً! مهلاً!‬

153
00:18:36,200 --> 00:18:39,133
‫- إنه المكان نفسه من جديد‬
‫- لا جدوى من بناء جدران‬

154
00:18:39,200 --> 00:18:42,200
‫ستعرف كيف تهدمها، لقد وجدت‬
‫طرقاً أخرى للتحكم بك‬

155
00:18:42,266 --> 00:18:48,366
‫أسياد الزمن أذكياء، لا يمتلكون حساً‬
‫بالموضة وقبعاتهم مريعة لكنهم أذكياء‬

156
00:18:48,433 --> 00:18:52,733
‫إن أردت الخروج من هنا‬
‫فاترك هذه الدارة‬

157
00:18:54,000 --> 00:18:56,633
‫- إنها تصنع متاهة‬
‫- (برام)‬

158
00:18:56,766 --> 00:19:02,466
‫(برام)، أتسمعني؟ السفينة حيّة‬
‫اخرج من عندك، (برام)، لا تلمس شيئاً‬

159
00:19:02,533 --> 00:19:05,666
‫أنت أجمل شيء‬
‫على الإطلاق‬

160
00:19:13,033 --> 00:19:17,600
‫شكراً لك، شكراً لك، شكراً لك‬
‫شكراً لك، شكراً لك‬

161
00:19:19,166 --> 00:19:23,100
‫قبلة! كلا‬

162
00:19:25,166 --> 00:19:29,400
‫الباب، أين اختفى الباب؟‬
‫كلا!‬

163
00:19:30,700 --> 00:19:34,066
‫- لا يمكنك فعل هذا!‬
‫- (برام)، اخرج من هناك بسرعة‬

164
00:20:05,166 --> 00:20:07,766
‫انقطع الإرسال‬
‫عليك مساعدته‬

165
00:20:08,000 --> 00:20:12,233
‫- (غريغور)، قم بأمر ما! قم بأمر ما!‬
‫- فات الأوان! لقد مات‬

166
00:20:12,300 --> 00:20:15,566
‫- فلنركز على اللقية‬
‫- بئساً! تهمّك الدارة أكثر مما يهمّك‬

167
00:20:15,633 --> 00:20:18,133
‫قلقك على أخيك مؤثر‬

168
00:20:18,266 --> 00:20:22,100
‫الروبوت مستاء من الأمر أكثر منك‬
‫والآن كفا عن التشاحن واصغيا!‬

169
00:20:22,166 --> 00:20:25,200
‫ثمة أمر آخر في الأسفل‬

170
00:20:30,033 --> 00:20:32,700
‫علينا الخروج من هنا‬
‫(غريغور)، أعدها‬

171
00:20:32,766 --> 00:20:36,400
‫- أعدها!‬
‫- ماذا تفعل؟ أنت تساند الآلات دوماً!‬

172
00:20:36,533 --> 00:20:38,800
‫أيها الشابان!‬

173
00:20:39,033 --> 00:20:42,466
‫ثمة كائنات كثيرة على متن آلة الزمن معنا‬
‫ألتقط إشارة ضخمة‬

174
00:20:42,533 --> 00:20:45,800
‫- أين هي؟‬
‫- لن يروقك الجواب‬

175
00:20:46,033 --> 00:20:49,000
‫على بعد خطوتين منا‬

176
00:20:49,066 --> 00:20:52,066
‫خطوة واحدة‬

177
00:20:55,266 --> 00:20:58,200
‫واه!‬

178
00:20:58,333 --> 00:21:01,200
‫- (تريكي)!‬
‫- (غريغور)، انتبه! حذارِ!‬

179
00:21:03,333 --> 00:21:07,100
‫- (غريغور)؟‬
‫- كلا! علينا البقاء معاً‬

180
00:21:07,233 --> 00:21:09,666
‫هيا، اهرب!‬
‫(تريكي)، اركض!‬

181
00:21:12,133 --> 00:21:15,166
‫أنا آسف‬

182
00:22:01,466 --> 00:22:04,166
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

183
00:22:10,266 --> 00:22:13,600
‫- عدنا إلى حيث انطلقنا؟‬
‫- كلا‬

184
00:22:13,666 --> 00:22:16,000
‫هذا صدى‬

185
00:22:17,300 --> 00:22:20,000
‫غرفة وحدة التحكم‬
‫إنها أءمن مكان في السفينة‬

186
00:22:20,066 --> 00:22:23,366
‫تستطيع أن تكرر نفسها إلى ما لا نهاية‬
‫إنها تحاول حمايتنا‬

187
00:22:23,500 --> 00:22:26,133
‫- لأنني حاولت أن أرد الدارة؟‬
‫- لأنك ساندتها‬

188
00:22:31,600 --> 00:22:34,500
‫- أين...أين اختفت الأغراض؟‬
‫- ثمة أكثر من غرفة صدى واحدة‬

189
00:22:34,633 --> 00:22:37,600
‫انظر، انظر‬

190
00:22:39,333 --> 00:22:44,666
‫الآلة تحمي (كلارا)، كانت هذه (كلارا) هناك‬
‫شكراً لك! شكراً لك! شكراً لك!‬

191
00:22:44,733 --> 00:22:49,600
‫- لكن لمَ لا نتمكن من رؤيتها؟‬
‫- هذا أشبه بمفتاح ضوء بوضعيتين‬

192
00:22:49,666 --> 00:22:52,566
‫إنه يومض بسرعة فائقة‬
‫نكون معاً للحظة وجيزة فحسب‬

193
00:23:02,766 --> 00:23:05,433
‫أستطيع سماعها‬

194
00:23:22,200 --> 00:23:26,433
‫لقد تركته يدخل!‬
‫لقد تركته يدخل!‬

195
00:23:38,800 --> 00:23:45,233
‫إن تمكنت من عزل موقعها فسأدفع‬
‫التناوب وأمد يدي وأمسك بها‬

196
00:23:50,433 --> 00:23:53,266
‫من أنت؟‬

197
00:23:53,333 --> 00:23:56,566
‫"غرفة وحدة التحكم‬
‫صدى بصمة الغرفة الأصلية"‬

198
00:23:56,633 --> 00:24:00,366
‫سترافقني!‬
‫أريدك أن تخرجني من هنا‬

199
00:24:00,500 --> 00:24:02,800
‫"يجري البحث عن أنثى بشرية"‬

200
00:24:10,633 --> 00:24:14,166
‫"يجري البحث عن أنثى بشرية"‬

201
00:24:16,666 --> 00:24:19,133
‫"إنسان مجهول الهوية"‬

202
00:24:19,200 --> 00:24:21,566
‫- لا تعرف (لانكاشير)، لا تعرف (ساس)‬
‫- ماذا؟‬

203
00:24:21,700 --> 00:24:26,100
‫لقد وجدت (كلارا)، لقد وجدتها‬
‫إنها هناك‬

204
00:24:32,100 --> 00:24:34,366
‫لا بأس! لا بأس‬
‫(كلارا)، أنا آسف جداً‬

205
00:24:34,500 --> 00:24:37,500
‫أنا آسف، أرجوك‬
‫أرجوك سامحيني، (كلارا)‬

206
00:24:37,566 --> 00:24:40,100
‫حسناً، لن نتعانق إذاً‬
‫فهمت ذلك الآن‬

207
00:24:40,166 --> 00:24:42,600
‫ما الذي تحتفظ به هنا؟‬
‫لمَ لديك مخلوقات زومبي؟‬

208
00:24:42,733 --> 00:24:45,800
‫الصالحون لا يمتلكون مخلوقات زومبي‬
‫هذه القاعدة الأولى في رواية القصص‬

209
00:24:46,033 --> 00:24:48,133
‫ليس أمام الضيوف‬

210
00:24:48,266 --> 00:24:52,200
‫- من هم؟‬
‫- أصدقاء، أشخاص لا يحاولون قتلنا‬

211
00:24:52,333 --> 00:24:56,466
‫- لذا لا أحتاج إلى المزيد من اللكم‬
‫- حسناً، فلنتمم الصفقة، استعدت الفتاة‬

212
00:24:56,600 --> 00:25:00,166
‫الآن، الغِ الأمر‬
‫بالتدمير الذاتي‬

213
00:25:01,300 --> 00:25:06,366
‫عليّ أن أخبركم، لن أحتاج إليكم‬
‫في فريقي بعد الآن‬

214
00:25:06,500 --> 00:25:09,600
‫لا يوجد أمر بالتدمير الذاتي‬

215
00:25:09,733 --> 00:25:12,266
‫لقد خدعتكم، أليس كذلك؟‬

216
00:25:12,400 --> 00:25:15,700
‫لقد حرّكت بعض الأزرار فحسب‬
‫أجل، خدعة تحريك الأزرار القديمة‬

217
00:25:15,766 --> 00:25:20,233
‫والتعبير، عليكم القيام بتعبير الوجه‬
‫"أنقذوها وإلا ستموتون"‬

218
00:25:20,366 --> 00:25:23,700
‫- ظننت أنني عجّلت الأمر قليلاً ولكن...‬
‫- تقول إننا بأمان إذاً؟‬

219
00:25:24,000 --> 00:25:27,566
‫تقريباً، باستثناء الوحوش وقيام الآلة‬
‫بتعديل الهندسة كلّ 5 دقائق‬

220
00:25:27,700 --> 00:25:30,166
‫يا رفاق، لا تقلقوا‬

221
00:25:30,233 --> 00:25:33,433
‫العد العكسي مزيف، انظروا‬
‫امنحوني ثانية وسأطفئه‬

222
00:25:33,566 --> 00:25:39,433
‫جعلت الأمر يبدو‬
‫وكأن المحرّك سينفجر فعلاً‬

223
00:25:41,000 --> 00:25:43,600
‫حسناً، هذا ليس جيداً‬

224
00:25:43,733 --> 00:25:46,733
‫حسناً، لا تذعروا‬
‫أو ربما عليكم أن تذعروا‬

225
00:25:48,766 --> 00:25:51,333
‫أثمة أمر تريد مشاركته‬
‫مع الباقين؟‬

226
00:25:51,466 --> 00:25:54,033
‫يبدو أن الحرّك متضرر‬

227
00:25:54,166 --> 00:25:56,700
‫نحن في مأزق يا (كلارا)‬
‫مأزق حقيقيّ‬

228
00:25:57,000 --> 00:26:01,500
‫- علينا إصلاحه وإلا قضي علينا‬
‫- هذا الوقت المناسب لاستخدام ذاك الزر‬

229
00:26:01,566 --> 00:26:03,733
‫- أجل، آسف، كان عليّ تركيب واحد‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

230
00:26:04,033 --> 00:26:08,400
‫سنقوم بالتفاف‬
‫إلى قلب آلة الزمن‬

231
00:26:19,300 --> 00:26:23,333
‫- ثمة شيء في الداخل‬
‫- تلك الأشياء، لقد لحقت بنا‬

232
00:26:23,466 --> 00:26:26,800
‫دكتور، ما هي؟‬
‫لمَ لا تخبرني بذلك؟‬

233
00:26:27,033 --> 00:26:31,100
‫ثقي بي، ثمة أمور‬
‫لا تريدين أن تعرفيها‬

234
00:26:33,333 --> 00:26:37,233
‫- إنها تتحرّك مجدداً‬
‫- اركضوا! تحرّكوا! تحرّكوا!‬

235
00:26:44,700 --> 00:26:47,166
‫دكتور؟‬

236
00:26:51,400 --> 00:26:55,000
‫دكتور! مجدداً؟‬

237
00:27:04,200 --> 00:27:06,300
‫أعرف ما قلته‬
‫أنا من قاله!‬

238
00:27:06,433 --> 00:27:08,733
‫قلت إنها تنظر إليك‬
‫بشكل غريب‬

239
00:27:10,500 --> 00:27:13,533
‫أنت تخيفني الآن‬

240
00:27:13,666 --> 00:27:16,733
‫قل لي رجاءً إن ثمة زراً‬
‫تستطيع الضغط عليه لإصلاح هذا!‬

241
00:27:19,300 --> 00:27:22,066
‫الحمد الله!‬

242
00:27:22,200 --> 00:27:26,033
‫دكتور؟ ماذا يجري؟‬

243
00:27:28,266 --> 00:27:33,633
‫- قل أمراً ما‬
‫- (كلارا)! توقفي، لا تلمسيه‬

244
00:27:36,500 --> 00:27:42,100
‫ثمة شق في الزمن في مكان ما في الآلة‬
‫شق صغير في نسيج التسلسل‬

245
00:27:42,166 --> 00:27:45,200
‫لا بد أنه حصل حين سحبت‬
‫سفينة الإنقاذ الآلة‬

246
00:27:45,266 --> 00:27:49,266
‫- آلة الزمن ترشح، الماضي، أنا وأنت‬
‫- ترشح ماذا؟‬

247
00:27:49,333 --> 00:27:53,266
‫كلّ شيء فعلناه، كلّ شيء قلناه‬
‫التاريخ الحديث‬

248
00:27:53,400 --> 00:27:56,066
‫هذا ليس حقيقياً‬
‫هذه ذكرى‬

249
00:27:59,366 --> 00:28:03,066
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- إن منحتني الخيار فسأقول إنه حقيقيّ‬

250
00:28:11,666 --> 00:28:14,533
‫- إنها خلفنا مباشرة‬
‫- هي؟‬

251
00:28:14,600 --> 00:28:17,400
‫(كلارا)، لا تسأليني المزيد‬

252
00:28:21,266 --> 00:28:24,166
‫أنت كالشاب الذي لا يستطيع‬
‫مواعدة فتاة بدون موافقة أمه‬

253
00:28:24,300 --> 00:28:29,166
‫يهمّني أن تكونا على انسجام!‬
‫قد أترككما بمفردكما معاً‬

254
00:28:34,700 --> 00:28:37,000
‫ما هذا الضجيج؟‬

255
00:28:37,066 --> 00:28:40,400
‫- نحن تحت خلايا الوقود الأولية مباشرة‬
‫- إذاً...إذاً ماذا سيحصل؟‬

256
00:28:40,466 --> 00:28:45,266
‫إذاً...لقد تسرّب الوقود كله‬
‫لذا ستكون القضبان كلها مكشوفة‬

257
00:28:45,333 --> 00:28:48,566
‫- لذا ستبرد، وتبدأ بالالتواء وربما حتى...‬
‫- وتبدأ بالالتواء‬

258
00:28:48,633 --> 00:28:52,666
‫- كلا، لا تقل ذلك، إيّاك‬
‫- ربما حتى...‬

259
00:28:52,733 --> 00:28:55,700
‫ستبدأ بالتفكك‬

260
00:28:57,600 --> 00:29:00,733
‫- هل نركض؟ أجل‬
‫- يروقني تفكيرك‬

261
00:29:11,166 --> 00:29:13,666
‫- اقطعها! اقطع ذراعي!‬
‫- كلا!‬

262
00:29:13,733 --> 00:29:18,666
‫هذه أسرع طريقة لتحريري‬
‫لا خوف، لا كره، لا ألم‬

263
00:29:19,666 --> 00:29:22,100
‫سأحصل على واحدة جديدة‬
‫أجزاء معدّة للطرح، قم بذلك‬

264
00:29:23,766 --> 00:29:26,633
‫- لن يؤذيني الأمر‬
‫- (تريكي)، أنت لا تفهم‬

265
00:29:26,700 --> 00:29:30,200
‫- أنا روبوت، اقطعني!‬
‫- تمكنتما من العبور!‬

266
00:29:31,666 --> 00:29:34,033
‫ما خطبك؟‬
‫لمَ لا تقطعني؟‬

267
00:29:38,100 --> 00:29:40,800
‫أخبره‬

268
00:29:41,100 --> 00:29:43,233
‫يخبرني ماذا؟‬

269
00:29:44,333 --> 00:29:47,433
‫لا تستطيع، أليس كذلك؟‬
‫أنت جبان‬

270
00:29:47,566 --> 00:29:51,566
‫- لن ينقذه ذلك لكنك تخشى إطلاعه على السبب‬
‫- ماذا يجري؟‬

271
00:29:51,633 --> 00:29:55,666
‫لا يحتاج الروبوت إلى بدلة حماية وجهاز‬
‫تنفس ولا يخاف من الوحوش في الظلام‬

272
00:29:56,800 --> 00:29:59,366
‫عمّ يتكلم؟‬

273
00:30:00,533 --> 00:30:03,733
‫عينان آليتان وحنجرة اصطناعية‬

274
00:30:04,033 --> 00:30:08,566
‫لكنك يا صديقي بشريّ‬
‫من لحم ودم‬

275
00:30:09,666 --> 00:30:12,433
‫- كانت مزحة‬
‫- ماذا؟‬

276
00:30:12,500 --> 00:30:14,766
‫كانت مزحة غبية‬

277
00:30:15,000 --> 00:30:18,200
‫- قمنا بها للتخفيف من الضجر‬
‫- حسناً، كانت مضحكة جداً‬

278
00:30:18,266 --> 00:30:23,166
‫لقد كذبا عليك وغيّرا هويتك‬
‫لتوفير بعض التسلية خلال الرحلة‬

279
00:30:23,300 --> 00:30:26,266
‫أنا آسف‬

280
00:30:27,266 --> 00:30:29,733
‫أنت بشريّ يا (تريكي)‬

281
00:30:30,033 --> 00:30:34,566
‫اقطع المعدن‬
‫اقطع المعدن! هيا!‬

282
00:30:41,633 --> 00:30:43,700
‫أين نحن؟‬

283
00:30:44,000 --> 00:30:47,300
‫مصدر الطاقة‬
‫حسناً، انتظروا هنا‬

284
00:30:47,433 --> 00:30:49,700
‫سأرى إن كان آمناً‬
‫لن نصمد في الداخل إلا لدقيقتين أو 3‬

285
00:30:52,266 --> 00:30:56,066
‫- ماذا سيحصل إن أطلنا البقاء؟‬
‫- ستميع خلايانا وتبدأ بشرتنا بالاحتراق‬

286
00:30:56,133 --> 00:30:58,400
‫- أرتاح دوماً بعد أن نتحدث‬
‫- مذهل!‬

287
00:30:58,533 --> 00:31:01,033
‫- ابقي هذا الباب مغلقاً‬
‫- لن تكون هذه مشكلة‬

288
00:31:08,533 --> 00:31:11,100
‫"(لانكاشير ساس)"‬

289
00:31:11,166 --> 00:31:14,200
‫- كشاف ذكيّ‬
‫- هل وجهته يوماً نحو نفسك، (غريغور)؟‬

290
00:31:14,333 --> 00:31:19,666
‫ماذا سيرى؟ أيّ شخص يفعل هذا‬
‫بإنسان آخر ويجعله يظن أنه من المعدن؟‬

291
00:31:19,800 --> 00:31:22,700
‫من أنا؟‬

292
00:31:47,800 --> 00:31:50,733
‫أخي الصغير الثرثار‬

293
00:31:51,033 --> 00:31:53,366
‫ماذا؟ لمَ لا أتذكر؟‬

294
00:31:53,500 --> 00:31:57,000
‫كان حادث إنقاذ‬
‫حصل انفجار كبير‬

295
00:31:57,133 --> 00:31:59,633
‫فقدت نظرك وصوتك‬
‫وذاكرتك‬

296
00:31:59,766 --> 00:32:04,466
‫وفكرتما في طريقة‬
‫للاستمتاع بي؟‬

297
00:32:04,600 --> 00:32:09,366
‫- أردت أخاً إلى جانبي فحسب‬
‫- لطالما كنت الذكي بيننا، (تريكي)‬

298
00:32:09,500 --> 00:32:12,133
‫أرادك أن تستلم القيادة‬

299
00:32:12,266 --> 00:32:15,733
‫- لقد جعلك الربان‬
‫- "هو"؟‬

300
00:32:16,800 --> 00:32:20,700
‫- أبي‬
‫- لا...لا أتذكره‬

301
00:32:27,500 --> 00:32:31,800
‫فعلت هذا بي لتكون ربان‬
‫كومة من الخردة فحسب؟‬

302
00:32:33,533 --> 00:32:35,533
‫- توقف!‬
‫- (تريكي)‬

303
00:32:35,666 --> 00:32:38,433
‫أصغِ إليّ، اسأل نفسك‬
‫لما لم يقطعك‬

304
00:32:38,500 --> 00:32:42,533
‫تبقت فيه كسرة أخلاق صغيرة واحدة‬
‫وقد ساعدته على إيجادها‬

305
00:32:42,600 --> 00:32:46,600
‫والآن أنت...‬
‫لا تنسَ هذا أبداً‬

306
00:32:51,333 --> 00:32:54,300
‫حسناً، تحرّكوا!‬
‫تحرّكوا!‬

307
00:32:55,700 --> 00:33:01,366
‫عين التناغم! إنها نجم متفجر‬
‫يتحوّل إلى ثقب أسود‬

308
00:33:01,433 --> 00:33:08,000
‫هندسة خاصة بسيد الزمن، أقتلع النجم‬
‫من مداره وأعلّقه في حالة انحلال دائمة‬

309
00:33:08,066 --> 00:33:10,800
‫من هنا، بسرعة!‬

310
00:33:26,433 --> 00:33:29,466
‫- لا مجال للخروج! نحن محتجزون!‬
‫- ستخبرني حالاً!‬

311
00:33:29,600 --> 00:33:33,033
‫- إن كنا سنموت هنا فاخبرني ما هي!‬
‫- لا أستطيع‬

312
00:33:33,166 --> 00:33:36,200
‫أخبرني! ما الفائدة‬
‫من الأسرار الآن؟‬

313
00:33:36,333 --> 00:33:40,700
‫- الأسرار تحمينا، إنها تجعلنا بأمان‬
‫- لسنا بأمان!‬

314
00:33:43,800 --> 00:33:46,333
‫"الكشاف يلتقط‬
‫حمضاً نووياً حيوانياً‬

315
00:33:46,466 --> 00:33:49,266
‫عنصر أساسيّ بشريّ‬

316
00:33:49,400 --> 00:33:54,100
‫- احتساب البيانات جار"‬
‫- كلا، كلا، أطفئه!‬

317
00:33:54,233 --> 00:33:56,733
‫"(لانكاشير ساس)‬

318
00:33:57,033 --> 00:34:01,366
‫مادة معروفة...(كلارا)"‬

319
00:34:09,100 --> 00:34:11,400
‫- هذا أنا‬
‫- أنا آسف جداً‬

320
00:34:15,400 --> 00:34:19,333
‫هذا أنا، سأحترق هنا‬

321
00:34:19,400 --> 00:34:24,699
‫الماضي ليس وحده ما يتسرّب‬
‫عبر صدع الوقت، المستقبل أيضاً‬

322
00:34:25,000 --> 00:34:29,300
‫اسمعي، أحضرتك إلى هنا لأحميك‬
‫لكن الأمر حصل مجدداً‬

323
00:34:30,766 --> 00:34:33,400
‫لقد مت مجدداً‬

324
00:34:33,466 --> 00:34:35,666
‫ماذا تعني بمجدداً؟‬

325
00:34:45,800 --> 00:34:48,100
‫انتظروا‬

326
00:34:50,500 --> 00:34:56,000
‫طالما نعترض الجدول الزمني‬
‫لن يتمكن هذا من الحدوث!‬

327
00:34:58,333 --> 00:35:01,500
‫لا تلمسا أحدكما الآخر وإلا سيؤكد‬
‫المستقبل نفسه من جديد!‬

328
00:35:04,733 --> 00:35:08,566
‫اخرجوا! (غريغور)، (غريغور)!‬
‫اترك الدارة!‬

329
00:35:08,700 --> 00:35:11,766
‫- اتركها فحسب!‬
‫- (غريغور)!‬

330
00:35:12,066 --> 00:35:15,333
‫(غريغور)!‬

331
00:35:19,800 --> 00:35:23,366
‫هيا!‬

332
00:35:32,400 --> 00:35:34,766
‫حسناً‬

333
00:35:36,500 --> 00:35:39,033
‫حسناً...‬

334
00:35:53,500 --> 00:35:57,800
‫- (تريكي)!‬
‫- لا تلمسه وإلا سيؤكد الزمن نفسه مجدداً‬

335
00:36:17,000 --> 00:36:20,566
‫غرفة المحرّك، قلب آلة الزمن‬

336
00:36:22,500 --> 00:36:24,666
‫- نحن في الخارج؟‬
‫- كلا، ما زلنا في الآلة‬

337
00:36:24,733 --> 00:36:29,700
‫- لا مجال للعبور؟ ماذا نفعل؟ ألديك خطة؟‬
‫- كلا؟ حسناً، أنت محقة‬

338
00:36:30,000 --> 00:36:35,400
‫- حسناً...كلا، لا خطة، آسف...أجل، صحيح‬
‫- بدون خطة سنموت‬

339
00:36:35,466 --> 00:36:38,300
‫- لذا أخبريني...حسناً، لا جدوى الآن‬
‫- أخبرك ماذا؟‬

340
00:36:38,366 --> 00:36:42,233
‫- سنموت، أخبريني من أنت...كلا، لا أعرف‬
‫- تعرف من أنا‬

341
00:36:42,366 --> 00:36:45,133
‫أنظر إليك كلّ يوم‬
‫ولا أفهم شيئاً عنك‬

342
00:36:45,200 --> 00:36:48,533
‫- لمَ أستمر بمصادفتك؟‬
‫- دكتور، أنت من دعاني‬

343
00:36:48,666 --> 00:36:51,166
‫- قلت...‬
‫- قبل ذلك، التقيت بك في ملاذ (داليك)‬

344
00:36:51,300 --> 00:36:55,200
‫- الفتاة في حطام السفنية ماتت لتنقذني‬
‫- لم تكن أنا حقاً‬

345
00:36:55,333 --> 00:36:59,300
‫(لندن) الفيكتورية، كانت ثمة مربية وساقية‬
‫في الحقيقة وقد حاربنا الاستخبارات معاً‬

346
00:36:59,366 --> 00:37:02,566
‫لقد ماتت وكانت تلك غلطتي‬
‫وكانت أنت!‬

347
00:37:02,700 --> 00:37:05,433
‫- أنت تخيفني‬
‫- ما أنت؟ خدعة؟ شرك؟‬

348
00:37:05,566 --> 00:37:08,533
‫لا أعلم عمّا تتكلم!‬

349
00:37:08,666 --> 00:37:11,666
‫لا بأس!‬

350
00:37:17,200 --> 00:37:20,733
‫- لا تعلمين حقاً، صحيح؟‬
‫- أنت تخيفني الآن أكثر من أيّ شيء في الآلة‬

351
00:37:21,033 --> 00:37:23,233
‫أنت (كلارا) فحسب‬
‫أليس كذلك؟ صحيح؟‬

352
00:37:25,500 --> 00:37:28,400
‫حسناً‬

353
00:37:28,466 --> 00:37:30,733
‫لا أعلم ماذا يحصل‬
‫لكن العناق جميل جداً‬

354
00:37:35,100 --> 00:37:39,333
‫لن نموت هنا‬
‫هذا غير حقيقيّ‬

355
00:37:39,466 --> 00:37:44,666
‫هذه زمجرة، ماذا يفعل الحيوان المصاب؟‬
‫يحاول إخافة الجميع ليهربوا‬

356
00:37:44,733 --> 00:37:50,000
‫نحن قريبان من المحرّك، آلة الزمن‬
‫تزمجر بوجهنا محاولة أن تخيفنا‬

357
00:37:50,066 --> 00:37:52,533
‫- علينا أن نقفز‬
‫- أنت مجنون‬

358
00:37:52,600 --> 00:37:54,733
‫سنعبر بوابة إلى المحرّك‬

359
00:37:55,033 --> 00:37:58,000
‫- ما الذي يؤكد لك هذا؟ هذا مضمون إذاً!‬
‫- لا أستطيع التأكد‬

360
00:37:58,066 --> 00:38:01,300
‫مهلاً (كلارا)! قدت هذه السفينة‬
‫لأكثر من 900 عام‬

361
00:38:01,366 --> 00:38:03,766
‫ثقي بي هذه المرّة فحسب، رجاءً‬

362
00:38:04,000 --> 00:38:07,533
‫حسناً، حسناً‬

363
00:38:07,600 --> 00:38:10,500
‫بالإضافة إلى كلّ تلك المرّات‬
‫الأخرى، جاهزة؟‬

364
00:38:12,100 --> 00:38:15,633
‫(جيرونيمو)‬

365
00:38:23,466 --> 00:38:26,333
‫قلب آلة الزمن‬

366
00:38:28,000 --> 00:38:31,266
‫المحرّك...سبق أن انفجر‬

367
00:38:31,333 --> 00:38:34,666
‫- حصل ذلك حين اصطدمنا بسفينة الإنقاذ‬
‫- لسنا ميتين‬

368
00:38:38,400 --> 00:38:43,133
‫لقد لفت يديها حول‬
‫قوّة الصدمة وجمّدتها‬

369
00:38:43,200 --> 00:38:46,766
‫إذاً...المكان آمن‬

370
00:38:47,000 --> 00:38:51,166
‫حلّ مؤقت، في النهاية‬
‫هذا المكان بكامله سينفجر‬

371
00:38:52,266 --> 00:38:55,100
‫لا مجال لأن أنقذها الآن‬

372
00:39:01,033 --> 00:39:04,266
‫لطالما ساندتني واعتنت بي‬
‫والآن...‬

373
00:39:04,333 --> 00:39:07,533
‫حان دوري ولا أعرف‬
‫ما العمل، هذا...‬

374
00:39:18,033 --> 00:39:21,066
‫(كلارا)!‬

375
00:39:23,666 --> 00:39:27,300
‫- أنت جميلة‬
‫- زر ودود كبير‬

376
00:39:27,366 --> 00:39:31,400
‫جلد بشريّ جميل ورقيق‬

377
00:39:31,466 --> 00:39:35,133
‫كورق البرشمان، شكراً لك‬
‫الصدع في الزمن، الذكريات التي تتسرّب‬

378
00:39:35,200 --> 00:39:38,800
‫أحتاج إلى إيجاد لحظة تحطمنا‬
‫أحتاج إلى إيجاد...‬

379
00:39:42,166 --> 00:39:45,733
‫الموسيقى‬

380
00:39:51,066 --> 00:39:54,500
‫صدع الزمن! ماض حديث‬
‫مستقبل محتمل‬

381
00:39:54,566 --> 00:39:57,200
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأعيد كتابة هذا اليوم على ما آمل‬

382
00:39:57,266 --> 00:40:01,333
‫رميت هذا عبر الصدع من قبل‬
‫عليّ التأكد من وصوله هذه المرّة‬

383
00:40:01,400 --> 00:40:04,333
‫سآخذه إلى هناك بنفسي‬

384
00:40:04,400 --> 00:40:06,400
‫- قد يحصل الكثير من الصراخ‬
‫- هل سيؤلمك الأمر؟‬

385
00:40:06,533 --> 00:40:09,333
‫- الأمور التي تنهي حياتك تفعل هذا غالباً‬
‫- انتظر!‬

386
00:40:10,633 --> 00:40:15,100
‫كلّ تلك الأمور التي قلتها‬
‫كيف تقابلنا من قبل وكيف مت‬

387
00:40:15,166 --> 00:40:17,700
‫(كلارا)، لا تقلقي‬

388
00:40:17,766 --> 00:40:20,333
‫ستنسينها، الوقت يشفينا‬
‫يستطيع أن يشفي أيّ شيء‬

389
00:40:20,466 --> 00:40:23,533
‫لا أريد أن أنسى‬
‫ليس كلّ شيء‬

390
00:40:23,666 --> 00:40:28,466
‫المكتبة، لقد رأيتها‬
‫أنت مذكور في كتاب‬

391
00:40:30,033 --> 00:40:32,433
‫أنا مذكور في كتب كثيرة‬

392
00:40:33,733 --> 00:40:37,300
‫تدعو نفسك "الدكتور"، لمَ تفعل ذلك؟‬
‫لديك اسم، لقد رأيته‬

393
00:40:37,366 --> 00:40:40,700
‫في زاوية من ذاك...الصغير...‬

394
00:40:40,766 --> 00:40:45,133
‫إن أعدت كتابة هذا اليوم‬
‫فلن تتذكري، لن تبحثي عن اسمي‬

395
00:40:47,233 --> 00:40:51,733
‫- ما زالت لديك أسرار؟‬
‫- أجل، هكذا أفضل‬

396
00:41:10,166 --> 00:41:13,000
‫حقل تقييد مغنطيسيّ!‬

397
00:41:13,166 --> 00:41:17,266
‫نحن نطير نحوه مباشرة!‬
‫(كلارا)! ابقي بقربي!‬

398
00:41:18,333 --> 00:41:20,500
‫قل لي رجاءً إن ثمة زراً تستطيع‬
‫الضغط عليه لإصلاح هذا!‬

399
00:41:20,633 --> 00:41:24,333
‫- أجل، زر ودود كبير، أجل‬
‫- أنت تكذب‬

400
00:41:24,400 --> 00:41:26,500
‫- لمنعني من الإصابة بالذعر؟‬
‫- هل الطريقة ناجحة؟‬

401
00:41:26,633 --> 00:41:29,233
‫ليس كثيراً!‬

402
00:41:34,000 --> 00:41:38,600
‫دكتور! دكتور!‬
‫أنا من مستقبلك‬

403
00:41:38,666 --> 00:41:43,200
‫لا نمتلك الكثير من الوقت‬
‫سيعيد هذا ضبط الزمن‬

404
00:41:53,700 --> 00:41:59,000
‫(كلارا)، كلا! كلا!‬

405
00:42:03,033 --> 00:42:06,000
‫زر ودود كبير‬

406
00:42:21,300 --> 00:42:24,266
‫- لا أفهم الأمر‬
‫- كانت على الشاشة ثم اختفت‬

407
00:42:24,333 --> 00:42:29,466
‫- أنت، اجلب لي بعض الطعام، أنا جائع‬
‫- دعه وشأنه‬

408
00:42:29,533 --> 00:42:34,333
‫- ما خطبك؟‬
‫- ربما لديّ كسرة صغيرة من الأخلاق‬

409
00:42:55,266 --> 00:42:59,533
‫- أشعر بأنني منهكة، أشعر...‬
‫- عشنا يومين محشورين في حيّز يوم واحد‬

410
00:42:59,600 --> 00:43:04,366
‫- لمَ تقول هذا؟‬
‫- لا أعلم، أقول أموراً، تجاهليني‬

411
00:43:05,633 --> 00:43:09,633
‫- أتشعرين بأنك بأمان؟‬
‫- طبعاً‬

412
00:43:11,466 --> 00:43:17,166
‫أعطيني رقماً على عشرة‬
‫10 تعني جداً وواحد يعني إطلاقاً!‬

413
00:43:17,233 --> 00:43:19,700
‫تتصرّف بغرابة‬

414
00:43:20,000 --> 00:43:26,033
‫أريد أن أعرف إن كنت تشعرين‬
‫بأنك بأمان وأنك لست خائفة‬

415
00:43:26,166 --> 00:43:30,500
‫المستقبل، الهرب مع رجل فضاء‬
‫في صندوق، قد يحصل أيّ شيء لك‬

416
00:43:30,566 --> 00:43:34,100
‫هذا ما أعتمد عليه‬
‫اضغط على الزر‬

417
00:43:44,466 --> 00:43:46,666
‫في الحلقة المقبلة‬

418
00:43:46,800 --> 00:43:49,733
‫نحن ذاهبون إلى الشمال‬

419
00:43:50,033 --> 00:43:54,466
‫(سويتفيل)، مجتمع مثاليّ‬
‫لعمّال سعداء أثرياء‬

420
00:43:54,633 --> 00:43:58,333
‫يبدو أن لا أحد يذهب للعيش هنا‬
‫يخرج من هناك يوماً‬

421
00:43:58,466 --> 00:44:00,666
‫أشتبه بأن كلّ شيء‬
‫ليس كما يبدو عليه‬

422
00:44:00,800 --> 00:44:05,533
‫- حان الوقت لوضع خطة‬
‫- أنت تظهر دوماً كالنحس أيها الشاب‬

423
00:44:05,666 --> 00:44:09,500
‫"الرعب القرمزي"‬
‫هذا ما يدعونه‬

424
00:44:09,633 --> 00:44:13,100
‫- يجب أن أسرّع خططي‬
‫- السيدة (غيليفلاور)، علينا أن نوقفها‬

425
00:44:13,233 --> 00:44:18,300
‫في الأيدي الخطأ، قد يمحو ذاك السم‬
‫كلّ حياة على هذا الكوكب‬

