﻿1
00:00:07,133 --> 00:00:09,100
‫ابتعد عن طريقي!‬

2
00:00:12,433 --> 00:00:15,733
‫دكتور! دكتور!‬

3
00:00:17,333 --> 00:00:21,200
‫دكتور! دكتور!‬

4
00:00:23,800 --> 00:00:28,100
‫- أين الدكتور؟‬
‫- أيّ دكتور؟‬

5
00:00:44,433 --> 00:00:48,200
‫أتعلم؟ ليس هذا سيئاً بقدر ما يبدو عليه‬

6
00:00:49,800 --> 00:00:51,366
‫بتدخل شخصي من الملك‬

7
00:00:51,433 --> 00:00:54,600
‫سُجن الدكتور غير المسمّى‬
‫بدون محاكمة في برج (لندن)‬

8
00:00:54,666 --> 00:00:56,366
‫حسناً لكن ليس بالضرورة أن يكون هو‬

9
00:00:56,433 --> 00:00:58,300
‫بحسب سجلات معاصرة‬
‫بعد ليلتين‬

10
00:00:58,366 --> 00:01:02,233
‫كرة سحرية على بعد 6 أمتار‬
‫كانت تحوم بعيداً عن البرج‬

11
00:01:02,300 --> 00:01:04,099
‫رافعة الدكتور الغامض‬

12
00:01:04,233 --> 00:01:06,166
‫حسناً، إنه هو‬

13
00:01:06,300 --> 00:01:09,566
‫- هناك المزيد‬
‫- دكتور، دكتور، ماذا ترى؟‬

14
00:01:09,633 --> 00:01:12,166
‫هل مكتب القائد مطلي بلون أخضر‬

15
00:01:12,233 --> 00:01:13,433
‫مع راية كبيرة على الجدار؟‬

16
00:01:15,233 --> 00:01:16,700
‫أعتقد أن الجواب على الأرجح نعم‬

17
00:01:19,100 --> 00:01:21,066
‫يبدو أنه يتعمّد أن يكون سخيفاً‬

18
00:01:21,133 --> 00:01:22,366
‫محاولاً جذب انتباهنا‬

19
00:01:22,433 --> 00:01:25,266
‫- أتشاهد هذا من جديد؟‬
‫- نعم، فسّرت النكات‬

20
00:01:26,433 --> 00:01:27,333
‫ماذا تقولين؟‬

21
00:01:27,400 --> 00:01:30,466
‫ما رأيك؟ أتظنين أنه عاد ويحاول أن يلوّح‬
‫لنا من كتب التاريخ؟‬

22
00:01:30,533 --> 00:01:33,200
‫هذا ما قد يفعله‬
‫شكراً‬

23
00:01:33,266 --> 00:01:35,566
‫- نعم لكن لماذا؟‬
‫- قال إنه سيتواصل معنا‬

24
00:01:36,466 --> 00:01:38,400
‫- منذ شهرين‬
‫- شهران وقت غير مهم‬

25
00:01:38,533 --> 00:01:40,266
‫إنه يخطط لشيء ما‬
‫أعلم ذلك فأنا أعرفه‬

26
00:01:42,433 --> 00:01:45,033
‫ماذا هناك؟ (أيمي)؟‬

27
00:01:45,233 --> 00:01:48,466
‫تاريخ وموعد وإشارة إلى خريطة‬
‫أعتقد أنها دعوة‬

28
00:01:48,600 --> 00:01:51,200
‫- ممن؟‬
‫- ليست موقعة‬

29
00:01:51,333 --> 00:01:53,366
‫انظر‬
‫أزرق آلة الزمن‬

30
00:02:17,233 --> 00:02:20,500
‫يستحسن أن تأتي إلى هنا، سيدي‬
‫إنها تفعل ذلك من جديد‬

31
00:02:21,066 --> 00:02:24,366
‫د.(سونغ)، سيدي‬
‫- إنها توضّب أمتعتها‬

32
00:02:25,400 --> 00:02:28,733
‫تقول إنها ذاهبة إلى كوكب يدعى (أميركا)‬

33
00:02:39,166 --> 00:02:40,800
‫- شكراً‬
‫- أهلاً بكما‬

34
00:02:42,133 --> 00:02:47,700
‫- هذا هو المكان المقصود، صحيح؟‬
‫- وسط العدم، نعم هذا هو‬

35
00:02:48,633 --> 00:02:50,666
‫- مرحباً‬
‫- دكتور‬

36
00:02:51,700 --> 00:02:53,566
‫إنهما آل (بوندز)‬

37
00:02:53,633 --> 00:02:56,633
‫(بوند) الأولى و(بوند) الثاني‬
‫مرحباً بكما، تعاليا‬

38
00:02:57,000 --> 00:02:58,533
‫أحدهم كان مشغولاً، صحيح؟‬

39
00:02:58,600 --> 00:03:00,033
‫- هل رأيتني؟‬
‫- بالتأكيد‬

40
00:03:00,100 --> 00:03:01,200
‫- ملاحقة‬
‫- مغازل‬

41
00:03:01,266 --> 00:03:04,366
‫- زوج‬
‫- (روري) الروماني! تعال إلى هنا‬

42
00:03:07,000 --> 00:03:10,366
‫- قبعة جميلة‬
‫- أعتمر نموذج (ستيتسون) الآن فهو جميل‬

43
00:03:15,733 --> 00:03:17,166
‫مرحباً، عزيزي‬

44
00:03:18,366 --> 00:03:21,433
‫حسناً، أين نحن؟‬
‫هل زرنا جزيرة (إيستر)؟‬

45
00:03:22,766 --> 00:03:24,333
‫نعم، ذهبت إلى جزيرة (إيستر)‬

46
00:03:24,400 --> 00:03:28,000
‫لقد عبدوك هناك‬
‫هل رأيت التماثيل؟‬

47
00:03:28,133 --> 00:03:32,300
‫- (جيم) السمكة‬
‫- (جيم) السمكة، كيف حاله؟‬

48
00:03:32,533 --> 00:03:34,366
‫ما زال يبني سدّه‬

49
00:03:35,133 --> 00:03:36,766
‫عفواً، ماذا تفعلان؟‬

50
00:03:37,000 --> 00:03:39,300
‫كلاهما مسافر عبر الزمان ولا يلتقيان‬
‫بالترتيب الصحيح‬

51
00:03:39,366 --> 00:03:40,700
‫وهما ينسّقان مفكراتهما‬

52
00:03:41,000 --> 00:03:44,500
‫ماذا كان يحدث؟‬
‫لأنك كنت تخطط لشيء ما‬

53
00:03:46,433 --> 00:03:49,633
‫كنت أركض بسرعة أكبر‬
‫مما ركضت في حياتي‬

54
00:03:50,366 --> 00:03:52,233
‫وأنا كنت أهرب طوال حياتي‬

55
00:03:53,233 --> 00:03:55,000
‫حان الوقت لأتوقف الآن‬

56
00:03:56,300 --> 00:03:58,366
‫وسأحتاجكم جميعاً معي الليلة‬

57
00:04:00,200 --> 00:04:05,433
‫- حسناً، نحن هنا، ما الأمر؟‬
‫- نزهة ومن ثم رحلة‬

58
00:04:06,133 --> 00:04:08,766
‫إلى مكان مختلف وجديد تماماً‬

59
00:04:09,466 --> 00:04:16,133
‫- أين؟‬
‫- الفضاء، 1969‬

60
00:04:19,066 --> 00:04:22,433
‫حين كنت صغيرة‬
‫كان لي صديق خيالي‬

61
00:04:22,566 --> 00:04:25,633
‫وعاد عندما كبرت‬

62
00:04:26,666 --> 00:04:29,500
‫وهو يدعى الدكتور ويأتي من مكان آخر‬

63
00:04:29,633 --> 00:04:31,766
‫يملك صندوقاً يدعى آلة الزمن‬
‫وهو أكبر من الداخل‬

64
00:04:32,066 --> 00:04:35,066
‫ويمكنه السفر إلى أي بقعة‬
‫في الزمان والمكان‬

65
00:04:35,333 --> 00:04:39,166
‫وقد هربت معه‬
‫ونحن هاربان منذ ذلك الوقت‬

66
00:05:01,266 --> 00:05:03,433
‫دكتور (هو)‬

67
00:05:08,600 --> 00:05:11,733
‫رائد الفضاء المستحيل‬
‫لـ(ستيفن موفات)‬

68
00:05:16,266 --> 00:05:18,666
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم!‬

69
00:05:18,800 --> 00:05:21,433
‫متى سنذهب إلى العام 1969؟‬

70
00:05:21,766 --> 00:05:25,800
‫- ومنذ متى تشرب النبيذ‬
‫- عمري 1103 ولا بد من أنني شربته قبلاً‬

71
00:05:27,300 --> 00:05:31,666
‫النبيذ مريع! ظننت أن مذاقه سيكون كالعلكة‬

72
00:05:31,733 --> 00:05:34,666
‫1103، كان عمرك 908‬
‫عندما رأيناك في المرة الأخيرة‬

73
00:05:34,733 --> 00:05:37,600
‫وقد اكتسبت بعض الوزن‬
‫ولم أكن أنوي أن أقول هذا‬

74
00:05:45,500 --> 00:05:47,233
‫- مَن هذا؟‬
‫- مّن؟‬

75
00:05:49,433 --> 00:05:50,400
‫عفواً، ماذا؟‬

76
00:05:50,800 --> 00:05:52,666
‫ماذا رأيت؟‬
‫قلت إنك رأيت أحدهم‬

77
00:05:53,200 --> 00:05:54,266
‫لا، لم أفعل‬

78
00:05:54,400 --> 00:05:56,133
‫القمر، انظروا إليه‬

79
00:05:57,133 --> 00:05:58,666
‫فعلتم أكثر من مجرد النظر، صحيح؟‬

80
00:05:58,800 --> 00:06:02,166
‫لم تستطيعوا مقاومة شيء كبير فضي في السماء‬

81
00:06:02,300 --> 00:06:03,533
‫هذا صحيح‬

82
00:06:04,366 --> 00:06:07,700
‫تم الهبوط على سطح القمر عام 1969‬
‫أسنذهب إلى هناك؟‬

83
00:06:08,000 --> 00:06:10,633
‫حدث عام 1969 أكثر بكثير‬
‫مما يتذكره أي إنسان‬

84
00:06:11,433 --> 00:06:12,700
‫أيها البشر‬

85
00:06:13,766 --> 00:06:15,733
‫ظننت أنني لن أكتفي يوماً من إنقاذكم‬

86
00:06:34,500 --> 00:06:35,366
‫مَن هو؟‬

87
00:06:36,200 --> 00:06:37,566
‫يا إلهي!‬

88
00:06:41,666 --> 00:06:43,266
‫يجب أن تتراجعوا جميعكم‬

89
00:06:44,666 --> 00:06:47,466
‫لا تتدخلوا مهما حدث الآن‬

90
00:06:49,066 --> 00:06:50,166
‫أهذا واضح؟‬

91
00:06:56,566 --> 00:07:00,466
‫هذا رائد فضاء‬
‫هذا رائد فضاء من (أبولو)! في البحيرة؟‬

92
00:07:00,533 --> 00:07:01,400
‫انظري‬

93
00:07:08,500 --> 00:07:09,366
‫مرحباً‬

94
00:07:10,666 --> 00:07:11,800
‫لا عليك! أعرف أنك أنت‬

95
00:07:17,766 --> 00:07:18,800
‫حسناً‬

96
00:07:29,700 --> 00:07:31,500
‫ماذا يفعل؟‬

97
00:07:33,233 --> 00:07:35,733
‫- لا!‬
‫- (أيمي)! تراجعي!‬

98
00:07:36,033 --> 00:07:38,166
‫طلب الطبيب أن نبقي في الخلف‬

99
00:07:38,300 --> 00:07:39,666
‫- لا!‬
‫- يجب أن تبقي في الخلف‬

100
00:07:45,033 --> 00:07:46,233
‫دكتور!‬

101
00:07:53,333 --> 00:07:54,500
‫أنا آسف‬

102
00:08:10,366 --> 00:08:12,666
‫- لا! دكتور!‬
‫- دكتور، أرجوك!‬

103
00:08:18,300 --> 00:08:19,733
‫(ريفر)؟ (ريفر)؟‬

104
00:08:25,000 --> 00:08:25,766
‫ماذا؟‬

105
00:08:39,700 --> 00:08:41,400
‫قطعاً لا‬

106
00:08:46,233 --> 00:08:49,466
‫(ريفر)؟ لا يمكن أن يموت‬
‫هذا مستحيل‬

107
00:08:51,466 --> 00:08:55,133
‫مهما كان ذلك فقد قتله‬
‫في منتصف دورة انبعاثه‬

108
00:08:55,200 --> 00:08:56,733
‫كان جسمه قد مات‬

109
00:08:57,766 --> 00:09:00,033
‫لم يصل إلى المرحلة التالية‬

110
00:09:01,133 --> 00:09:03,733
‫ربما كان مستنسخاً أو نسخة أو ما شابه‬

111
00:09:04,033 --> 00:09:05,766
‫أعتقد أنني أستطيع أن أوفّر عليكم الوقت‬

112
00:09:09,333 --> 00:09:14,566
‫هذا هو الدكتور بالتأكيد‬
‫وهو ميت بالتأكيد‬

113
00:09:15,633 --> 00:09:17,766
‫قال إنكم ستحتاجون إلى هذا‬

114
00:09:23,200 --> 00:09:24,566
‫بنزين؟‬

115
00:09:29,433 --> 00:09:33,366
‫إن جسم سيد الزمن أعجوبة‬
‫حتى إن كان ميتاً‬

116
00:09:34,366 --> 00:09:35,466
‫هناك إمبراطوريات كاملة‬

117
00:09:35,533 --> 00:09:37,566
‫تمزّق هذا العالم من أجل خلية واحدة‬

118
00:09:39,366 --> 00:09:42,066
‫لا يمكننا ان نتركه هنا أو في أي مكان‬

119
00:09:43,266 --> 00:09:47,400
‫استيقظ! هيا، استيقظ، أيها الغبي الأبله‬

120
00:09:51,200 --> 00:09:52,800
‫ماذا سنفعل يا (روري)؟‬

121
00:09:54,533 --> 00:09:55,800
‫نحن رفاقه‬

122
00:09:58,100 --> 00:10:00,133
‫وسنفعل ما يفعله رفاق الدكتور دوماً‬

123
00:10:02,766 --> 00:10:04,200
‫كما قيل لنا‬

124
00:10:06,166 --> 00:10:07,200
‫هناك قارب‬

125
00:10:10,566 --> 00:10:14,800
‫إن كنا سنفعل هذا‬
‫فلنفعله بشكل لائق‬

126
00:10:53,200 --> 00:10:56,500
‫مَن أنت؟ لماذا أتيت؟‬

127
00:10:57,766 --> 00:10:59,366
‫للسبب عينه مثلكم‬

128
00:11:10,233 --> 00:11:11,566
‫د.(سونغ)‬

129
00:11:13,366 --> 00:11:16,266
‫(أيمي)، (روري)‬

130
00:11:17,033 --> 00:11:20,100
‫انا (كنتون إيفريت ديلاوير) الثالث‬

131
00:11:21,566 --> 00:11:23,400
‫لن أراكم من جديد‬

132
00:11:24,300 --> 00:11:27,166
‫لكن أنتم سترونني‬

133
00:11:38,666 --> 00:11:42,333
‫- أربعة‬
‫- عفواً، ماذا؟‬

134
00:11:42,466 --> 00:11:45,100
‫لقد رقّم الدكتور المغلفات‬

135
00:11:45,233 --> 00:11:48,466
‫أنت الثالث وأنا الثاني‬
‫والسيد (ديلاوير) الرابع‬

136
00:11:48,800 --> 00:11:50,600
‫أين الأول إذاً؟‬

137
00:11:50,800 --> 00:11:52,700
‫أتظنين أنه دعا أحداً غيرنا؟‬

138
00:11:52,766 --> 00:11:56,066
‫لا بد من أن يكون قد فعل‬
‫فقد خطط لهذا كله بأدق التفاصيل‬

139
00:11:56,133 --> 00:11:58,433
‫- هلا تخرسان، هذا غير مهم‬
‫- إنه يخطط لشيء ما‬

140
00:11:58,500 --> 00:12:01,600
‫- لقد مات‬
‫- الفضاء عام 1969، ماذا عنى؟‬

141
00:12:01,666 --> 00:12:03,366
‫ما زلتما تتكلمان لكن هذا غير مهم‬

142
00:12:03,433 --> 00:12:06,266
‫- اسمعي، كان هذا مهماً له‬
‫- لذا هو مهم لنا‬

143
00:12:07,066 --> 00:12:09,500
‫- لقد مات‬
‫- لكنه ما زال بحاجة إلينا‬

144
00:12:10,566 --> 00:12:12,000
‫أعلم ذلك‬

145
00:12:12,666 --> 00:12:17,166
‫(أيمي)، أعلم ذلك لكن علينا التركيز الآن‬

146
00:12:20,700 --> 00:12:21,566
‫انظرا‬

147
00:12:24,433 --> 00:12:27,033
‫- عذراً، مَن كان يجلس هناك؟‬
‫- شاب ما‬

148
00:12:27,166 --> 00:12:29,433
‫مكان الدكتور يعرف انه ذاهب للموت‬

149
00:12:29,500 --> 00:12:31,166
‫لذا بعث بالرسائل‬

150
00:12:31,300 --> 00:12:34,200
‫عندما تعرفان أنها النهاية‬
‫بمَن تتصلان؟‬

151
00:12:34,266 --> 00:12:36,566
‫- رفاقك وأناس تثقون بهم‬
‫- الرقم واحد‬

152
00:12:37,366 --> 00:12:39,166
‫مَن كان أكثر مَن وثق به الدكتور‬

153
00:12:45,566 --> 00:12:49,533
‫هذا قاس‬
‫هذا قاس حتى وفق معاييرك‬

154
00:12:49,666 --> 00:12:51,533
‫أو مرحباً كما كان الناس يقولون‬

155
00:12:51,666 --> 00:12:55,366
‫- دكتور؟‬
‫- خرجت لإحضار قشتي المفضلة‬

156
00:12:56,000 --> 00:12:57,100
‫هي تضيف مفقاعات إضافية‬

157
00:13:02,266 --> 00:13:05,366
‫أنت بخير‬
‫كيف يقعل أن تكون بخير؟‬

158
00:13:05,500 --> 00:13:09,666
‫أنا بخير بالتأكيد‬
‫أنا بخير على الدوام، أنا ملك السلامة‬

159
00:13:10,233 --> 00:13:12,133
‫هذا لقب واه‬
‫انسي أمره‬

160
00:13:12,200 --> 00:13:15,500
‫(روري) الروماني هذا لقب جيد‬
‫مرحباً، (روري)‬

161
00:13:17,166 --> 00:13:21,166
‫ود.(ريفر سونغ)‬
‫أيتها الفتاة السيئة‬

162
00:13:21,233 --> 00:13:23,200
‫أي ورطة تخبّئين لي هذه المرة؟‬

163
00:13:24,533 --> 00:13:25,700
‫حسناً‬

164
00:13:27,566 --> 00:13:29,533
‫أفترض ان هذا بسبب أمر لم أفعله بعد‬

165
00:13:30,500 --> 00:13:33,300
‫- هذا صحيح‬
‫- حسناً، أنا أتوق لذلك‬

166
00:13:33,433 --> 00:13:37,566
‫لا أفهم‬
‫كيف يمكنك أن تكون هنا؟‬

167
00:13:38,066 --> 00:13:39,533
‫لقد دعيت‬

168
00:13:39,666 --> 00:13:41,700
‫تاريخ وإشارة إلى خريطة‬

169
00:13:42,000 --> 00:13:44,566
‫مثلكم تماماً على ما أظن‬
‫وإلا فإنها مصادفة مذهلة‬

170
00:13:44,633 --> 00:13:47,400
‫- (ريفر)، ماذا يجري؟‬
‫- اسأليه عن عمره يا (أيمي)‬

171
00:13:47,533 --> 00:13:49,733
‫- هذا شخصي نوعاً ما‬
‫- قل لها! قل لها كم عمرك‬

172
00:13:49,800 --> 00:13:51,333
‫909‬

173
00:13:51,533 --> 00:13:53,733
‫- لكنك قلت...‬
‫- وأين يوصلنا هذا؟‬

174
00:13:54,333 --> 00:13:57,033
‫(جيم) السمكة‬
‫هل واجهنا (جيم) السمكة؟‬

175
00:13:57,100 --> 00:13:58,666
‫مَن هو (جيم) السمكة؟‬

176
00:13:59,566 --> 00:14:02,200
‫- أنا لا أفهم‬
‫- بل تفهمين‬

177
00:14:02,333 --> 00:14:04,633
‫أنا لا أفهم‬
‫ماذا نفعل جميعنا هنا؟‬

178
00:14:09,200 --> 00:14:10,666
‫لقد تمّ استدعاؤنا‬

179
00:14:10,800 --> 00:14:15,000
‫لشيء متعلق بالفضاء عام 1969‬

180
00:14:15,733 --> 00:14:20,733
‫ورجل يدعى (كنتون إيفيريت ديلاوير) الثالث‬

181
00:14:21,433 --> 00:14:23,033
‫باستدعاء ممن؟‬

182
00:14:24,333 --> 00:14:27,433
‫شخص وثق بك أكثر من أي شخص آخر‬
‫في الكون‬

183
00:14:29,233 --> 00:14:33,100
‫- ومَن هو؟‬
‫- (سوبيلرز)‬

184
00:14:35,800 --> 00:14:37,233
‫1969، هذا سهل‬

185
00:14:37,300 --> 00:14:41,000
‫تضحكني سهولة بعض الأعوام‬
‫فالعام 1482 مليء بالأخطاء‬

186
00:14:41,066 --> 00:14:44,233
‫حسناً، كان اسمه (كنتون إيفيريت ديلاوير)‬
‫الثالث، صحيح؟‬

187
00:14:44,300 --> 00:14:47,633
‫كم واحداً يمكن أن يكون هناك؟‬
‫حسناً، ثلاثة على ما أظن‬

188
00:14:52,266 --> 00:14:55,333
‫(روري)، هل الجميع غاضب مني لسبب ما؟‬

189
00:14:56,133 --> 00:14:57,266
‫سأعرف ذلك‬

190
00:15:06,733 --> 00:15:07,800
‫اشرحي الأمر من جديد‬

191
00:15:08,033 --> 00:15:10,300
‫الدكتور الذي رأيناه على الشاطئ‬
‫نسخة مستقبلية‬

192
00:15:10,433 --> 00:15:12,600
‫أكبر من الموجود في الأعلى بمئتي عام‬

193
00:15:12,666 --> 00:15:15,200
‫لكن هذا سيحدث‬
‫سيموت‬

194
00:15:15,333 --> 00:15:16,700
‫جميعنا سنفعل ذلك يا (أيمي)‬

195
00:15:16,766 --> 00:15:20,266
‫لن ندبّر جميعنا نهايتنا الخاصة‬
‫وندعو أنفسنا‬

196
00:15:21,600 --> 00:15:25,166
‫لذا الدكتور في المستقبل‬
‫علماً منه بأنه سيموت‬

197
00:15:25,300 --> 00:15:30,733
‫استدعى نفسه شاباً واستدعانا‬
‫لكن لماذا بالتحديد؟‬

198
00:15:31,266 --> 00:15:33,600
‫- للانتقام له‬
‫- ليس الانتقام أسلوبه‬

199
00:15:33,666 --> 00:15:36,800
‫- إنقاذه‬
‫- ليس هذا أسلوبه أيضاً‬

200
00:15:37,266 --> 00:15:39,433
‫- يجب أن نخبرهم‬
‫- أخبرناه بكل ما يمكننا‬

201
00:15:39,733 --> 00:15:41,633
‫لا يمكننا أن نقول له حتى إننا رأيناه‬

202
00:15:45,100 --> 00:15:48,166
‫لقد تفاعل مع ماضيه‬
‫وهذا قد يحدث فجوة في الكون‬

203
00:15:48,233 --> 00:15:49,500
‫لكنه فعل هذا من قبل‬

204
00:15:49,566 --> 00:15:52,466
‫وللإنصاف، انفجر الكون فعلاً‬

205
00:15:52,600 --> 00:15:55,466
‫- لكن سيرغب في معرفة ذلك‬
‫- حقاً؟ أسيرغب أي أحد في ذلك؟‬

206
00:15:55,600 --> 00:15:57,200
‫أنا أتصرف بذكاء شديد هنا‬

207
00:15:57,333 --> 00:15:59,500
‫ولا أحد يقف من حولي وينتابه الإعجاب‬

208
00:15:59,566 --> 00:16:01,666
‫ما الفائدة من وجودكم جميعاً؟‬

209
00:16:02,300 --> 00:16:04,166
‫ألا يمكن صفعه أحياناً؟‬

210
00:16:04,233 --> 00:16:08,066
‫(ريفر)، لا يمكننا ان ندعه يموت‬
‫يجب أن نوقف هذا‬

211
00:16:08,200 --> 00:16:09,766
‫كيف لا تمانعين هذا؟‬

212
00:16:10,066 --> 00:16:12,533
‫لا يخيفني موت الدكتور‬
‫ولا موتي‬

213
00:16:14,233 --> 00:16:16,466
‫فإن يوماً أسوأ بكثير ينتظرني‬

214
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
‫لا يسير الوقت بخط مستقيم‬
‫بل إنه كثير المطبات‬

215
00:16:23,066 --> 00:16:25,433
‫هناك أيام كثيرة مملة كأيام الأحد‬
‫والثلاثاء‬

216
00:16:25,500 --> 00:16:27,266
‫وعصر الخميس‬

217
00:16:27,333 --> 00:16:29,133
‫لكن هناك أيام السبت‬

218
00:16:29,200 --> 00:16:31,200
‫نقطة تغيير زمنية كبرى قد يحدث فيها أي شيء‬

219
00:16:31,266 --> 00:16:33,600
‫لا يمكن آلة الزمن مقاومتها‬
‫كالعثة أمام النار‬

220
00:16:33,666 --> 00:16:36,433
‫هي تحب الحفلات لذا أعطيها 1969 والـ(ناسا)‬

221
00:16:36,500 --> 00:16:37,766
‫لأنه الفضاء في الستينيات‬

222
00:16:38,000 --> 00:16:42,600
‫و(كنتون إيفيريت ديلاوير) الثالث‬
‫وقد أشارت إلى هذا‬

223
00:16:43,400 --> 00:16:48,066
‫(واشنطن) العاصمة، 8 أبريل 1969‬
‫لماذا لم نهبط إذاً؟‬

224
00:16:48,133 --> 00:16:49,433
‫لأننا لن نذهب إلى هناك‬

225
00:16:50,100 --> 00:16:51,000
‫- إلى أين؟‬
‫- الديار‬

226
00:16:51,066 --> 00:16:52,733
‫حسناً، أنتما في دياركما‬
‫اذهبا وتكاثرا‬

227
00:16:52,800 --> 00:16:54,233
‫وأنت د.(سونغ)‬
‫عودي إلى السجن‬

228
00:16:54,300 --> 00:16:57,200
‫وأنا تأخرت على درس في قيادة طائرة‬
‫ذات جناحين عام 1911‬

229
00:16:57,266 --> 00:17:00,400
‫أو ربما غزل الصوف! الصوف أو الطائرات ذات‬
‫الجناحين، أحدهما أم الآخر‬

230
00:17:07,766 --> 00:17:08,633
‫ماذا؟‬

231
00:17:09,766 --> 00:17:12,433
‫استدعاء غامض؟‬
‫أتظنون أنني سأذهب؟‬

232
00:17:14,033 --> 00:17:15,500
‫مَن بعث بتلك الرسائل؟‬

233
00:17:19,400 --> 00:17:20,700
‫أنا أعرفكم‬
‫يمكنني فهم وجوهكم‬

234
00:17:20,766 --> 00:17:23,433
‫لا تخدعوني!‬
‫لا تظنون أنكم قادرون على ذلك يوماً‬

235
00:17:23,500 --> 00:17:25,033
‫يجب أن تثق بنا هذه المرة‬

236
00:17:25,099 --> 00:17:26,766
‫أثق بكم؟ بالتأكيد‬

237
00:17:27,666 --> 00:17:32,466
‫لكن أولاً، د.(سونغ)، لدي سؤال واحد‬
‫مَن أنت؟‬

238
00:17:34,633 --> 00:17:37,500
‫فهمت أنك شخص من مستقبلي‬
‫لكن مَن؟‬

239
00:17:43,666 --> 00:17:46,800
‫حسناً، لمَ أنت في السجن؟‬
‫مَن قتلت؟‬

240
00:17:49,533 --> 00:17:54,166
‫قد أحب فتاة شريرة‬
‫لكن أن أثق بك؟‬

241
00:17:55,733 --> 00:17:57,100
‫حقاً؟‬

242
00:17:58,733 --> 00:17:59,600
‫ثق بي‬

243
00:18:02,533 --> 00:18:03,466
‫حسناً‬

244
00:18:07,700 --> 00:18:10,733
‫يجب أن تفعل هذا ولا
يمكنك أن تسأل عن السبب‬

245
00:18:11,600 --> 00:18:13,700
‫هل أنت تحت التهديد؟‬
‫أيجبرك أحدهم على قول ذلك؟‬

246
00:18:13,766 --> 00:18:14,633
‫لا‬

247
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
‫- أنت تكذبين؟‬
‫- لا أكذب‬

248
00:18:20,433 --> 00:18:23,433
‫أقسمي لي! أقسمي لي بشيء مهم‬

249
00:18:31,300 --> 00:18:32,566
‫أصابع السمك والكاسترد‬

250
00:18:42,000 --> 00:18:47,066
‫حياتي ين يديك، (أميليا بوند)‬

251
00:18:54,366 --> 00:18:55,366
‫شكراً لك‬

252
00:18:56,600 --> 00:19:00,566
‫(كنتون إيفيريت ديلاوير) الثالث‬
‫مَن هو؟‬

253
00:19:00,633 --> 00:19:03,066
‫- مَن يريد أن يعرف؟‬
‫- مديرك‬

254
00:19:03,200 --> 00:19:04,100
‫لم يعد لدي مدير‬

255
00:19:04,166 --> 00:19:08,200
‫ربما تود أن تقول هذا‬
‫لرئيس (الولايات المتحدة)‬

256
00:19:09,100 --> 00:19:11,333
‫- عميل فدرالي سابق مطرود‬
‫- لماذا؟‬

257
00:19:11,766 --> 00:19:14,100
‫عرفت أنها تعاني المشاكل مع السلطة‬

258
00:19:14,166 --> 00:19:17,133
‫- شكراً لك‬
‫- ليس هذا مديحاً يا بني‬

259
00:19:17,266 --> 00:19:19,133
‫بعد أن غادر المباحث بستة أسابيع‬

260
00:19:19,200 --> 00:19:21,433
‫اتصل به الرئيس من أجل اجتماع خاص‬

261
00:19:21,566 --> 00:19:23,433
‫نعم، عام 1969‬
‫مَن كان الرئيس؟‬

262
00:19:23,566 --> 00:19:27,500
‫هذه مسألة شخصية‬
‫أحتاج لشخص من الخارج‬

263
00:19:28,100 --> 00:19:31,333
‫شخص مدرب لدى المباحث الفدرالية‬
‫لكن ليس على اتصال بهم‬

264
00:19:31,400 --> 00:19:32,566
‫هذا إطراء لي‬

265
00:19:33,200 --> 00:19:35,400
‫كنت خياري الثاني لهذا، سيد (ديلاوير)‬

266
00:19:35,466 --> 00:19:36,600
‫لا عليك!‬

267
00:19:37,200 --> 00:19:40,033
‫كنت خياري الثاني لمنصب الرئيس‬
‫سيد (نيكسون)‬

268
00:19:47,533 --> 00:19:49,166
‫(ريتشارد ميلهاوس نيكسون)‬

269
00:19:49,233 --> 00:19:52,000
‫(فيتنام) و(واترغايت)‬
‫إلا أن هناك أموراً جيدة أيضاً‬

270
00:19:52,066 --> 00:19:53,133
‫ليس بما يكفي‬

271
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
‫- هيبي‬
‫- عالم آثار‬

272
00:19:55,800 --> 00:20:00,766
‫كل يوم، أتلقى اتصالاً أينما كنت‬

273
00:20:01,000 --> 00:20:02,733
‫لا يتصل بك الناس ببساطة‬
‫سيدي الرئيس‬

274
00:20:03,766 --> 00:20:05,733
‫إنه اتصال مباشر في كل مرة‬

275
00:20:06,200 --> 00:20:09,533
‫كل يوم في الأسبوعين الأخيرين‬
‫في وقت متأخر من الليل عادة‬

276
00:20:09,666 --> 00:20:13,200
‫- رجل أو امرأة‬
‫- ولا واحد منهما‬

277
00:20:17,233 --> 00:20:18,100
‫اسمع‬

278
00:20:18,733 --> 00:20:20,566
‫حسناً، بما أنني لا أعرف ما أتورط به‬

279
00:20:20,633 --> 00:20:23,433
‫سأعمل بشكل متخف لمرة واحدة‬
‫وأخفت صوت المحركات‬

280
00:20:27,633 --> 00:20:31,000
‫- هل فعلت شيئاً؟‬
‫- لا، أنا أشاهد فحسب‬

281
00:20:31,733 --> 00:20:34,233
‫سأخفي الغلاف الخارجي‬
‫لكنني لم أفعل هذا منذ فترة‬

282
00:20:34,366 --> 00:20:35,466
‫فهذا يستنزف طاقة كبيرة‬

283
00:20:35,533 --> 00:20:37,700
‫يمكنك أن تخفي آلة الزمن؟‬

284
00:20:39,533 --> 00:20:41,433
‫قريباً جداً‬

285
00:20:41,566 --> 00:20:45,400
‫- هل لمست شيئاً؟‬
‫- أنا أتأمل مهاراتك فحسب، عزيزي‬

286
00:20:45,466 --> 00:20:48,366
‫هذا جيد، قد تتعلمين شيئاً‬
‫حسناً‬

287
00:20:51,700 --> 00:20:55,000
‫لا يمكنني التحقق من آلة المسح‬
‫فهي لا تعمل عندما نتخفى...‬

288
00:20:56,066 --> 00:20:56,766
‫امنحونا لحظة‬

289
00:20:57,766 --> 00:21:00,500
‫مهلاً، انتظروا قليلاً‬

290
00:21:01,466 --> 00:21:03,033
‫نحن وسط المدينة الأقوى‬

291
00:21:03,100 --> 00:21:05,766
‫في البلد الأقوى في الكرة الأرضية‬

292
00:21:08,600 --> 00:21:10,000
‫لنتمهل!‬

293
00:21:18,566 --> 00:21:19,600
‫آلو؟‬

294
00:21:20,766 --> 00:21:22,166
‫مَن يتكلم؟‬

295
00:21:22,666 --> 00:21:25,333
‫أنا الرئيس (نيكسون)‬
‫مَن يتكلم؟‬

296
00:21:26,000 --> 00:21:28,800
‫- أهذا أنت من جديد؟‬
‫- سيدي الرئيس؟‬

297
00:21:29,033 --> 00:21:30,100
‫طفل؟‬

298
00:21:30,333 --> 00:21:32,200
‫أنا الرئيس، نعم‬

299
00:21:32,266 --> 00:21:36,733
‫أشعر بالخوف، سيد الرئيس‬
‫أشعر بالخوف من رجل الفضاء‬

300
00:21:37,033 --> 00:21:38,166
‫- فتاة صغيرة؟‬
‫- صبي‬

301
00:21:38,233 --> 00:21:39,400
‫ما أدراك؟‬

302
00:21:40,400 --> 00:21:41,766
‫أيّ رجل فضاء؟‬

303
00:21:43,066 --> 00:21:45,733
‫من أين تتصل؟ أين أنت الآن؟‬

304
00:21:47,300 --> 00:21:48,533
‫مَن أنت؟‬

305
00:21:48,700 --> 00:21:52,466
‫(جيفرسون آدامز هميلتون)‬

306
00:21:52,533 --> 00:21:54,266
‫(جيفرسون)، أصغ إلي‬

307
00:21:56,400 --> 00:21:59,166
‫يمكن مكتب المباحث الفدرالي تولي هذا‬
‫بالتأكيد، سيدي‬

308
00:21:59,300 --> 00:22:04,000
‫تحدث هذه الاتصالات حيثما أكون‬
‫كيف لا أعرف إن كان المكتب متورطاً؟‬

309
00:22:04,733 --> 00:22:06,500
‫لا يمكنني أن أثق بأحد...‬

310
00:22:20,033 --> 00:22:22,300
‫مرحباً، لحظة سيئة؟‬

311
00:22:23,500 --> 00:22:30,366
‫انظروا، إنه المكتب البيضاوي‬
‫كنت أبحث عن قاعة (أوبلونغ)‬

312
00:22:30,433 --> 00:22:34,133
‫سأرحل إذاً، أتسمحان؟‬

313
00:22:38,266 --> 00:22:39,266
‫كل مرة‬

314
00:22:39,400 --> 00:22:42,533
‫لا تقلقوا! يحدث هذا دوماً عند التخفي‬

315
00:22:42,666 --> 00:22:44,033
‫لا، توقف!‬

316
00:22:44,166 --> 00:22:45,766
‫- قال إن آلة المسح لا تعمل‬
‫- أعلم ذلك‬

317
00:22:46,700 --> 00:22:48,133
‫بارك!‬

318
00:22:48,266 --> 00:22:49,566
‫انخفضوا! انخفضوا!‬

319
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
‫ليس هذا‬

320
00:22:53,333 --> 00:22:55,433
‫(ريفر)، هل شغّلت آلة المسح خاصتي؟‬

321
00:22:55,500 --> 00:22:57,133
‫أنا أكرهه‬

322
00:22:57,266 --> 00:22:59,233
‫- لا، لا تفعلين ذلك‬
‫- أخرجوا الرئيس من هنا‬

323
00:22:59,300 --> 00:23:03,766
‫- سيدي، يجب أن ترافقهم الآن‬
‫- (ريفر)، اجعليها زرقاء من جديد‬

324
00:23:13,700 --> 00:23:15,733
‫ما هذا؟‬

325
00:23:18,666 --> 00:23:20,166
‫سيدي الرئيس‬

326
00:23:20,666 --> 00:23:22,400
‫أخبرك ذاك الطفل بكل ما تحتاج معرفته‬

327
00:23:22,466 --> 00:23:24,000
‫لكنك لم تكن تصغي‬
‫لكن لا عليك‬

328
00:23:24,066 --> 00:23:26,300
‫لأن الجواب نعم‬
‫سأتولى القضية‬

329
00:23:26,433 --> 00:23:28,500
‫يا رفاق، المسدسات‬
‫هل أنتم جادون؟‬

330
00:23:28,633 --> 00:23:30,800
‫دخلت المكتب الأكثر أمناً‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

331
00:23:31,033 --> 00:23:33,633
‫وركنت صندوقاً أزرق كبيراً على السجادة‬

332
00:23:33,766 --> 00:23:35,566
‫أتظنون أن بإمكانكم إطلاق النار علي؟‬

333
00:23:35,700 --> 00:23:37,600
‫- إنهم أميركيون‬
‫- لا تطلقوا النار البتة‬

334
00:23:37,733 --> 00:23:42,066
‫لا حاجة لإطلاق النار علينا أيضاً‬
‫لا داعي لإردائنا بالتأكيد‬

335
00:23:42,200 --> 00:23:43,333
‫انظروا، نحن نرفع أيدينا‬

336
00:23:43,466 --> 00:23:45,566
‫- مَن أنتم؟‬
‫- سيدي، يجب أن تبقى في الخلف‬

337
00:23:45,633 --> 00:23:49,300
‫لكن مَن هم؟‬
‫وما هذا الصندوق؟‬

338
00:23:50,233 --> 00:23:52,200
‫إنه صندوق للشرطة‬
‫ألا يمكنك القراءة؟‬

339
00:23:52,600 --> 00:23:55,233
‫أنا عميلك المتخفي الجديد المستعار من‬
‫(سكوتلاند يارد)‬

340
00:23:55,366 --> 00:23:56,766
‫واسم الشيفرة خاصتي‬
‫"الدكتور"‬

341
00:23:57,000 --> 00:24:01,033
‫وهؤلاء موظفيّ المبدعون، الساقان والأنف‬
‫والسيدة (روبنسون)‬

342
00:24:01,100 --> 00:24:02,633
‫- أنا أكرهك‬
‫- لا، غير صحيح‬

343
00:24:02,700 --> 00:24:04,700
‫- مَن أنت؟‬
‫- سؤال ممل‬

344
00:24:04,766 --> 00:24:06,433
‫مَن يتصل بك هو المثير للاهتمام‬

345
00:24:06,500 --> 00:24:09,100
‫لأن (كنتون) الثالث محق‬
‫فقد كان ذلك صوت فتاة بالتأكيد‬

346
00:24:09,166 --> 00:24:11,666
‫ما يعني أن هناك مكاناً واحداً في‬
‫(أميركا) لتتصل منه‬

347
00:24:11,733 --> 00:24:12,600
‫أين؟‬

348
00:24:12,700 --> 00:24:14,400
‫لا تتكلم مع الدخيل، سيد (ديلاوير)‬

349
00:24:15,366 --> 00:24:16,733
‫لقد سمعت كل ما سمعته وذلك بسيط‬

350
00:24:16,800 --> 00:24:18,433
‫امنحني خمس دقائق وسأشرح لك‬

351
00:24:18,500 --> 00:24:22,166
‫أو من ناحية أخرى‬
‫المسوني أنا أو رفاقي‬

352
00:24:22,233 --> 00:24:24,233
‫ولن تعرفوا ذلك على الإطلاق‬

353
00:24:24,366 --> 00:24:27,000
‫كيف أدخلت هذا إلى هنا؟‬
‫أعني أنك لم تحمله‬

354
00:24:27,133 --> 00:24:28,800
‫- هذا ذكي، صحيح؟‬
‫- لقد أحببت ذلك‬

355
00:24:29,100 --> 00:24:31,266
‫لا تمدح الدخيل‬

356
00:24:31,333 --> 00:24:32,566
‫- خمس دقائق‬
‫- خمسة‬

357
00:24:32,633 --> 00:24:35,300
‫سيدي الرئيس، هذا الرجل خطر واضح وحقيقي...‬

358
00:24:35,366 --> 00:24:39,200
‫سيدي الرئيس، ذاك الرجل‬
‫دخل إلى هنا بصندوق أزرق كبير‬

359
00:24:39,266 --> 00:24:42,033
‫وثلاثة من رفاقه وهذا الرجل الذي تجاوزه‬

360
00:24:42,166 --> 00:24:43,666
‫أحدهم يستحق أن تصغي إليه‬

361
00:24:44,133 --> 00:24:46,666
‫لنمنحه خمس دقائق ونرَ إن كان سيصدق‬

362
00:24:46,800 --> 00:24:48,466
‫شكراً، (كنتون)‬

363
00:24:48,600 --> 00:24:51,333
‫- إن لم يفعل فسأرديه بنفسي‬
‫- لا أشكرك على هذا‬

364
00:24:51,400 --> 00:24:53,533
‫- سيدي لا يمكن أن أوصي...‬
‫- اخرس، سيد (بيترسون)‬

365
00:24:57,733 --> 00:25:01,166
‫حسناً، خمس دقائق‬

366
00:25:08,633 --> 00:25:10,633
‫سأحتاج فرقة مداهمة جاهزة للاحتشاد‬

367
00:25:10,700 --> 00:25:13,100
‫وخرائط لشوارع (فلوريدا) كاملة‬
‫وإبريق قهوة‬

368
00:25:13,166 --> 00:25:15,066
‫12 قطعة بسكويت (جامي دودجرز) وعلبة (فيز)‬

369
00:25:16,166 --> 00:25:17,433
‫أحضروا له الخرائط‬

370
00:25:23,166 --> 00:25:24,000
‫لمَ (فلوريدا)؟‬

371
00:25:24,066 --> 00:25:25,733
‫ذاك موقع الـ(ناسا) وقد ذكرت رجل فضاء‬

372
00:25:25,800 --> 00:25:27,666
‫ورجال الفضاء يعيشون في الـ(ناسا)‬

373
00:25:27,733 --> 00:25:31,100
‫وأنا أتبعه خيطاً آخر أيضاً‬

374
00:25:32,033 --> 00:25:34,433
‫رجل الفضاء؟‬
‫كذاك الذي رأيناه على البحيرة‬

375
00:25:34,500 --> 00:25:37,433
‫ربما‬
‫على الأرجح‬

376
00:25:47,500 --> 00:25:48,366
‫مَن هذا؟‬

377
00:25:53,366 --> 00:25:54,733
‫- تذكرت‬
‫- (أيمي)؟‬

378
00:25:55,600 --> 00:25:59,300
‫- ماذا تتذكرين؟‬
‫- لا أدري‬

379
00:26:01,566 --> 00:26:03,633
‫- (أيمي)، ما الخطب؟‬
‫- (أيمي)؟‬

380
00:26:04,433 --> 00:26:05,266
‫أنت بخير‬

381
00:26:05,333 --> 00:26:08,533
‫نعم، انا بخير‬
‫لكنني أشعر بقليل من الغثيان‬

382
00:26:11,066 --> 00:26:12,766
‫عفواً، هل من مرحاض أو ما شابه؟‬

383
00:26:13,066 --> 00:26:14,633
‫آسف، سيدتي‬
‫في ظل هذا الإجراء‬

384
00:26:14,700 --> 00:26:16,233
‫يجب أن تبقى في المكتب البيضاوي‬

385
00:26:16,300 --> 00:26:17,733
‫اخرس وخذها إلى الحمام‬

386
00:26:20,566 --> 00:26:22,633
‫- من هنا، سيدتي‬
‫- شكراً‬

387
00:26:26,300 --> 00:26:30,166
‫- انتهت الدقائق الخمس‬
‫- نعم، وأين الـ(فيز) خاصتي؟‬

388
00:26:37,100 --> 00:26:39,200
‫يمكنني تدبر أمري بمفردي‬
‫في الواقع‬

389
00:26:55,733 --> 00:26:58,800
‫رأيتك من قبل عند البحيرة وهنا‬

390
00:27:02,700 --> 00:27:06,366
‫ثم نسيت‬
‫كيف نسيت؟‬

391
00:27:10,700 --> 00:27:12,300
‫ما أنت؟‬

392
00:27:15,000 --> 00:27:17,233
‫تراجعي!‬
‫ابتعدي عنه‬

393
00:27:20,133 --> 00:27:22,733
‫يا إلهي، ماذا هذا؟‬
‫أهذا قناع؟‬

394
00:27:23,633 --> 00:27:25,100
‫أهذا من (ستار تريك)؟‬

395
00:27:26,000 --> 00:27:28,500
‫- (بين)، أهذا أنت؟‬
‫- ابتعدي عنه الآن‬

396
00:27:30,733 --> 00:27:34,466
‫- عم أبتعد، عزيزتي؟‬
‫- ذاك!‬

397
00:27:37,800 --> 00:27:40,000
‫يا إلهي! انظري إلى ذلك‬

398
00:27:40,066 --> 00:27:41,800
‫أهذا قناع من (ستار تريك)؟‬

399
00:27:42,300 --> 00:27:43,666
‫(بين)، لا بد من أن تكون أنت‬

400
00:27:45,366 --> 00:27:47,366
‫مهلاً، هل قلت للتو هذا كله؟‬

401
00:27:48,800 --> 00:27:51,166
‫لا، أرجوك‬
‫يجب أن تتراجعي‬

402
00:27:53,500 --> 00:27:55,666
‫أتراجع، عزيزتي؟‬
‫عم أتراجع؟‬

403
00:27:59,366 --> 00:28:01,333
‫تلك المصابيح!‬
‫هم لا يصلحونها البتة‬

404
00:28:01,400 --> 00:28:04,266
‫- انظري خلفك‬
‫- عزيزتي، لا شيء...‬

405
00:28:26,333 --> 00:28:29,133
‫لم تكد مضطراً لقتلها‬
‫فهي لا تستطيع أن تتذكرك حتى‬

406
00:28:29,333 --> 00:28:30,633
‫كيف يحدث هذا؟‬

407
00:28:30,700 --> 00:28:33,800
‫نحن نتذكرك خلال رؤيتك فحسب، صحيح؟‬

408
00:28:37,033 --> 00:28:37,800
‫لماذا قتلتها؟‬

409
00:28:39,266 --> 00:28:40,700
‫(جوي)‬

410
00:28:43,466 --> 00:28:46,400
‫كان اسمها (جوي)‬

411
00:28:47,166 --> 00:28:49,700
‫اسمك (أميليا)‬

412
00:28:51,666 --> 00:28:55,033
‫ستخبرين الدكتور‬

413
00:28:55,800 --> 00:28:59,333
‫- بم أخبره؟‬
‫- بما يجب أن يعرفه‬

414
00:28:59,666 --> 00:29:03,233
‫وما لا يجب أن يعرفه البتة‬

415
00:29:03,300 --> 00:29:07,533
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- أخبريه!‬

416
00:29:13,266 --> 00:29:17,066
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بحال جيدة‬

417
00:29:17,433 --> 00:29:18,733
‫أشعر بتحسن كبير‬
‫شكراً‬

418
00:29:19,233 --> 00:29:20,100
‫ما هذا؟‬

419
00:29:22,700 --> 00:29:24,733
‫- إنه هاتفي‬
‫- هاتفك؟‬

420
00:29:26,100 --> 00:29:27,766
‫يجب أن أخبر الدكتور‬

421
00:29:28,700 --> 00:29:30,100
‫بمَ تخبرينه، سيدتي؟‬

422
00:29:32,733 --> 00:29:35,133
‫آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك‬

423
00:29:36,700 --> 00:29:38,100
‫من هنا، سيدتي‬

424
00:29:45,400 --> 00:29:47,566
‫الطفل؟ هل أردّ؟‬

425
00:29:47,633 --> 00:29:51,333
‫هنا! المكان الوحيد في (الولايات المتحدة)‬
‫الذي يمكن أن يرد منه الاتصال‬

426
00:29:51,466 --> 00:29:53,300
‫أرأيت؟ هذا بديهي حين تفكّر فيه‬

427
00:29:54,333 --> 00:29:56,433
‫- أنت عبقري، يا سيدي‬
‫- إنها هواية‬

428
00:29:56,700 --> 00:29:58,166
‫ردّ على الهاتف، سيدي الرئيس‬

429
00:30:05,166 --> 00:30:08,666
‫آلو؟‬
‫أنا الرئيس (نيكسون)‬

430
00:30:08,733 --> 00:30:14,000
‫إنه هنا! رجل الفضاء هنا!‬
‫سيقبض علي! سيأكلني!‬

431
00:30:14,066 --> 00:30:15,266
‫لا وقت لفرق المداهمة!‬
‫لنذهب‬

432
00:30:15,333 --> 00:30:16,666
‫قل لها إن المساعدة آتية‬

433
00:30:16,733 --> 00:30:18,433
‫(كنتون)، اتبعني إلى هذا الصندوق‬

434
00:30:18,500 --> 00:30:19,566
‫وأغلق الباب خلفك‬

435
00:30:19,700 --> 00:30:20,800
‫ماذا تفعل؟‬

436
00:30:26,433 --> 00:30:30,400
‫سيدي الرئيس، ساعدني أرجوك!‬
‫ساعدني، أرجوك!‬

437
00:30:30,466 --> 00:30:34,766
‫(جيفرسون)، لا عليك!‬
‫أرسلت أفضل رجالي‬

438
00:30:40,000 --> 00:30:41,800
‫ليس (جيفرسون) اسم فتاة‬
‫وليس اسمها أيضاً‬

439
00:30:42,100 --> 00:30:43,366
‫(جيفرسون آدامز هميلتون)؟‬

440
00:30:43,433 --> 00:30:45,433
‫شهرات ثلاثة من مؤسسي (أميركا)‬

441
00:30:45,500 --> 00:30:47,166
‫رجال رائعون‬
‫اثنان منهما أحباني‬

442
00:30:48,533 --> 00:30:50,600
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتتكيف مع هذا؟‬

443
00:30:50,666 --> 00:30:52,800
‫طرح الرئيس على الطفلة سؤالين‬

444
00:30:53,033 --> 00:30:55,300
‫"أين أنت؟" و"مَن أنت؟"‬
‫وأجابت عن مكانها‬

445
00:30:55,433 --> 00:30:58,366
‫- إنه أكبر من الداخل‬
‫- ستعتاد ذلك‬

446
00:30:58,433 --> 00:31:01,566
‫أين سنجد ثلاثة أسماء تاريخية‬
‫في صف واحد هكذا؟‬

447
00:31:01,633 --> 00:31:04,600
‫- أين؟‬
‫- هنا، تعاليا!‬

448
00:31:08,000 --> 00:31:10,500
‫- إنه...‬
‫- هل تهتم بهذا؟‬

449
00:31:11,200 --> 00:31:14,433
‫- لمَ يكون دوري دوماً؟‬
‫- لأنك الأجدد‬

450
00:31:17,800 --> 00:31:18,666
‫أين نحن؟‬

451
00:31:18,800 --> 00:31:21,333
‫على بعد حوالى 8 كلم‬
‫عن مركز (كايب كنيدي) الفضائي‬

452
00:31:21,400 --> 00:31:26,200
‫إنه العام 1969، عام القمر‬
‫هذا مثير للاهتمام، ألا تظنان ذلك؟‬

453
00:31:26,266 --> 00:31:29,400
‫- لكن لمَ تتواجد فتاة هنا؟‬
‫- لا أدري، ربما تكون تائهة‬

454
00:31:29,466 --> 00:31:31,000
‫سأل الرئيس الفتاة عن مكانها‬

455
00:31:31,133 --> 00:31:33,200
‫ففعلت ما قد تفعله أي فتاة صغيرة تائهة‬

456
00:31:33,433 --> 00:31:34,566
‫نظرت من النافذة‬

457
00:31:37,566 --> 00:31:40,533
‫الشوارع‬
‫بالتأكيد، أسماء الشوارع‬

458
00:31:40,600 --> 00:31:43,066
‫المكان الوحيد في (فلوريدا)‬
‫وفي (أميركا) على الأرجح‬

459
00:31:43,200 --> 00:31:44,600
‫مع هذه الأسماء على نفس التقاطع‬

460
00:31:44,666 --> 00:31:47,366
‫ود.(سونغ)، اعتلى وجهك ذاك التعبير‬
‫من جديد‬

461
00:31:47,433 --> 00:31:49,566
‫- أي تعبير؟‬
‫- هو مثير حين يتحاذق‬

462
00:31:49,700 --> 00:31:51,400
‫- هذا تعبير وجهي العادي‬
‫- هذا صحيح‬

463
00:31:51,533 --> 00:31:53,666
‫- اخرس‬
‫- مستحيل!‬

464
00:31:57,233 --> 00:32:00,433
‫لقد تحركنا‬
‫كيف يعقل ان نكون قد تحركنا؟‬

465
00:32:00,500 --> 00:32:03,066
‫ألم تصل تسافر عبر المكان بعد حتى؟‬

466
00:32:03,666 --> 00:32:07,233
‫- كنت سأغطي الأمر بالسفر عبر الزمان‬
‫- "السفر عبر الزمان؟"‬

467
00:32:07,300 --> 00:32:09,366
‫(كنتون) الشجاع‬
‫هيا بنا‬

468
00:32:09,600 --> 00:32:11,666
‫نحن إذاً في صندوق أكبر من الداخل‬

469
00:32:11,733 --> 00:32:13,466
‫- يسافر عبر الزمان والمكان؟‬
‫- نعم‬

470
00:32:13,600 --> 00:32:15,633
‫منذ متى تملك (سكوتلاند يارد) هذا؟‬

471
00:32:16,700 --> 00:32:18,600
‫إنه مخزن ما‬
‫وهو غير مستعمل‬

472
00:32:18,666 --> 00:32:21,200
‫أنت تدرك أنها هذا فخ تقريباً‬
‫بالتأكيد‬

473
00:32:21,266 --> 00:32:23,100
‫لاحظت الهاتف‬
‫نعم‬

474
00:32:23,266 --> 00:32:25,066
‫- ماذا عنه؟‬
‫- كان الخط مقطوعاً‬

475
00:32:25,133 --> 00:32:27,100
‫فكيف اتصلت الطفلة من هنا؟‬

476
00:32:27,166 --> 00:32:29,333
‫حسناً، لكن لمَ يرغب أحدهم‬
‫في إيقاعنا في فخ؟‬

477
00:32:29,400 --> 00:32:31,800
‫لا أعلم! لنرَ إن حاول أحدهم قتلنا‬
‫ونعمل بشكل معاكس‬

478
00:32:39,633 --> 00:32:42,133
‫لمَ ستكون فتاة صغيرة هنا؟‬

479
00:32:42,200 --> 00:32:45,800
‫لا أعلم!‬
‫لنجدها ونسألها‬

480
00:32:49,300 --> 00:32:54,300
‫ليس هذا أرضياً بل إنه فضائي بالتأكيد وليس‬
‫من هذه المنطقة الزمنية على الأرجح‬

481
00:32:54,500 --> 00:32:57,700
‫وهذا كله بسبب...‬
‫انظروا إلى هذا‬

482
00:32:58,333 --> 00:33:01,733
‫- إنها تقنية أرضية معاصرة‬
‫- إنها معاصرة جداً ومتطورة‬

483
00:33:01,800 --> 00:33:03,633
‫- هذا من البرنامج الفضائي‬
‫- أهو مسروق؟‬

484
00:33:03,766 --> 00:33:05,800
‫- ماذا، من قبل مخلوقات فضائية؟‬
‫- على ما يبدو‬

485
00:33:06,100 --> 00:33:07,333
‫لكن لماذا؟‬

486
00:33:07,400 --> 00:33:08,633
‫إن كان بإمكانهم بلوغ الأرض‬

487
00:33:08,700 --> 00:33:11,066
‫فلمَ يسرقون تقنيات‬
‫بالكاد توصلهم إلى القمر؟‬

488
00:33:11,200 --> 00:33:14,466
‫ربما لأنها أكثر ظرفاً‬
‫انظروا كم هذا ظريف‬

489
00:33:14,600 --> 00:33:17,066
‫- مخلوقات فضائية ظريفة؟‬
‫- حسناً، ماذا تسمّينني؟‬

490
00:33:17,200 --> 00:33:18,600
‫مخلوق فضائي‬

491
00:33:18,733 --> 00:33:23,633
‫- أعتقد أنه بخير الآن‬
‫- أعدت إلينا (كنتون)؟‬

492
00:33:24,433 --> 00:33:25,633
‫- تعجبتني آلتك‬
‫- هذا رجلي‬

493
00:33:27,033 --> 00:33:29,500
‫هيا، لنجد الفتاة الصغيرة‬

494
00:33:32,533 --> 00:33:34,366
‫- (ريفر)؟‬
‫- أعرف ما تفكّرين فيه‬

495
00:33:34,433 --> 00:33:35,566
‫لا، لا تعرفين‬

496
00:33:35,633 --> 00:33:37,733
‫تفكّرين في إمكانية إيجاد رجل الفضاء‬
‫عام 1969‬

497
00:33:37,800 --> 00:33:38,700
‫وتحييده‬

498
00:33:38,766 --> 00:33:41,666
‫فعندئذ لن يظهر عام 2011‬
‫لقتل الدكتور‬

499
00:33:42,133 --> 00:33:43,500
‫حسناً، حالفك الحظ بالتخمين‬

500
00:33:44,300 --> 00:33:46,133
‫هذا لأنني كنت أفكّر في ذلك أيضاً‬

501
00:33:47,066 --> 00:33:49,600
‫- لنفعل ذلك إذاً‬
‫- لا تجري الأمور هكذا‬

502
00:33:50,433 --> 00:33:53,000
‫أتينا إلى هنا بسبب ما رأيناه في المستقبل‬

503
00:33:53,066 --> 00:33:56,100
‫إن حاولنا منع تحقق المستقبل‬
‫فسنخلق التباساً‬

504
00:33:56,166 --> 00:33:57,166
‫قد تعاد كتابة الزمان‬

505
00:33:58,100 --> 00:33:59,600
‫- ليس بالكامل‬
‫- مَن قال ذلك؟‬

506
00:33:59,666 --> 00:34:00,633
‫مَن تظنين؟‬

507
00:34:01,466 --> 00:34:03,566
‫- ما هذا؟‬
‫- ما زال بإمكاننا إنقاذه‬

508
00:34:03,633 --> 00:34:05,766
‫دكتور، انظر إلى هذا‬

509
00:34:11,666 --> 00:34:13,500
‫أين يصل هذا؟‬

510
00:34:15,233 --> 00:34:17,400
‫تمتد شبكة من الأنفاق هنا‬

511
00:34:17,466 --> 00:34:20,433
‫- مؤشرات حيوية‬
‫- لا، لا يظهر أي شيء هنا‬

512
00:34:20,500 --> 00:34:21,533
‫هذا النوع الأسوأ‬

513
00:34:22,233 --> 00:34:24,366
‫- احذري!‬
‫- أحذر؟‬

514
00:34:24,699 --> 00:34:26,666
‫جرّبت ذلك مرة‬
‫وكان مملاً جداً‬

515
00:34:27,600 --> 00:34:32,233
‫- اصرخي إن واجهت المتاعب‬
‫- لا تقلق، أنا بارعة في الصراخ‬

516
00:34:32,500 --> 00:34:34,366
‫هذا يفسد الأمر عليك‬

517
00:34:34,433 --> 00:34:35,666
‫ماذا يجري هنا؟‬

518
00:34:36,766 --> 00:34:38,666
‫لا شيء، إنها مجرد صديقة‬

519
00:34:40,233 --> 00:34:42,699
‫أعتقد أنه يتكلم عن اجتياح ممكن‬
‫للمخلوقات الفضائية‬

520
00:34:44,033 --> 00:34:44,800
‫حسناً‬

521
00:35:17,400 --> 00:35:18,433
‫إذاً...‬

522
00:35:21,100 --> 00:35:22,400
‫...كنت في حانة أحتسي كأساً‬

523
00:35:23,033 --> 00:35:27,400
‫- أخبريني بصراحة، أما زلت هناك؟‬
‫- أخشى ألا يكون ذلك صحيحاً‬

524
00:35:32,200 --> 00:35:37,066
‫المكان خال! مجرد أنفاق‬
‫ولم أرَ فيها أي شيء‬

525
00:35:37,600 --> 00:35:40,600
‫امنحوني خمس دقائق‬
‫لأنني أريد إلقاء نظرة على المكان مجدداً‬

526
00:35:40,666 --> 00:35:45,100
‫- هذا خطير بشكل سخيف‬
‫- نعم، يعجبني هذا أيضاً‬

527
00:35:45,500 --> 00:35:47,533
‫(أيمي)، انتبهي له‬

528
00:35:51,166 --> 00:35:53,100
‫(روري)، أتمانع الذهاب معها؟‬

529
00:35:53,800 --> 00:35:56,533
‫- نعم، قليلاً‬
‫- وأنا أقدّر ذلك كثيراً‬

530
00:35:59,733 --> 00:36:02,566
‫انتظري يا (ريفر)‬
‫أنا آتية أيضاً‬

531
00:36:09,533 --> 00:36:13,666
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شعرت بقليل من الغثيان فحسب‬

532
00:36:14,366 --> 00:36:16,266
‫إنه طعام السجن على الأرجح‬

533
00:36:19,133 --> 00:36:20,033
‫حسناً‬

534
00:36:21,066 --> 00:36:23,466
‫من هنا، ما رأيك؟‬

535
00:36:49,500 --> 00:36:50,800
‫أظنني أسمع بعض الأمور دوماً‬

536
00:36:51,033 --> 00:36:55,600
‫هذا مثير للاهتمام! هذه الأنفاق قديمة‬
‫إنها قديمة جداً‬

537
00:36:56,333 --> 00:36:59,200
‫كيف تكون بهذا القدم بدون أن يلاحظها أحد؟‬

538
00:37:07,766 --> 00:37:09,466
‫إنها فتحة صيانة‬

539
00:37:09,533 --> 00:37:13,166
‫إنها مغلقة‬
‫لمَ يغلق الناس الأشياء على الدوام؟‬

540
00:37:13,300 --> 00:37:15,633
‫- ماذا يوجد على المقلب الآخر؟‬
‫- لا أعلم!‬

541
00:37:15,700 --> 00:37:18,100
‫- شيء سيئ‬
‫- هذا مؤكد تقريباً‬

542
00:37:18,166 --> 00:37:19,633
‫ستفتحين هذا، صحيح؟‬

543
00:37:20,166 --> 00:37:23,066
‫إنه مغلق‬
‫كيف يفترض بفتاة صغيرة أن تقاوم؟‬

544
00:37:23,200 --> 00:37:26,600
‫- أهذا حساس؟‬
‫- أتمنى ألا يكون كذلك‬

545
00:37:29,666 --> 00:37:32,633
‫أنت والدكتور‬
‫يمكنني تخيّل ذلك‬

546
00:37:33,133 --> 00:37:34,333
‫ابق منتبهاً‬

547
00:37:38,166 --> 00:37:39,333
‫ماذا عنيت؟‬

548
00:37:40,466 --> 00:37:44,766
‫حين قلت لـ(إيمي) إن يوماً أسوأ ينتظرك‬

549
00:37:48,800 --> 00:37:52,700
‫حين التقيت بالدكتور للمرة الأولى‬
‫منذ زمن بعيد جداً...‬

550
00:37:55,033 --> 00:37:56,300
‫...كان يعرف كل شيء عني‬

551
00:37:58,633 --> 00:37:59,566
‫فكّر في ذلك‬

552
00:38:01,733 --> 00:38:02,800
‫كنت شابة حساسة‬

553
00:38:03,033 --> 00:38:06,466
‫وهبط ذاك الرجل فجأة من السماء‬

554
00:38:06,633 --> 00:38:12,566
‫كان ذكياً ومجنوناً ورائعاً‬
‫وكان يعرف كل شيء عنها‬

555
00:38:14,100 --> 00:38:16,000
‫تخيّل ما يفعله ذلك بفتاة‬

556
00:38:17,033 --> 00:38:18,433
‫لست مضطراً لذلك حقاً‬

557
00:38:19,600 --> 00:38:21,533
‫المشكلة أن الوضع معكوس تماماً‬

558
00:38:22,266 --> 00:38:27,366
‫ماضيّ مستقبله ونحن نسافر‬
‫في اتجاهين متعاكسين‬

559
00:38:28,433 --> 00:38:33,300
‫كلما التقينا، عرفته أكثر‬
‫وعرفني هو أقل‬

560
00:38:35,766 --> 00:38:38,300
‫أعيش من أجل الأيام التي أراه فيها‬

561
00:38:42,133 --> 00:38:46,500
‫لكنني أعرف أنني كلما فعلت ذلك‬
‫ابتعد عني خطوة إضافية‬

562
00:38:48,700 --> 00:38:52,633
‫وسيأتي اليوم الذي أنظر فيه‬
‫إلى عيني ذاك الرجل...‬

563
00:38:55,033 --> 00:38:56,266
‫...حبيبي الدكتور‬

564
00:39:00,333 --> 00:39:02,733
‫ولن يعرف مَن أنا‬
‫على الإطلاق‬

565
00:39:12,033 --> 00:39:14,000
‫وأعتقد أن ذلك سيقتلني‬

566
00:39:38,100 --> 00:39:39,100
‫ما هذا المكان؟‬

567
00:39:42,433 --> 00:39:45,500
‫إنه جهاز إنذار‬
‫انظر إلى كان أي شيء يقترب منا‬

568
00:39:57,266 --> 00:39:58,133
‫لا شيء هناك‬

569
00:40:10,466 --> 00:40:14,000
‫ليست هذه الأنفاق هنا فحسب‬
‫بل إنها في كل مكان‬

570
00:40:15,366 --> 00:40:18,200
‫إنها تمتدّ تحت سطح الكوكب بأكمله‬

571
00:40:19,333 --> 00:40:20,600
‫وهي هنا منذ قرون‬

572
00:40:27,433 --> 00:40:28,300
‫(روري)‬

573
00:40:30,666 --> 00:40:35,766
‫طُردت من المباحث الفدرالية إذاً‬
‫بسبب سوء سلوكك‬

574
00:40:36,066 --> 00:40:38,500
‫لا‬
‫أردت الزواج فحسب‬

575
00:40:39,633 --> 00:40:41,666
‫- أهذه جريمة؟‬
‫- نعم‬

576
00:40:44,066 --> 00:40:45,733
‫مَن هو الدكتور بالتحديد؟‬

577
00:40:48,566 --> 00:40:51,133
‫- هذه معلومات سرية‬
‫- مَن جعلها كذلك‬

578
00:40:52,100 --> 00:40:53,033
‫الله يعلم!‬

579
00:40:53,166 --> 00:40:54,566
‫لكنك تعملين لديه‬

580
00:40:54,633 --> 00:40:58,566
‫إنه صديقي‬
‫إن كان كلمة صديق هي المناسبة‬

581
00:40:59,466 --> 00:41:01,133
‫لم أره منذ فترة‬

582
00:41:04,166 --> 00:41:08,766
‫أردت أن أخبره بأمر ما‬
‫لكن أحداثاً تعيقني على الدوام‬

583
00:41:10,133 --> 00:41:11,500
‫تفعل الأحداث ذلك‬

584
00:41:12,166 --> 00:41:13,100
‫ساعدوني!‬

585
00:41:16,266 --> 00:41:19,166
‫النجدة! ساعدوني‬
‫- إنها هي!‬

586
00:41:21,666 --> 00:41:23,800
‫- (أيمي)؟ ما الخطب؟‬
‫- ساعدوني! أرجوكم!‬

587
00:41:24,033 --> 00:41:25,533
‫يجب أن أخبرك بشيء ما‬
‫الأمر مهم‬

588
00:41:25,600 --> 00:41:27,700
‫- الأمر مهم جداً‬
‫- دكتور! أسرع!‬

589
00:41:27,766 --> 00:41:29,166
‫ماذا، الآن؟‬

590
00:41:36,566 --> 00:41:38,733
‫(كنتون)! (منتون)، هل أنت بخير؟‬

591
00:41:39,033 --> 00:41:39,766
‫أهو بخير؟‬

592
00:41:40,066 --> 00:41:43,133
‫فقد وعيه فحسب‬
‫لكنه تعرض لضربة قوية‬

593
00:41:43,200 --> 00:41:46,166
‫دكتور، يجب أن أخبرك بأمر ما‬
‫يجب أن أخبرك الآن‬

594
00:41:46,233 --> 00:41:49,633
‫- ليس التوقيت رائعاً‬
‫- لا، الأمر مهم! يجب أن أفعل ذلك الآن‬

595
00:41:49,766 --> 00:41:51,433
‫النجدة! ساعدوني!‬

596
00:41:55,733 --> 00:41:56,733
‫ساعدوني!‬

597
00:41:57,033 --> 00:41:58,100
‫دكتور‬

598
00:42:00,133 --> 00:42:01,266
‫أنا حامل‬

599
00:42:16,233 --> 00:42:18,333
‫هذا هو! رائد الفضاء!‬

600
00:42:34,400 --> 00:42:36,433
‫- ساعدوني!‬
‫- انخفض!‬

601
00:42:37,800 --> 00:42:40,166
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنقذ حياتك!‬

602
00:43:16,566 --> 00:43:18,033
‫في الحلقة المقبلة‬

603
00:43:18,166 --> 00:43:20,300
‫أنا آسفة! لم أقصد أن أطلق النار عليك!‬

604
00:43:20,433 --> 00:43:25,366
‫ثلاثون ثانية والعد مستمر‬
‫ما زلنا مع (أبولو 11)‬

605
00:43:25,500 --> 00:43:26,633
‫إنها في كل مكان‬

606
00:43:26,766 --> 00:43:30,266
‫كأنها تزيل نفسها من ذاكرتك‬
‫حالما تبعد ناظريك عنها‬

607
00:43:30,400 --> 00:43:32,666
‫- ثلاثون ثانية والعد مستمر‬
‫- ما زلنا لا نعرف شكلها‬

608
00:43:33,500 --> 00:43:35,633
‫طالما أنك ترين شيئاً بطرف عينك‬

609
00:43:35,700 --> 00:43:38,266
‫أو تسمعين صريراً في منزلك‬
‫أو تنفساً تحت سريرك‬

610
00:43:38,400 --> 00:43:39,433
‫أو أصواتاً عبر الجدران‬

611
00:43:39,566 --> 00:43:43,500
‫- قبل الإطلاق بعشر ثوان‬
‫- نحن لا نكافح اجتياح مخلوقات فضائية‬

612
00:43:43,633 --> 00:43:45,000
‫بل نقود ثورة‬

613
00:43:45,133 --> 00:43:49,600
‫خمسة، أربعة، ثلاثة‬
‫اثنان، واحد‬

614
00:43:51,100 --> 00:43:53,366
‫لذا بالتوفيق وأمان الله!‬

