﻿1
00:00:04,766 --> 00:00:07,800
‫- في الحلقة السابقة‬
‫- الفضاء، 1969‬

2
00:00:09,800 --> 00:00:10,666
‫لا‬

3
00:00:11,666 --> 00:00:14,466
‫الدكتور الذي رأيناه على الشاطئ‬
‫نسخة مستقبلية‬

4
00:00:14,533 --> 00:00:16,466
‫أكبر بمئتي عام من الموجود في الأعلى‬

5
00:00:16,600 --> 00:00:20,033
‫(كنتون إيفيريت ديلاوير) الثالث‬
‫مَن هو؟‬

6
00:00:20,500 --> 00:00:23,100
‫- ما هذا؟‬
‫- سيدي الرئيس‬

7
00:00:26,233 --> 00:00:28,466
‫لم تكن مضطراً لقتلها‬
‫فهي ما كانت ستتذكرك حتى‬

8
00:00:28,600 --> 00:00:29,466
‫كيف يعمل هذا؟‬

9
00:00:29,566 --> 00:00:32,500
‫نحن نتذكرك بينما نراك فحسب‬

10
00:00:35,166 --> 00:00:38,166
‫- (كنتون)، هل أنت بخير؟‬
‫- دكتور، أنا حامل‬

11
00:00:43,000 --> 00:00:44,066
‫لا!‬

12
00:00:50,600 --> 00:00:54,300
‫المشتبه به أمامنا تماماً‬
‫وهو يتجه نحوك الآن، حوّل!‬

13
00:00:57,033 --> 00:01:00,700
‫بعد ثلاثة أشهر‬
‫يوليو 1969‬

14
00:01:05,666 --> 00:01:10,666
‫وادي الآلهة‬
‫(يوتاه)‬

15
00:01:26,033 --> 00:01:27,466
‫- (كنتون)‬
‫- آنسة (بوند)‬

16
00:01:31,433 --> 00:01:33,533
‫- أهذا كيس للجثث؟‬
‫- نعم‬

17
00:01:34,066 --> 00:01:36,066
‫- إنه فارغ‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

18
00:01:36,733 --> 00:01:39,500
‫هل تعرف حتى لماذا تفعل ذلك؟‬

19
00:01:40,133 --> 00:01:42,766
‫هل تذكر المخزن حتى؟‬

20
00:01:44,300 --> 00:01:46,066
‫(أيمي)! (أيمي)!‬

21
00:01:47,600 --> 00:01:49,566
‫(ريفر)! هيا!‬

22
00:01:49,700 --> 00:01:51,500
‫- ماذا يجري؟‬
‫- انظر خلفك‬

23
00:01:52,100 --> 00:01:54,200
‫- لا شيء خلفي‬
‫- انظر‬

24
00:01:54,333 --> 00:01:55,766
‫- (كنتون)، انظر!‬
‫- (كنتون)!‬

25
00:01:56,066 --> 00:01:57,133
‫(كنتون)!‬

26
00:02:01,200 --> 00:02:05,166
‫المنطقة 51، (نيفادا)‬

27
00:02:06,600 --> 00:02:10,233
‫يجب أن يبقى الزوار جميعاً خلف الخط الأصفر‬

28
00:02:10,300 --> 00:02:13,533
‫يجب أن يبقى الزوار جميعاً خلف الخط الأصفر‬

29
00:02:13,600 --> 00:02:15,166
‫وجدنا (أيمي بوند)‬

30
00:02:15,233 --> 00:02:19,333
‫على ذراعها آثار غريبة‬

31
00:02:21,066 --> 00:02:26,366
‫- أتعرف ما هي؟‬
‫- لمَ لا تسألها؟‬

32
00:02:32,800 --> 00:02:36,566
‫(نيويورك)‬

33
00:03:01,133 --> 00:03:02,333
‫أنا أراك!‬

34
00:03:04,500 --> 00:03:06,600
‫أنا أراك!‬

35
00:03:10,366 --> 00:03:11,733
‫د.(سونغ)!‬

36
00:03:13,166 --> 00:03:14,733
‫د.(سونغ)!‬

37
00:03:20,500 --> 00:03:21,766
‫انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا!‬

38
00:03:24,066 --> 00:03:25,133
‫لا تتحركي!‬

39
00:03:30,666 --> 00:03:31,533
‫انتهى الأمر‬

40
00:03:31,600 --> 00:03:34,266
‫إنها هنا يا (كنتون)‬
‫إنها في كل مكان‬

41
00:03:34,333 --> 00:03:37,233
‫أعلم‬
‫يتم اجتياح (أميركا)‬

42
00:03:37,300 --> 00:03:40,766
‫تم اجيتاحكم منذ وقت طويل‬
‫(أميركا) محتلة‬

43
00:03:41,300 --> 00:03:45,200
‫ستأتي معنا، د.(سونغ)‬
‫لا مجال للهرب هذه المرة‬

44
00:03:47,466 --> 00:03:49,366
‫هناك مجال للهرب على الدوام‬

45
00:03:59,566 --> 00:04:01,200
‫وجدنا د.(سونغ)‬

46
00:04:01,733 --> 00:04:04,000
‫ممّ صُنعت حجارة القرميد هذه؟‬

47
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
‫- أين هي؟‬
‫- لقد هربت‬

48
00:04:07,366 --> 00:04:08,800
‫من الطابق الخمسين‬

49
00:04:11,566 --> 00:04:14,100
‫أظن أنها سبيكة من نجم قزم متوازن تماماً‬

50
00:04:15,266 --> 00:04:18,600
‫المادة الأكثر كثافة في الكون‬
‫لا شيء يخترق ذلك‬

51
00:04:19,566 --> 00:04:22,066
‫أنت تبني لي السجن المثالي‬

52
00:04:26,133 --> 00:04:28,300
‫ولن يكون كافياً رغم ذلك‬

53
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
‫سد صدع (غلين)، (أريزونا)‬

54
00:04:44,033 --> 00:04:46,466
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- أنتظر أن تهرب‬

55
00:04:46,533 --> 00:04:48,566
‫سيبدو الوضع أفضل إن أرديتك وأنت تهرب‬

56
00:04:48,700 --> 00:04:52,166
‫لكن ليست المظاهر كل شيء‬

57
00:04:59,733 --> 00:05:01,733
‫أتفعل هذا لسبب معين؟‬

58
00:05:02,033 --> 00:05:03,700
‫أريدك أن تعرف موقعك‬

59
00:05:04,133 --> 00:05:06,566
‫في خلية!‬
‫في الخلية المثالية!‬

60
00:05:07,300 --> 00:05:11,700
‫لا يمكن شيء اختراق هذه الجدران‬
‫ولا أي صوت أو موجة لاسلكية‬

61
00:05:15,200 --> 00:05:17,233
‫ولا أصغر جزئية من أي شيء‬

62
00:05:17,533 --> 00:05:21,333
‫أنت هنا معزول حرفياً عن باقي الكون‬

63
00:05:27,000 --> 00:05:28,166
‫لا أظنهم يسمعوننا، صحيح؟‬

64
00:05:28,633 --> 00:05:31,166
‫- أحسنت يا (كنتون)! هل أغلق الباب؟‬
‫- بالتأكيد‬

65
00:05:37,100 --> 00:05:38,733
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- أخيراً‬

66
00:05:39,033 --> 00:05:41,100
‫قد تستفيد هذه فعلاً من فتحات للهواء‬

67
00:05:41,233 --> 00:05:42,666
‫لم يتذمّر أحد منها من قبل‬

68
00:05:42,800 --> 00:05:44,700
‫ألن يبدو غريباً أنك بقيت هنا معنا؟‬

69
00:05:44,766 --> 00:05:47,166
‫سيبدو غريباً لكنه لن يثير الريبة‬
‫فلا مجال للخروج‬

70
00:05:47,233 --> 00:05:49,400
‫تماماً، مهما ظنوا اننا نفعل كل شيء هنا‬

71
00:05:49,466 --> 00:05:51,066
‫يعرفون أننا لن نذهب لأي مكان‬

72
00:05:55,533 --> 00:05:56,566
‫هلا ننطلق!‬

73
00:05:58,033 --> 00:06:00,733
‫- ماذا عن د.(سونغ)؟‬
‫- قفزت عن سطح مبنى‬

74
00:06:00,800 --> 00:06:02,433
‫لا تقلق‬
‫هي تفعل ذلك‬

75
00:06:02,500 --> 00:06:05,666
‫(أيمي)، (روي)! افتحا كل الأبواب‬
‫إلى حوض السباحة‬

76
00:06:13,000 --> 00:06:14,100
‫حسناً، نعرف أنها منتشرة‬

77
00:06:14,166 --> 00:06:16,200
‫ولم تهبط فرقة للاحتفال فحسب‬
‫بل قوة احتلال‬

78
00:06:16,266 --> 00:06:18,533
‫لكنهم هنا منذ وقت طويل جداً‬

79
00:06:18,600 --> 00:06:20,700
‫لكن أحداً لا يعرف ذلك لأنهم لا يتذكّرون‬

80
00:06:20,766 --> 00:06:23,500
‫- لمَ تخطط؟‬
‫- لا أدري لكن الأخبار الجيدة...‬

81
00:06:24,600 --> 00:06:26,333
‫...أننا نملك سلاحاً سرياً‬

82
00:06:31,700 --> 00:06:33,633
‫(أبولو 11) هو سلاحك السري؟‬

83
00:06:33,700 --> 00:06:37,500
‫لا، لا، ليست (أبولو 11)‬
‫فذلك سيكون سخيفاً‬

84
00:06:38,300 --> 00:06:40,333
‫إنها قاعدة (نيل أرمسترونغ)‬

85
00:06:43,000 --> 00:06:46,533
‫حين كنت فتاة صغيرة‬
‫كان لي صديق خيالي‬

86
00:06:47,133 --> 00:06:49,733
‫وقد عاد حين كبرت‬

87
00:06:50,766 --> 00:06:53,600
‫وهو يدعى الدكتور‬
‫وقد أتى من مكان مختلف‬

88
00:06:53,733 --> 00:06:56,033
‫ويملك صندوقاً يدعى آلة الزمن‬
‫وهي أكبر من الداخل‬

89
00:06:56,166 --> 00:06:59,200
‫ويمكنها السفر إلى أي موقع‬
‫في الزمان والمكان‬

90
00:06:59,500 --> 00:07:03,266
‫هربت معه!‬
‫ونحن هاربان منذ ذلك الحين‬

91
00:07:25,166 --> 00:07:28,633
‫دكتور (هو)‬

92
00:07:32,133 --> 00:07:36,600
‫يوم القمر لـ(ستيفن موفات)‬

93
00:07:44,666 --> 00:07:46,400
‫بعد بضعة أيام‬

94
00:07:46,466 --> 00:07:50,033
‫سيهبط الإنسان على القمر للمرة الأولى‬

95
00:07:50,433 --> 00:07:54,366
‫أعاد الرئيس اليوم التأكيد‬
‫على التزام (أميركا)‬

96
00:07:55,433 --> 00:07:58,000
‫- هل أنت مستعدة؟ تحققي‬
‫- خالية!‬

97
00:07:59,666 --> 00:08:00,733
‫خالية!‬

98
00:08:06,133 --> 00:08:07,633
‫مرت ثلاثة أشهر إذاً‬
‫ماذا اكتشفنا؟‬

99
00:08:07,700 --> 00:08:11,800
‫حسناً، إنها في كل مكان‬
‫في كل ولاية من (أميركا)‬

100
00:08:12,033 --> 00:08:13,566
‫ليست (أميركا) لوحدها بل العالم كله‬

101
00:08:13,633 --> 00:08:15,700
‫هناك أعداد كبيرة منها هنا‬

102
00:08:18,066 --> 00:08:19,133
‫هل أنت بخير؟‬

103
00:08:21,266 --> 00:08:23,466
‫- بحال أفضل‬
‫- أفضل؟‬

104
00:08:23,533 --> 00:08:26,433
‫اتضح أنني مخطئة‬
‫لست حاملاً‬

105
00:08:27,766 --> 00:08:31,700
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء! لا شيء حقاً‬

106
00:08:32,000 --> 00:08:34,200
‫لقد رأيتموها لكن لا تتذكّرونها؟‬

107
00:08:34,266 --> 00:08:37,466
‫أنت أيضاً رأيتها تلك الليلة‬
‫في المخزن، أتذكر؟‬

108
00:08:38,200 --> 00:08:41,700
‫بينما كنت تتظاهر بمطاردتنا‬
‫رأينا المئات منها‬

109
00:08:41,766 --> 00:08:43,066
‫ما زلنا لا نعرف شكلها‬

110
00:08:43,133 --> 00:08:45,566
‫وكأنها تزيل نفسها من ذاكرتك‬

111
00:08:45,633 --> 00:08:46,666
‫حالما تبعد ناظريك عنها‬

112
00:08:46,733 --> 00:08:48,533
‫في الثانية التي لا تنظر فيها إليها‬

113
00:08:48,666 --> 00:08:49,633
‫لا تتذكر شيئاً‬

114
00:08:49,700 --> 00:08:52,200
‫قد تشعر بقليل من الغثيان أحياناً‬
‫لكن ليس على الدوام‬

115
00:08:52,266 --> 00:08:53,600
‫لهذا وضعتم العلامات على بشرتكم‬

116
00:08:53,666 --> 00:08:55,733
‫إنها الوسيلة الوحيدة لنعرف اننا صادفناها‬

117
00:08:55,800 --> 00:08:56,666
‫منذ متى هي هنا؟‬

118
00:08:56,733 --> 00:08:59,533
‫هذا ما أمضينا الأشهر الثلاثة الأخيرة‬
‫في محاولة معرفته‬

119
00:08:59,600 --> 00:09:02,066
‫نعم، ليس هذا سهلاً إن كنت لا تستطيع تذكر‬
‫شيء تكتشفه‬

120
00:09:02,133 --> 00:09:02,800
‫منذ متى برأيكم؟‬

121
00:09:03,033 --> 00:09:05,266
‫طالما أنك ترى شيئاً في زاوية عينك‬

122
00:09:05,400 --> 00:09:07,466
‫أو تسمع صريراً في منزلك‬
‫أو تنفساً تحت سريرك‬

123
00:09:07,533 --> 00:09:09,233
‫أو أصواتاً عبر جدار‬

124
00:09:11,333 --> 00:09:13,233
‫هي تدير حياتكم منذ وقت طويل‬

125
00:09:13,300 --> 00:09:18,500
‫لذا تذكّروا جيداً أننا لا نكافح اجتياح‬
‫مخلوقات فضائية‬

126
00:09:20,466 --> 00:09:22,333
‫بل نقود ثورة‬

127
00:09:23,100 --> 00:09:25,133
‫واليوم تبدأ المعركة‬

128
00:09:25,200 --> 00:09:27,066
‫- كيف؟‬
‫- هكذا‬

129
00:09:30,433 --> 00:09:35,366
‫مسجل فائق الصغر يندمج مع غضروف يدك‬

130
00:09:35,500 --> 00:09:39,033
‫وهو يبرمج نفسه مباشرة‬
‫مع مراكز الكلام في دماغك‬

131
00:09:39,166 --> 00:09:41,566
‫وسيلتقط صوتك مهما جرى‬
‫اتصال تخاطري‬

132
00:09:41,633 --> 00:09:45,033
‫لذا لحظة ترى أحد هذه المخلوقات‬

133
00:09:45,100 --> 00:09:49,533
‫ستشغّله وتصف بصوت عال ما تراه تحديداً‬

134
00:09:51,133 --> 00:09:53,100
‫وتصف بصوت عال ما تراه تحديداً‬

135
00:09:53,166 --> 00:09:55,766
‫لأنك ستنسى أن ذلك قد حدث‬
‫لحظة تبعد ناظريك عنه‬

136
00:09:56,333 --> 00:09:58,533
‫سيومض المصباح إن تركت لنفسك رسالة‬

137
00:09:58,600 --> 00:10:01,000
‫استمر بالتحقق من يدك‬

138
00:10:01,133 --> 00:10:03,300
‫وهذا أول ما ستعرفونه إن صادفتم أحدها‬

139
00:10:03,366 --> 00:10:04,800
‫لمَ لم تخبرني بهذا قبل أن نبدأ؟‬

140
00:10:05,033 --> 00:10:07,133
‫فعلت لكن حتى المعلومات المتعلقة بتلك‬
‫المخلوقات‬

141
00:10:07,200 --> 00:10:09,133
‫تمحو نفسها مع الوقت‬

142
00:10:10,433 --> 00:10:12,600
‫لم أستطع تجديدها‬
‫لأنني لم أستطع التكلم معك‬

143
00:10:18,466 --> 00:10:19,433
‫ماذا؟‬

144
00:10:21,200 --> 00:10:23,500
‫- إلام تحدقون؟‬
‫- انظر إلى يدك‬

145
00:10:26,766 --> 00:10:27,700
‫لمَ تفعل هذا؟‬

146
00:10:27,766 --> 00:10:29,400
‫ما معنى ومض المصباح؟‬

147
00:10:29,466 --> 00:10:30,600
‫بمَ أخبرتك للتو؟‬

148
00:10:30,733 --> 00:10:32,366
‫- أنا لم...‬
‫- افتحها‬

149
00:10:36,666 --> 00:10:39,100
‫يا إلهي! كيف دخل إلى هنا؟‬

150
00:10:40,200 --> 00:10:43,566
‫انظر إلى المخلوق باستمرار‬
‫واستدر حين أطلب منك‬

151
00:10:43,633 --> 00:10:46,700
‫وعندما تفعل‬
‫قوّم عقدة عنقي‬

152
00:10:47,200 --> 00:10:49,366
‫ماذا؟ إلام تحدقون؟‬

153
00:10:49,433 --> 00:10:51,000
‫انظر إلى يدك‬

154
00:10:55,166 --> 00:10:57,633
‫إنها صورة مجسّمة مسحوبة من هاتف (أيمي)‬

155
00:10:57,700 --> 00:11:00,433
‫انظر إليها جيداً ومطولاً‬

156
00:11:01,000 --> 00:11:03,366
‫رأيت للتو صورة لأحد
المخلوقات التي نحاربها‬

157
00:11:03,433 --> 00:11:06,333
‫- صفه لي‬
‫- لا يمكنني‬

158
00:11:06,700 --> 00:11:09,766
‫لا، ولا أنا أستطيع ذلك‬

159
00:11:11,166 --> 00:11:14,033
‫لقد قوّمت عقدة عنقي‬
‫لأنني زرعت الفكرة في رأسك‬

160
00:11:14,100 --> 00:11:15,266
‫بينما كنت تنظر إلى المخلوق‬

161
00:11:15,333 --> 00:11:16,366
‫هي تفعل هذا بالناس‬

162
00:11:16,433 --> 00:11:18,433
‫لذا قد تفعل بعض الأمور بدون أن تعرف السبب‬

163
00:11:18,500 --> 00:11:20,333
‫كالإيحاء التنويمي‬

164
00:11:20,633 --> 00:11:22,633
‫حكم العالم بالإيحاء التنويمي‬

165
00:11:22,700 --> 00:11:25,066
‫فتاة صغيرة في بذلة فضائية‬
‫أخذوها من الـ(ناسا)‬

166
00:11:25,133 --> 00:11:26,533
‫- فمن أين الفتاة؟‬
‫- من أي مكان‬

167
00:11:26,600 --> 00:11:28,133
‫إلا أنه بقوا قرب المخزن‬

168
00:11:28,200 --> 00:11:29,633
‫فلمَ يزعجون أنفسهم بفعل شيء آخر؟‬

169
00:11:29,700 --> 00:11:31,233
‫وسيأخذونها من مكان‬

170
00:11:31,366 --> 00:11:33,500
‫يلفت الانتباه بأقل قدر ممكن‬

171
00:11:33,566 --> 00:11:35,766
‫لكن يجب أن تجدوها‬
‫أنا ذاهب إلى الـ(ناسا)‬

172
00:11:36,000 --> 00:11:37,666
‫نجدها؟ أين سنبحث؟‬

173
00:11:39,733 --> 00:11:41,266
‫منازل الأولاد‬

174
00:11:44,033 --> 00:11:45,766
‫مرحباً‬
‫المباحث الفدرالية‬

175
00:11:46,000 --> 00:11:47,766
‫أنت د.(رنفرو) بالتأكيد‬
‫أيمكننا الدخول؟‬

176
00:11:48,066 --> 00:11:50,800
‫- الأولاد نائمون‬
‫- سنكون هادئين جداً‬

177
00:11:51,033 --> 00:11:55,300
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- يتعلق الأمر بطفلة مفقودة‬

178
00:11:55,666 --> 00:12:00,233
‫عم...؟‬
‫نعم، ادخلا، رجاء‬

179
00:12:03,600 --> 00:12:05,033
‫من هنا‬

180
00:12:06,166 --> 00:12:08,133
‫اعذرا الكتابة‬

181
00:12:08,200 --> 00:12:10,466
‫هذا يحدث باستمرار‬

182
00:12:10,600 --> 00:12:13,166
‫أحاول تنظيف المكان‬

183
00:12:16,233 --> 00:12:18,066
‫إنهم الأولاد، صحيح؟‬
‫هم فعلوا ذلك‬

184
00:12:18,133 --> 00:12:22,733
‫نعم، الأولاد‬
‫لا بد من أن يكونوا هم، نعم‬

185
00:12:24,033 --> 00:12:25,200
‫اخرجا‬

186
00:12:25,333 --> 00:12:29,433
‫على أي حال، مكتبي بهذا الاتجاه‬

187
00:12:34,600 --> 00:12:37,033
‫كدنا لا نأتي إلى هنا‬

188
00:12:37,100 --> 00:12:40,666
‫فهمت أن دار (غرايستارك) أغلق عام 1967‬

189
00:12:40,733 --> 00:12:43,733
‫- هذه هي الخطة، نعم‬
‫- الخطة؟‬

190
00:12:44,466 --> 00:12:47,066
‫- لن يطول الوقت الآن‬
‫- نحن في العام 1969‬

191
00:12:47,133 --> 00:12:50,800
‫لا، لا! سنغلق المكان عام 1967‬
‫هذه هي الخطة، نعم‬

192
00:12:51,033 --> 00:12:54,733
‫أسأت فهمي، سيدي‬
‫نحن في عام 1969 الآن‬

193
00:12:55,033 --> 00:12:57,066
‫لمَ تقول هذا؟‬
‫ليس هعذا صحيحاً بالتأكيد‬

194
00:12:57,133 --> 00:12:58,200
‫يوليو‬

195
00:13:01,500 --> 00:13:04,566
‫مكتبي بهذا الاتجاه!‬
‫بهذا الاتجاه!‬

196
00:13:08,400 --> 00:13:10,766
‫- سأتحقق من الطابق العلوي‬
‫- كوني حذرة!‬

197
00:13:11,000 --> 00:13:13,600
‫دعني‬

198
00:13:30,666 --> 00:13:34,233
‫دعني وشأني‬

199
00:13:41,366 --> 00:13:42,200
‫(أيمي)‬

200
00:13:42,333 --> 00:13:44,300
‫أظننا وجدنا المكان الذي أخذت منه‬

201
00:13:44,433 --> 00:13:45,366
‫ما أدراك؟‬

202
00:13:45,433 --> 00:13:47,500
‫تلك الأشياء أتت إلى هنا‬
‫إلا أن المكان مهجور‬

203
00:13:47,633 --> 00:13:50,000
‫هناك رجل واحد هنا‬
‫وأظنه فقد صوابه‬

204
00:13:50,133 --> 00:13:51,800
‫إن مسح الذاكرة المتكرر‬
‫يفقد الصواب‬

205
00:13:52,033 --> 00:13:54,166
‫اعرفي ما يمكنك لكن لا تبقي هناك‬

206
00:13:54,566 --> 00:13:55,466
‫أين أنت؟‬

207
00:13:55,600 --> 00:13:57,700
‫يجب أن أقفل الخط‬
‫لدي رفقة‬

208
00:13:58,433 --> 00:14:00,666
‫لا تقلق، أعدت كل شيء كما وجدته‬

209
00:14:01,266 --> 00:14:02,466
‫ما عدا هذا‬

210
00:14:03,066 --> 00:14:05,000
‫تتبقى قطع قليلة دوماً، صحيح؟‬

211
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
‫يمكنني رؤيتها لكنني أظنها نائمة‬

212
00:14:39,666 --> 00:14:42,066
‫اخرج! اخرج فحسب!‬

213
00:15:48,200 --> 00:15:49,633
‫مرة واحدة بعد، سيدي‬

214
00:15:49,700 --> 00:15:51,766
‫كيف دخلت حجرة القيادة؟‬

215
00:15:52,000 --> 00:15:56,233
‫قلت لكم إنني في مهمة سرية من قبل الرئيس‬

216
00:15:57,200 --> 00:15:59,133
‫ربما إن جعلت الرئيس (نيكسون)‬

217
00:15:59,266 --> 00:16:02,000
‫يؤكّد لنا ذلك، سيدي‬
‫فسيكون ذلك رائعاً‬

218
00:16:03,466 --> 00:16:05,166
‫أرسلت إليه رسالة‬

219
00:16:08,600 --> 00:16:12,433
‫مرحباً، أظن أنك السيد (غاردنر)‬
‫رئيس جهاز الأمن، صحيح؟‬

220
00:16:12,800 --> 00:16:14,700
‫نعم، سيدي‬
‫نعم، سيدي الرئيس‬

221
00:16:14,766 --> 00:16:17,000
‫- أنت السيد (غرانت)، صحيح؟‬
‫- نعم، سيدي الرئيس‬

222
00:16:17,766 --> 00:16:20,233
‫آمال ملايين الأميركيين وأحلامهم‬

223
00:16:20,300 --> 00:16:22,066
‫تتركّز هنا اليوم على (كايب كينيدي)‬

224
00:16:22,133 --> 00:16:24,433
‫وأنتما الرجلان اللذان يحميان هذه الأحلام‬

225
00:16:25,033 --> 00:16:27,400
‫أنا أشكركما باسم الشعب الأميركي‬

226
00:16:27,533 --> 00:16:28,666
‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬

227
00:16:28,733 --> 00:16:31,066
‫عرفت أنك تنتظر طفلاً، سيد (غرانت)‬

228
00:16:31,133 --> 00:16:32,133
‫نعم، سيدي الرئيس‬

229
00:16:32,200 --> 00:16:34,366
‫ماذا تتمنى؟‬
‫صبي أم فتاة؟‬

230
00:16:34,433 --> 00:16:38,300
‫- أميركي سليم فحسب، سيدي‬
‫- أميركي سليم سيكون جيداً‬

231
00:16:39,666 --> 00:16:43,766
‫حسناً، اسمعا، هذا الرجل‬
‫واسم الشيفرة خاصته الدكتور‬

232
00:16:44,000 --> 00:16:45,600
‫يقوم ببعض الأعمال لي شخصياً‬

233
00:16:46,200 --> 00:16:48,400
‫هلا تخففان الضغط عنه؟‬

234
00:16:48,533 --> 00:16:51,766
‫سيدي الرئيس، لقد اقتحم (أبولو 11)‬

235
00:16:54,566 --> 00:16:58,300
‫حسناً، أنا متأكد من أنه كان‬
‫يملك سبباً جيداً جداً‬

236
00:16:58,433 --> 00:17:00,300
‫لكن أريدكما أن تطلقا سراحه الآن‬

237
00:17:00,433 --> 00:17:02,066
‫لكي يتمكن من تنفيذ عمل مهم جداً‬

238
00:17:02,133 --> 00:17:03,466
‫بالنسبة للشعب الأميركي‬

239
00:17:03,533 --> 00:17:06,166
‫- أيمكنكما ان تفعلا هذا من أجلي؟‬
‫- حسناً...‬

240
00:17:06,533 --> 00:17:09,400
‫بني، أنا قائدك‬

241
00:17:09,466 --> 00:17:11,800
‫أظن أن لا مانع من ذلك، سيدي الرئيس‬

242
00:17:12,099 --> 00:17:13,333
‫يسرني سماع ذلك‬

243
00:17:17,266 --> 00:17:19,733
‫شكراً لكما‬
‫وداعاً‬

244
00:17:24,000 --> 00:17:25,166
‫تابعا عملكما، سيداي‬

245
00:17:35,600 --> 00:17:37,400
‫(أميركا) تحيّيكما‬

246
00:17:51,066 --> 00:17:55,633
‫كان هذا المكان مغلقاً لسنوات‬
‫ماذا كنت تفعل؟‬

247
00:17:56,533 --> 00:18:01,733
‫يجب أن تلقى الطفلة العناية‬

248
00:18:02,266 --> 00:18:05,800
‫هذا مهم‬
‫هذا ما قالوه‬

249
00:18:06,600 --> 00:18:08,100
‫مَن قال ذلك؟‬

250
00:18:21,700 --> 00:18:24,266
‫مرحباً، مَن أنت؟‬

251
00:18:25,233 --> 00:18:27,333
‫لا، أظن أنها تحلم فحسب‬

252
00:18:41,500 --> 00:18:44,166
‫مرحباً، رأيتك تنظرين من...‬

253
00:19:35,066 --> 00:19:38,666
‫كيف؟ كيف يعقل أن تكون هذه أنا؟‬

254
00:19:50,566 --> 00:19:52,800
‫مَن أنت؟ أنا لا أفهم‬

255
00:19:53,033 --> 00:19:55,000
‫أخبريني مَن أنت‬

256
00:20:04,666 --> 00:20:08,100
‫أنا آسفة‬
‫لم أقصد أن أطلق النار عليك‬

257
00:20:08,466 --> 00:20:09,566
‫يسرّني أنني لم أفلح‬

258
00:20:11,000 --> 00:20:14,600
‫لكنك قتلت الدكتور‬
‫أم ستقتلينه‬

259
00:20:15,666 --> 00:20:17,200
‫لكن مَن أنت؟‬

260
00:20:18,233 --> 00:20:20,633
‫أخبريني، أرجوك‬
‫لأنني لا أفهم‬

261
00:20:20,766 --> 00:20:22,033
‫ساعديني، أرجوك‬

262
00:20:23,200 --> 00:20:26,333
‫ساعديني، أرجوك!‬

263
00:20:44,366 --> 00:20:46,600
‫إنها بضعة أسئلة فحسب‬

264
00:20:47,700 --> 00:20:49,333
‫نعم، فهمت!‬

265
00:20:52,300 --> 00:20:55,133
‫مَن كان ذلك؟‬
‫د.(رنفرو)؟‬

266
00:20:57,466 --> 00:21:01,533
‫- مَن كان ذلك؟‬
‫- مَن تعني؟‬

267
00:21:10,600 --> 00:21:13,766
‫ما أنت؟ يمكنك أن تخبرني‬

268
00:21:14,600 --> 00:21:16,166
‫لأنني لن أتذكر‬

269
00:21:17,033 --> 00:21:19,300
‫لقد اجتحتمونا‬
‫أنتم في كل مكان‬

270
00:21:19,433 --> 00:21:24,100
‫ساعدوني! رجاء! لا يمكنني أن أرى‬
‫ليساعدني أحدكم!‬

271
00:21:24,166 --> 00:21:25,233
‫هل أنت مسلح؟‬

272
00:21:25,300 --> 00:21:27,600
‫هذا العالم لنا‬

273
00:21:27,666 --> 00:21:31,500
‫نحن نحكمه منذ اختراع العجلة والنار‬

274
00:21:31,566 --> 00:21:35,533
‫- لا حاجة لنا للأسلحة‬
‫- حقاً؟‬

275
00:21:39,166 --> 00:21:40,766
‫أهلاً بك في (أميركا)‬

276
00:21:41,066 --> 00:21:42,166
‫(أيمي)!‬

277
00:21:43,133 --> 00:21:45,233
‫يجب أن تسجّل كل ما يجري في هذا المكتب‬

278
00:21:45,300 --> 00:21:48,066
‫كل كلمة وإلا فلن تعرف إن كنت تحت التأثير‬

279
00:21:48,133 --> 00:21:50,166
‫دكتور، يجب أن تخبرني بالمزيد‬

280
00:21:50,300 --> 00:21:51,700
‫ماذا كنت تفعل بـ(أبولو 11)؟‬

281
00:21:51,766 --> 00:21:53,400
‫فكّر! حاول أن تفكّر‬
‫كفى أسئلة الآن‬

282
00:21:53,466 --> 00:21:56,600
‫يجب أن تثق بي لا بأي أحد آخر‬

283
00:21:57,033 --> 00:22:00,733
‫دكتور، إنه (كنتون)‬
‫أسرع، إنه بحاجة إلينا‬

284
00:22:06,366 --> 00:22:08,333
‫ساعدوني! رجاء!‬
‫لا يمكنني...‬

285
00:22:08,400 --> 00:22:10,700
‫- لا يمكنني الرؤية! ليساعدني أحدكم، رجاء!‬
‫- (أيمي)!‬

286
00:22:12,433 --> 00:22:14,000
‫(أيمي)! أتسمعينني؟‬

287
00:22:14,800 --> 00:22:16,800
‫(أيمي)، سأحاول تفجير القفل‬

288
00:22:17,033 --> 00:22:19,166
‫أريدك أن تتراجعي‬

289
00:22:19,300 --> 00:22:21,733
‫أخفض مسدسك، سنهتم بالأمر‬
‫(أيمي)، نحن هنا! هل أنت بخير؟‬

290
00:22:21,800 --> 00:22:23,266
‫لا يمكنني أن أرى!‬

291
00:22:31,300 --> 00:22:32,500
‫أين هي، دكتور؟‬

292
00:22:39,000 --> 00:22:39,733
‫إنه فارغ‬

293
00:22:39,800 --> 00:22:42,166
‫المكان مظلم‬
‫مظلم جداً‬

294
00:22:43,100 --> 00:22:46,733
‫لا أعرف أين أنا‬
‫رجاء، أيمكنك أحدكم سماعي؟‬

295
00:22:53,600 --> 00:22:57,366
‫أخرجوا هذا منها‬
‫كيف فعلوا هذا، دكتور؟‬

296
00:23:01,166 --> 00:23:02,733
‫لمَ ما زلت أسمعها؟‬

297
00:23:04,266 --> 00:23:05,300
‫أهذا تسجيل؟‬

298
00:23:10,300 --> 00:23:12,733
‫يتحول الجهاز للبث المباشر‬
‫هذا يحدث الآن‬

299
00:23:14,633 --> 00:23:16,766
‫هذا ما تقوله أينما هي الآن‬

300
00:23:17,000 --> 00:23:19,233
‫(أيمي)، أيمكنك سماعي؟‬
‫نحن آتون من أجلك‬

301
00:23:19,766 --> 00:23:21,700
‫سنأتي أينما كنت‬
‫أقسم بذلك‬

302
00:23:22,166 --> 00:23:23,500
‫لا يمكنها سماعك‬

303
00:23:25,300 --> 00:23:27,233
‫أنا آسف حقاً‬
‫لا يمكن التواصل بواسطته‬

304
00:23:28,466 --> 00:23:32,433
‫يمكنها سماعي على الدوام، دكتور‬
‫على الدوام!‬

305
00:23:33,266 --> 00:23:36,233
‫أينما كانت، وهي تعرف على الدوام‬
‫أنني آت من أجلها‬

306
00:23:36,300 --> 00:23:37,466
‫أتفهمني؟‬

307
00:23:39,333 --> 00:23:40,633
‫على الدوام!‬

308
00:23:42,500 --> 00:23:44,800
‫دكتور، هل أنت هناك؟‬

309
00:23:45,800 --> 00:23:49,300
‫أيمكنك سماعي؟‬
‫دكتور‬

310
00:23:50,700 --> 00:23:56,333
‫يا إلهي! أرجوك، دكتور‬
‫أخرجني من هنا فحسب‬

311
00:23:56,400 --> 00:23:59,166
‫سيأتي‬
‫أقسم بأنني سأحضره‬

312
00:24:00,000 --> 00:24:02,333
‫مرحباً، هل من أحد في الداخل؟‬

313
00:24:04,333 --> 00:24:07,100
‫أعتقد أن أحدهم تعرض لإطلاق نار‬

314
00:24:07,166 --> 00:24:10,100
‫أعتقد أن بإمكاننا المساعدة‬
‫نحن...‬

315
00:24:12,466 --> 00:24:14,733
‫لا يمكنني...‬
‫لا أتذكّر‬

316
00:24:27,433 --> 00:24:28,466
‫حسناً‬

317
00:24:30,633 --> 00:24:32,166
‫مَن أنت؟ وما أنت؟‬

318
00:24:32,533 --> 00:24:36,400
‫الصمت، دكتور‬

319
00:24:38,266 --> 00:24:42,033
‫نحن الصمت‬

320
00:24:42,500 --> 00:24:44,433
‫الصمت، دكتور‬

321
00:24:44,500 --> 00:24:45,800
‫- (روري)، أصغ إلى ذلك‬
‫- الصمت‬

322
00:24:46,033 --> 00:24:48,266
‫- نحن نهرب من الصمت‬
‫- "الصمت؟"‬

323
00:24:48,400 --> 00:24:53,200
‫والصمت سيحلّ‬

324
00:25:09,533 --> 00:25:10,400
‫مرحباً، من جديد‬

325
00:25:10,466 --> 00:25:12,600
‫سيدي، قضيت أياماً في الداخل‬

326
00:25:12,666 --> 00:25:15,033
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- هذا غير مهم‬

327
00:25:15,100 --> 00:25:16,700
‫أحتاج د.(شيبيرد) هنا على الفور‬

328
00:25:17,000 --> 00:25:19,033
‫سيدي، يجب أن أكلّم‬
‫الكولونيل (جيفرسون) الآن‬

329
00:25:19,100 --> 00:25:21,166
‫لا، لا تحتاج ذلك فعلاً‬

330
00:25:28,400 --> 00:25:29,666
‫مرحباً يا رفاق‬

331
00:25:32,433 --> 00:25:34,500
‫أنا الرئيس (نكسون)‬

332
00:25:35,133 --> 00:25:37,566
‫أريد أن أقول لكم باسم الشعب الأميركي‬

333
00:25:37,633 --> 00:25:40,100
‫كم نقدّر عملكم الشاق‬

334
00:25:40,533 --> 00:25:44,033
‫هدف رواد فضاء (أبولو 11) هو القمر‬
‫عند الإقلاع‬

335
00:25:44,100 --> 00:25:48,566
‫سيكون على مسافة 349 ألف كلم تفريباً‬

336
00:25:48,633 --> 00:25:51,166
‫تخطينا للتو الدقيقتين في العد العكسي‬

337
00:25:51,233 --> 00:25:54,700
‫دقيقة و54 ثانية على الإقلاع‬
‫والعد مستمر‬

338
00:25:56,266 --> 00:25:59,433
‫إنه هيكل خارجي‬
‫لدعم الحياة أساساً‬

339
00:25:59,633 --> 00:26:03,766
‫هناك حوالى 20 تقنية فضائية مختلفة‬

340
00:26:04,000 --> 00:26:06,133
‫مَن كانت؟‬
‫لماذا وُضعت هنا؟‬

341
00:26:06,266 --> 00:26:07,766
‫إن ارتديت هذا فلا حاجة للأكل حتى‬

342
00:26:08,700 --> 00:26:12,266
‫تعالج البذلة ضوء الشمي مباشرة‬
‫وفي داخلها أسلحة‬

343
00:26:12,400 --> 00:26:15,066
‫ونظام تواصل يعترض أي شيء‬

344
00:26:15,133 --> 00:26:17,166
‫- بما في ذلك شبكة الهاتف؟‬
‫- بسهولة‬

345
00:26:17,233 --> 00:26:18,600
‫لكن لمَ الاتصال بالرئيس؟‬

346
00:26:18,666 --> 00:26:21,266
‫هو يخرق أعلى سلطة يجدها‬

347
00:26:21,333 --> 00:26:22,566
‫إن خافت الفتاة الصغيرة‬

348
00:26:22,633 --> 00:26:25,066
‫تلقى الرجل الأقوى في كوكب الأرض اتصالاً‬

349
00:26:25,566 --> 00:26:28,633
‫رعب ليلي مع خط ساخن إلى البيت الأبيض‬

350
00:26:32,000 --> 00:26:33,566
‫لن تعرف شيئاً من ذاك المغلف، أتعلم؟‬

351
00:26:33,700 --> 00:26:37,233
‫مغلف عادي تم شراؤه من الأرض وهو بلون آلة‬
‫الزمن الأزرق‬

352
00:26:37,366 --> 00:26:39,800
‫تمّ استدعائي من قبل غريب لا يظهر وجهه حتى‬

353
00:26:40,100 --> 00:26:41,600
‫هذه سابقة بالنسبة إلي‬
‫ماذا عنك؟‬

354
00:26:44,700 --> 00:26:48,133
‫حياتانا متعاكستان‬
‫مستقبلك ماضيّ‬

355
00:26:48,533 --> 00:26:50,400
‫- وبداياتك نهاياتي‬
‫- ليس هذا ما سألت عنه‬

356
00:26:50,466 --> 00:26:51,766
‫اطرح سؤالاً آخر إذاً‬

357
00:26:52,000 --> 00:26:53,800
‫ماذا تفعل مجموعة الصمت؟‬
‫تربّي طفلة؟‬

358
00:26:54,033 --> 00:26:56,266
‫هي تحميها وتمنحها الاستقلالية حتى‬

359
00:26:56,400 --> 00:26:59,066
‫- لن ننقذ (أيمي) إلا إن عرفنا ما يفعلونه‬
‫- أعلم‬

360
00:26:59,200 --> 00:27:01,400
‫وكل أمر نعرفه عنهم يقرّبنا خطوة‬

361
00:27:01,466 --> 00:27:03,466
‫نعم، دكتور، فهمت‬
‫أعلم ذلك‬

362
00:27:04,033 --> 00:27:06,300
‫من الممكن ألا تكون‬
‫فتاة صغيرة عادية بالتأكيد‬

363
00:27:06,366 --> 00:27:09,633
‫حسناً، إنها إنسانة برأيي‬
‫تعتمد على برنامج دعم الحياة‬

364
00:27:09,766 --> 00:27:12,666
‫- لكن؟‬
‫- خرجت من هذه البذلة‬

365
00:27:12,800 --> 00:27:16,400
‫خرجت عنوة‬
‫لذا لا بد من أن تكون قوية جداً‬

366
00:27:16,466 --> 00:27:19,366
‫قوية جداً وهاربة‬
‫إنها تعجبني‬

367
00:27:19,433 --> 00:27:22,333
‫- يجب أن نحاول إيجادها‬
‫- نعم، أعلم ذلك لكن كيف؟‬

368
00:27:22,766 --> 00:27:25,133
‫على أي حال، ينتابني شعور غريب‬
‫بأنها ستجدنا‬

369
00:27:25,200 --> 00:27:27,766
‫(أبولو 11)، هنا (هيوستن)‬
‫كيف تتلقاني؟ حوّل!‬

370
00:27:29,666 --> 00:27:32,233
‫لمَ تبدو كبذلة فضاء للـ(ناسا)؟‬

371
00:27:32,300 --> 00:27:34,533
‫لأن هذا ما يفعله الصمت‬
‫فكّرا في ذلك‬

372
00:27:34,600 --> 00:27:37,066
‫لا يصنعون شيئاً بأنفسهم‬
‫فهم غير مضطرين لذلك‬

373
00:27:37,133 --> 00:27:38,633
‫بل تفعل ذلك لهم أشكال حياتية أخرى‬

374
00:27:38,700 --> 00:27:39,733
‫إنها طفيليات إذاً‬

375
00:27:39,800 --> 00:27:43,100
‫طفيليات خارقة تقف في ظلال التاريخ البشري‬
‫منذ البداية‬

376
00:27:43,166 --> 00:27:45,333
‫نعرف أنهم يؤثّرون في السلوك البشري‬
‫كما يشاؤون‬

377
00:27:45,400 --> 00:27:48,533
‫إن كانوا يفعلون ذلك على مقياس شاكل‬
‫لآلاف السنوات‬

378
00:27:48,600 --> 00:27:49,666
‫ماذا إذاً؟‬

379
00:27:50,533 --> 00:27:54,266
‫لماذا قرر الجنس البشري فجأة‬
‫الذهاب إلى القمر؟‬

380
00:27:54,600 --> 00:27:58,100
‫تسعة...بدء سلسلة الإشعال‬

381
00:27:58,166 --> 00:28:00,033
‫ستة، خمسة، أربعة...‬

382
00:28:00,100 --> 00:28:02,600
‫لأن الصمت كان بحاجة لبذلة فضائية‬

383
00:28:02,666 --> 00:28:06,533
‫...واحد، صفر‬
‫كل المحركات تعمل‬

384
00:28:06,600 --> 00:28:08,633
‫إقلاع! تحقق الإقلاع!‬

385
00:28:08,700 --> 00:28:12,766
‫بعد ساعة و32 دقيقة‬
‫أقلع (أبولو 11)‬

386
00:28:19,033 --> 00:28:21,000
‫يا إلهي!‬

387
00:28:22,133 --> 00:28:24,633
‫- ما هذا؟‬
‫- مجرد مخلوق فضائي، د.(شيبيرد)‬

388
00:28:24,700 --> 00:28:26,166
‫هل حاول أحدهم علاجه؟‬

389
00:28:26,333 --> 00:28:28,766
‫نعم، كنت تعالجة‬

390
00:28:29,166 --> 00:28:31,466
‫هل يعرف الكولونيل (جيفرسون)‬
‫أن هذا الشيء هنا؟‬

391
00:28:31,533 --> 00:28:32,566
‫لا‬

392
00:28:32,633 --> 00:28:36,566
‫- سأخبره الآن إذاً‬
‫- من جديد‬

393
00:28:37,300 --> 00:28:40,333
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- تماماً‬

394
00:28:41,066 --> 00:28:44,333
‫أيها الرقيب، لمَ تمّ استدعائي إلى هنا‬
‫بدون سبب؟‬

395
00:28:45,133 --> 00:28:48,333
‫أنت تعتني بجراحي‬

396
00:28:48,633 --> 00:28:51,100
‫أنت غبي‬

397
00:28:51,500 --> 00:28:54,233
‫لماذا؟ ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‬

398
00:28:54,633 --> 00:28:59,533
‫حكمنا حياتكم منذ بدايتها‬

399
00:28:59,600 --> 00:29:02,300
‫يجب أن تقتلونا جميعنا‬
‫حالما تروننا‬

400
00:29:02,700 --> 00:29:07,166
‫لكنكم لن تتذكروا البتة‬
‫أننا كنا هنا حتى‬

401
00:29:07,233 --> 00:29:09,666
‫إرادتكم ملكنا‬

402
00:29:09,800 --> 00:29:14,600
‫حسناً، أعتذر على تغييب أملك‬
‫لكن شكراً‬

403
00:29:14,666 --> 00:29:16,500
‫هذا ما كنت بحاجة لسماعه بالتحديد‬

404
00:29:17,133 --> 00:29:21,200
‫هذا هاتف فيديو‬
‫أياً كان هاتف الفيديو‬

405
00:29:28,166 --> 00:29:30,800
‫يجب أن تقتلونا جميعاً‬
‫حالما تروننا‬

406
00:29:34,000 --> 00:29:36,766
‫ساعدني، دكتور‬

407
00:29:39,300 --> 00:29:43,000
‫يبدو أن البذلة تصلح نفسها‬
‫كيف تفعل ذلك؟‬

408
00:29:43,433 --> 00:29:45,466
‫دكتور، وحدة كهذه‬

409
00:29:45,533 --> 00:29:48,266
‫أيمكنها التحرك بدون أن يلبسها أحد؟‬

410
00:29:48,633 --> 00:29:49,500
‫لماذا؟‬

411
00:29:49,633 --> 00:29:52,666
‫قالت الفتاة الصغيرة‬
‫إن رجل الفضاء آت لأكلها‬

412
00:29:53,466 --> 00:29:55,233
‫ربما كان هذا ما حدث تماماً‬

413
00:29:57,500 --> 00:30:01,500
‫أنا أحبك! أعلم أنك تظن أنه هو‬

414
00:30:02,300 --> 00:30:07,766
‫أعلم أنكم جميعاً تظنون أنه هو‬
‫لكنك أنت‬

415
00:30:08,633 --> 00:30:11,800
‫وعندما أراك من جديد‬
‫سأقول لك بالشكل المناسب‬

416
00:30:12,033 --> 00:30:15,200
‫كي أرى وجهك الغبي فحسب‬

417
00:30:15,766 --> 00:30:19,000
‫كانت حياتي مملة جداً قبل...‬

418
00:30:19,600 --> 00:30:21,500
‫...أن تنزل من السماء‬

419
00:30:22,333 --> 00:30:26,233
‫لذا ضع وجهك الغبي‬
‫حيث يمكنني رؤيتك، حسناً؟‬

420
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
‫حسناً؟‬

421
00:30:31,400 --> 00:30:35,600
‫ستكون بخير الآن‬
‫لا فائدة من رهينة ميتة‬

422
00:30:38,466 --> 00:30:40,100
‫ألا يمكنك إنقاذها؟‬

423
00:30:40,633 --> 00:30:42,400
‫يمكنني تعقّب الإشارة وستعيدنا إليها‬

424
00:30:42,533 --> 00:30:45,100
‫- ولمَ لم تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل بعدئذ؟‬

425
00:30:45,433 --> 00:30:46,733
‫سأجدها وماذا أفعل بعدئذ؟‬

426
00:30:46,800 --> 00:30:49,200
‫ليس هذا احتياجاً للمخلوقات الفضائية‬
‫فهي تعيش هنا‬

427
00:30:49,266 --> 00:30:52,233
‫هذه إمبراطوريتها‬

428
00:30:52,300 --> 00:30:55,000
‫يشبه هذا طرد الرومان من (روما)‬

429
00:30:56,333 --> 00:31:00,366
‫- (روما) سقطت‬
‫- أعلم! كنت هناك!‬

430
00:31:03,033 --> 00:31:04,333
‫وأنا أيضاً‬

431
00:31:06,766 --> 00:31:10,800
‫- سؤال شخصي‬
‫- حقاً؟ منك أنت؟‬

432
00:31:15,800 --> 00:31:17,500
‫هل تذكر ذلك؟‬

433
00:31:18,300 --> 00:31:23,233
‫2000 عام بانتظار (أيمي)‬
‫قائد المئة الأخير‬

434
00:31:26,766 --> 00:31:29,000
‫- لا‬
‫- أنت تكذب‬

435
00:31:30,233 --> 00:31:32,166
‫- أنا أكذب بالتأكيد‬
‫- هذا مؤكد‬

436
00:31:32,533 --> 00:31:34,433
‫فلا أحد ينسى أمراً كهذا‬

437
00:31:35,300 --> 00:31:37,566
‫لكنني لا أذكره طوال الوقت‬

438
00:31:39,566 --> 00:31:45,466
‫كأن في رأس باباً‬
‫ويمكنني ان أبقيه مغلقاً‬

439
00:31:45,600 --> 00:31:51,166
‫أرجوك! أرجوك، تعال وأخرجني!‬
‫تعال وأخرجني!‬

440
00:31:57,433 --> 00:32:02,100
‫مرت خمسة أيام فحسب على إقلاع (أبولو 11)‬
‫من (كايب كينيدي)‬

441
00:32:02,333 --> 00:32:05,700
‫هذه الرحلة غير المسبوقة‬
‫ستبلغ المرحلة الدقيقة‬

442
00:32:06,600 --> 00:32:09,233
‫(أرمسترونغ) و(ألدرين) ينزلان‬

443
00:32:09,300 --> 00:32:10,466
‫على سطح القمر‬

444
00:32:10,533 --> 00:32:11,600
‫نحن نتلقاكم على الأرض‬

445
00:32:11,666 --> 00:32:14,433
‫إن مجموعة من الرجال تشعر ببرد شديد‬

446
00:32:26,166 --> 00:32:28,433
‫أين أنا؟‬
‫أين هذا المكان؟‬

447
00:32:34,633 --> 00:32:37,466
‫أنت (أميليا بوند)‬

448
00:32:38,533 --> 00:32:40,633
‫أنت بشع‬
‫هل ذكر أحدهم ذلك لك؟.‬

449
00:32:40,700 --> 00:32:43,533
‫نحن نكرّمك‬

450
00:32:43,600 --> 00:32:47,266
‫ستحضرين الصمت‬

451
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
‫لكن دورك سينتهي قريباً‬

452
00:32:50,466 --> 00:32:53,333
‫أياً كان معنى هذا فقد اقترفت خطأ كبيراً‬
‫بإحضاري إلى هنا‬

453
00:32:53,400 --> 00:32:56,233
‫فانتظر ما سيأتيك الآن‬

454
00:32:56,300 --> 00:32:59,700
‫أنت هنا منذ عدة أيام‬

455
00:32:59,766 --> 00:33:02,766
‫لا، وصلت للتو‬
‫وضعتموني هنا للتو‬

456
00:33:03,000 --> 00:33:04,700
‫ذاكرتك ضعيفة‬

457
00:33:04,766 --> 00:33:07,300
‫أنت هنا منذ عدة أيام‬

458
00:33:07,366 --> 00:33:09,666
‫لا! لا، هذا غير معقول‬

459
00:33:10,700 --> 00:33:13,500
‫ستنامين الآن!‬

460
00:33:14,566 --> 00:33:18,533
‫- نامي! نامي!‬
‫- لا، لا! ابتعد عني‬

461
00:33:18,600 --> 00:33:20,766
‫- لا! لا! لا!‬
‫- نامي!‬

462
00:33:27,400 --> 00:33:30,200
‫هذا مثير للاهتمام‬

463
00:33:30,266 --> 00:33:33,133
‫يشبه هذا طريق (أيكمان)‬
‫رأيت مكان كهذا من قبل‬

464
00:33:33,266 --> 00:33:35,633
‫المكان مهجور‬
‫أتساءل كيف حدث هذا‬

465
00:33:35,700 --> 00:33:37,333
‫حسناً، أفترض أنني سأعرف بعد قليل‬

466
00:33:37,400 --> 00:33:40,466
‫(روري)، (ريفر) ركزا على واحد من جماعة‬
‫الصمت طوال الوقت‬

467
00:33:41,100 --> 00:33:43,400
‫مرحباً! عفواً، كنتم مشغولين بشيء ما‬

468
00:33:43,466 --> 00:33:45,700
‫كان علي أن أقول فحسب‬
‫هل شاهدتم ما على التلفاز؟‬

469
00:33:45,766 --> 00:33:47,600
‫مرحباً، (أيمي)‬
‫هل أنت بخير؟‬

470
00:33:47,666 --> 00:33:50,166
‫أتريدين مشاهدة التلفاز؟‬
‫ابقوا حيث أنتم الآن‬

471
00:33:52,500 --> 00:33:54,200
‫انظروا إلي‬
‫أنا واثق بنفسي‬

472
00:33:54,800 --> 00:33:56,766
‫يجب أن تحذروا مني حين أكون واثقاً بنفسي‬

473
00:33:57,500 --> 00:33:58,600
‫وهذه صديقتي (ريفر)‬

474
00:33:58,666 --> 00:34:00,533
‫شعرها جميل وذكية‬
‫وهي تحمل مسدسها الخاص‬

475
00:34:00,666 --> 00:34:03,100
‫وهي على عكسي، لا تمانع‬
‫إطلاق النار على الأشخاص‬

476
00:34:03,166 --> 00:34:05,666
‫- يعجبني هذا قليلاً رغم أنه ليس ملائماً‬
‫- شكراً، عزيزي‬

477
00:34:05,733 --> 00:34:07,333
‫أعلم أنكم تحبّذون اللعب الجماعي‬

478
00:34:07,400 --> 00:34:09,466
‫لكنها ستقتل بالتأكيد الثلاثة الأوائل منكم‬

479
00:34:09,533 --> 00:34:11,533
‫- السبعة الأوائل بسهولة‬
‫- سبعة حقاً؟‬

480
00:34:11,600 --> 00:34:12,766
‫ثمانية من أجلك، عزيزي‬

481
00:34:13,000 --> 00:34:14,433
‫- توقفي‬
‫- أجبرني!‬

482
00:34:14,500 --> 00:34:15,766
‫حقاً؟ ربما سأفعل‬

483
00:34:16,000 --> 00:34:17,266
‫هل المغازلة مهمة فعلاً‬

484
00:34:17,333 --> 00:34:19,000
‫لأنني أشعر بأن الأولوية لي الآن‬

485
00:34:19,133 --> 00:34:21,333
‫نعم، آسف‬
‫كما كنت أقول‬

486
00:34:21,400 --> 00:34:24,666
‫صديقتي الشريرة ستقتل أول ثلاثة منكم‬
‫يهاجمون وهو الذي في الخلف‬

487
00:34:24,733 --> 00:34:27,133
‫لذا ربما تريدون اللجوء للقرعة‬
‫أو الخضوع لاختبار‬

488
00:34:27,199 --> 00:34:29,300
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- آمل أن يفعل شيئاً ما‬

489
00:34:29,366 --> 00:34:30,600
‫أو ربما يمكنكم الإصغاء إلي‬

490
00:34:30,733 --> 00:34:33,733
‫لأن كل ما أريد فعله حقاً‬
‫هو قبول استسلامكم التام‬

491
00:34:33,800 --> 00:34:36,233
‫ثم أدعكم ترحلون بسلام‬
‫نعم‬

492
00:34:36,300 --> 00:34:38,633
‫كنتم تتدخلون في التاريخ البشري‬
‫لآلاف السنين‬

493
00:34:38,699 --> 00:34:40,800
‫وقد عانى الناس وماتوا‬

494
00:34:41,033 --> 00:34:44,333
‫لكن ما الفائدة من قلبين إن لم تستطيعوا‬
‫المسامحة بين الحين والآخر؟‬

495
00:34:45,199 --> 00:34:47,666
‫الصمت‬

496
00:34:47,733 --> 00:34:49,633
‫أنتم تأخذون ذلك على محمل الجد، صحيح؟‬

497
00:34:49,766 --> 00:34:51,500
‫حسناً، كشفتم أمري‬
‫أنا أكذب‬

498
00:34:51,566 --> 00:34:53,100
‫لن أدعكم تذهبون بهذه السهولة‬

499
00:34:53,166 --> 00:34:54,500
‫هذا جميل لكن لسنا في الميلاد‬

500
00:34:54,566 --> 00:34:57,500
‫ستخبرونني أولاً عن الفتاة‬
‫مَن هي؟‬

501
00:34:57,566 --> 00:34:59,800
‫لمَ هي مهم؟‬
‫ما الفائدة منها؟‬

502
00:35:02,066 --> 00:35:04,200
‫ونحن نتلقى صورة على التلفاز‬

503
00:35:05,266 --> 00:35:09,033
‫يا رفاق، أنا آسف‬
‫لكن نفد وقتكم حقاً‬

504
00:35:09,733 --> 00:35:11,633
‫الآن، قليل من التاريح لكم‬

505
00:35:11,700 --> 00:35:14,633
‫ألستم فخورين لأنكم ساعدتم؟‬

506
00:35:14,766 --> 00:35:18,066
‫أتعرفون كم شخصاً يشاهد هذا‬
‫مباشرة على التلفاز؟‬

507
00:35:18,133 --> 00:35:20,266
‫نصف مليار‬
‫وهذا غير مهم‬

508
00:35:20,333 --> 00:35:22,066
‫لأن الجنس البشري سينتشر بين النجوم‬

509
00:35:22,133 --> 00:35:24,700
‫ستشاهدونهم يحلّقون‬
‫المليارات والمليارات منهم‬

510
00:35:24,766 --> 00:35:27,733
‫لمليارات ومليارات السنين‬
‫كل واحد منهم‬

511
00:35:28,033 --> 00:35:30,800
‫في مرحلة من حياته‬
‫سيتذكر هذا الرجل‬

512
00:35:31,033 --> 00:35:36,200
‫يقدم على الخطوة الأولى‬
‫ولن ينسوا ذلك البتة‬

513
00:35:36,266 --> 00:35:39,366
‫حسناً، توقف المحرك‬
‫تستعد الوحدة للنزول‬

514
00:35:40,000 --> 00:35:43,266
‫تشغل نمطي التحكم أوتوماتيكياً‬
‫التحكم بمحرك النزول‬

515
00:35:44,266 --> 00:35:45,566
‫لكن لا تنسوا هذا‬

516
00:35:47,533 --> 00:35:48,633
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- مستعد‬

517
00:35:55,733 --> 00:35:58,533
‫هذه خطوة صغيرة لرجل...‬

518
00:35:58,600 --> 00:36:01,133
‫يجب أن تقتلونا جميعاً‬
‫حالما تروننا‬

519
00:36:04,233 --> 00:36:07,500
‫يجب أن تقتلونا جميعاً‬
‫حالما تروننا‬

520
00:36:09,600 --> 00:36:12,333
‫يجب أن تقتلونا جميعاً‬
‫حالما تروننا‬

521
00:36:13,466 --> 00:36:16,100
‫يجب أن تقتلونا جميعاً‬
‫حالما تروننا‬

522
00:36:16,233 --> 00:36:19,166
‫أعطيتم الأمر لإعدامكم الخاص‬

523
00:36:19,300 --> 00:36:22,000
‫والكوكب برمّته سمعكم للتو‬

524
00:36:22,666 --> 00:36:25,433
‫يجب أن تقتلونا جميعاً‬
‫حالما تروننا‬

525
00:36:25,500 --> 00:36:28,233
‫...قفزة عملاقة للبشرية‬

526
00:36:28,366 --> 00:36:33,000
‫وضربة قوية في خاصرة الصمت‬

527
00:36:33,133 --> 00:36:36,233
‫لقد ربّيتم جيشاً ضدكم‬

528
00:36:36,300 --> 00:36:38,766
‫والآن، لآلاف الأجيال‬

529
00:36:39,000 --> 00:36:42,466
‫ستأمرونهم بتدميركم كل يوم‬

530
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
‫كم سرعتك بالركض؟‬

531
00:36:44,266 --> 00:36:47,300
‫لأن الجنس البشري سيطردكم اليوم من كوكبه‬

532
00:36:47,366 --> 00:36:49,633
‫لن يعرفوا حتى أنهم يفعلون ذلك‬

533
00:36:49,700 --> 00:36:52,466
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها الآن هي...‬

534
00:36:53,466 --> 00:36:57,166
‫اركضوا! أنا أقصدنا نحن يا رفاق!‬
‫اركضوا!‬

535
00:37:03,366 --> 00:37:04,333
‫لا يمكنني تحريرها‬

536
00:37:05,233 --> 00:37:07,266
‫- اذهب! اذهب!‬
‫- لن نرحل بدونك‬

537
00:37:07,333 --> 00:37:09,600
‫اسمع، أخرج وجهك الغبي من هنا!‬

538
00:37:14,233 --> 00:37:16,466
‫لنهرب! لندخل آلة الزمن بسرعة!‬

539
00:37:31,733 --> 00:37:33,800
‫- لا تدعيهم يستجمعون وقتهم الكاملة‬
‫- أعلم!‬

540
00:37:34,033 --> 00:37:36,633
‫أنا أطلق النار لسبب محدد، عزيزي‬

541
00:37:38,133 --> 00:37:40,100
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أساعدك‬

542
00:37:40,166 --> 00:37:42,600
‫أنت تحمل مفكاً للبراغي‬
‫اذهب وابنِ مقصورة‬

543
00:37:42,733 --> 00:37:45,233
‫- هذا فظ حقاً‬
‫- تعلّم القيادة‬

544
00:38:09,400 --> 00:38:13,600
‫لم يرَ صديقي القديم ذلك، صحيح؟‬
‫هو يغضب كثيراً‬

545
00:38:15,400 --> 00:38:20,000
‫- أي نوع من الدكتوراة تحملين؟‬
‫- في علم الآثار‬

546
00:38:24,033 --> 00:38:25,033
‫أحب مقبرة!‬

547
00:38:29,600 --> 00:38:31,400
‫يمكنك أن تدعيني أحلّق بها‬

548
00:38:31,466 --> 00:38:33,533
‫نعم، أو يمكننا الذهاب حيث يفترض بنا‬

549
00:38:34,566 --> 00:38:37,366
‫- ما خطبك؟‬
‫- وصفتني بالغبي‬

550
00:38:37,433 --> 00:38:39,100
‫أنا أصفك دوماً بالغباء‬

551
00:38:39,166 --> 00:38:42,500
‫لا، لكن...وجهي‬

552
00:38:52,366 --> 00:38:54,700
‫لم أكن متأكداً عمن كنت تتكلمين‬

553
00:38:55,400 --> 00:38:57,666
‫- أنا أو...‬
‫- هو؟‬

554
00:38:58,233 --> 00:38:59,533
‫حسناً، قلت "نزلت من السماء"‬

555
00:38:59,600 --> 00:39:02,100
‫إنها صورة تعبيرية، أيها الأبله‬

556
00:39:11,233 --> 00:39:13,266
‫- شكراً‬
‫- أهلاً بك‬

557
00:39:16,800 --> 00:39:18,600
‫نحن بأمان من جديد إذاً‬

558
00:39:18,666 --> 00:39:20,800
‫بأمان؟ لا، لستم بأمان بالتأكيد‬

559
00:39:21,033 --> 00:39:22,400
‫هناك مليارات الأشياء الأخرى‬

560
00:39:22,466 --> 00:39:24,000
‫التي تنتظر أن تحرف عالمكم برمته‬

561
00:39:24,133 --> 00:39:27,400
‫لكن إن أردت الادعاء بأنكم بأمان‬
‫كي تنام ليلاً‬

562
00:39:27,466 --> 00:39:29,566
‫حسناً، أنتم بأمان‬
‫لكنكم لستم كذلك حقاً‬

563
00:39:31,166 --> 00:39:34,300
‫- (كنتون)، إلى اللقاء في المرة المقبلة‬
‫- أنا أتوق لذلك‬

564
00:39:34,366 --> 00:39:36,333
‫(كنتون) يريد أن يتزوج فحسب‬

565
00:39:37,200 --> 00:39:39,133
‫سبب رائع لطرده من المباحث الفدرالية‬

566
00:39:39,200 --> 00:39:41,800
‫- أنا متأكد من أننا سنتدبر شيئاً ما‬
‫- أنا أعتمد عليك‬

567
00:39:42,033 --> 00:39:43,466
‫دكتور‬

568
00:39:45,033 --> 00:39:50,300
‫(كنتون) قال لي إنك...‬
‫إنك من المستقبل‬

569
00:39:51,400 --> 00:39:53,733
‫بالكاد يبدو هذا ممكناً‬
‫لكنني كنت أتساءل...‬

570
00:39:53,800 --> 00:39:55,700
‫يجب أن أحذّرك بأنني لا أجيب على الكثير‬

571
00:39:56,000 --> 00:39:58,333
‫لكن رئيس في بداية عهده‬

572
00:40:00,533 --> 00:40:04,333
‫هل أجرؤ أن أسأل؟‬
‫هي سيتذكّرونني؟‬

573
00:40:05,166 --> 00:40:10,066
‫يا (ديكي)، (ديكي) المخادع‬
‫لن ينسوك البتة‬

574
00:40:12,500 --> 00:40:15,366
‫- سلّم لي على (دايفيد فروست)‬
‫- (دايفيد فروست)‬

575
00:40:18,766 --> 00:40:24,000
‫- تريد الزواج من شخص من العرق الأسود؟‬
‫- نعم‬

576
00:40:25,133 --> 00:40:28,300
‫أعرف رأي الناس بي لكنني ربما أكون‬
‫ليبرالياً أكثر...‬

577
00:40:28,366 --> 00:40:29,666
‫إنه كذلك!‬

578
00:40:32,733 --> 00:40:36,733
‫أعتقد أن القمر بعيد بما يكفي الآن‬
‫ألا تظن ذلك، سيد (ديلاوير)؟‬

579
00:40:37,466 --> 00:40:39,000
‫ظننت ذلك‬

580
00:40:42,600 --> 00:40:46,400
‫- يمكنك أن ترافقينا‬
‫- أنا أهرب غالباً، شكراً لك‬

581
00:40:47,500 --> 00:40:49,533
‫ويجب أن أحترم وعداً قطعته‬

582
00:40:52,066 --> 00:40:56,600
‫- ستفهم قريباً‬
‫- حسناً، القرار عائد إليك‬

583
00:40:57,766 --> 00:41:01,266
‫- إلى اللقاء في المرة المقبلة، اتصلي بي‬
‫- ماذا، أهذا كل شيء؟‬

584
00:41:02,700 --> 00:41:06,166
‫- ما خطبك؟‬
‫- هل نسيت شيئاً؟‬

585
00:41:07,233 --> 00:41:09,733
‫اخرس!‬

586
00:41:24,733 --> 00:41:28,600
‫صحيح‬
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام‬

587
00:41:30,400 --> 00:41:31,733
‫ما المشكلة؟‬

588
00:41:31,800 --> 00:41:33,400
‫تتصرف وكأننا لم نفعل هذا البتة‬

589
00:41:33,633 --> 00:41:34,666
‫لم نفعل‬

590
00:41:36,733 --> 00:41:37,566
‫لم نفعل؟‬

591
00:41:37,633 --> 00:41:39,633
‫انظري إلى الساعة‬
‫يجب أن أرحل‬

592
00:41:39,700 --> 00:41:43,233
‫لكن كان هذا جميلاً جداً‬
‫كان...كان جيداً‬

593
00:41:43,300 --> 00:41:46,000
‫كان غير متوقع‬

594
00:41:48,766 --> 00:41:52,233
‫تعرفين ماذا يقال: "هناك مرة أولى لكل شيء"‬

595
00:41:56,200 --> 00:41:57,533
‫ومرة أخيرة‬

596
00:42:00,266 --> 00:42:03,400
‫(روري)، أحتاج وصلات حرارية‬
‫الخضراء والزرقاء‬

597
00:42:03,466 --> 00:42:04,733
‫حسناً، انتظر‬

598
00:42:09,066 --> 00:42:10,766
‫- إذاً‬
‫- إذاً‬

599
00:42:11,000 --> 00:42:13,433
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أنا بخير‬

600
00:42:13,500 --> 00:42:15,566
‫يبدو رأسي غريباً بعض الشيء‬

601
00:42:16,200 --> 00:42:19,133
‫لا يمكنني تذكّر الكثير من الأشياء‬

602
00:42:25,566 --> 00:42:27,366
‫هذا تأثير الصمت فيك‬
‫وهو طبيعي بما يكفي‬

603
00:42:27,500 --> 00:42:30,566
‫لم أكن أسأل عن ذلك‬
‫أخبرتني بأنك حامل‬

604
00:42:32,233 --> 00:42:33,533
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

605
00:42:33,800 --> 00:42:38,100
‫لأنني كنت كذلك! أعني أنني ظننت ذلك‬
‫لكن اتضح أنني لم أكن حاملاً‬

606
00:42:38,166 --> 00:42:39,800
‫لا، لمَ أخبرتني أنا؟‬

607
00:42:40,033 --> 00:42:44,333
‫لأنك صديقي‬
‫أنت صديقي المفضل‬

608
00:42:48,166 --> 00:42:49,500
‫هل أخبرت (روري)‬

609
00:42:53,066 --> 00:42:54,133
‫لا‬

610
00:42:55,233 --> 00:42:58,133
‫- (أيمي)، لمَ أخبرتني أنا وليس (روري)‬
‫- لمَ برأيك؟‬

611
00:43:00,133 --> 00:43:04,500
‫سافرت معك في آلة الزمن طويلاً‬
‫طوال ذاك الوقت‬

612
00:43:05,733 --> 00:43:09,166
‫لو كنت حاملاً لبعض الوقت‬
‫ألم يكن سيكون لذلك تأثير؟‬

613
00:43:09,300 --> 00:43:12,000
‫لا أريد أن أخبر (روري)‬
‫بأن طفله قد يحظة بثلاثة رؤوس‬

614
00:43:12,133 --> 00:43:14,200
‫أو رأس زمني أو ما شابه‬

615
00:43:15,066 --> 00:43:18,233
‫- ما الرأس الزمني؟‬
‫- لا أدري لكن ماذا لو حظي بواحد؟‬

616
00:43:19,000 --> 00:43:20,500
‫- رأس زمني‬
‫- اخرس‬

617
00:43:22,500 --> 00:43:24,066
‫يا صاحب الوجه الغبي!‬

618
00:43:29,166 --> 00:43:30,166
‫نعم؟‬

619
00:43:32,133 --> 00:43:32,800
‫مرحباً‬

620
00:43:33,100 --> 00:43:35,666
‫سآخذ هذا منك‬
‫إن كنت ستستمع إلي طوال الوقت‬

621
00:43:35,733 --> 00:43:37,733
‫حسناً، هذا منصف‬

622
00:43:37,800 --> 00:43:40,333
‫لكن كان عليك أن تخبريني‬
‫بأنك ظننت أنك حامل‬

623
00:43:41,233 --> 00:43:43,566
‫أنا ممرض‬
‫وأنا بارع مع الحمل‬

624
00:43:43,633 --> 00:43:46,100
‫لست بارعاً لهذا الحد‬
‫كما اتضح‬

625
00:43:46,166 --> 00:43:49,233
‫- هل ستوقف هذا الغباء؟‬
‫- لا، أبداً‬

626
00:43:49,300 --> 00:43:51,000
‫لن أوقف البتة هذا الغباء‬

627
00:43:51,133 --> 00:43:53,533
‫إذاً، هذه الفتاة الصغيرة‬
‫يتعلق الأمر برمته بها‬

628
00:43:53,600 --> 00:43:55,333
‫مَن كانت؟‬

629
00:43:56,300 --> 00:43:57,766
‫أو يمكننا الانطلاق في مغامرة‬

630
00:43:58,000 --> 00:44:01,466
‫أيرغب أحدكما في مغامرة؟ لأنني أشعر بذلك‬
‫فلا يعيش المرء إلا مرة واحدة‬

631
00:44:12,300 --> 00:44:15,033
‫إيجابي‬
‫سلبي‬

632
00:44:27,700 --> 00:44:31,566
‫(نيويورك)، بعد 6 أشهر‬

633
00:44:42,166 --> 00:44:43,200
‫هل أنت بخير؟‬

634
00:44:44,200 --> 00:44:47,400
‫يا صغيرة، هل أنت بخير؟‬

635
00:44:47,533 --> 00:44:48,700
‫لا بأس بهذا!‬

636
00:44:50,133 --> 00:44:53,233
‫لا بأس بهذا! أنا أحتضر‬

637
00:44:55,433 --> 00:44:57,000
‫لكن يمكنني أن أصلح الوضع‬

638
00:44:57,700 --> 00:45:01,300
‫هذا سهل فعلاً‬
‫أترى؟‬

639
00:45:23,333 --> 00:45:24,766
‫في الحلقة المقبلة‬

640
00:45:27,133 --> 00:45:29,500
‫التقطت مجساتنا إشارتكم‬
‫سفينة في خطر‬

641
00:45:29,633 --> 00:45:32,100
‫هذا المكان خطير‬
‫فإن على متن السفينة وحشة‬

642
00:45:32,233 --> 00:45:33,600
‫وهي تترك علامة على جلد الرجال‬

643
00:45:33,666 --> 00:45:36,566
‫- دكتور، ماذا يحلّ بي؟‬
‫- أنتم مسافرون خلسة‬

644
00:45:37,600 --> 00:45:40,400
‫- (أيمي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أنقذ حياتك! أنت لا تمانع ذلك صحيح؟‬

645
00:45:45,300 --> 00:45:48,233
‫إن حورية قاتلة صاحبة قوة وجلد‬
‫تحاول قتلنا‬

646
00:45:52,300 --> 00:45:53,466
‫إنها هنا‬

