﻿1
00:00:27,166 --> 00:00:29,500
‫- ما الخطب؟‬
‫- رجل جريح‬

2
00:00:34,000 --> 00:00:35,133
‫أيقِظه‬

3
00:00:38,433 --> 00:00:44,300
‫إنزلق على ماء جوف المركب‬
‫ووقع على الحاجز الخشبيّ، يده...‬

4
00:00:44,433 --> 00:00:46,133
‫أجهل إن كان سينجو‬

5
00:00:57,033 --> 00:00:59,233
‫أنتَ في عداد الأموات، (ماكغراث)‬

6
00:01:01,633 --> 00:01:03,100
‫شأن الآخرين‬

7
00:01:11,600 --> 00:01:12,766
‫وصلَت‬

8
00:01:13,000 --> 00:01:15,133
‫- أنقِذ أرواحنا‬
‫- عليّ الهرب!‬

9
00:01:15,800 --> 00:01:20,133
‫لا تخرج! (ماكغراث)!‬
‫لا تصغ، السيرانة هي نداء‬

10
00:01:54,700 --> 00:01:58,133
‫كمصير الآخرين‬
‫لا أثر لصراع، لا عظام ولا دم‬

11
00:01:58,200 --> 00:02:03,533
‫نحن طُعم للقروش، كلّ واحد منّا‬
‫عالقون في المحيط وننتظر‬

12
00:02:03,600 --> 00:02:05,433
‫حتّى تتغيّر الريح‬

13
00:02:06,466 --> 00:02:09,100
‫- ما هذا؟‬
‫- المخلوق، لقد عاد‬

14
00:02:16,000 --> 00:02:18,033
‫أهلاً! أهلاً!‬

15
00:02:19,433 --> 00:02:21,500
‫أم أنّ أحداً لا يقول ذلك؟‬

16
00:02:23,566 --> 00:02:28,100
‫عندما كنتُ فتاة صغيرة‬
‫كان لديّ صديق خياليّ‬

17
00:02:28,233 --> 00:02:31,300
‫وعندما كبرتُ، عاد‬

18
00:02:31,433 --> 00:02:34,533
‫يدعى الدكتور‬
‫يأتي من مكان آخر‬

19
00:02:34,666 --> 00:02:37,233
‫لديه صندوق اسمه آلة الزمن‬
‫وهي أكبر من الداخل‬

20
00:02:37,300 --> 00:02:40,466
‫وتسافر إلى أيّ مكان‬
‫في الزمان والمكان‬

21
00:02:40,533 --> 00:02:44,666
‫هربتُ معه‬
‫ونحن هاربان منذ ذلك الوقت‬

22
00:03:06,600 --> 00:03:09,766
‫دكتور (هو)‬

23
00:03:13,566 --> 00:03:18,000
‫لعنة النقطة السوداء‬
‫تأليف (ستيف تومبسون)‬

24
00:03:24,700 --> 00:03:26,200
‫لم نرسل أيّ إشارة‬

25
00:03:26,333 --> 00:03:29,400
‫- إلتقطَتكم أجهزتنا "سفينة بخطر"‬
‫- أجهزتكم؟‬

26
00:03:29,533 --> 00:03:32,466
‫أجل. حسناً. كلمة تطرح مشكلة‬
‫القرن السابع عشر‬

27
00:03:32,600 --> 00:03:39,333
‫لاحظَت سفينتي تلقائيّاً‬
‫أنّ سفينتكم تواجه مأزقاً‬

28
00:03:39,466 --> 00:03:44,100
‫- الصندوق الأزرق الكبير؟‬
‫- هذا سحر، إنّهم أرواح‬

29
00:03:44,166 --> 00:03:46,066
‫كيف وجدوا طريقهم تحت ظهر السفينة؟‬

30
00:03:46,200 --> 00:03:48,433
‫أريد قول‬
‫بفضل الهندسة المتعدّدة الأبعاد‬

31
00:03:48,500 --> 00:03:50,633
‫لكن بما أنّ أجهزة طرحت لك مشكلة‬
‫لن أقولها‬

32
00:03:50,700 --> 00:03:53,266
‫إسمعوا، أنا الدكتور‬
‫هذه (آيمي) و(روري)‬

33
00:03:53,333 --> 00:03:56,500
‫نحن بحّارة مثلكم‬

34
00:03:58,700 --> 00:04:02,066
‫باستثناء المسدّس واللحية‬

35
00:04:02,200 --> 00:04:05,166
‫أنتم مختبئون على متن السفينة!‬
‫هذا التفسير الوحيد‬

36
00:04:05,300 --> 00:04:09,100
‫نحن جانحون هنا منذ ثمانية أيّام‬
‫السفينة متوقّفة‬

37
00:04:09,166 --> 00:04:11,400
‫لا بدّ أنّكم اختبأتم‬
‫قبل أن نبحر‬

38
00:04:11,533 --> 00:04:14,666
‫- ماذا نفعل بهم؟‬
‫- أظنّهم يستحقّون ضيافتنا‬

39
00:04:17,600 --> 00:04:19,500
‫الضحك هكذا ضمن مواصفات العمل‬

40
00:04:19,633 --> 00:04:24,100
‫"أيمكنكَ الضحك؟ أجل‬
‫هاتِ ببّغاء. أهلاً بكَ على متن السفينة"‬

41
00:04:24,166 --> 00:04:26,433
‫المخزون قليل‬
‫يتبقّى برميل ماء واحد فقط‬

42
00:04:26,566 --> 00:04:29,433
‫لا نستطيع إطعام‬
‫3 أشخاص جائعين آخرين‬

43
00:04:29,500 --> 00:04:33,066
‫أنزِلوا المومس إلى القادس‬
‫لتعمل. لن تحتاج إلى غذاء كثير‬

44
00:04:33,200 --> 00:04:38,166
‫- (روري). أتساعدني؟‬
‫- إسمع. ليست مومساً‬

45
00:04:38,300 --> 00:04:40,533
‫لم أقصد أن تخبره فحسب‬
‫شكراً بأي حال. إبتعد!‬

46
00:04:40,666 --> 00:04:43,566
‫إن حالفكَ الحظّ‬
‫فستغرق قبل أن تلتهمكَ القروش‬

47
00:04:43,700 --> 00:04:46,800
‫هل هذا لأنّني قبطان أيضاً؟‬
‫لا تشعر بأنّكَ مهدّد‬

48
00:04:47,033 --> 00:04:50,633
‫سفينتكَ أكبر بكثير من سفينتي. ولا‬
‫أنتعل جزمتكَ الرائعة. ولا قبّعة حتّى‬

49
00:04:50,766 --> 00:04:52,066
‫إرحل‬

50
00:04:53,000 --> 00:04:55,200
‫أتضحكون بعد يا رجال؟‬

51
00:05:13,700 --> 00:05:17,433
‫أين باقي الطاقم؟‬
‫هذه سفينة كبيرة. كبيرة على خمسة‬

52
00:05:17,566 --> 00:05:19,566
‫يختبئ الباقون في مكان ما‬

53
00:05:19,700 --> 00:05:22,166
‫وسيقفزون ويصرخون بو‬

54
00:05:22,233 --> 00:05:24,066
‫بو!‬

55
00:05:25,200 --> 00:05:26,333
‫إرمِ المسدّس‬

56
00:05:32,033 --> 00:05:33,800
‫ليركع الباقون‬

57
00:05:34,100 --> 00:05:37,133
‫- (آيمي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أنقذ حياتكَ. أتوافق؟‬

58
00:05:37,266 --> 00:05:39,333
‫أخفضي السيف‬
‫فالسيف قد يقتلنا جميعاً‬

59
00:05:39,466 --> 00:05:43,633
‫شكراً‬
‫لهذا السبب أوجّهه إليكَ‬

60
00:06:27,733 --> 00:06:30,366
‫- لقد قتلتِني‬
‫- مستحيل. إنّه مجرّد جرح‬

61
00:06:35,133 --> 00:06:38,600
‫- أيّ قراصنة أنتم؟‬
‫- نقطة واحدة. هذا كلّ ما يلزم‬

62
00:06:38,666 --> 00:06:41,633
‫نقطة دم واحدة‬
‫وستخرج من المحيط‬

63
00:06:41,766 --> 00:06:45,366
‫هيّا. بالكاد خدشتُه حتّى‬
‫لمَ أنتم غاضبون؟‬

64
00:06:56,533 --> 00:06:58,100
‫دكتور؟ ماذا يحصل لي؟‬

65
00:06:58,233 --> 00:07:01,266
‫تشتمّ رائحة الدم على بشرتكَ‬
‫وسمَتكَ بعلامة الموت‬

66
00:07:01,333 --> 00:07:04,033
‫- هي؟‬
‫- شيطانة. هناك. في المحيط‬

67
00:07:04,100 --> 00:07:06,400
‫حسناً. هذا ممتع جدّاً‬
‫لا قراصنة فحسب اليوم‬

68
00:07:06,533 --> 00:07:09,566
‫تمكّنّا من إيجاد سفينة‬
‫تظهر فيها شيطانة‬

69
00:07:11,000 --> 00:07:15,066
‫هذا فعّال جدّاً. إن كان شيء سيقتلكَ‬
‫فهو يترك رسالة لتذكيركَ بذلك‬

70
00:07:21,366 --> 00:07:23,533
‫- أسرِعوا الآن. أكتموا الصوت‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:23,600 --> 00:07:26,566
‫المخلوق‬
‫تسحر كلّ ضحاياها بنلك الأغنية‬

72
00:07:26,633 --> 00:07:30,233
‫عظيم، سأضع إصبعيّ في أذنيّ‬
‫أهذه خطّتكَ؟‬

73
00:07:30,366 --> 00:07:34,433
‫دكتور، هيّا، لنذهب‬
‫لنعد إلى...‬

74
00:07:37,600 --> 00:07:40,633
‫الموسيقى. تفعل فعلتها به‬
‫أنظروا‬

75
00:07:40,700 --> 00:07:45,666
‫- أنتِ جميلة للغاية‬
‫- ماذا؟‬

76
00:07:45,800 --> 00:07:50,533
‫يروقني لباسكِ. إنّه رائع‬
‫إرتدي زيّ القرصان غالباً‬

77
00:07:52,800 --> 00:07:54,533
‫- عانقيني‬
‫- (روري)، توقّف‬

78
00:07:54,600 --> 00:07:57,500
‫كلّ شيء رائع تماماً‬
‫أليس كذلك؟‬

79
00:07:57,566 --> 00:08:01,500
‫أنظري إلى هؤلاء القراصنة الرائعين‬
‫أنظري إلى لحاهم الرائعة‬

80
00:08:01,566 --> 00:08:03,566
‫أنا أودّ لحية‬

81
00:08:04,666 --> 00:08:06,700
‫- سأترك لحيتي تنمو‬
‫- لا‬

82
00:08:06,766 --> 00:08:08,433
‫تحوّلهم الموسيقى إلى حمقى‬

83
00:08:10,333 --> 00:08:12,066
‫يا إلهي‬

84
00:09:11,400 --> 00:09:14,166
‫- عليّ لمسها. دعيني ألمسها‬
‫- آسفة، لكنّه مرتبط‬

85
00:09:17,633 --> 00:09:21,366
‫(آيمي)!‬
‫ليدخل الجميع المخزن‬

86
00:09:30,133 --> 00:09:32,200
‫- هيّا‬
‫- إنتظِر!‬

87
00:09:38,000 --> 00:09:41,300
‫- ما هذه؟‬
‫- الأسطورة. السيرانة‬

88
00:09:41,366 --> 00:09:44,566
‫سفن تجاريّة كثيرة محمّلة بالكنوز‬
‫وقعَت فريستها‬

89
00:09:44,633 --> 00:09:48,033
‫تطاردنا منذ أن توقّفنا‬
‫تختار الجرحى‬

90
00:09:48,100 --> 00:09:50,266
‫كالقرش‬
‫فالقرش يشتمّ رائحة الدم‬

91
00:09:50,333 --> 00:09:53,466
‫حسناً. كالقرش‬
‫بثوب. ويغنّي. وأخضر اللون‬

92
00:09:53,533 --> 00:09:56,000
‫قرش أخضر يغنّي‬
‫بثوب سهرة‬

93
00:09:56,133 --> 00:09:58,366
‫- السفينة ملعونة‬
‫- أجل، صحيح‬

94
00:09:58,500 --> 00:09:59,766
‫اللعنة رائجة لدى البشر‬

95
00:10:00,066 --> 00:10:02,700
‫تعني حصول أمور سيّئة‬
‫لكنّكم لا تبحثون عن تفسير لها‬

96
00:10:03,000 --> 00:10:04,366
‫إنّها أجمل ما رأيتُه يوماً‬

97
00:10:04,433 --> 00:10:07,700
‫ستجد أنّها ليست كذلك‬
‫علينا الرحيل الآن‬

98
00:10:08,000 --> 00:10:10,733
‫- هل صندوقكَ هذا سفينة؟‬
‫- لا تدفعه الريح‬

99
00:10:10,800 --> 00:10:13,300
‫أرِني. إرفه المرساة‬
‫إجعلها تبحر!‬

100
00:10:13,433 --> 00:10:16,033
‫وشهر مسدّسه من جديد‬
‫تهوى المسدّسات، أليس كذلك؟‬

101
00:10:16,100 --> 00:10:18,566
‫كان فرويد ليقول إنكَ تعوّض عن نقص‬
‫إلتقيتَ فرويد؟‬

102
00:10:18,700 --> 00:10:20,500
‫لا؟ كنبة مريحة‬

103
00:10:20,566 --> 00:10:23,100
‫أترك الملعون، قبطان‬
‫ليأخذه المخلوق‬

104
00:10:23,233 --> 00:10:25,566
‫- أجل، أرجوكَ‬
‫- نريدها ألاّ تطاردنا‬

105
00:10:28,100 --> 00:10:30,233
‫- إنّها علقة‬
‫- ليخرج الجميع من الماء!‬

106
00:10:33,600 --> 00:10:35,766
‫لقد لسعَتني‬
‫أنا أنزف‬

107
00:10:42,666 --> 00:10:44,566
‫تريد الدم‬
‫لمَ تريد الدم؟‬

108
00:10:44,700 --> 00:10:47,666
‫- طلبتَ ترك الملعونين‬
‫- لا بأس. نحن بأمان هنا‬

109
00:10:47,733 --> 00:10:50,466
‫لن تخترق اللعنة‬
‫خشباً صلباً بسماكة 7 سنتمترات‬

110
00:10:53,400 --> 00:10:55,166
‫مرحباً مجدّداً‬

111
00:11:14,466 --> 00:11:16,633
‫- بأمان؟‬
‫- أحسِن التنبّؤ وأسيئه أحياناً‬

112
00:11:16,766 --> 00:11:19,800
‫- كيف دخلَت؟‬
‫- ماء جوف المركب‬

113
00:11:20,033 --> 00:11:24,700
‫تستخدم الماء كمدخل وباب‬
‫تتجسّد من خلال نقطة واحدة‬

114
00:11:24,766 --> 00:11:27,733
‫- لنقصد مكاناً لا ماء فيه‬
‫- الحمد لله، لسنا في المحيط‬

115
00:11:28,033 --> 00:11:31,600
‫- أرأيتِ عينيها؟ كأحواض بلّور‬
‫- تكفيكَ متاعبكَ‬

116
00:11:31,733 --> 00:11:33,600
‫- المخزن!‬
‫- ماذا؟‬

117
00:11:33,733 --> 00:11:36,700
‫- يعني الذخيرة حيث البارود مخزّن‬
‫- إنّه جافّ‬

118
00:11:37,000 --> 00:11:39,166
‫- جيّد، لنذهب إليه‬
‫- أنا أصدر الأوامر‬

119
00:11:40,500 --> 00:11:42,166
‫تقلق لأنّني أضع قبّعة الآن‬

120
00:11:43,633 --> 00:11:47,300
‫- لا يلمس أحد شيئاً حادّاً‬
‫- هيّا، (روري)‬

121
00:11:52,533 --> 00:11:56,133
‫- بسرعة‬
‫- المفتاح. إختفى، قبطان‬

122
00:11:56,266 --> 00:11:57,533
‫كيف اختفى؟‬

123
00:12:02,400 --> 00:12:05,133
‫خطرَت الفكرة نفسها لشخص آخر‬

124
00:12:12,200 --> 00:12:17,100
‫سدّوا الباب بمتراس. حاذِر من المصباح!‬
‫كلّ برميل مليء بالبارود‬

125
00:12:17,233 --> 00:12:20,000
‫"مَن كان ينام في حجرة أسلحتي؟"‬

126
00:12:31,300 --> 00:12:36,333
‫أيّها الأحمق. أيّها الصبيّ الأحمق‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

127
00:12:36,466 --> 00:12:39,233
‫- مَن هو؟‬
‫- أليس أحد أفراد الطاقم؟‬

128
00:12:39,300 --> 00:12:42,500
‫لا. إنّه ابني‬

129
00:12:47,600 --> 00:12:51,733
‫ما الذي أصابكَ يا فتى؟‬
‫والدتكَ ستبحث عنكَ‬

130
00:12:59,766 --> 00:13:04,700
‫- متى؟‬
‫- الشتاء الماضي. الحمّى‬

131
00:13:07,200 --> 00:13:11,566
‫أخبرَتني كلّ شيء عنكَ‬
‫أنّكَ قبطان في البحريّة‬

132
00:13:13,033 --> 00:13:18,666
‫قالت إنّكَ رجل جدير بالاحترام‬
‫وإنّني سأفتخر بمعرفتكَ‬

133
00:13:22,800 --> 00:13:25,333
‫- جئتُ للالتحاق بطاقمكَ‬
‫- لا أريدكَ هنا‬

134
00:13:26,466 --> 00:13:30,400
‫لا يمكنكَ إعادتي. فات الأوان‬
‫نبعد مئات الكيلومترات عن الديار‬

135
00:13:30,533 --> 00:13:33,766
‫المكان خطير هنا‬
‫على متن السفينة وحش‬

136
00:13:36,033 --> 00:13:38,233
‫تترك علامة على بشرة الرجال‬

137
00:13:41,233 --> 00:13:43,200
‫النقطة السوداء؟‬

138
00:13:55,200 --> 00:13:58,400
‫لا يشكو الصبيّ من علّة‬
‫ليس مصاباً بالندوب‬

139
00:13:58,466 --> 00:14:00,233
‫أجل. تجاهل نظريّتي الأخيرة‬

140
00:14:00,366 --> 00:14:02,466
‫يحسن التنبؤ أيّاماً‬
‫وأيّاماً أخرى، يسيئه‬

141
00:14:02,533 --> 00:14:05,633
‫لا يجذبها الدم وحده‬
‫تلاحق المرضى والجرحى‬

142
00:14:05,700 --> 00:14:08,433
‫كما يختار الصيّاد أضعف الحيوانات‬

143
00:14:08,500 --> 00:14:11,666
‫حسناً، إسمع، إنّه مصاب بالحمّى‬
‫تعرف السيرانة ذلك‬

144
00:14:11,733 --> 00:14:15,366
‫البشر. الدرجة الثانية‬
‫يتضرّرون بسهولة‬

145
00:14:15,433 --> 00:14:18,200
‫إنّها مسألة وقت‬
‫قبل أن يصاب الجميع بالكدمات‬

146
00:14:19,600 --> 00:14:21,633
‫سفينتي ستبحر بنا جميعاً‬
‫بعيداً من هنا‬

147
00:14:21,700 --> 00:14:23,533
‫أنتَ وأنا سنجلبها‬
‫لنذهب‬

148
00:14:23,666 --> 00:14:26,500
‫لستَ القبطان هنا‬
‫تذكّر ذلك‬

149
00:14:33,733 --> 00:14:36,000
‫الماء خطير‬
‫هكذا تخترق السفينة‬

150
00:14:36,133 --> 00:14:38,300
‫لمسة واحدة من يدها‬
‫وتصبح في عداد الأموات!‬

151
00:14:38,433 --> 00:14:41,800
‫- ستلعننا إن بقينا على متن السفينة‬
‫- ليست لعنة‬

152
00:14:42,033 --> 00:14:44,200
‫اللعنة تعني انتهاء اللعبة‬
‫وأنّنا عاجزون‬

153
00:14:44,333 --> 00:14:46,633
‫لسنا عاجزين‬

154
00:14:47,666 --> 00:14:48,733
‫ما خطوتنا التالية؟‬

155
00:14:51,366 --> 00:14:54,433
‫- إنتظِروا مع الصبيّ‬
‫- نحن في خطر هنا‬

156
00:14:54,500 --> 00:14:57,166
‫قلتُ إنتظِِروا، وسدّوا الباب بالمتراس‬
‫بعد خروجنا‬

157
00:14:57,300 --> 00:15:00,333
‫- أتريد الذهاب؟‬
‫- علينا إنقاذ (روري) و(توبي)‬

158
00:15:00,466 --> 00:15:05,466
‫إنّها في الخارج تلعق شفتيها‬
‫تغلي قِدراً وتبشر الجبنة‬

159
00:15:05,600 --> 00:15:09,133
‫حسناً، تذكّر ألاّ تحكّ جلدكَ بقوّة‬
‫إن شعرتَ بالحكاك‬

160
00:15:09,266 --> 00:15:11,533
‫سنرحل جميعنا في أحد الأوقات‬

161
00:15:16,533 --> 00:15:19,566
‫هناك طرق أسوأ‬
‫من أن تقتلع حوريّة مخادعة وجهكَ‬

162
00:15:25,666 --> 00:15:28,766
‫أنسحب بالقرعة لمعرفة مَن المسؤول؟‬

163
00:15:29,000 --> 00:15:33,466
‫ظلام. شيطانة‬
‫لكَ المحاولة الأولى‬

164
00:15:45,033 --> 00:15:46,133
‫سقوط وشيك‬

165
00:15:54,233 --> 00:15:58,033
‫- بحقّ كلّ...‬
‫- توقّف. "أكبر من الداخل"‬

166
00:15:58,166 --> 00:15:59,733
‫هلاّ ننتقل إلى نهاية تلك اللحظة؟‬

167
00:16:00,033 --> 00:16:03,466
‫وأعتذر لأنّني كذبتُ‬
‫بقولي إنّ سفينتكَ أكبر‬

168
00:16:03,533 --> 00:16:07,800
‫المطبخ من هناك‬
‫مجموعة حمّامات. هناك وهناك وهناك‬

169
00:16:11,133 --> 00:16:15,600
‫- ما الخطب؟‬
‫- "أجمل ما رأيتَه يوماً"‬

170
00:16:16,766 --> 00:16:19,566
‫أخبريني أنّني لم أقل ذلك‬

171
00:16:22,200 --> 00:16:24,666
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لن نبقى هنا لندلّل الصبيّ‬

172
00:16:24,733 --> 00:16:27,000
‫شعر القبطان بالعاطفة‬
‫حان وقت رحيلنا‬

173
00:16:32,533 --> 00:16:34,633
‫- ما وظيفة هذا؟‬
‫- وظيفته معقّدة جدّاً‬

174
00:16:34,766 --> 00:16:37,566
‫وظيفة هذا متطوّرة‬
‫وظيفة هذا مذهلة‬

175
00:16:37,633 --> 00:16:42,066
‫- وهذا أكثر تقنيّة من شرحه‬
‫- عجلة؟‬

176
00:16:42,200 --> 00:16:44,400
‫- مسارع ذرّات‬
‫- يوجّه السفينة‬

177
00:16:44,533 --> 00:16:46,500
‫لا. نوعاً ما‬
‫أجل‬

178
00:16:46,633 --> 00:16:51,133
‫عجلة. تلسكوب. أسطُرلاب‬
‫بوصلة. السفينة هي سفينة‬

179
00:16:54,700 --> 00:17:01,100
‫سألكما الانتظار. إنّه قبطانكما، ضابط‬
‫بحريّ. يُلزمكما الشرف بتنفيذ أوامره‬

180
00:17:01,233 --> 00:17:04,800
‫"يُلزمنا الشرف". أتعرف نوع‬
‫هذه السفينة؟ أتعرف ما يفعله والدكَ؟‬

181
00:17:05,099 --> 00:17:06,700
‫لا تصغ إليه، (توبي)‬

182
00:17:07,000 --> 00:17:10,333
‫نبحر تحت الراية السوداء‬
‫راية القراصنة‬

183
00:17:11,533 --> 00:17:15,433
‫كاذب! ليس قرصاناً شرّيراً!‬
‫- أتظنّ ذلك؟‬

184
00:17:15,566 --> 00:17:20,400
‫رأيتُ والدكَ يقتل‬
‫الكثير من الرجال الأبرياء‬

185
00:17:25,233 --> 00:17:27,300
‫هذه طريقة المحترفين‬

186
00:17:32,300 --> 00:17:34,600
‫إنّها عالقة. لا تستجيب‬

187
00:17:34,733 --> 00:17:37,366
‫- توقّفَت‬
‫- على ما يبدو. هذا جديد‬

188
00:17:40,266 --> 00:17:42,266
‫- تشعر بالارتياح الخبيث‬
‫- لا‬

189
00:17:42,400 --> 00:17:46,000
‫- رأيتُ تلك النظرة الآن. سفينته رديئة‬
‫- صحيح‬

190
00:17:47,700 --> 00:17:49,733
‫هات ما أمكنك من كنز‬
‫سألتقيك في الزورق‬

191
00:17:50,033 --> 00:17:53,600
‫ستلازمان مكانكما‬

192
00:17:53,666 --> 00:17:56,800
‫لن أمارس الألاعيب معكَ يا فتى‬
‫أخفِضه‬

193
00:17:57,100 --> 00:17:59,566
‫خطوة واحدة بعد‬
‫وسأستعمله أيّها الوغد‬

194
00:17:59,700 --> 00:18:02,300
‫لا تجيد القتال بسيف القطلس يا فتى‬

195
00:18:03,366 --> 00:18:05,266
‫لا داعي لذلك، صحيح؟‬

196
00:18:11,100 --> 00:18:13,466
‫- لا تثبت على السطح‬
‫- ماذا؟‬

197
00:18:13,533 --> 00:18:17,000
‫المكان الذي نسافر فيه‬
‫المحيط. نوع من المحيط ولكن بلا ماء‬

198
00:18:17,133 --> 00:18:20,266
‫آلة الزمن لا ترى. تأبى الطيران‬
‫ظناً منها أنّ لا وجود للمكان‬

199
00:18:20,400 --> 00:18:22,333
‫بغياب سطح لتثبت عليه‬
‫سنلازم مكاننا‬

200
00:18:22,466 --> 00:18:26,266
‫- أشعر بالارتباك‬
‫- كالكثيرين. سنرتدي قمصاناً مشابهة‬

201
00:18:32,000 --> 00:18:33,066
‫ماذا يحصل؟‬

202
00:18:36,533 --> 00:18:41,333
‫- أيّها الحقير‬
‫- تهانيّ. لا يجدر بكَ الخروج الآن‬

203
00:18:41,466 --> 00:18:43,333
‫أيّها الوضيع‬

204
00:18:43,466 --> 00:18:49,066
‫- لا تطلق النار! سيقتلنا البارود‬
‫- ماليغان، ماذا تفعل؟‬

205
00:18:52,700 --> 00:18:54,233
‫لا يعرف القراصنة الشرف‬

206
00:19:01,433 --> 00:19:04,300
‫حسناً، أبَت الطيران‬
‫تصاب الآن بنوبة صراخ كاملة‬

207
00:19:04,433 --> 00:19:06,600
‫أيمكنكَ إصلاحها؟‬

208
00:19:06,733 --> 00:19:10,133
‫المحرّكات معطّلة. المتّجه المتعامد‬
‫اختفى. لا تخطر لي أيّ أفكار‬

209
00:19:10,266 --> 00:19:13,233
‫- حقّاً؟‬
‫- لنلاطفها وننشد لها أغنية‬

210
00:19:13,366 --> 00:19:16,566
‫- هل سيساعد ذلك؟‬
‫- تصعب معرفة ذلك. لم يساعد قطّ‬

211
00:19:18,133 --> 00:19:21,533
‫فقدت السيطرة عليها. ستتفكّك‬
‫قد ننتهي في أيّ مكان‬

212
00:19:21,666 --> 00:19:26,633
‫- يبدو ذلك سيّئاً‬
‫- بالفعل. اخرج! الآن!‬

213
00:19:28,000 --> 00:19:31,233
‫غادِر السفينة!‬
‫غادِر السفينة!‬

214
00:19:43,500 --> 00:19:46,200
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

215
00:19:46,266 --> 00:19:49,233
‫تنطلق آلة الزمن من تلقاء نفسها‬
‫هذه سابقة‬

216
00:19:49,300 --> 00:19:54,200
‫- زال أملنا الوحيد بإخراجهم من هنا‬
‫- لم تعد قبطاناً بلا سفينتكَ‬

217
00:20:02,000 --> 00:20:05,400
‫ماليغان؟ ماذا تفعل؟‬
‫هذا تمرّد‬

218
00:20:05,533 --> 00:20:10,300
‫لا تريدني‬
‫تريد (توبي) والرجل الهزيل فقط‬

219
00:20:12,600 --> 00:20:14,633
‫بحوزته آخِر المؤن‬
‫علينا اللحاق به‬

220
00:20:14,700 --> 00:20:17,633
‫دعكَ من المؤن اللعينة‬
‫ماذا عن كنزي؟‬

221
00:20:26,033 --> 00:20:28,400
‫إيّاكَ أن تصاب‬
‫إيّاكَ أن تصاب‬

222
00:20:37,100 --> 00:20:39,233
‫أخرج من هناك‬
‫أيّها الكلب المتمرّد!‬

223
00:20:53,266 --> 00:20:56,233
‫إنّها في الداخل‬
‫جاءت للنيل من (اليغان)‬

224
00:21:12,766 --> 00:21:14,633
‫ما من ماء هنا.‬
‫كيف أخذَته؟‬

225
00:21:14,766 --> 00:21:19,233
‫قلتَ إنّها تستخدم الماء كباب‬
‫هكذا تدخل الغرفة‬

226
00:21:24,733 --> 00:21:29,200
‫كنتُ مخطئاً. أرجوكَ أن تتجاهل‬
‫كلّ نظريّاتي حتّى هذه المرحلة‬

227
00:21:29,266 --> 00:21:32,766
‫- ماذا؟ مجدّداً؟‬
‫- جميعنا في خطر‬

228
00:21:34,233 --> 00:21:38,066
‫الماء ليس سبيلها إلى الدخول‬
‫عندما كنّا في المخزن، فكّر في ما حصل‬

229
00:21:38,133 --> 00:21:41,200
‫- أنتَ وأنا و(آيمي) و(روري) والعلقات‬
‫- طلعَت من الماء‬

230
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
‫أجل، فقط عندما يكون راكداً‬
‫الماء الراكد. مرآة الطبيعة‬

231
00:21:44,633 --> 00:21:47,366
‫- تعني...‬
‫- أجل. ليس الماء‬

232
00:21:49,566 --> 00:21:51,433
‫الانعكاس‬

233
00:22:00,566 --> 00:22:04,066
‫- أسطورة السيرانة. اللعنة‬
‫- قلتَ إنّ اللعنات غير حقيقيّة‬

234
00:22:04,200 --> 00:22:07,400
‫الفلكلور ينشأ من الحقيقة‬
‫تهاجم السفن المليئة بالكنز‬

235
00:22:07,466 --> 00:22:10,366
‫- أنّى لكَ الانعكاس الممتاز؟‬
‫- المعدن الملمّع‬

236
00:22:15,700 --> 00:22:17,200
‫علينا تحذيرهم‬

237
00:22:33,366 --> 00:22:35,500
‫(آيمي)! إفتحي الباب!‬

238
00:22:35,633 --> 00:22:38,000
‫(توبي)، إفتح الباب!‬

239
00:22:38,133 --> 00:22:41,500
‫- (توبي)!‬
‫- افتحي الباب‬

240
00:22:59,333 --> 00:23:03,666
‫علينا القضاء على كلّ انعكاس. الذهب‬
‫الفضّة، الزجاج. قد تطلع من أيّ منه‬

241
00:23:11,666 --> 00:23:14,200
‫أجل، أجل. أعرف ذلك‬
‫تحطيمها يجلب الحظّ التعيس‬

242
00:23:14,266 --> 00:23:18,566
‫ولكن انظر من هذا المنظار: حوريّة‬
‫عدوانيّة وقاتلة تحاول قتلنا جميعاً‬

243
00:23:18,700 --> 00:23:21,333
‫- كم ستزداد الأمور سوءاً؟‬
‫- أجل.‬

244
00:23:21,466 --> 00:23:23,300
‫ساعِدني على حمل هذا خارجاً‬

245
00:23:23,433 --> 00:23:25,100
‫- أين سنأخذه؟‬
‫- المحيط‬

246
00:23:25,166 --> 00:23:29,200
‫لا. لا!‬
‫هذا كنز مغول (الهند)‬

247
00:23:29,333 --> 00:23:31,366
‫جيّد‬
‫ظننتُه كنزكَ لوهلة‬

248
00:23:31,500 --> 00:23:35,500
‫دكتور، مهلاً.‬
‫هل علينا فعل هذا؟‬

249
00:23:35,566 --> 00:23:41,166
‫أيّ انعكاس، أيّ مرآة وستهاجم السيرانة‬
‫علينا حماية (روري) و(توبي)‬

250
00:23:42,733 --> 00:23:44,633
‫إذهب وأحضِر التاج من المستودع‬

251
00:24:16,766 --> 00:24:20,233
‫- ننتظر فحسب؟‬
‫- ليست أكثر خططي ديناميّة‬

252
00:24:20,366 --> 00:24:22,300
‫- آلة الزمن؟‬
‫- لقد قُطرَت‬

253
00:24:22,433 --> 00:24:25,700
‫- ماذا؟‬
‫- آسف. قد نبقى هنا لفترة‬

254
00:24:26,000 --> 00:24:27,600
‫أتقصد أنّ علينا الانتظار هنا؟‬

255
00:24:27,733 --> 00:24:32,233
‫لا يزال البحر هادئاً كالمرآة‬
‫إن خرجتَ إلى السطح فستظهر وتهاجمكَ‬

256
00:24:32,300 --> 00:24:36,466
‫لا بأس. لن يدوم الهدوء طويلاً‬
‫عندما تهبّ الريح سنبحر‬

257
00:24:36,533 --> 00:24:39,066
‫لحين هبوبها‬
‫عليكم الاختباء هنا‬

258
00:24:54,466 --> 00:24:59,366
‫تؤسفني وفاة والدتكَ‬
‫تفتقدها كثيراً‬

259
00:25:00,466 --> 00:25:03,066
‫ثلاث سنوات‬
‫لم نتلقّ خبراً منكَ‬

260
00:25:03,200 --> 00:25:06,400
‫- (توبي)...‬
‫- لقد وعدتَها‬

261
00:25:06,533 --> 00:25:08,633
‫وعدتَها بالعودة إلى المنزل‬

262
00:25:09,766 --> 00:25:14,566
‫وصدّقَت أنّكَ ستعود‬
‫حتّى يوم مماتها‬

263
00:25:20,266 --> 00:25:24,633
‫ماذا دفعكَ إلى ذلك؟‬
‫لمَ أصبحتَ قرصاناً؟‬

264
00:25:27,166 --> 00:25:28,266
‫نَم الآن‬

265
00:25:37,166 --> 00:25:42,733
‫لا بأس. أنتِ بخير‬
‫حافظي على هدوئكِ‬

266
00:25:58,333 --> 00:26:00,800
‫ليس نجماً واحداً‬
‫بل اثنان‬

267
00:26:02,466 --> 00:26:07,133
‫نجم الكلب‬
‫الشِعرى اليمانيّة. نظام ثنائيّ‬

268
00:26:07,200 --> 00:26:09,200
‫أستخدمه للإبحار في المحيط‬

269
00:26:11,233 --> 00:26:15,566
‫سافرتُ بعيداُ مثلكَ‬
‫قد يكون الفضاء موحشاً جدّاً‬

270
00:26:17,000 --> 00:26:20,200
‫أعظم المغامرات‬
‫هي أن يتشاركه أحد معكَ‬

271
00:26:21,666 --> 00:26:27,700
‫إن نجونا من هذا فسأعيده إلى إنكلترا‬
‫لا يمكنه البقاء معي. لستُ الوالد الصالح‬

272
00:26:30,333 --> 00:26:32,566
‫مَن أنتَ، (هنري آيفري)؟‬

273
00:26:33,633 --> 00:26:37,666
‫ضابط بحريّ محترم‬
‫زوجتكَ وابنكَ في المنزل‬

274
00:26:37,733 --> 00:26:42,533
‫كيف انتهيتَ بالتجوال في المحيطات‬
‫مع جماعة من المتشرّدين؟‬

275
00:26:46,766 --> 00:26:51,766
‫لقد حدّدتُ مساري الآن‬
‫ما بيدي حيلة لتغييره‬

276
00:26:53,500 --> 00:26:56,100
‫حدّق إليه الناس طوال قرون‬
‫ولم يعرفوا قطّ‬

277
00:26:57,666 --> 00:27:02,633
‫قد تتغيّر الأمور فجأة‬
‫عندما تتوقّعها أقلّ ما تتوقّعها‬

278
00:27:26,633 --> 00:27:31,233
‫دكتور...‬
‫ماذا ترى؟‬

279
00:27:33,500 --> 00:27:38,400
‫أشعر بوجود شيء في الخارج‬
‫يحدّق إليّ مباشرة‬

280
00:27:45,600 --> 00:27:48,233
‫إرفعوا الأشرعة!‬

281
00:27:51,733 --> 00:27:56,433
‫إلى حبال الأشرعة والصواري‬
‫أفلِتا الأشرعة. قِفا!‬

282
00:27:59,200 --> 00:28:01,433
‫ضعا منتصف الشراع‬
‫بالجزء المتدلي من الكظامات‬

283
00:28:01,566 --> 00:28:04,066
‫أقسم إنّه يختلق هذا‬

284
00:28:04,200 --> 00:28:07,100
‫سنحتاج إلى قاموس للجُمل‬

285
00:28:11,700 --> 00:28:17,666
‫(توبي)! إبحث عن معطفي‬
‫بوصلتي فيه‬

286
00:28:19,333 --> 00:28:21,433
‫إنصرِفا يا جرذان جوف المركب!‬

287
00:28:21,566 --> 00:28:23,700
‫لم أسمع إلاّ "جرذان"‬

288
00:29:08,333 --> 00:29:10,600
‫لا تدعها تأخذكَ!‬

289
00:29:20,566 --> 00:29:24,200
‫لا! لا!‬

290
00:29:31,600 --> 00:29:33,700
‫هيّا بنا!‬

291
00:29:34,700 --> 00:29:38,100
‫أنا آسف. آسف‬

292
00:29:38,233 --> 00:29:42,033
‫لم تستطع التنازل عن الذهب‬
‫لهذا السبب أصبحتَ قرصاناً!‬

293
00:29:42,166 --> 00:29:48,766
‫منصبكَ، زوجتكَ، إبنكَ‬
‫كم يساوي الكنز بالنسبة إليكَ؟‬

294
00:29:51,600 --> 00:29:54,500
‫- (روري)! (روري)!‬
‫- (روري)!‬

295
00:29:54,633 --> 00:29:58,266
‫لا أراه‬
‫دكتور، سأنزل الماء!‬

296
00:30:01,800 --> 00:30:07,800
‫إنّه يغرق. إن نزلتِ الماء فستغرقين‬
‫بدوركِ. شيء واحد فقط سينقذه الآن‬

297
00:30:08,100 --> 00:30:13,066
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- السيرانة تريده. علينا إطلاقها‬

298
00:30:13,133 --> 00:30:14,300
‫لا!‬

299
00:30:24,400 --> 00:30:26,233
‫إنّه يغرق. إبحثي عنه‬

300
00:30:34,133 --> 00:30:37,366
‫- ماذا فعلتَ؟‬
‫- إن بقي في الماء فسيموت‬

301
00:30:37,433 --> 00:30:40,333
‫- ستدمّره‬
‫- ليست مجرّد صيّادة نهمة‬

302
00:30:40,466 --> 00:30:46,200
‫إنّها ذكيّة. يمكننا إقناعها بالمنطق‬
‫وربّما لا يزالون أحياء في مكان ما‬

303
00:30:46,333 --> 00:30:49,366
‫- علينا اللحاق بها‬
‫- هل جننتَ؟‬

304
00:30:49,433 --> 00:30:55,200
‫إن أردنا رؤيتهم مجدّداً‬
‫فسندع السيرانة تقودنا. سنخِز أصابعنا‬

305
00:30:57,166 --> 00:30:59,200
‫هل اتّفقنا؟‬

306
00:30:59,333 --> 00:31:04,133
‫- أجل؟‬
‫- نعم‬

307
00:31:39,166 --> 00:31:41,033
‫أين نحن؟‬

308
00:31:42,166 --> 00:31:46,166
‫لم نتحرّك‬
‫نحن في المكان السابق نفسه‬

309
00:31:48,500 --> 00:31:53,233
‫- نحن على سفينة أشباح‬
‫- لا، إنّها حقيقيّة‬

310
00:31:53,300 --> 00:31:55,400
‫سفينة فضائيّة‬
‫عالقة في مكان مؤقّت‬

311
00:31:55,533 --> 00:32:00,066
‫- كيف تكون سفينتان في المكان نفسه؟‬
‫- ليس نفسه‬

312
00:32:00,133 --> 00:32:04,233
‫سطحان، عالمان‬
‫سيّارتان مركونتان في المكان نفسه‬

313
00:32:04,300 --> 00:32:06,700
‫أكوان مختلفة كثيرة‬
‫متداخلة أحدها في الآخر‬

314
00:32:06,766 --> 00:32:11,533
‫تتصادم بين الحين والآخر‬
‫ويمكنكم الانتقال من واحد إلى آخر‬

315
00:32:11,666 --> 00:32:14,233
‫حسناً، أظنّني فهمتُ‬

316
00:32:14,300 --> 00:32:17,200
‫- جيّد فليس كذلك ولكن إن ساعدكِ...‬
‫- شكراً‬

317
00:32:17,333 --> 00:32:21,400
‫أصبحَت كلّ الانعكاسات مداخل فجأة‬

318
00:32:29,533 --> 00:32:32,533
‫أنظرتما يوماً في مرآة‬
‫وخلتما أنّكما تريان عالماً آخر؟‬

319
00:32:34,000 --> 00:32:36,133
‫ليس وهماً هذه المرّة‬

320
00:32:43,333 --> 00:32:47,766
‫- الإشارة‬
‫- نداء الاستغاثة‬

321
00:32:50,366 --> 00:32:53,300
‫كانت سفينة ثانية هنا طوال الوقت‬

322
00:32:53,366 --> 00:32:55,400
‫والسيرانة على متنها‬

323
00:33:04,033 --> 00:33:04,766
‫ميت‬

324
00:33:26,266 --> 00:33:30,333
‫كنتَ محقّاً‬
‫كان شيء يحدّق إلينا طوال الوقت‬

325
00:33:30,466 --> 00:33:34,200
‫- منذ متى تُركَت السفينة هنا؟‬
‫- لوقت كافٍ لتنفد الكحول من القبطان‬

326
00:33:34,333 --> 00:33:37,800
‫لا أفهم. إن كان هذا القبطان‬
‫فما السيرانة؟‬

327
00:33:38,033 --> 00:33:42,533
‫- مثلنا. مختبئة على متنها‬
‫- هل عطّلَتها؟‬

328
00:33:44,500 --> 00:33:46,466
‫- بكتيريا بشريّة‬
‫- ماذا؟‬

329
00:33:46,533 --> 00:33:51,333
‫فيروس. من كوكبنا‬
‫إنتقل جوّاً عبر المدخل‬

330
00:33:51,400 --> 00:33:54,300
‫هذا ما عطّلها‬
‫لم تتلقّ دفعها السريع‬

331
00:33:55,466 --> 00:33:57,766
‫- أنظرا‬
‫- ما هذا؟‬

332
00:33:58,000 --> 00:34:01,200
‫عُطاس‬
‫كائنات غريبة‬

333
00:34:29,566 --> 00:34:32,066
‫- ماكغراث، إنّه أحد رجالي‬
‫- ما زال يتنفّس‬

334
00:34:32,199 --> 00:34:34,433
‫طاقمي كلّه هنا‬
‫(توبي)!‬

335
00:34:35,466 --> 00:34:37,733
‫- (روري)!‬
‫- آلة الزمن!‬

336
00:34:40,366 --> 00:34:41,666
‫- لنُخرجهم من هنا‬
‫- مهلاً!‬

337
00:34:43,666 --> 00:34:45,266
‫زالت الحُمّى‬

338
00:34:48,666 --> 00:34:52,100
‫- يبدو بحالة جيّدة‬
‫- تبقيه على قيد الحياة‬

339
00:34:52,166 --> 00:34:56,266
‫لا يزال دماغه ناشطاً‬
‫لكنّ نشاط خلاياه توقّّف مؤقّتاً‬

340
00:34:56,333 --> 00:35:01,500
‫ليست لعنة. إنّها عيّنة نسيج‬
‫لمَ تأخذ عيّنات من أشخاص ستقتلهم؟‬

341
00:35:01,633 --> 00:35:03,433
‫ساعِدني لرفعه‬

342
00:35:08,333 --> 00:35:09,266
‫ستأتي‬

343
00:35:33,633 --> 00:35:36,600
‫- مخدّر‬
‫- ماذا؟‬

344
00:35:36,666 --> 00:35:39,500
‫الموسيقى. الأغنية‬

345
00:35:39,566 --> 00:35:42,433
‫تخذّر الناس إذاً‬
‫ثمّ تضع أجسادهم في حالة ركود‬

346
00:35:45,500 --> 00:35:47,233
‫(آيفري). لا!‬

347
00:36:04,566 --> 00:36:09,333
‫هذا أمر جديد. النار. ماذا تفعل النار؟‬
‫تحرق؟ أجل. تدمّر؟ ماذا أيضاً؟‬

348
00:36:09,466 --> 00:36:13,700
‫تعقّم! لقد عطستُ‬
‫فجلبتُ الجراثيم‬

349
00:36:18,800 --> 00:36:20,733
‫(آيمي)، توقّفي‬
‫لا تتدخّلي. لا تلمسيه‬

350
00:36:20,800 --> 00:36:24,800
‫مخدّر، عيّنة نسيج، شاشة، ظروف عمل‬
‫معقّمة. تجاهلا كلّ نظريّاتي السابقة‬

351
00:36:25,033 --> 00:36:29,666
‫- لم نعد نعيرها اهتماماً منذ فترة‬
‫- ليست قاتلة. إنّها طبيبة!‬

352
00:36:34,033 --> 00:36:37,400
‫هذا مشفى آليّ‬
‫تنقل إليه الجميع عن بُعد‬

353
00:36:37,466 --> 00:36:40,133
‫أفراد الطاقم أموات‬
‫وبالتالي لا علاقة للمشفى بذلك‬

354
00:36:40,266 --> 00:36:42,333
‫إعتنت بالبشر‬
‫فيما كانت عاطلة عن العمل‬

355
00:36:42,466 --> 00:36:47,333
‫أنظرا إليها. طبيبة افتراضيّة!‬
‫قادرة على تعقيم حجرة كاملة‬

356
00:36:47,466 --> 00:36:49,733
‫- قادرة على إحراق وجهكَ‬
‫- إنّها سطح بينيّ‬

357
00:36:49,800 --> 00:36:53,333
‫تسرّبَت بين الأسطح‬
‫وانتشرَت في عالمنا‬

358
00:36:53,466 --> 00:36:59,333
‫الدارة المتقلّبة تعني أنّها تغيّر شكلها‬
‫وتصبح طبيبة بشريّة للبشر‬

359
00:36:59,466 --> 00:37:03,000
‫يا أختاه‬
‫أنتِ بارعة!‬

360
00:37:08,133 --> 00:37:11,500
‫- لن تسمح لنا بأخذهم‬
‫- تبقيهم أحياء لكنّها لا تجيد شفاءهم‬

361
00:37:11,633 --> 00:37:14,166
‫أنا زوجته‬
‫لمَ لا أستطيع لمسه؟‬

362
00:37:16,300 --> 00:37:19,200
‫أخبريها، (آيمي)‬
‫أريها خاتمكِ‬

363
00:37:19,333 --> 00:37:22,533
‫قد تكون افتراضيّة لكنّها ذكيّة‬
‫لن تفعلي شيئاً بدون موافقتها‬

364
00:37:22,666 --> 00:37:26,466
‫هيّا. فتاة متطوّرة مثلكِ‬
‫لا بدّ أنّ ذلك ضمن برنامجكِ‬

365
00:37:28,233 --> 00:37:31,233
‫أنظري، إنّه مريض جدّاً‬
‫أريد الاعتناء به فقط‬

366
00:37:33,633 --> 00:37:36,066
‫لمَ لا تسمحين لي بالاقتراب من زوجي؟‬

367
00:37:47,200 --> 00:37:50,500
‫إستمارة الموافقة. وقّعيها‬
‫ضعي يدكِ في النور‬

368
00:37:50,566 --> 00:37:52,666
‫(روري) مريض‬
‫ستتحمّلين المسؤوليّة الكاملة‬

369
00:38:05,500 --> 00:38:08,000
‫يعجز عن التنفّس‬
‫أديريها من جديد‬

370
00:38:11,266 --> 00:38:14,133
‫- ماذا نفعل؟ لن أتركه هنا‬
‫- سيموت إن أخرجتِه‬

371
00:38:17,133 --> 00:38:19,533
‫(روري)؟ إستيقِظ‬

372
00:38:22,666 --> 00:38:26,766
‫- أين أنا؟‬
‫- في مستشفى. إن غادرتَه فقد تموت‬

373
00:38:28,166 --> 00:38:31,466
‫ولكن إن لازمتَه‬
‫فستلازمه إلى الأبد‬

374
00:38:31,600 --> 00:38:34,800
‫تقصدين أنّني إن لم أنهض الآن...‬

375
00:38:35,100 --> 00:38:37,766
‫- فلن ترحل أبداً‬
‫- ستبقيكَ السيرانة بأمان‬

376
00:38:38,066 --> 00:38:41,500
‫- وإن رافقتٌكما؟‬
‫- فستموت غرقاً‬

377
00:38:45,066 --> 00:38:46,733
‫- أنا ممرّض‬
‫- ماذا؟‬

378
00:38:47,033 --> 00:38:49,166
‫- سأعلّمكِ طريقة إنقاذي‬
‫- مهلاً‬

379
00:38:49,300 --> 00:38:51,200
‫كنتُ أغرق. عليكِ إنعاشي فقط‬
‫- فقط؟‬

380
00:38:51,266 --> 00:38:54,100
‫شاهدته كثيراً بالأفلام‬
‫التنفس الاصطناعي. قبلة الحياة‬

381
00:38:54,166 --> 00:38:58,433
‫- (روري)، هذا ليس فيلماً. وإن أخطأتُ؟‬
‫- لن تخطئي‬

382
00:39:00,066 --> 00:39:04,133
‫- ماذا إن لم تعد إلى الحياة؟‬
‫- أنا أثق بكِ‬

383
00:39:07,000 --> 00:39:13,700
‫ماذا عنه؟ لمَ اخترتَني أنا؟‬
‫لمَ عليّ أنا إنقاذكَ؟‬

384
00:39:14,000 --> 00:39:16,300
‫لأنّني أعرف أنّكِ لن تستسلمي أبداً‬

385
00:39:23,200 --> 00:39:26,533
‫علينا إعادة هذه السفينة إلى الفضاء‬

386
00:39:26,666 --> 00:39:30,800
‫تخيّل إن وصلَت السيرانة إلى الشاطئ‬
‫ستعالج كلّ إنسان جريح‬

387
00:39:32,366 --> 00:39:38,000
‫- ماذا عن (توبي)؟‬
‫- أنا آسف‬

388
00:39:38,133 --> 00:39:42,266
‫حمّى التيفوئيد‬
‫ما إن يعود حتّى يموت بعد وقت قليل‬

389
00:39:44,500 --> 00:39:49,466
‫ماذا إن بقيتُ معه؟ هنا؟‬
‫ستعتني السيرانة به‬

390
00:39:51,433 --> 00:39:56,466
‫لا يمكنني العودة إلى إنكلترا‬
‫وأيّ منزل لديه الآن إن لم يكن معي؟‬

391
00:39:59,433 --> 00:40:01,300
‫أيمكنكَ الإبحار بهذه السفينة؟‬

392
00:40:03,000 --> 00:40:05,800
‫أرشِدني إلى مسارع الذرّات فقط‬

393
00:40:11,233 --> 00:40:14,500
‫أعرف أنّكِ قادرة على هذا‬

394
00:40:14,633 --> 00:40:18,333
‫بالطبع إن أخفقتِ‬
‫فسأصبح نزقاً. وميتاً‬

395
00:40:21,400 --> 00:40:23,366
‫سأراكَ بعد قليل‬

396
00:40:50,500 --> 00:40:54,166
‫هيّا، هيّا، (روري)‬
‫ليس هنا. ليس بهذه الطريقة. ليس اليوم‬

397
00:41:00,366 --> 00:41:02,200
‫لقد وثق بي‬
‫وثق به لإنقاذ حياته‬

398
00:41:02,333 --> 00:41:08,133
‫ما زلتِ قادرة على فعل هذا‬
‫إنّه يؤمن بكِ. هيّا، (آيمي). هيّا!‬

399
00:41:23,166 --> 00:41:29,066
‫أرجوكَ، أرجوكَ، أرجوكَ‬
‫أصحُ، أصحُ، أصحُ‬

400
00:42:18,566 --> 00:42:23,266
‫(آيمي). (آيمي)، لقد نجحتِ‬
‫نجحتِ!‬

401
00:43:11,666 --> 00:43:14,433
‫إعتبرتُ أنّني قرصانة ممتازة‬

402
00:43:14,500 --> 00:43:18,000
‫- إعتبرتُكِ ممرّضة ممتازة‬
‫- تروّ‬

403
00:43:18,066 --> 00:43:21,133
‫- طابت ليلتكَ، دكتور‬
‫- طابت ليلتكِ، (أميليا)‬

404
00:43:22,233 --> 00:43:26,333
‫- تناديني أميليا عندما تقلق عليّ‬
‫- أقلق عليكِ دائماً‬

405
00:43:32,200 --> 00:43:33,133
‫قلق متبادل‬

406
00:43:35,100 --> 00:43:36,266
‫إلى السرير‬

407
00:43:40,333 --> 00:43:44,233
‫لا يمكنكِ إخباره‬
‫إنّه مستقبله‬

408
00:43:48,766 --> 00:43:49,733
‫أعرف‬

409
00:43:56,533 --> 00:43:59,266
‫حمل (أميليا بوند)‬
‫إيجابي- سلبي‬

410
00:44:05,233 --> 00:44:07,033
‫(أميليا)‬

411
00:44:08,533 --> 00:44:10,000
‫في الحلقة المقبلة‬

412
00:44:10,133 --> 00:44:12,133
‫تلقّيتُ بريداً‬

413
00:44:12,266 --> 00:44:14,300
‫لورد زمنيّ حيّ‬
‫لا يزال هناك‬

414
00:44:16,166 --> 00:44:20,233
‫- ما المنزل؟‬
‫- نسير على ظهره، نتنشّق هواءه...‬

415
00:44:20,366 --> 00:44:22,066
‫وتنفّذون مشيئتي‬

416
00:44:22,200 --> 00:44:24,433
‫الصناديق الصغيرة ستثير غضبكَ‬

417
00:44:26,766 --> 00:44:29,200
‫وكأنّني في التاسعة‬
‫أحاول إعادة صنع درّاجة‬

418
00:44:29,333 --> 00:44:31,033
‫لستِ والدتي‬

419
00:44:31,166 --> 00:44:33,000
‫لمَ لا أقتلكَ الآن؟‬

