﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:08,166
‫- دَير في القرن الـ 13‬
‫- أصبحنا في القرون الوسطى‬

2
00:00:08,300 --> 00:00:10,533
‫يضخّون شيئاً شرّيراً على هذه الجزيرة‬

3
00:00:10,666 --> 00:00:13,133
‫الحمض‬
‫يضخّون الحمض على هذه الجزيرة‬

4
00:00:13,266 --> 00:00:16,266
‫أنتم مصنع‬
‫مصنع من القرن الـ 22 يملكه الجيش‬

5
00:00:16,400 --> 00:00:18,566
‫نحن مقاولون‬
‫وتنتهكون حرمتنا‬

6
00:00:18,633 --> 00:00:20,300
‫أودّ رؤية أنظمتك الخطيرة‬

7
00:00:20,433 --> 00:00:22,233
‫- أيّ واحد؟‬
‫- تعلمين أيّ واحد‬

8
00:00:22,366 --> 00:00:25,300
‫"اللحم"‬
‫إنّها مادّة يمكن برمجتها بالكامل‬

9
00:00:25,433 --> 00:00:26,666
‫إنه حيّ للغاية‬
‫تكدسين أرواحك‬

10
00:00:26,800 --> 00:00:29,466
‫وشخصياتك فيه مباشرةً‬

11
00:00:34,100 --> 00:00:37,633
‫أعطيتموهم حياتكم‬
‫حياة البشر مذهلة‬

12
00:00:37,766 --> 00:00:39,733
‫هل أنتم متفاجئون‬
‫أنّهم غادروا معها؟‬

13
00:00:40,033 --> 00:00:42,400
‫- هذا...‬
‫- تخبرني ذلك!‬

14
00:00:42,533 --> 00:00:43,700
‫لماذا أنت هنا فعلاً؟‬

15
00:00:44,000 --> 00:00:47,166
‫إنّهم وحوش وأخطاء‬
‫يجب أن يدمَروا‬

16
00:00:48,800 --> 00:00:52,300
‫إذا أردنا العيش‬
‫فحان وقت خوض حرب‬

17
00:00:52,433 --> 00:00:54,800
‫سيعودون بطريقة مهمّة‬

18
00:00:55,100 --> 00:00:59,033
‫أجل، إنّه جنوني‬
‫وسيصبح أكثر جنوناً بعد‬

19
00:00:59,166 --> 00:01:00,166
‫ثقي بي‬

20
00:01:02,166 --> 00:01:03,433
‫أنا الدكتور‬

21
00:01:10,300 --> 00:01:11,366
‫ماذا يجري؟‬

22
00:01:11,500 --> 00:01:13,733
‫أتساءل عمَن سنستعيده‬

23
00:01:14,033 --> 00:01:16,233
‫أجل، ذات يوم‬

24
00:01:18,000 --> 00:01:20,100
‫عكست قطبية تدفّق النيوترون‬

25
00:01:20,233 --> 00:01:22,400
‫يكافح "اللحم" للتعامل‬
‫مع تجدّدنا الماضي‬

26
00:01:22,466 --> 00:01:23,566
‫انتظر‬

27
00:01:25,533 --> 00:01:27,233
‫أتريدين هلامية يا عزيزتي؟‬

28
00:01:27,766 --> 00:01:29,500
‫لماذا؟ لماذا؟‬

29
00:01:30,600 --> 00:01:31,466
‫لماذا؟‬

30
00:01:31,600 --> 00:01:32,666
‫لماذا؟ ماذا؟‬

31
00:01:32,800 --> 00:01:34,633
‫مرحباً، أنا الدكتور!‬

32
00:01:34,700 --> 00:01:37,433
‫- لا، اتركه فقد تخطّينا ذلك‬
‫- استمع‬

33
00:01:37,566 --> 00:01:39,300
‫انتظر، انتظر‬
‫يمكنك أن تصبح طبيعياً‬

34
00:01:39,433 --> 00:01:42,166
‫عكست هلامية تدفّق النيترون‬

35
00:01:42,333 --> 00:01:45,233
‫ويا دكتور، أتريد...‬

36
00:01:45,366 --> 00:01:47,500
‫دكتور، أنا...‬

37
00:01:47,633 --> 00:01:49,333
‫أنا...‬

38
00:01:50,766 --> 00:01:53,000
‫- أعجز...‬
‫- استمع، انتظر‬

39
00:01:53,366 --> 00:01:56,300
‫- انتظر‬
‫- لا!‬

40
00:01:59,300 --> 00:02:01,366
‫لا!‬

41
00:02:02,533 --> 00:02:06,033
‫في طفولتي‬
‫كان لديّ صديق خيالي‬

42
00:02:06,166 --> 00:02:09,233
‫وعندما كبرت عاد‬

43
00:02:10,266 --> 00:02:13,100
‫يدعى "الدكتور"‬
‫يأتي من مكان آخر‬

44
00:02:13,233 --> 00:02:14,666
‫لديه علبه تدعى "آلة الزمن"‬

45
00:02:14,800 --> 00:02:18,566
‫هي أكبر من الداخل وقادرة على‬
‫الانتقال إلى أيّ مكان في الوقت والزمن‬

46
00:02:19,000 --> 00:02:22,600
‫فررت معه‬
‫ونفرّ منذ ذلك الحين‬

47
00:02:44,333 --> 00:02:47,333
‫دكتور (هو)‬

48
00:02:51,500 --> 00:02:55,666
‫أشخاص تقريباً‬
‫بقلم (ماثيو غراهام)‬

49
00:03:10,533 --> 00:03:13,000
‫أعجبني ذلك أفضل‬
‫فيما أحدثوا الضجّة‬

50
00:03:19,800 --> 00:03:21,633
‫دكتور! نحتاج إليك هنا‬

51
00:03:22,400 --> 00:03:23,333
‫مرحباً!‬

52
00:03:24,233 --> 00:03:25,066
‫دكتور!‬

53
00:03:25,200 --> 00:03:26,466
‫- هم (سايبرمات)‬
‫- معنا وقت؟‬

54
00:03:26,533 --> 00:03:27,366
‫نجد الوقت لذلك‬

55
00:03:27,500 --> 00:03:30,033
‫- أريد براهين إضافية على أنّك أنا‬
‫- الـ(سايبرمات)‬

56
00:03:30,100 --> 00:03:32,233
‫خلقهم جنس (سايبرمان)‬
‫يأكلون موجات الدماغ للقتل‬

57
00:03:32,300 --> 00:03:34,300
‫هل أنت أكيد من عدم وجود‬
‫أسلحة متوفّرة لهم‬

58
00:03:34,366 --> 00:03:36,066
‫كالمسدّسات الكبيرة؟‬

59
00:03:36,133 --> 00:03:38,633
‫- لكانت تلك جيّدة حالياً‬
‫- لمَ قد نحمل المسدّسات؟‬

60
00:03:38,766 --> 00:03:40,766
‫نحن مصنع، ننقّب‬

61
00:03:46,000 --> 00:03:46,800
‫الحمض‬

62
00:03:53,133 --> 00:03:55,133
‫قد لا يثق (روري) و(آيمي)‬
‫بنا نحن الإثنين‬

63
00:03:55,200 --> 00:03:57,033
‫- أتفكّر في ما أفكّر فيه؟‬
‫- بدون شكّ‬

64
00:03:57,266 --> 00:03:58,700
‫- إننا...‬
‫- على الطول الموجي ذاته‬

65
00:03:58,766 --> 00:04:00,533
‫- عقلانا ممتازان‬
‫- تماماً‬

66
00:04:00,600 --> 00:04:03,033
‫- ما الخطّة؟‬
‫- إنقاذ البشر والمستنسخين‬

67
00:04:03,166 --> 00:04:04,666
‫- مهمة صعبة‬
‫- أذلك ما كنت تفكر فيه؟‬

68
00:04:04,800 --> 00:04:08,133
‫أجل‬
‫وسماعي أقول ذلك ملهم للغاية‬

69
00:04:08,266 --> 00:04:10,300
‫- أعلم‬
‫- هيّا بنا!‬

70
00:04:11,566 --> 00:04:15,633
‫- ماذا الآن يا دكتور؟‬
‫- حان الوقت لنتصرّف يا دكتور‬

71
00:04:17,566 --> 00:04:19,066
‫- مرحباً، آسف‬
‫- مرحباً، آسف‬

72
00:04:19,233 --> 00:04:20,766
‫- ولكن كان علينا تحديد...‬
‫- قوانين‬

73
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
‫- وصياغة...‬
‫- بروتوكول‬

74
00:04:23,133 --> 00:04:24,133
‫"بروتوكول"، ذلك أنيق‬

75
00:04:24,200 --> 00:04:27,133
‫- بروتوكول بيننا‬
‫- وإلا سيصبح الأمر محرجاً‬

76
00:04:27,200 --> 00:04:28,400
‫ومثيراً للارتباك ربّما‬

77
00:04:28,533 --> 00:04:30,766
‫أنا سعيدة‬
‫لأنّكما حللتما مشكلة الارتباك‬

78
00:04:32,500 --> 00:04:34,400
‫- تلك سخرية‬
‫- تجيد السخرية كثيراً‬

79
00:04:34,466 --> 00:04:35,700
‫- تنفّسي‬
‫- ماذا؟‬

80
00:04:35,766 --> 00:04:37,400
‫- سنبعدك عن الجزيرة‬
‫- والمستنسخين‬

81
00:04:37,466 --> 00:04:39,400
‫آسفة، هل تريدان مذكرة‬
‫من الاجتماع الأخير؟‬

82
00:04:39,466 --> 00:04:41,200
‫- يحاولون قتلنا‬
‫- إنّهم خائفون‬

83
00:04:41,266 --> 00:04:44,666
‫- دكتور، نحن عالقون هنا‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

84
00:04:44,800 --> 00:04:47,500
‫تتغذى "زبدية اللحم"‬
‫بواسطة الأسلاك من الأعلى‬

85
00:04:47,633 --> 00:04:49,333
‫ولكن أين أنابيب الأرض؟‬

86
00:04:49,466 --> 00:04:52,733
‫لا بدّ من أنّ هذه الأنابيب تصل‬
‫إلى نفق أو عمود في الأسفل‬

87
00:04:52,800 --> 00:04:55,133
‫أو شيء ما، أليس كذلك؟‬
‫أتوافقوننا الرأي؟‬

88
00:04:57,333 --> 00:04:59,600
‫عجباً! تلك طريق للفرار‬

89
00:05:00,466 --> 00:05:03,266
‫بدأت أفهم كم من المثير للإعجاب‬

90
00:05:03,333 --> 00:05:04,233
‫التسكّع معي‬

91
00:05:04,733 --> 00:05:08,400
‫- أنقول "عجباً" دائماً؟‬
‫- ذلك كافٍ، تخطَ الأمر‬

92
00:05:08,766 --> 00:05:10,233
‫نشعر بالتوتّر‬

93
00:05:35,200 --> 00:05:36,233
‫توقّفي‬

94
00:05:36,800 --> 00:05:39,566
‫توقّفي، توقّفي، توقّفي‬

95
00:06:08,533 --> 00:06:10,100
‫سيرسل الجيش فريق استكشاف‬

96
00:06:10,166 --> 00:06:11,700
‫علينا التواصل مع البرّ الرئيسي‬

97
00:06:11,766 --> 00:06:12,666
‫لكن (روري) و(جين)؟‬

98
00:06:12,800 --> 00:06:14,600
‫- إنّهما هناك‬
‫- هذا المكان متاهة‬

99
00:06:14,666 --> 00:06:16,200
‫يتطلب إيجاد أحد فيها‬
‫وقتا طويلا‬

100
00:06:16,333 --> 00:06:18,033
‫أنا أكيد من أنّكم تملكون كمبيوتراً‬

101
00:06:18,166 --> 00:06:19,766
‫إذا اشتغلت الكهرباء‬
‫يمكننا مسحهما‬

102
00:06:20,000 --> 00:06:21,200
‫وذلك أسرع بكثير‬

103
00:06:24,233 --> 00:06:27,133
‫- دكتور طلبتَ منّي التنفّس‬
‫- تنفّسي يا (بوند)، ذلك مهمّ جدّاً‬

104
00:06:27,200 --> 00:06:28,600
‫أعاني صعوبة في ذلك‬

105
00:06:31,400 --> 00:06:33,800
‫يتفاعل الحمض مع الحجارة‬

106
00:06:34,100 --> 00:06:36,233
‫ما يخلق مَيزماً خانقاً‬

107
00:06:36,600 --> 00:06:37,500
‫ماذا يخلق؟‬

108
00:06:37,633 --> 00:06:41,066
‫غازاً خانقاً وثقيلاً جدّاً‬
‫يجب أن نصعد إلى فوقه‬

109
00:06:41,200 --> 00:06:43,233
‫برج (الإخلاء، بهذا الاتّجاه‬

110
00:06:48,266 --> 00:06:50,133
‫يا لآلام الرأس‬

111
00:06:50,733 --> 00:06:54,433
‫- أنا متعبة للغاية‬
‫- قد يكونون في أيّ مكان‬

112
00:06:55,633 --> 00:06:57,633
‫- كيف سنجدهم؟‬
‫- فكّر في ذلك‬

113
00:06:58,266 --> 00:07:00,566
‫بوجود كلّ الغاز‬
‫أظنّ أنّهم في برج (الإخلاء)‬

114
00:07:00,633 --> 00:07:02,166
‫صعدوا إلى فوقه‬
‫لتعزيز طاقتهم‬

115
00:07:03,166 --> 00:07:05,400
‫إذاً لنوقفهم‬

116
00:07:05,466 --> 00:07:08,466
‫إنّه مدخل ضيّق‬
‫يمكنني حمايته بسهولة كبيرة‬

117
00:07:08,533 --> 00:07:09,766
‫وهي أيضاً قادرة على ذلك‬

118
00:07:17,233 --> 00:07:19,500
‫سعلتُ للغاية‬
‫لدرجة تمزيق عضلة‬

119
00:07:19,566 --> 00:07:21,700
‫لا بأس بذلك، إنّه أفضل‬
‫يخفّ الألم‬

120
00:07:24,400 --> 00:07:28,133
‫إنّه منتصف الليل‬
‫هذا عيد مولد (آدم)‬

121
00:07:29,566 --> 00:07:31,000
‫بلغ ابني 5 أعوام‬

122
00:07:32,533 --> 00:07:33,633
‫عيد مولد سعيداً صاح‬

123
00:07:38,600 --> 00:07:40,100
‫عيد مولد سعيداً يا (آدم)‬

124
00:07:46,733 --> 00:07:48,166
‫سيتشوّق كثيراً‬

125
00:07:49,100 --> 00:07:51,100
‫سيستيقظ لدى شروق الشمس‬

126
00:07:53,100 --> 00:07:54,100
‫ذلك مضحك‬

127
00:07:54,333 --> 00:07:57,200
‫يقوم برقصة مميّزة‬
‫عندما يفرط بالحماس‬

128
00:07:58,133 --> 00:07:59,233
‫استمعوا إليّ‬

129
00:08:00,433 --> 00:08:02,533
‫حاولت إعاقة الذكريات‬
‫ولكنّني أعلم الآن‬

130
00:08:02,600 --> 00:08:04,233
‫يجب أن أتذكّر‬

131
00:08:04,633 --> 00:08:06,000
‫إنّها العيون‬

132
00:08:06,366 --> 00:08:08,366
‫تزول العيون آخراً‬

133
00:08:09,333 --> 00:08:10,366
‫عمَ تتكلّمين؟‬

134
00:08:10,433 --> 00:08:13,766
‫عندما يدمّروننا‬
‫ستكون العيون آخر ما يذوب‬

135
00:08:14,066 --> 00:08:16,166
‫وثمّة سؤال في تلك العيون‬

136
00:08:16,766 --> 00:08:18,133
‫لماذا؟‬

137
00:08:19,400 --> 00:08:23,066
‫لماذا يفترض أن نتعذّب‬
‫من أجل البشريين؟‬

138
00:08:24,666 --> 00:08:27,033
‫سمعت أنّ ثمة أكثر من‬
‫10 ملايين مستنسخ في (الهند)‬

139
00:08:27,166 --> 00:08:29,100
‫يمكننا التواصل معهم‬

140
00:08:29,400 --> 00:08:33,233
‫- ونلهمهم بأن ينتفضوا‬
‫- ثورة؟‬

141
00:08:33,533 --> 00:08:35,500
‫اسمعي، إنّني...‬

142
00:08:36,366 --> 00:08:39,000
‫أريد العيش بسلام فحسب يا (جين)‬

143
00:08:40,733 --> 00:08:42,600
‫سيذيبونك‬

144
00:08:43,566 --> 00:08:47,033
‫هل أصبحتِ بشرية‬
‫لدرجة نسيان الحقيقة؟‬

145
00:08:47,166 --> 00:08:49,733
‫ألا تذكرين كلّ المرّات‬
‫حين أخرِجتِ من الخدمة؟‬

146
00:08:49,800 --> 00:08:52,033
‫- أو عليّ قول "قُتلت"؟‬
‫- لا‬

147
00:08:53,000 --> 00:08:54,466
‫لا نتذكّر‬

148
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
‫بالواقع أتذكّر‬

149
00:08:57,633 --> 00:09:00,066
‫سواء أن نختار أنفسنا أو نختارهم‬

150
00:09:02,000 --> 00:09:02,766
‫إنّها محقّة‬

151
00:09:27,633 --> 00:09:29,000
‫لديّ خطّة‬

152
00:09:30,566 --> 00:09:33,433
‫ستدمّرهم جميعاً‬

153
00:09:37,200 --> 00:09:39,066
‫أيمكنك استعادة الكهرباء فعلاً؟‬

154
00:09:39,133 --> 00:09:41,000
‫تطوف الكهرباء في المكان‬

155
00:09:41,066 --> 00:09:43,000
‫تلتصق بالأسلاك كالوبر‬

156
00:09:43,133 --> 00:09:44,666
‫توقّفا عن إنهاء جمل أحدكما الآخر‬

157
00:09:44,800 --> 00:09:48,300
‫- جمل؟ لا مشكلة‬
‫- أجل‬

158
00:09:48,800 --> 00:09:49,766
‫لا ولكن انتظرا‬

159
00:09:50,000 --> 00:09:51,800
‫قلتما إنّ آلة الزمن‬
‫كانت عالقة في الحمض‬

160
00:09:52,033 --> 00:09:53,200
‫ألم تتعطّل؟‬

161
00:09:53,333 --> 00:09:54,800
‫- لا‬
‫- إنّها آلة قديمة ومتينة‬

162
00:09:55,100 --> 00:09:57,566
‫متينة وقديمة وجذّابة‬

163
00:09:57,633 --> 00:10:00,333
‫أجل، متينة يمكن الاعتماد عليها‬
‫وهي جذّابة‬

164
00:10:01,366 --> 00:10:04,433
‫هيّا بكما، كيف قد تكونان حقيقيَين‬
‫أنتما الإثنين؟‬

165
00:10:04,500 --> 00:10:07,466
‫نحن كذلك‬

166
00:10:07,533 --> 00:10:09,066
‫- أنا الدكتور‬
‫- وأنا أيضاً‬

167
00:10:09,133 --> 00:10:11,300
‫نحتفظ بمعلومات أكثر من 900 عام‬
‫من التجارب‬

168
00:10:11,433 --> 00:10:13,100
‫نرتدي أربة فراشية رائعة‬

169
00:10:13,233 --> 00:10:15,200
‫- الإثنتان رائعتان‬
‫- ستبقيان كذلك دائماً‬

170
00:10:15,266 --> 00:10:18,233
‫ولكن كيف وصل إليك "اللحم"؟‬
‫فلم تكن مرتبطاً به‬

171
00:10:18,366 --> 00:10:19,466
‫حصل ذلك بعد أن فحصته‬

172
00:10:19,600 --> 00:10:21,700
‫- وخلِق دكتور حقيقي جديد‬
‫- ها أنا!‬

173
00:10:22,633 --> 00:10:25,133
‫لن تفرّا من ذلك‬
‫كان أحدكما هنا أوّلاً‬

174
00:10:25,533 --> 00:10:29,000
‫بعد أن مسحني "اللحم"‬
‫تعرّضت لحادث مع بركة حمض‬

175
00:10:29,066 --> 00:10:30,366
‫وحذائي جديد الآن‬

176
00:10:30,566 --> 00:10:33,633
‫موقف لم يتحدَ نفسي المثقّفة‬

177
00:10:36,466 --> 00:10:37,533
‫أيرضيك ذلك يا (بوند)؟‬

178
00:10:38,466 --> 00:10:39,633
‫لا تدعُني (بوند) من فضلك‬

179
00:10:43,700 --> 00:10:44,533
‫ماذا؟‬

180
00:10:44,666 --> 00:10:47,233
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫تشعرين بعاطفة حياله أكبر منّي‬

181
00:10:47,800 --> 00:10:49,566
‫لا، لا‬

182
00:10:49,633 --> 00:10:52,300
‫لا بأس بك‬
‫ولكنّه الدكتور‬

183
00:10:52,366 --> 00:10:55,800
‫لا أريد إهانتك ولكن كونك الدكتور‬
‫تقريباً مثير جدّاً للإعجاب‬

184
00:10:56,033 --> 00:10:59,200
‫كوني الدكتور تقريباً يعني أنّني‬
‫لست الدكتور إطلاقاً تقريباً‬

185
00:10:59,266 --> 00:11:00,400
‫لا تبالغ بردّ فعلك‬

186
00:11:00,466 --> 00:11:02,233
‫يمكنك أن تسمّيني "(سميث)"‬

187
00:11:02,300 --> 00:11:03,466
‫- (سميث)‬
‫- (جون سميث)‬

188
00:11:03,600 --> 00:11:05,200
‫أجل، نجح التواصل‬

189
00:11:05,800 --> 00:11:07,766
‫جدوا (روري)‬
‫أريني الشاشة الماسحة‬

190
00:11:10,566 --> 00:11:13,566
‫- هيّا (روري)، نودّ إيجادك‬
‫- لا أثر له في أيّ مكان‬

191
00:11:14,333 --> 00:11:16,033
‫هيّا يا عزيزي‬
‫أظهر نفسك‬

192
00:11:17,033 --> 00:11:18,800
‫أنت محقّ‬
‫لدينا كهرباء‬

193
00:11:19,200 --> 00:11:22,066
‫لا أعرف الكثير‬
‫ولكنّني أعرف عقولي‬

194
00:11:22,500 --> 00:11:24,400
‫ستكون على رابط التواصل‬
‫مع البرّ الرئيسي‬

195
00:11:25,100 --> 00:11:27,400
‫يتّصل (ساينت جون)‬
‫هذه حالة طوارئ رئيسية‬

196
00:11:27,533 --> 00:11:29,133
‫لنرَ إذا بإمكاننا اعتراض ذلك‬

197
00:11:29,200 --> 00:11:32,633
‫يتّصل (ساينت جون) بالبرّ الرئيسي‬
‫أتتلقّاني أيّها القبطان؟‬

198
00:11:33,066 --> 00:11:33,733
‫أجبني‬

199
00:11:36,633 --> 00:11:38,566
‫لن نتلقّى إشارة أبداً في هذه العاصفة‬

200
00:11:40,333 --> 00:11:44,600
‫يتّصل (ساينت جون)‬
‫أجبني، هذا طارئ‬

201
00:11:44,733 --> 00:11:47,800
‫تلقّينا هذا للتوّ (ساينت جون)‬
‫كيف حالكم؟‬

202
00:11:48,100 --> 00:11:49,366
‫واجهنا مشاكل كثيرة هنا‬

203
00:11:49,500 --> 00:11:52,300
‫نطلب منكم الإخلاء الفوري‬
‫تتم مهاجمتنا‬

204
00:11:52,366 --> 00:11:53,633
‫أثّرت العاصفة على مستنسخينا‬

205
00:11:53,766 --> 00:11:56,266
‫- إنّهم مسعورون‬
‫- مستنسخيكم؟‬

206
00:11:56,333 --> 00:11:58,066
‫أجل، يهاجمنا مستنسخونا‬

207
00:11:58,133 --> 00:12:00,566
‫نريدكم أن تنقلونا عن الجزيرة فوراً‬

208
00:12:00,633 --> 00:12:02,600
‫وتمحوهم عن الوجود‬

209
00:12:07,000 --> 00:12:10,100
‫تلقّيت ذلك (ساينت جون)‬
‫أعلمت السفينة، انتظروا‬

210
00:12:10,500 --> 00:12:13,600
‫عليك رفعنا جوّاً عن سطح‬
‫برج (الإخلاء)‬

211
00:12:13,733 --> 00:12:16,500
‫وأيّها القبطان‬
‫أيّ بثّ إضافي منّي‬

212
00:12:16,566 --> 00:12:18,600
‫يجب أن يأتي بعد هذه الكلمة الرمزية‬

213
00:12:18,666 --> 00:12:22,266
‫أطبعها بحال كانوا يستمعون إلينا‬

214
00:12:22,800 --> 00:12:24,166
‫أترى كم أنا ذكية؟‬

215
00:12:24,233 --> 00:12:26,366
‫- لذلك السبب يدفعون لي كثيراً‬
‫- تلقّيتها‬

216
00:12:26,433 --> 00:12:29,133
‫سنأتي ونخرجكم من هناك‬
‫ونخرج "اللحم" من خدمته‬

217
00:12:34,733 --> 00:12:36,100
‫(جنيفر) محقّة‬

218
00:12:37,100 --> 00:12:40,033
‫علينا الكفاح إذا أردنا الصمود‬

219
00:12:49,633 --> 00:12:51,566
‫الحرارة مختلفة‬

220
00:12:51,633 --> 00:12:53,766
‫ولا يمكن سوى مصدر معروف‬
‫تشغيل الآلة‬

221
00:12:54,000 --> 00:12:57,100
‫يمكن التعرف إليّ!‬
‫أنا (جنيفر لوكاس)!‬

222
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
‫سنغادر المكان‬
‫سنغادر المكان‬

223
00:13:04,666 --> 00:13:06,033
‫لن نغادر بدونهما‬

224
00:13:06,166 --> 00:13:08,133
‫أريد إيجادهما أيضاً‬
‫ولكن ماذا عن الأموات؟‬

225
00:13:08,266 --> 00:13:09,633
‫لا يمكننا مساعدتهما‬

226
00:13:11,566 --> 00:13:12,733
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجري اتصالاً‬

227
00:13:12,800 --> 00:13:14,533
‫- بمَن؟‬
‫- لا أحد، ها قد تأخّر‬

228
00:13:14,600 --> 00:13:17,166
‫لا أفهم ذلك‬
‫لماذا تجري اتّصالاً بالتحديد؟‬

229
00:13:17,566 --> 00:13:20,566
‫لأنّني المتفائل يا (آيمي)‬
‫وسأبقى كذلك دوماً‬

230
00:13:20,700 --> 00:13:25,200
‫آمل بآمال كبيرة‬
‫وأحلم بأحلام غير واردة‬

231
00:13:27,400 --> 00:13:28,600
‫تتحرّك الدواليب الآن‬

232
00:13:33,100 --> 00:13:34,500
‫لا يمكن وجود سوى واحد فعلاً‬

233
00:13:36,466 --> 00:13:39,100
‫لا شيء، تابع عملك‬
‫كن مذهلاً‬

234
00:14:05,533 --> 00:14:06,366
‫(آيمي)؟‬

235
00:14:07,533 --> 00:14:08,566
‫ماذا حصل؟‬

236
00:14:14,266 --> 00:14:16,466
‫- إنّها هي مجدّداً‬
‫- مَن؟‬

237
00:14:16,533 --> 00:14:17,600
‫أستمرّ برؤية امرأة‬

238
00:14:17,666 --> 00:14:18,666
‫ذات رقعة على عينها‬

239
00:14:18,733 --> 00:14:22,600
‫وهي معتادة فتح الأبواب‬
‫من خلال انزلاقها والتحديق بي‬

240
00:14:23,433 --> 00:14:24,733
‫- دكتور؟‬
‫- لا شيء‬

241
00:14:25,266 --> 00:14:28,266
‫- لا يبدو كلا شيء‬
‫- إنّها ذكرى في الزمن مثل سراب‬

242
00:14:28,400 --> 00:14:29,633
‫لا تقلقي بشأنها‬

243
00:14:30,100 --> 00:14:31,733
‫إنّها في رأسي‬

244
00:14:35,733 --> 00:14:37,233
‫- انتظر!‬
‫- لا تدعوه يذهب‬

245
00:14:37,300 --> 00:14:38,433
‫دعوني أفعل ذلك‬

246
00:14:55,100 --> 00:14:56,066
‫أنا آسفة‬

247
00:14:57,033 --> 00:14:59,133
‫ما قلته عنك‬
‫كونك "الدكتور تقريباً"...‬

248
00:14:59,200 --> 00:15:00,066
‫ذلك...‬

249
00:15:01,000 --> 00:15:01,666
‫ذلك صعب للغاية‬

250
00:15:01,733 --> 00:15:04,066
‫لأنّني واجهت الكثير معه‬

251
00:15:05,300 --> 00:15:06,533
‫وحتّى أنّني رأيت...‬

252
00:15:08,333 --> 00:15:10,100
‫وحتّى أنّني رأيت لحظة...‬

253
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
‫أيمكنك الموت؟‬

254
00:15:14,600 --> 00:15:17,000
‫إذا كنتما الشخص ذاته‬
‫فقد تموت‬

255
00:15:17,633 --> 00:15:19,033
‫قد تُقتل‬

256
00:15:20,733 --> 00:15:22,733
‫وقد رأيت ذلك يحصل‬

257
00:15:26,500 --> 00:15:28,366
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

258
00:15:28,433 --> 00:15:31,500
‫لأنّكم دعوتمونا لرؤية ذلك‬
‫موتك!‬

259
00:15:34,033 --> 00:15:35,666
‫- لماذا؟‬
‫- تؤذيني‬

260
00:15:35,733 --> 00:15:38,133
‫لا تسأل العيون سوى "لماذا؟"‬

261
00:15:39,000 --> 00:15:40,266
‫أشعر بها‬

262
00:15:40,533 --> 00:15:41,533
‫فيما تعمل كلّ يوم‬

263
00:15:41,600 --> 00:15:43,733
‫وتعلم أنّ الوقت‬
‫قد حان لتُرمى مجدّداً‬

264
00:15:43,800 --> 00:15:46,000
‫"ليس مجدّداً من فضلك"‬

265
00:15:46,633 --> 00:15:48,733
‫ثمّ تدمَر وتشعر بالموت‬

266
00:15:48,800 --> 00:15:51,633
‫ولا تسأل سوى "لماذا؟"‬

267
00:16:05,633 --> 00:16:06,800
‫لماذا؟‬

268
00:16:08,533 --> 00:16:10,600
‫أبقوه بعيداً عنّي‬

269
00:16:11,700 --> 00:16:13,133
‫أشعرتَ بذلك؟‬

270
00:16:13,200 --> 00:16:14,766
‫لوقت قصير وليست بقدرك‬

271
00:16:16,233 --> 00:16:17,766
‫- (آيمي)، أنا آسف‬
‫- لا!‬

272
00:16:18,066 --> 00:16:19,700
‫ابقَ بعيداً عنّي‬
‫لا يمكننا الثقة بك‬

273
00:16:21,200 --> 00:16:22,533
‫قد أتمكن من التواصل مع "اللحم"‬

274
00:16:22,666 --> 00:16:23,500
‫أنت من "اللحم"‬

275
00:16:23,566 --> 00:16:24,733
‫بدأت أفهم ما اختبره‬

276
00:16:24,800 --> 00:16:26,633
‫- وما يحتاج إليه‬
‫- ولكنّك منه‬

277
00:16:26,700 --> 00:16:28,500
‫إنّه أقوى بكثير ممّا ظننا‬

278
00:16:28,566 --> 00:16:29,700
‫يمكن "اللحم" النموّ‬
‫صحيح؟‬

279
00:16:30,000 --> 00:16:31,766
‫خلاياه قادرة على الانقسام‬

280
00:16:35,533 --> 00:16:37,400
‫يريد فعل ذلك إرادياً الآن‬

281
00:16:38,400 --> 00:16:39,466
‫يريد الانتقام‬

282
00:16:40,100 --> 00:16:42,233
‫يشعر بالألم والغضب‬

283
00:16:43,200 --> 00:16:44,266
‫يريد الانتقام‬

284
00:16:44,800 --> 00:16:47,000
‫كنت محقّة، لستَ الدكتور‬
‫لن تكون كذلك أبداً‬

285
00:16:47,700 --> 00:16:48,600
‫أنت مجرّد نسخة‬

286
00:16:48,733 --> 00:16:53,600
‫دكتور، قد يكون أفضل‬
‫إذا بقيتَ هنا حالياً‬

287
00:16:53,733 --> 00:16:56,100
‫انتظري لحظة، انتظري‬
‫ظننت أنّني فسّرت هذا‬

288
00:16:56,166 --> 00:16:59,600
‫- أنا هو، هو أنا‬
‫- دكتور، لا نواجه أيّ مشكلة معك‬

289
00:16:59,733 --> 00:17:01,800
‫ولكن بالنسبة إلى مستنسخك‬

290
00:17:02,100 --> 00:17:04,300
‫لا تكوني سخيفة إلى هذا الحدّ‬

291
00:17:04,366 --> 00:17:06,000
‫- (بازر)؟‬
‫- بالتأكيد حضرة المديرة‬

292
00:17:13,133 --> 00:17:14,000
‫اجلس يا صديقي‬

293
00:17:14,566 --> 00:17:18,466
‫هذا برميل جميل ومريح جدّاً‬
‫لمَ لا؟‬

294
00:17:19,200 --> 00:17:20,466
‫أهذا ما تريدونه فعلاً؟‬

295
00:17:29,533 --> 00:17:33,066
‫- ساعدني، لا، ابتعد‬
‫- (جين)؟‬

296
00:17:36,066 --> 00:17:36,766
‫(جين)!‬

297
00:17:40,233 --> 00:17:41,166
‫(روري)؟‬

298
00:17:43,333 --> 00:17:45,333
‫أنا آسفة فقد وجدَتني‬

299
00:17:45,400 --> 00:17:48,000
‫- (روري)، استمع إليّ‬
‫- لا تستمع إليها‬

300
00:17:48,066 --> 00:17:50,566
‫إنني (جنيفر لوكاس)‬
‫تلك المرأة من "اللحم"‬

301
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
‫هذا مكّوك الفضاء‬

302
00:17:56,466 --> 00:17:59,100
‫نحن فوقكم تماماً‬
‫لكنّنا نعجز عن الانخفاض بما يكفي‬

303
00:17:59,166 --> 00:18:01,166
‫قد تعطّل أدوات (غاما)‬
‫آلات تحكّمنا‬

304
00:18:01,233 --> 00:18:03,233
‫التزموا أمانكم‬
‫سنصل إليكم...‬

305
00:18:05,800 --> 00:18:08,233
‫ألو؟ أيمكنك سماعي؟‬

306
00:18:08,300 --> 00:18:10,300
‫أعجز عن إيجاد (روري)‬
‫سأذهب إلى هناك‬

307
00:18:10,433 --> 00:18:11,333
‫لنستعمل آلة صوتية‬

308
00:18:11,400 --> 00:18:13,633
‫يبعث البشر ومستنسخوهم‬
‫إشارات مختلفة قليلاً‬

309
00:18:13,700 --> 00:18:15,233
‫ستلاحظ الآلة الصوتية الفرق‬

310
00:18:15,366 --> 00:18:17,400
‫تلاحظ الآلات الصوتية‬
‫أنّ المستنسخين مختلفون‬

311
00:18:17,466 --> 00:18:19,433
‫- أي الدكتور الآخر مختلف‬
‫- إنه الدكتور‬

312
00:18:19,566 --> 00:18:21,233
‫ليس بالنسبة إليّ‬
‫ألاحظ الفرق‬

313
00:18:22,133 --> 00:18:23,100
‫ألا تحكمين مسبقاً؟‬

314
00:18:23,233 --> 00:18:24,200
‫أحسنت‬
‫لكنّني أعلم ذلك‬

315
00:18:24,266 --> 00:18:26,533
‫واجهنا الكثير‬
‫أنت الدكتور بالنسبة لي وأوضحت ذلك‬

316
00:18:27,133 --> 00:18:31,100
‫إذاً إحداكما بشرية‬
‫وقد جلستُ مع إحداكما وتحدّثت معها‬

317
00:18:31,700 --> 00:18:33,400
‫لمَ لا تخبرانني الحقيقة؟‬

318
00:18:34,233 --> 00:18:36,666
‫يريدكما الدكتور أن تعيشا‬
‫وأوافقه الرأي بالكامل‬

319
00:18:36,800 --> 00:18:39,133
‫تلك فكرة رائعة (روري)‬

320
00:18:40,266 --> 00:18:42,366
‫ولكن يريد "اللحم" قتلنا الآن‬

321
00:18:43,466 --> 00:18:45,366
‫تعرجين على عكسك‬

322
00:18:46,333 --> 00:18:47,733
‫إذاً؟ ماذا عن ذلك؟‬

323
00:18:47,800 --> 00:18:50,600
‫- ألا يمكن أن تعرج مستنسخة؟‬
‫- أريني ساقك‬

324
00:18:52,566 --> 00:18:54,666
‫احترقت فيما‬
‫كنت لا أزال مقيّدة‬

325
00:18:54,800 --> 00:18:55,700
‫تكذب!‬

326
00:18:55,766 --> 00:18:59,233
‫- تخبرك ما تريد سماعه‬
‫- ولكن لا يمكن تزييف حرق‬

327
00:18:59,366 --> 00:19:00,733
‫لا، لا، لا تفعلي ذلك‬

328
00:19:03,600 --> 00:19:06,500
‫توقّفا عن ذلك، توقّفا عن ذلك‬

329
00:19:06,566 --> 00:19:08,700
‫لا جدوى من القتال‬
‫مع إحداكما الأخرى، هيّا!‬

330
00:19:09,533 --> 00:19:11,400
‫من فضلكما‬
‫توقّفا من فضلكما‬

331
00:19:12,533 --> 00:19:15,766
‫(جين)، أنتما الإثنتين‬
‫توقّفا عن ذلك‬

332
00:19:18,233 --> 00:19:19,466
‫لا!‬

333
00:19:24,733 --> 00:19:27,500
‫هاجمَتني، لم...‬

334
00:19:34,733 --> 00:19:36,233
‫علمت أنّك ستجدني‬

335
00:19:37,166 --> 00:19:40,400
‫سننجز هذا معاً (روري)‬
‫وعلينا الثقة بأحدنا الآخر‬

336
00:19:41,433 --> 00:19:45,500
‫حسناً، هيّا بنا ننطلق‬

337
00:19:51,366 --> 00:19:53,133
‫تلك كاميرا في الأعلى‬
‫يمكننا رؤيتهما‬

338
00:19:55,766 --> 00:19:57,066
‫هؤلاء (روري) و(جنيفر)‬

339
00:19:57,200 --> 00:20:01,333
‫- يتّجهان إلى غرفة التحكّم بالحرارة‬
‫- لنذهب ونحضرهما‬

340
00:20:05,066 --> 00:20:08,033
‫- انتظروا‬
‫- لن نسمح له بمرافقتنا، أنت مجنون؟‬

341
00:20:08,100 --> 00:20:10,133
‫هل أنا مجنون يا دكتور؟‬

342
00:20:10,800 --> 00:20:13,333
‫أقحمتَ رأسك في قلب‬
‫كوكب بكامله ذات مرّة‬

343
00:20:13,466 --> 00:20:15,400
‫لإيقاف محوره‬
‫وربح رهان فحسب‬

344
00:20:15,466 --> 00:20:17,266
‫لا يمكنه الذهاب لإنقاذهما‬
‫سأذهب بذاتي‬

345
00:20:17,333 --> 00:20:20,200
‫أتعلمين؟ أريده أن يذهب‬

346
00:20:23,566 --> 00:20:25,266
‫وأنا عنيد‬

347
00:20:30,600 --> 00:20:34,000
‫سيحتاج إلى الرفقة‬
‫صحيح حضرة المديرة؟‬

348
00:20:34,700 --> 00:20:36,500
‫لا بأس بذلك‬
‫سأتعامل معه‬

349
00:20:37,633 --> 00:20:38,766
‫شكراً (بازر)‬

350
00:20:39,500 --> 00:20:42,266
‫سيكون ذلك جيّداً‬
‫سأجده‬

351
00:20:45,233 --> 00:20:47,766
‫أعجز عن تفسير ذلك‬
‫ولكنّني أريدك أن تثقي به‬

352
00:20:48,000 --> 00:20:49,433
‫هلا تفعلين ذلك من أجلي (آيمي)‬

353
00:20:49,566 --> 00:20:50,800
‫ماذا ولو كنت مخطئاً؟‬

354
00:20:55,266 --> 00:20:56,700
‫هذه غرفة التحكّم بالحرارة‬

355
00:20:56,766 --> 00:21:00,366
‫- يمكننا تحريك مخزون الأكسجين هنا‬
‫- ماذا؟‬

356
00:21:01,100 --> 00:21:03,500
‫سنموت اختناقاً‬
‫إذا لم ننظّف الهواء‬

357
00:21:03,666 --> 00:21:05,500
‫راقب المكان‬
‫بحال مجيء المستنسخين‬

358
00:21:12,800 --> 00:21:14,000
‫(روري)!‬

359
00:21:15,466 --> 00:21:18,000
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنّه الدولاب‬

360
00:21:18,066 --> 00:21:21,366
‫إنّه قاسٍ لتتمكّن فتاة من أن تديره‬
‫أتشعر بالقوّة؟‬

361
00:21:22,366 --> 00:21:25,433
‫- سأستعمل كلّ قوّتي‬
‫- هذا أوّلاً‬

362
00:21:30,466 --> 00:21:32,566
‫تمّ التعرّف على مصدر بشري‬

363
00:21:38,133 --> 00:21:40,366
‫يمكن أخذ آلتَي السيطرة على الحرارة‬

364
00:21:42,566 --> 00:21:44,233
‫ترتفع هذه الحرارات‬

365
00:21:45,633 --> 00:21:48,300
‫لا بدّ من أنّ (جنيفر) و(روري) أغلقا‬
‫مراوح التبريد‬

366
00:21:48,366 --> 00:21:49,766
‫لماذا؟ سيقتلاننا‬

367
00:21:50,000 --> 00:21:52,500
‫ثمّة مليون غالون من الحمض‬
‫الذي يغلي تحت أقدامنا‬

368
00:21:52,566 --> 00:21:53,700
‫ما يسخّن الجزيرة الآن‬

369
00:21:54,000 --> 00:21:55,300
‫كم من الوقت قبل أن تنفجر؟‬

370
00:21:58,633 --> 00:22:01,300
‫سواء كنّا مستنسخين أم لا‬
‫يجب أن نغادر هذا المكان‬

371
00:22:01,766 --> 00:22:04,300
‫أيّها المكّوك الفضائي، يجب أن نخلي‬
‫المكان، أين أنت؟‬

372
00:22:04,433 --> 00:22:06,700
‫أيمكنك سماعي؟ أيمكنك...‬

373
00:22:06,766 --> 00:22:10,066
‫- (كليفز)، (كليفز)، اجلسي‬
‫- إنّني بخير‬

374
00:22:14,366 --> 00:22:17,466
‫- لا تبدين جيّدة‬
‫- لا تبدو الوحوش جيّدة أبداً‬

375
00:22:18,566 --> 00:22:20,000
‫أنا بخير‬

376
00:22:20,066 --> 00:22:22,233
‫أذكر المسعفين يجرون الفحوصات‬

377
00:22:22,366 --> 00:22:26,100
‫- أنتظر النتائج، انسَ الأمر‬
‫- إنّها جلطة جدارية عميقة جداً‬

378
00:22:26,400 --> 00:22:28,033
‫كيف قد...‬

379
00:22:31,133 --> 00:22:33,600
‫- أليست قابلة لإجراء جراحة؟‬
‫- على الأرض، أجل‬

380
00:22:33,666 --> 00:22:38,600
‫بما أنّها متوفّرة على الأرض فحسب‬

381
00:22:41,566 --> 00:22:43,500
‫لا أتمتّع بصحّة جيّدة‬
‫وقد تكون مخطئاً‬

382
00:22:43,633 --> 00:22:44,566
‫أليس كذلك؟‬

383
00:22:46,700 --> 00:22:48,000
‫تشقّق شيء للتوّ‬
‫سمعتُه‬

384
00:22:48,133 --> 00:22:50,633
‫- لا يمكننا البقاء هنا، هيّا بنا‬
‫- إنّه محقّ‬

385
00:22:50,700 --> 00:22:51,600
‫(كليفز) للمكّوك‬
‫أجب‬

386
00:22:52,266 --> 00:22:53,100
‫يجب أن نغادر‬

387
00:22:53,166 --> 00:22:55,033
‫ولن تتمكّن من أن تقلّنا‬
‫من برج الإخلاء‬

388
00:22:55,100 --> 00:22:57,333
‫- أعطِنا الكلمة الرمزية‬
‫- الكلمة الرمزية...‬

389
00:23:01,233 --> 00:23:03,200
‫(كليفز)! (كليفز)! تعطّل‬

390
00:23:03,333 --> 00:23:04,700
‫تعطّل‬
‫لنغادر هذا المكان‬

391
00:23:04,766 --> 00:23:07,166
‫ونعد إلى الطابق السفلي‬
‫ونعد تشغيل المراوح، هيّا‬

392
00:23:08,700 --> 00:23:09,533
‫هذه فرصتنا!‬

393
00:23:09,600 --> 00:23:11,533
‫يمكنني تغيير وجهة المكّوك‬
‫إلى الفناء‬

394
00:23:12,000 --> 00:23:13,300
‫لم تحزري الكلمة الرمزية‬

395
00:23:13,433 --> 00:23:15,566
‫بلى (جيمي)‬
‫فقد ابتكرتُها بنفسي‬

396
00:23:15,700 --> 00:23:16,733
‫أيّها المكّوك‬
‫أتسمعني؟‬

397
00:23:16,800 --> 00:23:18,533
‫هذه كبيرة العمّال (كليفز)‬

398
00:23:19,366 --> 00:23:22,366
‫أسمعك، انقطع الاتّصال من قبل‬
‫كرّري، ما هو طلبك؟‬

399
00:23:23,033 --> 00:23:24,800
‫يجب أن تغيّر وجهتك‬
‫وتقلّنا من الفناء‬

400
00:23:25,033 --> 00:23:28,233
‫الفناء بأسرع وقت ممكن‬
‫قولي لي الكلمة الرمزية‬

401
00:23:28,366 --> 00:23:30,733
‫الكلمة الرمزية‬
‫هي (بادبوي)‬

402
00:23:30,800 --> 00:23:32,800
‫أكرّر ذلك، (بادبوي)‬

403
00:23:37,466 --> 00:23:39,066
‫تلقّيت ذلك، الفناء‬

404
00:23:39,200 --> 00:23:41,333
‫ألا تريديننا أن نهتمّ‬
‫بأولئك المستنسخين؟‬

405
00:23:41,400 --> 00:23:44,200
‫لا، سيكونون قد أحرِقوا‬

406
00:23:45,266 --> 00:23:47,600
‫(بادبوي)؟ أحسنت‬

407
00:23:48,733 --> 00:23:52,566
‫لم يحالفني الحظ‬
‫فنحن الشخص ذاته‬

408
00:23:58,200 --> 00:24:00,133
‫هذه الغرفة محكمة الإغلاق دائماً‬

409
00:24:00,300 --> 00:24:02,566
‫لا بدّ من أنّ اندفاع التيّار‬
‫رمى الصواعق‬

410
00:24:07,700 --> 00:24:08,766
‫ما ذلك؟‬

411
00:24:12,800 --> 00:24:15,433
‫البعض من "اللحم" الذي تخلّصوا‬
‫منه، كانوا يعانون خطأ‬

412
00:24:15,566 --> 00:24:17,600
‫رمِيوا فحسب‬
‫انظر إليهم!‬

413
00:24:22,733 --> 00:24:24,566
‫إحدى مستنسخيّ القدامى‬

414
00:24:27,700 --> 00:24:30,400
‫ترِكت لتعفّن‬
‫وهي واعية بالكامل‬

415
00:24:31,000 --> 00:24:33,466
‫أتتخيّل الجحيم الذي يعيشونه؟‬

416
00:24:33,600 --> 00:24:37,800
‫ولكن (كليفز)‬
‫كيف فعلت الشركة ذلك؟‬

417
00:24:38,033 --> 00:24:41,533
‫- كيف تمكّنت؟‬
‫- مَن هي الوحوش الحقيقية؟‬

418
00:24:44,500 --> 00:24:46,066
‫لن نسمح باستمرار ذلك‬

419
00:24:47,200 --> 00:24:49,300
‫(جين)‬
‫علينا حثّ الأشخاص على رؤية ذلك‬

420
00:24:51,500 --> 00:24:53,466
‫حسناً (روري)‬
‫حظيت بفكرة‬

421
00:24:53,800 --> 00:24:56,633
‫أتيت من أجلي‬
‫ويجمع بيننا رابط، أليس كذلك؟‬

422
00:24:56,700 --> 00:24:58,266
‫نثق بأحدنا الآخر‬

423
00:24:59,366 --> 00:25:00,366
‫أجل‬

424
00:25:00,433 --> 00:25:02,100
‫ثق بي بشأن هذا الأمر‬

425
00:25:06,233 --> 00:25:08,233
‫- أتلقّى شيئاً‬
‫- أهو بشري؟‬

426
00:25:08,300 --> 00:25:10,466
‫أجل إنّه بشري‬
‫ولكنّه يتلاشى وهذا سيّئ‬

427
00:25:10,533 --> 00:25:13,166
‫التلاشي سيّئ جدّاً‬

428
00:25:15,466 --> 00:25:18,000
‫زالت الإشارة‬
‫إنّها ميتة‬

429
00:25:19,266 --> 00:25:23,533
‫بالكاد كانت حيّة‬
‫وقد توفّيت للتوّ‬

430
00:25:24,133 --> 00:25:27,000
‫(جنيفر)، أنا آسف للغاية‬

431
00:25:28,333 --> 00:25:31,133
‫كانت هنا منذ ساعات‬

432
00:25:31,200 --> 00:25:32,666
‫ولكن إذا كانت (جين) الحقيقية هنا‬

433
00:25:35,066 --> 00:25:36,466
‫(روري) في ورطة‬

434
00:25:40,233 --> 00:25:42,766
‫آسف يا صديقي‬
‫هذه أوامر المديرة‬

435
00:25:43,600 --> 00:25:44,633
‫نحن وهم‬
‫أليس كذلك؟‬

436
00:25:53,533 --> 00:25:54,733
‫تملك العيون ذلك‬

437
00:25:57,500 --> 00:25:58,533
‫لمَ هي هنا؟‬

438
00:26:00,066 --> 00:26:03,266
‫لاتّهامنا‬

439
00:26:04,600 --> 00:26:06,700
‫تجاهلوها، ليست بعيدة‬

440
00:26:21,166 --> 00:26:23,000
‫كان يفترض أن أعمل‬
‫كساعي بريد كأبي‬

441
00:26:25,066 --> 00:26:26,266
‫أنا هنا‬

442
00:26:27,633 --> 00:26:29,000
‫أنا هنا‬

443
00:26:31,133 --> 00:26:32,533
‫أنا معك‬

444
00:26:34,266 --> 00:26:37,200
‫أعلم أنّ ذلك مؤلم‬

445
00:26:39,033 --> 00:26:40,566
‫أنا آسفة‬

446
00:26:41,666 --> 00:26:43,500
‫اخلدي للنوم‬

447
00:26:44,533 --> 00:26:46,300
‫نامي‬

448
00:26:46,766 --> 00:26:47,766
‫قتلتِها‬

449
00:26:49,533 --> 00:26:50,700
‫قتلتِ (جين) البشرية‬

450
00:26:53,566 --> 00:26:55,700
‫وأنا أقوى (باز)‬

451
00:26:59,166 --> 00:27:00,766
‫يمكنني النموّ‬

452
00:27:14,700 --> 00:27:17,100
‫إنّه تفاعل كيميائي متسلسل‬
‫أعجز عن إيقافه‬

453
00:27:18,800 --> 00:27:20,766
‫سيتفجّر هذا المكان بقوّة‬

454
00:27:21,100 --> 00:27:23,600
‫- كم تبقّى من الوقت؟‬
‫- ساعة أو 5 ثوانٍ‬

455
00:27:24,566 --> 00:27:25,800
‫وقت يتراوح بين ذلك‬

456
00:27:28,200 --> 00:27:29,266
‫اخرجوا!‬

457
00:27:33,266 --> 00:27:34,600
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- (روري)!‬

458
00:27:34,733 --> 00:27:37,400
‫(روري)، ثمّة منفذ إلى الخارج‬
‫وجدته (جنيفر)‬

459
00:27:37,533 --> 00:27:39,466
‫نفق سرّي تحت الديماس‬

460
00:27:39,533 --> 00:27:41,666
‫من الديماس؟‬
‫ليس ذلك على التخطيط‬

461
00:27:41,800 --> 00:27:43,033
‫ينفذ من الدَير تماماً‬

462
00:27:43,100 --> 00:27:44,400
‫قد يكون تحت آلة الزمان دكتور‬

463
00:27:45,000 --> 00:27:45,700
‫اتبعوني‬

464
00:28:01,100 --> 00:28:02,566
‫ألديك شيء لآلام الرأس؟‬

465
00:28:03,533 --> 00:28:05,700
‫كذلك سيعاملوننا دوماً‬

466
00:28:06,433 --> 00:28:07,666
‫أترى ذلك الآن؟‬

467
00:28:08,766 --> 00:28:10,666
‫فبالنهاية أنت واحد منّا‬

468
00:28:11,233 --> 00:28:12,166
‫يا دكتور‬

469
00:28:15,133 --> 00:28:16,366
‫ادعيني (سميث)‬

470
00:28:17,533 --> 00:28:18,566
‫(جون سميث)‬

471
00:28:22,266 --> 00:28:23,566
‫لا يمكننا المغادرة‬
‫بدون (بازر)‬

472
00:28:24,300 --> 00:28:25,333
‫سأعود من أجله‬

473
00:28:25,800 --> 00:28:28,000
‫انظر يا دكتور‬
‫يستحسن أن أخبرك‬

474
00:28:28,066 --> 00:28:30,266
‫- لم أكن صريحاً جدّاً معك‬
‫- (روري)!‬

475
00:28:31,233 --> 00:28:32,466
‫(جين)‬
‫لا حاجة إلى سجنهم‬

476
00:28:32,533 --> 00:28:33,633
‫لنرِهم ما وجدناه فحسب‬

477
00:28:34,366 --> 00:28:36,200
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- (روري بوند)‬

478
00:28:36,266 --> 00:28:39,300
‫- (رورانيكوس بونديكوس)‬
‫- (روري)، بمَ تتلاعب؟‬

479
00:28:40,700 --> 00:28:44,666
‫كانوا يرمون "اللحم" القديم‬
‫ويتركونه ليتعفّن وهو حيّ‬

480
00:28:45,466 --> 00:28:48,433
‫- يجب أن يرى العالم ذلك برأيي‬
‫- لا نملك الوقت يا (روري)‬

481
00:28:48,566 --> 00:28:50,700
‫- يوشك المصنع على الانفجار‬
‫- هل أنت أكيد؟‬

482
00:28:52,233 --> 00:28:53,566
‫لست أكيداً، أخرجوهم‬

483
00:28:53,633 --> 00:28:55,700
‫أصبحت الفتاة الصغيرة قوية‬

484
00:28:56,000 --> 00:28:56,666
‫ماذا؟‬

485
00:28:57,300 --> 00:28:59,733
‫الفتاة الصغيرة التائهة‬
‫في المستنقعات‬

486
00:28:59,800 --> 00:29:01,166
‫التي تبحث عن منزلها‬

487
00:29:02,166 --> 00:29:04,266
‫أصبحت قوية يا (روري)‬

488
00:29:06,333 --> 00:29:07,466
‫أخبرتك ذلك، أتتذكّر؟‬

489
00:29:07,800 --> 00:29:09,033
‫ولكن لم يكن ذلك...‬

490
00:29:10,266 --> 00:29:12,700
‫أخبرتني (جنيفر) الأخرى‬
‫عن طفولتها‬

491
00:29:14,633 --> 00:29:16,300
‫أيّ (جنيفر) أخرى؟‬

492
00:29:18,333 --> 00:29:20,566
‫بالواقع...‬

493
00:29:21,633 --> 00:29:24,000
‫انتظري، خدعتِني‬
‫دعيني أذهب، سأفتح الباب‬

494
00:29:24,400 --> 00:29:25,433
‫أنا آسف!‬

495
00:29:27,300 --> 00:29:28,233
‫لا!‬

496
00:29:35,100 --> 00:29:36,600
‫يجب أن نتحرّر‬

497
00:29:37,333 --> 00:29:39,733
‫أنا آسفة أيضاً يا (ميراندا)‬

498
00:29:39,800 --> 00:29:42,633
‫من بين كلّ البشر في العالم‬
‫اخترتِ التي تعاني جلطة‬

499
00:29:46,033 --> 00:29:47,733
‫ولكن لا محالة من ذلك‬

500
00:29:48,400 --> 00:29:50,133
‫أهلاً بك في عالم البشر‬

501
00:30:01,566 --> 00:30:03,666
‫سترتفع حرارة هذا‬
‫ويملأ الغرفة بالحمض‬

502
00:30:03,733 --> 00:30:05,433
‫ذلك موقع مفيد فحسب‬

503
00:30:05,500 --> 00:30:06,633
‫هل نعجز عن إيقافه؟‬

504
00:30:06,766 --> 00:30:09,066
‫كموقع مفيد فحسب؟ لا‬

505
00:30:11,300 --> 00:30:14,266
‫خلقتِ مستنسخة أخرى لخداعي فحسب‬

506
00:30:14,400 --> 00:30:15,433
‫خدعتِني‬

507
00:30:15,500 --> 00:30:17,666
‫عندما وجدتكما‬
‫كنتما من "اللحم"‬

508
00:30:17,733 --> 00:30:20,400
‫وخدعتِني لأثق بك‬

509
00:30:23,366 --> 00:30:24,400
‫(جين) ميتة‬

510
00:30:26,266 --> 00:30:28,700
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ماتت يا (روري)، ماتت‬

511
00:30:29,000 --> 00:30:31,566
‫أيّها المكّوك الفضائي‬
‫ننخفض الآن ونقترب منكم‬

512
00:30:31,633 --> 00:30:33,233
‫تحضّروا لإخلاء المكان‬

513
00:30:33,633 --> 00:30:36,066
‫سيذوب البشر كما يستحقّون‬

514
00:30:36,133 --> 00:30:38,233
‫ثمّ سيتدمّر مصنعهم‬

515
00:30:38,366 --> 00:30:41,000
‫عندما نصل إلى البرّ الرئيسي‬
‫ستبدأ المعركة الحقيقية‬

516
00:30:41,133 --> 00:30:43,166
‫لن يحظى البشر بأيّ فرصة‬

517
00:30:43,300 --> 00:30:46,533
‫أنت واحد منّا يا دكتور‬
‫انضمّ إلى الثورة‬

518
00:30:47,166 --> 00:30:48,433
‫يجب أن أذهب وأخرجهم من هناك‬

519
00:30:58,266 --> 00:30:59,300
‫لن يتحمّل وزنها‬

520
00:30:59,433 --> 00:31:01,066
‫إذا لديك خطّة أفضل‬
‫سأستمع إليك‬

521
00:31:01,200 --> 00:31:02,766
‫بالواقع إذا لديك خطّة أفضل‬

522
00:31:03,000 --> 00:31:05,600
‫سآخذك إلى كوكب‬
‫حيث يستمع إليك الجميع‬

523
00:31:07,600 --> 00:31:09,200
‫دكتور لن ندعهم يموتون فحسب‬

524
00:31:10,700 --> 00:31:11,800
‫ألو؟‬

525
00:31:12,033 --> 00:31:14,200
‫- دكتور!‬
‫- ألو؟‬

526
00:31:18,500 --> 00:31:20,133
‫يذيبهم الحمض‬

527
00:31:26,033 --> 00:31:27,733
‫- التزم مكانك‬
‫- حسناً‬

528
00:31:32,000 --> 00:31:33,033
‫يرنّ الهاتف‬
‫ليجب أحد‬

529
00:31:33,100 --> 00:31:35,233
‫(جيمي)، أجب‬
‫حسناً، سأجيب بنفسي‬

530
00:31:35,300 --> 00:31:36,266
‫التزموا أماكنكم‬

531
00:31:42,800 --> 00:31:45,800
‫شكراً لحجز الاتّصال‬
‫مع (موربيث جين)‬

532
00:31:46,033 --> 00:31:48,033
‫- اتّصال بالعالم...‬
‫- مرحباً (آدم)‬

533
00:31:48,166 --> 00:31:50,333
‫أنا الدكتور‬
‫الدكتور الآخر بالواقع‬

534
00:31:50,466 --> 00:31:53,700
‫أو (سميث)‬
‫ذلك معقّد ومملّ‬

535
00:31:53,766 --> 00:31:55,566
‫مَن يأبه لذلك‬
‫فهو عيد مولدك اليوم‬

536
00:31:55,700 --> 00:31:57,066
‫- أجل‬
‫- أجل!‬

537
00:31:57,200 --> 00:31:59,700
‫هل استيقظت باكراً‬
‫وقفزت على السرير؟‬

538
00:31:59,766 --> 00:32:02,400
‫- قفزت عالياً جدّاً‬
‫- أتوقّع الشوكولا للفطور‬

539
00:32:02,533 --> 00:32:05,300
‫إذا لم تشعر بالغثيان قبل الظهر‬
‫تكون قد ارتكبتَ خطأ‬

540
00:32:05,366 --> 00:32:09,533
‫- أظنّ أنّك تودّ التحدّث مع أبيك‬
‫- أجل! أجل! أجل!‬

541
00:32:10,666 --> 00:32:11,500
‫أبي؟‬

542
00:32:14,200 --> 00:32:15,300
‫ستفعل ذلك يا (جيمي)‬

543
00:32:16,166 --> 00:32:19,066
‫لمَ تأبه لـ(جيمي) الآخر‬
‫فأنتما الأب ذاته، أليس كذلك؟‬

544
00:32:22,733 --> 00:32:24,300
‫هيّا، ينتظرك (آدم)‬

545
00:32:26,600 --> 00:32:28,133
‫أبي؟‬

546
00:32:29,233 --> 00:32:32,666
‫أبي، ما تلك الضجّة الصاخبة؟‬

547
00:32:32,733 --> 00:32:36,466
‫ماذا يجري يا أبي؟ أبي؟‬

548
00:32:36,533 --> 00:32:39,533
‫خدعتَه ليتصرّف بطريقة ضعيفة‬
‫يا دكتور‬

549
00:32:39,666 --> 00:32:43,033
‫لا، ساعدتُه ليتصرّف بإنسانية‬

550
00:32:43,733 --> 00:32:47,166
‫أيعجب هذا أيّ أحد آخر؟‬
‫ليتصرّف بإنسانية‬

551
00:32:47,233 --> 00:32:51,700
‫- (ديكن)، جفّف الحمض في الديماس‬
‫- لا تتجرّأ على ذلك‬

552
00:32:51,766 --> 00:32:56,066
‫اكتفيت من ذلك!‬
‫ما جدوى هذه الحرب السخيفة؟‬

553
00:32:57,166 --> 00:33:00,733
‫انظري إليك (جين)‬
‫كنت طفلة لطيفة‬

554
00:33:01,233 --> 00:33:05,000
‫انظري إليك الآن‬
‫أصبحت مخيفة‬

555
00:33:05,700 --> 00:33:09,200
‫لا أريد أن تسكن الوحوش‬
‫في عالمي‬

556
00:33:11,600 --> 00:33:15,500
‫تعجزين عن ردع المصنع‬
‫من الذوبان حضرة المديرة‬

557
00:33:15,633 --> 00:33:18,333
‫سأنتقم من البشر‬
‫معك أو بدونك‬

558
00:33:18,400 --> 00:33:22,233
‫ليس الانتقام إجبارياً‬
‫قد يكون الأمر أفضل بكثير‬

559
00:33:49,200 --> 00:33:50,433
‫دعوني أدخل!‬

560
00:33:54,500 --> 00:33:56,800
‫ليس بيدنا حيلة‬
‫فقد وصل الحمض إلى قلبه‬

561
00:33:59,733 --> 00:34:02,800
‫- اصمد يا صاح‬
‫- إنّني جذّاب جدّاً من هذه الزاوية‬

562
00:34:08,300 --> 00:34:10,333
‫أنا آسف‬

563
00:34:12,100 --> 00:34:13,133
‫أنا المزيّف‬

564
00:34:15,100 --> 00:34:17,733
‫- يستحقّ (آدم) والده الحقيقي‬
‫- اخرس‬

565
00:34:18,766 --> 00:34:20,166
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

566
00:34:21,266 --> 00:34:24,566
‫أيّ شيء‬
‫اطلب ما تشاء‬

567
00:34:26,500 --> 00:34:28,000
‫حسب الوضع الحالي‬

568
00:34:29,733 --> 00:34:31,199
‫يعود الأمر لك‬

569
00:34:42,133 --> 00:34:43,199
‫كن أباً‬

570
00:34:46,133 --> 00:34:47,433
‫تذكر كيف‬

571
00:35:00,466 --> 00:35:04,633
‫(جيمي ويكس)‬
‫أنت أب‬

572
00:35:18,800 --> 00:35:20,400
‫أبي؟‬

573
00:35:21,033 --> 00:35:23,200
‫أين أبي؟‬

574
00:35:45,800 --> 00:35:47,333
‫أبي، هذا أنا‬

575
00:35:51,433 --> 00:35:55,100
‫مرحباً يا عزيزي‬
‫ماذا تفعل؟‬

576
00:35:55,233 --> 00:35:58,533
‫- أفتح الهدايا‬
‫- أحسنت!‬

577
00:35:58,666 --> 00:36:00,433
‫استمتع بوقتك اليوم‬

578
00:36:01,800 --> 00:36:03,133
‫وتذكّر أنّ والدك‬

579
00:36:04,433 --> 00:36:06,300
‫يحبّك للغاية‬

580
00:36:06,700 --> 00:36:08,466
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

581
00:36:10,600 --> 00:36:13,600
‫- سيعود والدك اليوم يا (آدم)‬
‫- مرحى!‬

582
00:36:19,266 --> 00:36:20,300
‫يجب أن ننطلق الآن‬

583
00:36:33,600 --> 00:36:34,566
‫اركضوا!‬

584
00:36:35,333 --> 00:36:37,533
‫اركضوا! اركضوا!‬

585
00:36:45,633 --> 00:36:47,300
‫سينهار السقف‬

586
00:36:49,066 --> 00:36:50,200
‫يجب أن نوقفها‬

587
00:36:50,600 --> 00:36:53,166
‫- لا يمكن إقفال هذا الباب‬
‫- ولكن يمكن إقفال ذلك البعيد‬

588
00:37:19,633 --> 00:37:21,066
‫لا!‬

589
00:37:21,500 --> 00:37:22,600
‫لا!‬

590
00:37:25,333 --> 00:37:26,700
‫ها قد أتت‬

591
00:37:33,800 --> 00:37:35,766
‫تحبّ الوصول بطريقة مميّزة‬

592
00:37:39,166 --> 00:37:40,333
‫ادخلوا الحجيرة‬

593
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

594
00:37:42,633 --> 00:37:45,100
‫- أدخلوها!‬
‫- لن أغادر‬

595
00:37:49,233 --> 00:37:50,433
‫انطلقوا!‬

596
00:37:56,333 --> 00:37:59,300
‫- هذه فرصتك الآن‬
‫- يجب أن أبقى، أبقي الباب مغلقاً‬

597
00:37:59,366 --> 00:38:01,400
‫- أعطيني الوقت لأصبح طبيعيا‬
‫- لا تكن مجنوناً‬

598
00:38:01,466 --> 00:38:02,533
‫ماذا سيحصل لك؟‬

599
00:38:02,600 --> 00:38:05,000
‫يوشك هذا المكان على الانفجار‬

600
00:38:05,066 --> 00:38:06,100
‫لكنني قادر على إيقافها‬

601
00:38:06,233 --> 00:38:08,366
‫يمكنكما الصمود‬
‫لا بدّ من وجود طريقة‬

602
00:38:08,500 --> 00:38:10,700
‫أيفترض أن أبقى ربّما برأيك؟‬

603
00:38:11,000 --> 00:38:12,133
‫السيّد (سميث)؟‬

604
00:38:13,800 --> 00:38:15,333
‫لا، قطعاً لا‬

605
00:38:15,400 --> 00:38:17,166
‫استمع إليّ‬
‫سافرت مع هذا الرجل‬

606
00:38:17,300 --> 00:38:20,066
‫أنت مذهل‬
‫وأسأت الحكم عليك‬

607
00:38:20,200 --> 00:38:22,700
‫ولكنّك لستَ هو‬
‫أنا آسفة‬

608
00:38:25,033 --> 00:38:26,433
‫(آيمي)، تبادلنا حذاءَينا‬

609
00:38:27,266 --> 00:38:29,733
‫- أنا الدكتور‬
‫- وأنا "اللحم"‬

610
00:38:30,666 --> 00:38:32,466
‫مستحيل!‬
‫أنت الدكتور الحقيقي‬

611
00:38:32,533 --> 00:38:34,333
‫لا ولم أكن كذلك‬
‫منذ البداية‬

612
00:38:35,566 --> 00:38:36,633
‫أنا الدكتور الأصلي‬

613
00:38:36,766 --> 00:38:38,333
‫نريد معرفة إن كنا متشابهين جداً‬

614
00:38:38,400 --> 00:38:40,633
‫كان مهمّاً وأساسياً‬
‫أن نتعلّم عن "اللحم"‬

615
00:38:40,766 --> 00:38:43,000
‫ولم نتمكّن من فعل ذلك‬
‫سوى من خلالك‬

616
00:38:54,700 --> 00:38:56,333
‫لم أظنّ أنّ ذلك ممكن قط‬

617
00:38:56,700 --> 00:38:57,766
‫ماذا؟‬

618
00:38:58,766 --> 00:39:00,566
‫رجوليتك تضاعف التي توقّعتها‬

619
00:39:06,266 --> 00:39:07,200
‫ادفعي (آيمي)‬

620
00:39:08,700 --> 00:39:11,166
‫ولكن عندما تطلب منك ذلك فحسب‬

621
00:39:13,066 --> 00:39:14,466
‫(آيمي)، هيّا بك‬

622
00:39:19,366 --> 00:39:20,633
‫أظنّ أنّني سأموت‬

623
00:39:20,766 --> 00:39:23,133
‫- ولكنّنا غير مدعوَين إلى هذا‬
‫- عفواً؟‬

624
00:39:23,266 --> 00:39:24,166
‫لا شيء‬

625
00:39:24,233 --> 00:39:26,133
‫يمكن ذاكرتك الجزيئية الصمود‬

626
00:39:26,200 --> 00:39:29,133
‫قد لا تكون هذه النهاية‬

627
00:39:30,066 --> 00:39:31,400
‫إذا سرقت كلّ بسكويتك‬

628
00:39:31,466 --> 00:39:32,466
‫ستعلم أنّك كنت محقّاً‬

629
00:39:37,466 --> 00:39:38,666
‫دكتور!‬

630
00:39:38,800 --> 00:39:40,033
‫لا، من فضلك‬

631
00:39:42,600 --> 00:39:43,600
‫غادري أيضاً (كليفز)‬

632
00:39:43,733 --> 00:39:45,100
‫سأبقى‬

633
00:39:45,233 --> 00:39:47,400
‫- ليس الوقت ملائماً للياقة‬
‫- تفعل ذلك دائماً‬

634
00:39:47,466 --> 00:39:48,666
‫هذا مصنعي‬
‫ولن أغادره أبداً‬

635
00:39:48,733 --> 00:39:50,400
‫كبيرة العمال (ميراندا كليفز)‬

636
00:39:50,466 --> 00:39:52,400
‫مذهل!‬
‫احذري التقليدات‬

637
00:39:52,466 --> 00:39:54,466
‫غادروا هذا المكان‬

638
00:40:01,733 --> 00:40:04,033
‫- سيذيبها هذا‬
‫- ويذيبنا أيضاً‬

639
00:40:07,000 --> 00:40:09,466
‫- قد نجد طريقة لعكس هذا‬
‫- عكس التبخّر، كيف؟‬

640
00:40:09,533 --> 00:40:11,166
‫لا أعلم‬
‫لنكتشف الجواب‬

641
00:40:15,766 --> 00:40:17,366
‫(جيرونيمو)‬

642
00:40:28,700 --> 00:40:30,766
‫سترسّخ طاقة من آلة الزمن‬
‫المستنسخين دوماً‬

643
00:40:31,066 --> 00:40:33,500
‫إنّهم أشخاص الآن‬

644
00:40:34,466 --> 00:40:38,700
‫وماذا سيحصل لي؟‬
‫لا أزال أعاني هذه‬

645
00:40:39,000 --> 00:40:41,233
‫ليست تلك مشكلة‬
‫لديّ علاج لها‬

646
00:40:41,366 --> 00:40:42,666
‫إنّه صغير وأحمر اللون‬

647
00:40:42,800 --> 00:40:45,766
‫مذاقه كالبصل المحروق‬

648
00:40:46,566 --> 00:40:49,100
‫ولكنّه سيتخلّص من جلطتك الدموية‬

649
00:40:55,566 --> 00:40:57,000
‫يا للنهايات السعيدة‬

650
00:41:03,066 --> 00:41:06,000
‫مرحباً، مرحباً يا صديقي‬

651
00:41:06,700 --> 00:41:08,300
‫أبي، ها قد عدت‬

652
00:41:08,366 --> 00:41:11,666
‫مرحباً يا ابني‬
‫كيف حالك؟‬

653
00:41:23,266 --> 00:41:24,666
‫أتريدنا أن نفعل هذا فعلاً؟‬

654
00:41:25,533 --> 00:41:28,166
‫تخبرك شركتك العالم‬
‫أنّ المشكلة انتهت‬

655
00:41:28,466 --> 00:41:32,366
‫يجب أن ندخل ونخبرهم‬
‫أنّ المشكلة بدأت فحسب‬

656
00:41:33,200 --> 00:41:35,166
‫ونحثّهم على فهم‬
‫ما يفعلونه للـ"لحم"‬

657
00:41:35,233 --> 00:41:36,666
‫ونحثّهم على التوقّف‬

658
00:41:37,066 --> 00:41:40,433
‫(ديكن) تذكّر أنّ الأشخاص صالحون‬
‫إنّهم صالحون في صميمهم‬

659
00:41:41,033 --> 00:41:42,166
‫لا تكرههم‬

660
00:41:42,400 --> 00:41:45,200
‫كيف يمكنني أن أكرههم؟‬
‫أصبحت أحدهم الآن‬

661
00:41:46,000 --> 00:41:49,200
‫وتذكّر أنّ الأشخاص يموتون‬
‫لا تسمح أن يكون ذلك بدون جدوى‬

662
00:41:49,333 --> 00:41:51,400
‫ليكن ما تقولَه في تلك الغرفة مهمّاً‬

663
00:41:53,366 --> 00:41:54,366
‫هل أنت جاهز؟‬

664
00:42:01,266 --> 00:42:02,500
‫جنباً إلى جنب‬

665
00:42:03,466 --> 00:42:04,633
‫سأفعل ذلك حضرة المديرة‬

666
00:42:14,033 --> 00:42:14,733
‫هل أنت بخير؟‬

667
00:42:16,400 --> 00:42:17,566
‫قلت: "تنفّسي يا (بوند)"‬

668
00:42:17,700 --> 00:42:19,266
‫أتذكرين؟ إذاً تنفّسي‬

669
00:42:19,733 --> 00:42:22,066
‫- لماذا؟‬
‫- تنفّسي‬

670
00:42:25,333 --> 00:42:26,533
‫ما خطبها؟‬

671
00:42:27,300 --> 00:42:28,566
‫انقلها إلى آلة الزمن‬

672
00:42:38,800 --> 00:42:39,666
‫دكتور!‬

673
00:42:40,433 --> 00:42:43,133
‫- ماذا يحصل لها؟‬
‫- انقباضات‬

674
00:42:43,566 --> 00:42:45,500
‫- انقباضات؟‬
‫- دخلت المخاض‬

675
00:42:46,200 --> 00:42:49,400
‫أقال...‬
‫لا، قطعاً لا‬

676
00:42:49,733 --> 00:42:52,733
‫(روري)، لا يعجبني هذا‬

677
00:42:53,033 --> 00:42:55,133
‫ستبدأ تفسير بعض ذلك لي‬
‫يا دكتور‬

678
00:42:55,200 --> 00:42:56,533
‫ماذا؟ الطيور والنحل؟‬
‫ستنجب طفلا‬

679
00:42:56,666 --> 00:42:58,300
‫أردت رؤية "اللحم"‬
‫في بدايته‬

680
00:42:58,366 --> 00:42:59,200
‫لذلك السبب مسحتُه‬

681
00:42:59,266 --> 00:43:00,500
‫ولذلك السبب وصلنا أوّلاً‬

682
00:43:00,566 --> 00:43:02,466
‫أردت أن أقلّكما‬
‫لأكل السمك والبطاطا‬

683
00:43:02,533 --> 00:43:06,066
‫ولكن حصلت الأشياء‬
‫والأمور السخيفة‬

684
00:43:06,800 --> 00:43:10,166
‫إنّها عبارة رائعة‬
‫"الأمور السخيفة"‬

685
00:43:11,700 --> 00:43:12,600
‫تنفّسي‬

686
00:43:12,666 --> 00:43:15,233
‫أردت معلومات كافية‬
‫لإعاقة الإشارة إلى "اللحم"‬

687
00:43:16,166 --> 00:43:18,800
‫- أيّ إشارة؟‬
‫- الإشارة إليك‬

688
00:43:20,166 --> 00:43:22,300
‫دكتور؟ دكتور؟‬

689
00:43:23,766 --> 00:43:25,300
‫ابتعد عنها (روري)‬

690
00:43:26,200 --> 00:43:28,400
‫لماذا؟ لا ولماذا؟‬

691
00:43:28,466 --> 00:43:30,400
‫حسب ما تعلّمناه‬
‫سأتصرّف بأقصى إنسانية‬

692
00:43:30,533 --> 00:43:33,433
‫ولكن عليّ فعل هذا‬
‫وعليك الابتعاد عنها‬

693
00:43:58,800 --> 00:44:00,633
‫دكتور أنا خائفة للغاية‬

694
00:44:01,400 --> 00:44:03,766
‫- أنا خائفة فعلاً‬
‫- لا تخافي‬

695
00:44:04,066 --> 00:44:07,400
‫اصمدي، سنعود من أجلك‬
‫أقسم بذلك بغضّ النظر عمّا يحصل‬

696
00:44:07,466 --> 00:44:10,133
‫وبغضّ النظر عن الصعوبة ومسافتنا‬
‫سنجدك‬

697
00:44:10,200 --> 00:44:11,666
‫أنا هنا‬

698
00:44:13,100 --> 00:44:13,766
‫لا، لست هنا‬

699
00:44:14,000 --> 00:44:18,333
‫لم تكوني هنا منذ وقت طويل جدّاً‬

700
00:44:21,366 --> 00:44:22,500
‫لا‬

701
00:44:33,033 --> 00:44:36,766
‫يا عزيزتي‬
‫أنت جاهزة للولادة، أليس كذلك؟‬

702
00:44:37,166 --> 00:44:39,600
‫الصغير في طريقه‬

703
00:44:46,800 --> 00:44:48,800
‫ها قد أتى‬

704
00:44:49,666 --> 00:44:56,200
‫ادفعي!‬

705
00:44:58,533 --> 00:45:02,433
‫يتبع‬

