﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:08,566
‫سيسود الصمت‬

2
00:00:08,700 --> 00:00:13,333
‫- الدكتور هو النسخة المستقبلية‬
‫- لكنه سيموت مع ذلك؟‬

3
00:00:13,466 --> 00:00:16,000
‫- أنا حامل‬
‫- سنجدك مهما حصل‬

4
00:00:16,133 --> 00:00:19,400
‫اعتقدتُ طوال الوقت‬
‫أنني كنتُ على متن آلة الزمن‬

5
00:00:19,533 --> 00:00:22,033
‫لقد أخذوا (آيمي) وطفلتي‬
‫سنذهب وراءها‬

6
00:00:22,166 --> 00:00:25,800
‫اجلبي معطفك يا (إيميليا بوند)‬

7
00:00:26,100 --> 00:00:28,066
‫- هل (ميلودي) بشرية؟‬
‫- بالتأكيد‬

8
00:00:28,200 --> 00:00:30,433
‫انظر عن كثب‬
‫البشرية مع سيّد الزمن‬

9
00:00:30,566 --> 00:00:34,533
‫- ماذا تكون؟‬
‫- إنها أمل في هذه الحرب المريرة الأبدية‬

10
00:00:34,666 --> 00:00:38,533
‫- ضدّ مَن؟‬
‫- ضدّك يا دكتور‬

11
00:00:38,666 --> 00:00:44,100
‫ولقد أخذوا الطفلة الآن‬
‫وسيحوّلونها إلى سلاح للإطاحة بك‬

12
00:00:44,233 --> 00:00:47,300
‫من أنتِ؟ لماذا أنتِ‬
‫في السجن ومن قتلتِ؟‬

13
00:00:47,466 --> 00:00:51,533
‫- أخبريني من أنتِ‬
‫- أنا أخبرك‬

14
00:00:51,666 --> 00:00:55,500
‫أعرف أين أجد ابنتكما يا (روري)‬
‫و(آيمي) وأقسم إنها ستكون بأمان‬

15
00:00:55,566 --> 00:00:57,500
‫سيجد الدكتور ابنتك‬

16
00:00:57,633 --> 00:01:00,100
‫وسيعتني بها مهما كلّف الأمر‬

17
00:01:00,233 --> 00:01:04,366
‫هذه أنا، أنا ابنتكما‬

18
00:01:17,100 --> 00:01:20,000
‫هناك انعطاف حادّ إلى اليسار‬

19
00:01:24,266 --> 00:01:27,300
‫لا، أعني يساراً بل إلى اليمين‬
‫عذراً، قصدتُ يميناً قطعاً‬

20
00:01:35,066 --> 00:01:37,300
‫انعطف الآن‬

21
00:01:43,666 --> 00:01:46,100
‫توقف!‬

22
00:01:59,166 --> 00:02:01,333
‫حلقة الحصاد في (ليدوورث)‬

23
00:02:01,400 --> 00:02:02,333
‫فعلاً؟‬

24
00:02:06,600 --> 00:02:07,800
‫لا تجيب على هاتفك أبداً‬

25
00:02:08,033 --> 00:02:11,533
‫كان لديك الصيف برمّته‬
‫هل وجدتها (ميلودي)؟‬

26
00:02:13,300 --> 00:02:15,533
‫- هل تأذن لي؟‬
‫- بالتأكيد‬

27
00:02:19,433 --> 00:02:24,466
‫تعرفينها وهي ناضجة‬
‫لذا تعرفين أنني سأجدها‬

28
00:02:24,600 --> 00:02:26,133
‫لكنك لم تجدها بعد؟‬

29
00:02:27,466 --> 00:02:30,000
‫مهلاً، ما هذا الجزء؟‬

30
00:02:33,600 --> 00:02:35,300
‫لم نكن نحن‬

31
00:03:04,800 --> 00:03:08,033
‫قلتَ إنه كان مضحكاً‬
‫لم تقل أبداً إنه مثير‬

32
00:03:08,100 --> 00:03:09,800
‫- (ميلز)؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

33
00:03:10,100 --> 00:03:12,533
‫أنا أتبعكما، ماذا تحسبان؟‬

34
00:03:12,600 --> 00:03:17,266
‫- من أين حصلتِ على السيارة؟‬
‫- إنها لي نوعاً ما‬

35
00:03:17,400 --> 00:03:19,400
‫- ليس مجدداً يا (ميلز)‬
‫- ستدخلين السجن‬

36
00:03:19,533 --> 00:03:25,166
‫عذراً، مرحباً‬
‫أنا مشوّش ولا أفهم، لم تقولي إنني مثير؟‬

37
00:03:25,300 --> 00:03:30,366
‫هل هذه حجرة الهاتف؟‬
‫إنها أكبر من الداخل‬

38
00:03:30,500 --> 00:03:33,633
‫السفر عبر الزمن‬
‫هذا عبقري فحسب‬

39
00:03:33,700 --> 00:03:37,300
‫لقد سمعتُ الكثير عنك‬
‫أنا صديقتهما المفضلة‬

40
00:03:37,366 --> 00:03:39,800
‫لمَ لا أعرفك إذاً؟‬
‫رقصتُ مع الجميع في حفل الزفاف‬

41
00:03:40,033 --> 00:03:44,433
‫- كانت النساء رائعات والرجال خجولين‬
‫- لا أذهب إلى حفلات الزفاف‬

42
00:03:47,166 --> 00:03:50,000
‫وهذه أنا بعد نفاد الوقت‬

43
00:03:50,133 --> 00:03:53,566
‫- ماذا تفعلين يا (ميلز)؟‬
‫- يجب أن أخرج من هنا الآن‬

44
00:03:53,700 --> 00:03:56,166
‫- هل لديك مكان محدّد؟‬
‫- لنرَ‬

45
00:03:56,300 --> 00:04:01,800
‫لديك آلة الزمن ولديّ مسدس‬
‫لنقتل (هيتلر)‬

46
00:04:04,800 --> 00:04:08,333
‫كان لديّ صديق وهمي‬
‫عندما كنتُ صغيرة‬

47
00:04:08,466 --> 00:04:13,133
‫ولقد عاد عندما كبرتُ‬
‫يُسمّى الدكتور‬

48
00:04:13,266 --> 00:04:15,400
‫إنه يأتي من مكان آخر‬

49
00:04:15,533 --> 00:04:21,033
‫لديه علبة تدعى آلة الزمن‬
‫وهي أكبر من الداخل وتسافر عبر الزمن‬

50
00:04:21,100 --> 00:04:25,066
‫أسافر معه ونحن‬
‫هاربان منذ ذلك الوقت‬

51
00:04:46,566 --> 00:04:50,600
‫دكتور (هو)‬

52
00:04:53,733 --> 00:04:58,733
‫لنقتل (هيتلر)‬
‫لـ(ستيفن موفات)‬

53
00:04:59,766 --> 00:05:02,633
‫قبل زمن طويل في (ليدوورث)‬

54
00:05:06,133 --> 00:05:09,600
‫- هل هو مثير؟‬
‫- لا، إنه مضحك‬

55
00:05:09,733 --> 00:05:11,333
‫كيف يستطيع السفر عبر الزمن؟‬

56
00:05:11,466 --> 00:05:13,766
‫لأنّ لديه آلة زمن أيتها الغبية‬

57
00:05:15,166 --> 00:05:19,400
‫حسبتنا نلعب الغميضة‬
‫كنتُ مختبئاً لساعات‬

58
00:05:19,533 --> 00:05:22,433
‫لم نجدكَ بعد‬

59
00:05:22,566 --> 00:05:26,566
‫- مرحباً يا (ميلز)‬
‫- مرحباً يا (روري)‬

60
00:05:26,633 --> 00:05:31,633
‫ألم تفهمي السؤال يا (ميلز)؟‬
‫أسألك عن سبب غرق الـ(تايتانيك)‬

61
00:05:31,700 --> 00:05:33,800
‫لأنّ الدكتور لم ينقذها‬

62
00:05:34,033 --> 00:05:37,533
‫إلا أنك لا تعرفين عنه لأنك غبية‬

63
00:05:37,666 --> 00:05:39,200
‫مدير المدرسة‬

64
00:05:42,400 --> 00:05:46,700
‫لماذا أنت في ورطة دوماً؟‬
‫أنت أكثر فتاة متورطة باستثناء الصبيان‬

65
00:05:46,766 --> 00:05:50,466
‫وأنا أعتبرك صبياً‬

66
00:05:50,533 --> 00:05:54,166
‫- هل حميتُ؟‬
‫- نعم يا (روري)‬

67
00:05:54,300 --> 00:06:00,633
‫- (ميلز)؟‬
‫- كسب (هيتلر) السلطة بفضل غياب الدكتور‬

68
00:06:05,266 --> 00:06:06,766
‫لا يمكنك الاستمرار بفعل ذلك‬

69
00:06:13,400 --> 00:06:15,166
‫(ميلز)!‬

70
00:06:15,300 --> 00:06:17,633
‫كان الوقت متأخراً فركبتُ الباص‬

71
00:06:17,766 --> 00:06:20,766
‫- لقد سرقتِ باصاً‬
‫- لقد أرجعته‬

72
00:06:21,066 --> 00:06:24,133
‫- قدته عبر حديقة النباتات‬
‫- كان طريقاً مختصراً‬

73
00:06:24,266 --> 00:06:28,200
‫لمَ لا تتصرفين كشخص‬
‫طبيعي قانوني؟‬

74
00:06:28,333 --> 00:06:33,000
‫- لا أدري، ربما أحتاج إلى طبيب‬
‫- توقفي!‬

75
00:06:33,066 --> 00:06:38,533
‫- يجب أن أذهب، عليّ الاستيقاظ باكراً‬
‫- أنت بخير لأنك لديك الرجل المثالي‬

76
00:06:38,600 --> 00:06:40,766
‫إنه ليس حقيقياً حتى‬
‫إنه حلم غبي في صغري‬

77
00:06:41,066 --> 00:06:42,766
‫لم أكن أتكلم عنه‬

78
00:06:43,066 --> 00:06:45,700
‫(روري)؟‬

79
00:06:45,766 --> 00:06:48,300
‫كيف حصلتُ على (روري)؟‬

80
00:06:49,666 --> 00:06:55,300
‫- كيف حصلت عليّ؟‬
‫- إنه ليس ملكي‬

81
00:06:55,433 --> 00:06:58,633
‫يجب أن تشكلا ثنائياً‬

82
00:07:00,633 --> 00:07:03,433
‫ادخلا في صلب الموضوع‬
‫بدأ الأمر يصبح مملاً‬

83
00:07:03,566 --> 00:07:06,166
‫هذه فكرة جميلة لكنها مستحيلة تماماً‬

84
00:07:07,566 --> 00:07:09,266
‫إنها كذلك‬

85
00:07:09,400 --> 00:07:15,233
‫أودّ ذلك فهو وسيم وهو‬
‫الشاب المفضل لديّ لكنه مثليّ‬

86
00:07:15,366 --> 00:07:18,266
‫- لستُ مثلياً‬
‫- بلى‬

87
00:07:19,533 --> 00:07:21,766
‫لا، لستُ كذلك‬

88
00:07:22,066 --> 00:07:27,300
‫لا تكن غبياً‬ ‫متى أبديتَ
اهتماماً بأي فتاة منذ أن عرفتك؟‬

89
00:07:27,433 --> 00:07:32,266
‫أنا أعرفك منذ 10 سنوات‬
‫لقد رأيتك كل يوم عملياً‬

90
00:07:32,333 --> 00:07:36,533
‫أعطني اسم فتاة واحدة‬
‫أظهرت اهتماماً ضئيلاً بها‬

91
00:07:47,400 --> 00:07:50,066
‫يا إلهي! (روري)‬

92
00:07:50,133 --> 00:07:55,266
‫وها قد فهمت أخيراً‬
‫أراك لاحقاً يا فتى الزمن‬

93
00:07:59,000 --> 00:08:05,000
‫أطلقتِ النار على آلة الزمن‬
‫خاصتي وعلى وحدة التحكم!‬

94
00:08:05,133 --> 00:08:07,333
‫إنها غلطتك‬

95
00:08:07,466 --> 00:08:12,000
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- قلتَ إنّ الأسلحة لا تعمل في هذا المكان‬

96
00:08:12,133 --> 00:08:13,700
‫وإننا في حالة من النعمة الزمنية‬

97
00:08:14,000 --> 00:08:18,700
‫كانت هذه كذبة ذكية أيتها الغبية‬
‫كان أي أحد ليعي ذلك‬

98
00:08:22,200 --> 00:08:25,600
‫(برلين) سنة 1938‬

99
00:08:44,066 --> 00:08:47,033
‫- إنه يعجبنا‬
‫- يريد قسم الملابس المعرفة بشأن البدلة‬

100
00:08:47,166 --> 00:08:48,733
‫اللون والشكل‬
‫ولا شيء يمكن فصله‬

101
00:08:48,800 --> 00:08:50,700
‫- الجهاز العضلي جاهز‬
‫- هذا سريع‬

102
00:08:51,000 --> 00:08:54,100
‫إنه يتبجّحون‬
‫يريد قسم الفنون التكلم عن لون البشرة‬

103
00:08:54,166 --> 00:08:57,133
‫لا أثق بأجهزة الاستشعار‬
‫أريد إلقاء نظرة بنفسي‬

104
00:08:57,200 --> 00:08:59,100
‫نحن مستعجلون‬
‫لا نحاول الفوز بجائزة‬

105
00:08:59,166 --> 00:09:01,300
‫هذا ما قلته عندما‬
‫جعلتَ (راسبوتين) أخضر‬

106
00:09:01,433 --> 00:09:05,166
‫- اذهبي إلى هناك بسرعة‬
‫- حاضر أيها الكابتن‬

107
00:09:05,300 --> 00:09:09,500
‫(هارييت) ذاهبة إلى مقلة العين‬
‫لننطلق جميعاً رجاءً‬

108
00:09:19,800 --> 00:09:21,533
‫ماذا تريد؟‬

109
00:09:28,100 --> 00:09:29,266
‫ماذا تفعل؟‬

110
00:09:29,400 --> 00:09:33,600
‫- الجهاز العضلي على الخط‬
‫- 1،5 أمتار، صُدّق على ذلك‬

111
00:09:41,766 --> 00:09:43,000
‫هل صعدت يا (هارييت)؟‬

112
00:09:46,366 --> 00:09:51,366
‫ليس مصرّحاً لك بالتواجد هنا‬
‫سيُنفّذ قتلك الآن‬

113
00:09:51,433 --> 00:09:55,600
‫- هل حدّثت حصانتك يا (هارييت)؟‬
‫- بالتأكيد‬

114
00:09:57,133 --> 00:10:00,100
‫انظر، أنا موظّفة‬

115
00:10:00,166 --> 00:10:03,400
‫وجودك هنا مصرّح به‬
‫سيستمرّ تواجدك‬

116
00:10:03,533 --> 00:10:05,233
‫أنا لا أفهم‬

117
00:10:14,733 --> 00:10:17,633
‫- بسرعة يا (هارييت)‬
‫- سأصل إلى مقلة العين بعد 5 ثوانٍ‬

118
00:10:21,133 --> 00:10:26,700
‫درجة اللون من 44 إلى 89‬
‫تصل إلى ذروتها عند 60 وهو يتعرّق قليلاً‬

119
00:10:36,133 --> 00:10:37,300
‫ماذا تكون؟‬

120
00:10:39,733 --> 00:10:43,666
‫لتستعدّ جميع الأيادي لقتله‬

121
00:11:14,433 --> 00:11:17,133
‫اقضوا عليه‬

122
00:11:30,166 --> 00:11:35,000
‫- من يكون؟‬
‫- إنه (إيريك زيميرمن) وهو مُدان بـ 3 جرائم‬

123
00:11:35,066 --> 00:11:37,366
‫اتركيه للأجسام المضادة‬

124
00:12:00,066 --> 00:12:05,733
‫مرحباً بك، وجودك غير مصرّح به‬
‫سيُنفّذ قتلك الآن‬

125
00:12:07,433 --> 00:12:11,333
‫ستختبر الشعور بالوخز وبعد ذلك الموت‬

126
00:12:11,466 --> 00:12:14,533
‫حافظ على هدوئك‬
‫بينما تُنزع روحك‬

127
00:12:27,433 --> 00:12:31,433
‫ماذا تريد؟ من سمحَ لك بالدخول؟‬

128
00:12:39,533 --> 00:12:42,466
‫- ما خطب ممتصات الصدمة؟‬
‫- المشكلة في الركبتَين‬

129
00:12:42,600 --> 00:12:44,166
‫لنأمل ألا نضطر إلى الجري‬

130
00:12:49,733 --> 00:12:53,466
‫لا تطلب المساعدة‬
‫لقد مُسحت هذه الغرفة صوتياً‬

131
00:12:53,600 --> 00:12:56,266
‫أنت مُذنب‬

132
00:12:56,333 --> 00:12:58,566
‫تشغيل وضعية العدالة‬

133
00:13:01,200 --> 00:13:03,100
‫مهلاً، هذه سنة 1938‬

134
00:13:03,166 --> 00:13:05,500
‫نحن في زمن مبكر‬
‫وعلينا أن نذهب إلى زمن لاحق‬

135
00:13:05,633 --> 00:13:08,566
‫- إنه يصل‬
‫- على الشاشة‬

136
00:13:10,766 --> 00:13:12,600
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

137
00:13:29,166 --> 00:13:32,066
‫ليخرج الجميع!‬
‫لا تستنشقوا الدخان، اخرجوا‬

138
00:13:32,200 --> 00:13:35,100
‫- أين نحن؟ في أي غرفة؟‬
‫- لا أعرف أي غرفة‬

139
00:13:35,166 --> 00:13:37,733
‫لم أحفظ كل غرفة في الكون بعد‬
‫كنتُ في إجازة البارحة‬

140
00:13:38,033 --> 00:13:39,400
‫لا تدخلي يا (ميلز)!‬

141
00:13:39,533 --> 00:13:42,200
‫إنه دخان مقيت‬
‫لا تستنشقيه‬

142
00:13:42,266 --> 00:13:45,000
‫إنه دخان مميت‬
‫لأنّ أحداً أطلق النار على آلة الزمن‬

143
00:13:45,133 --> 00:13:47,500
‫أعتقد أنّ هذا الرجل مصاب يا دكتور‬

144
00:13:47,633 --> 00:13:49,433
‫بثّوا إشارات الحياة الطبيعية‬

145
00:13:49,500 --> 00:13:52,633
‫الجاذبية الاصطناعية صامدة‬
‫يجب اتخاد الوضعية المستقيمة‬

146
00:13:52,766 --> 00:13:55,800
‫مهلاً، إنه بخير‬

147
00:14:00,433 --> 00:14:05,566
‫مرهباً، المعذرة‬
‫هل هذا مكتبك؟ لقد اصطدم بآليتي‬

148
00:14:05,633 --> 00:14:08,133
‫كلانا مخطئان‬
‫دعنا لا نقول المزيد عن...‬

149
00:14:11,800 --> 00:14:13,066
‫الأمر‬

150
00:14:16,733 --> 00:14:20,000
‫هذا غير ممكن يا دكتور‬

151
00:14:20,133 --> 00:14:24,400
‫شكراً لكم أياً كنتم‬
‫أعتقد أنكم أنقذتم حياتي للتوّ‬

152
00:14:26,533 --> 00:14:30,233
‫صدّقني، كان الأمر صدفة‬

153
00:14:32,133 --> 00:14:34,733
‫ما هذا الشيء؟‬

154
00:14:34,800 --> 00:14:38,166
‫ماذا يقصد بأننا أنقذناه؟‬
‫لا يمكن أن نكون أنقذنا حياة (هتلر)‬

155
00:14:39,533 --> 00:14:42,766
‫لا يجري السفر عبر الزمن‬
‫بحسب الخطة أبداً‬

156
00:14:43,066 --> 00:14:45,500
‫ما هذا الصندوق؟‬

157
00:14:48,300 --> 00:14:51,666
‫إنه حجرة هاتف خاصة‬
‫بالشرطة من (لندن، إنكلترا)‬

158
00:14:51,733 --> 00:14:54,800
‫هذا صحيح يا (أدولف)‬
‫البريطانيون قادمون‬

159
00:14:58,033 --> 00:15:00,366
‫أوقفوه!‬

160
00:15:04,733 --> 00:15:06,466
‫أبلّغ عن وقوع أضرار‬

161
00:15:12,233 --> 00:15:14,533
‫لا تتحرّك واصمت‬

162
00:15:15,666 --> 00:15:19,566
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

163
00:15:19,700 --> 00:15:22,100
‫- كان سيقتلني‬
‫- اصمت يا (هيتلر)‬

164
00:15:22,233 --> 00:15:24,233
‫خُذ (هيتلر) يا (روري)‬
‫وضعه في الخزانة‬

165
00:15:24,366 --> 00:15:27,400
‫سأضع (هيتلر) في الخزانة‬

166
00:15:27,533 --> 00:15:30,466
‫(هيتلر) في الخزانة، تعالَ‬

167
00:15:30,533 --> 00:15:33,066
‫- أنا القائد‬
‫- ادخل‬

168
00:15:34,766 --> 00:15:36,500
‫من أنت؟‬

169
00:15:39,433 --> 00:15:41,433
‫هل أنت بخير؟‬

170
00:15:41,500 --> 00:15:46,200
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- أنا موافق، لنصَب بإغماء‬

171
00:15:46,333 --> 00:15:49,633
‫أنا...‬

172
00:15:52,433 --> 00:15:56,033
‫- أعتقد أنه أغميَ عليه‬
‫- كان ذلك إغماء‬

173
00:15:56,166 --> 00:15:57,766
‫إغماء مثالي‬

174
00:15:59,466 --> 00:16:02,400
‫- (ميلز)؟‬
‫- (هيتلر)‬

175
00:16:02,466 --> 00:16:05,666
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- طلقة بغيضة‬

176
00:16:05,800 --> 00:16:11,000
‫- لا يا (ميلز)!‬
‫- يجب أن أوقف النزيف‬

177
00:16:11,133 --> 00:16:15,666
‫ذلك الصندوق يا سيدي‬
‫لديّ شيء مطابق‬

178
00:16:16,700 --> 00:16:21,466
‫نحاول قتل مجرمي الحرب‬
‫وهناك أكبر مجرم أمامنا‬

179
00:16:21,533 --> 00:16:23,433
‫انسوا أمر (هيتلر)‬

180
00:16:23,566 --> 00:16:27,133
‫إن قتلناه فسيعطينا‬
‫قسم العدالة إجازة لبقية السنة‬

181
00:16:27,200 --> 00:16:30,033
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- من دون شكّ‬

182
00:16:31,166 --> 00:16:32,266
‫إنها هي‬

183
00:16:33,433 --> 00:16:34,766
‫ماذا يمكن فعله يا (روري)؟‬

184
00:16:35,000 --> 00:16:37,600
‫أبقيها مستيقظة‬
‫ابقي معنا يا (ميلز)‬

185
00:16:37,733 --> 00:16:41,600
‫انظري إليّ، اصمدي فحسب‬

186
00:16:41,666 --> 00:16:44,366
‫كنتُ أحلم بك‬

187
00:16:44,500 --> 00:16:46,566
‫كل تلك القصص التي‬
‫كانت تسردها (آيمي)‬

188
00:16:46,633 --> 00:16:49,533
‫أخبريني عن القصص‬
‫مصاصو الدماء في (فينيسيا)، هذه أغنية‬

189
00:16:49,666 --> 00:16:54,800
‫كنت سأتزوجك عندما كنتُ صغيرة‬

190
00:16:55,100 --> 00:16:57,333
‫لنتزوّج‬
‫ابقي حية وسنتزوج، اتفقنا؟‬

191
00:16:59,033 --> 00:17:00,666
‫أليس عليك أن تطلب‬
‫الإذن من والدَي؟‬

192
00:17:00,800 --> 00:17:02,533
‫سأهاتفهما ما إن تتحسّني‬

193
00:17:02,666 --> 00:17:06,599
‫ربما عليك فعل ذلك الآن‬
‫بما أنّ كلَيهما هنا‬

194
00:17:14,566 --> 00:17:15,500
‫هل بدأتم تفهمون؟‬

195
00:17:22,400 --> 00:17:23,466
‫وصلت الفكرة‬

196
00:17:27,033 --> 00:17:30,433
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫إلى الوراء‬

197
00:17:31,500 --> 00:17:36,166
‫تحوّلتُ إلى طفلة صغيرة‬
‫في آخر مرة فعلت ذلك‬

198
00:17:36,233 --> 00:17:37,566
‫في وسط (نيويورك)‬

199
00:17:37,700 --> 00:17:40,033
‫فسّر ماذا يحصل يا دكتور رجاءً‬

200
00:17:40,166 --> 00:17:44,333
‫- (ميلز) اختصار لـ...‬
‫- (ميلودي)‬

201
00:17:44,466 --> 00:17:46,133
‫سمّيتُ ابنتي على اسمها‬

202
00:17:46,266 --> 00:17:50,500
‫سمّيتِ ابنتك على اسم ابنتك‬

203
00:17:50,633 --> 00:17:55,666
‫استغرقني إيجادكما سنوات‬
‫وأنا سعيدة جداً بإيجادكما‬

204
00:17:55,800 --> 00:18:00,700
‫ونجح كل شيء في النهاية، صحيح؟‬

205
00:18:01,000 --> 00:18:02,766
‫عليهما أن تربياني في النهاية‬

206
00:18:03,000 --> 00:18:06,233
‫- أنت (ميلودي)؟‬
‫- لكن إن كانت كذلك فهذا يعني أنها أيضاً...‬

207
00:18:06,300 --> 00:18:10,200
‫اصمت يا أبي‬
‫أنا أركّز على مقاس الفستان‬

208
00:18:32,600 --> 00:18:35,800
‫لنرَ إذاً‬

209
00:18:36,100 --> 00:18:40,600
‫إنه يناسبني تماماً‬

210
00:18:40,666 --> 00:18:46,133
‫الشعر!‬
‫لا يتوقف الأمر‬

211
00:18:46,266 --> 00:18:53,033
‫انظروا إلى ذلك‬
‫يتغيّر كل شيء لكنه يعجبني‬

212
00:18:53,100 --> 00:18:56,500
‫أنا ناضجة تماماً‬

213
00:18:57,800 --> 00:19:00,000
‫مرحباً يا (بنجامين)‬

214
00:19:01,200 --> 00:19:03,266
‫من (بنجامين)؟‬

215
00:19:03,333 --> 00:19:08,533
‫الأسنان!‬
‫انظروا إليها‬

216
00:19:09,700 --> 00:19:12,166
‫انظر إلى ربطة العنق القوسية‬

217
00:19:13,166 --> 00:19:16,333
‫المعذرة! يجب أن أزن نفسي‬

218
00:19:24,333 --> 00:19:29,000
‫- هذه (ميلودي)‬
‫- هذه (ريفر سونغ)‬

219
00:19:29,133 --> 00:19:30,266
‫من (ريفر سونغ)؟‬

220
00:19:33,033 --> 00:19:37,566
‫- مفسدات‬
‫- ماذا تقصد؟‬

221
00:19:37,633 --> 00:19:39,700
‫مهلاً، ثمة شيء يجب أن أتفقده‬

222
00:19:42,800 --> 00:19:45,000
‫هل يجد أحد آخر اليوم صعباً جداً؟‬

223
00:19:46,100 --> 00:19:49,233
‫- أسمع قرعاً في رأسي‬
‫- أعتقد أنه (هيتلر) في الخزانة‬

224
00:19:49,366 --> 00:19:52,466
‫- هذا لا يساعد‬
‫- هذه ليست (ريفر سونغ) التي نعرفها‬

225
00:19:52,600 --> 00:19:56,700
‫هذه هي في البداية‬
‫فهي لا تعرف اسمها حتى‬

226
00:19:56,766 --> 00:19:59,400
‫هذا رائع!‬

227
00:20:03,666 --> 00:20:06,000
‫سأرتدي الكثير من سراويل ركوب الخيل‬

228
00:20:07,500 --> 00:20:10,333
‫إنها هي‬

229
00:20:10,400 --> 00:20:15,266
‫(ميلودي بوند)‬
‫المرأة التي قتلت الدكتور‬

230
00:20:15,400 --> 00:20:18,466
‫كفى من كل ذلك‬
‫لنبدأ العمل‬

231
00:20:18,600 --> 00:20:21,466
‫اعتقدتُ أننا كنا سنتزوج‬

232
00:20:22,466 --> 00:20:25,300
‫أخبرتك أنني لا أحبّ حفلات الزفاف‬

233
00:20:25,366 --> 00:20:28,233
‫- ماذا تفعل يا دكتور؟‬
‫- من أين حصلت على المسدس؟‬

234
00:20:28,366 --> 00:20:30,700
‫مرحباً يا (بنجامين)‬

235
00:20:31,000 --> 00:20:33,266
‫مرحباً يا (بنجامين)‬

236
00:20:34,700 --> 00:20:37,100
‫لقد لاحظت‬

237
00:20:38,533 --> 00:20:39,766
‫بالتأكيد‬

238
00:20:47,733 --> 00:20:49,800
‫لقد تأنقت قليلاً‬
‫ما إن عرفتُ بقدومك‬

239
00:20:51,166 --> 00:20:55,100
‫أعرف أنك فعلت‬
‫انظر إلى ربطة العنق القوسية‬

240
00:20:57,266 --> 00:20:58,700
‫أعرف أنك تعرفين‬

241
00:21:04,466 --> 00:21:06,433
‫هل سيستغرق قتلك اليوم برمّته؟‬

242
00:21:06,566 --> 00:21:10,333
‫- لماذا؟ هل أنت مشغولة؟‬
‫- أنا لا أتذمر‬

243
00:21:12,633 --> 00:21:15,200
‫إن كنتِ مستعجلة لكان‬
‫بإمكانك قتلي في حقل الذرة‬

244
00:21:15,333 --> 00:21:19,633
‫لقد تقابلنا للتوّ‬
‫أنا مضطربة العقل، لستُ فظة‬

245
00:21:25,600 --> 00:21:31,333
‫لستِ مضطربة العقل‬
‫لماذا قد تكون كذلك؟‬

246
00:21:31,400 --> 00:21:34,600
‫انتبهي يا أمي‬

247
00:21:34,666 --> 00:21:38,033
‫لقد دُرّبت وهُيّأت لهدف واحد‬

248
00:21:38,100 --> 00:21:39,800
‫وُلدتُ لقتل الدكتور‬

249
00:21:40,033 --> 00:21:44,266
‫هذا شرير‬
‫أتذكرين؟ هذا ما كانوا يبنونه‬

250
00:21:44,333 --> 00:21:46,466
‫المضطربة العقلية الموصى عليها‬

251
00:21:46,533 --> 00:21:48,000
‫أنا ملكك يا عزيزي‬

252
00:21:48,066 --> 00:21:49,533
‫يمكن لـ(ريفر)‬
‫فقط مناداتي كذلك‬

253
00:21:49,600 --> 00:21:52,500
‫- ومن هي (ريفر سونغ)؟‬
‫- إنها صديقة قديمة لي‬

254
00:21:54,633 --> 00:21:56,300
‫انظروا إلى ذلك‬

255
00:21:57,400 --> 00:22:00,033
‫(برلين) عشية الحرب‬

256
00:22:00,100 --> 00:22:03,433
‫عالم برمّته على‬
‫وشك أن يدمّر نفسه‬

257
00:22:06,266 --> 00:22:08,133
‫هذه البلدة التي أفضّل‬

258
00:22:08,266 --> 00:22:12,200
‫لا تتبعاني يا أمي وأبي‬
‫وهذا تحذير‬

259
00:22:12,333 --> 00:22:14,133
‫لا تحذير لي إذاً؟‬

260
00:22:15,133 --> 00:22:20,100
‫لا حاجة إلى ذلك يا حبيبي‬
‫انتهى العمل وأنت أيضاً‬

261
00:22:20,166 --> 00:22:23,133
‫- ما الخطب يا دكتور؟‬
‫- ماذا فعلتِ؟‬

262
00:22:24,200 --> 00:22:28,700
‫- (ريفر)‬
‫- أعتقد أنّ (ريفر) أكثر من مجرّد صديقة‬

263
00:22:29,000 --> 00:22:30,500
‫ماذا فعلتِ؟‬

264
00:22:30,633 --> 00:22:34,533
‫لم أكن سأقتلك بمسدس يا دكتور‬

265
00:22:34,666 --> 00:22:39,366
‫رجل السلام الذي‬
‫يفهم كل أنواع الحروب‬

266
00:22:39,433 --> 00:22:42,566
‫باستثناء الحرب الأكثر وحشية ربما‬

267
00:22:45,100 --> 00:22:50,466
‫أنا ملكك يا عزيزي‬
‫أرسل لك قبلاتي‬

268
00:22:53,166 --> 00:22:56,500
‫- ما خطبك؟ ماذا فعلت لك؟‬
‫- لقد سمّمتني لكنني بخير‬

269
00:22:56,566 --> 00:23:01,433
‫- أنا أموت لكن لديّ خطة‬
‫- أي خطة؟‬

270
00:23:01,500 --> 00:23:03,766
‫أنا لا أموت، أنا بخير‬

271
00:23:04,066 --> 00:23:05,266
‫أنا أفحصه‬

272
00:23:06,700 --> 00:23:09,000
‫- إنه يموت‬
‫- لكن هذا غير ممكن‬

273
00:23:11,500 --> 00:23:13,233
‫ماذا نفعل؟ كيف نساعدك؟‬

274
00:23:13,300 --> 00:23:17,166
‫خذي هذه، تستطيع آلة الزمن أن تستوعبها‬
‫اذهب وراءها الآن‬

275
00:23:28,100 --> 00:23:29,566
‫مرحباً يا رفاق‬

276
00:23:31,033 --> 00:23:35,533
‫- قلتَ إنّ الدخان قاتل‬
‫- سيقتلني السمّ أولاً، اذهبي وراء (ريفر)‬

277
00:23:35,600 --> 00:23:38,333
‫أنا لا أفهم‬
‫كانت تريد أن تتزوجك ثمّ ستقتلك الآن‬

278
00:23:38,400 --> 00:23:45,400
‫خضعت لغسيل دماغ وتجد‬
‫الأمر منطقياً كما أنها امرأة أنا أموت‬

279
00:23:47,500 --> 00:23:50,066
‫لتشتغل المراوح‬

280
00:23:50,133 --> 00:23:52,233
‫لقد نجح الأمر‬

281
00:23:52,366 --> 00:23:54,066
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

282
00:23:54,200 --> 00:23:58,300
‫كنتُ في طريقي لحضور حفل بلوغ‬
‫يهودي للمعاقين عندما اعتقدتُ فجأة‬

283
00:23:58,433 --> 00:24:03,000
‫أنّ الرايخ الثالث هو هراء‬
‫أعتقد أنني سأقتل القائد، من معي؟‬

284
00:24:04,600 --> 00:24:06,200
‫أطلقوا النار عليها‬

285
00:24:06,333 --> 00:24:07,600
‫لا!‬

286
00:24:11,533 --> 00:24:16,600
‫إليكم هذه النصيحة‬
‫لا تطلقوا النار على فتاة تولّد من جديد‬

287
00:24:24,366 --> 00:24:26,366
‫أصبتُ الهدف‬

288
00:24:28,500 --> 00:24:31,300
‫شكراً يا رفاق، اتصلوا بي‬

289
00:24:31,366 --> 00:24:34,266
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لديّ جسم جديد وأذهب إلى بلدة جديدة‬

290
00:24:34,400 --> 00:24:36,500
‫أنا ذاهبة للتسوّق‬

291
00:24:43,766 --> 00:24:49,100
‫أعرف كيف يبدو الأمر‬
‫لكن دعني أشرح كل شيء من البداية‬

292
00:24:51,466 --> 00:24:52,800
‫- يحيَ القائد‬
‫- يحيَ القائد‬

293
00:24:55,300 --> 00:24:57,633
‫اركبي!‬

294
00:24:59,400 --> 00:25:03,166
‫- هل تجيد قيادة الدراجة النارية؟‬
‫- أتوقع ذلك في هكذا يوم‬

295
00:25:09,233 --> 00:25:13,466
‫لنركب الدراجة‬
‫النارية هذه المرة أيضاً‬

296
00:25:17,633 --> 00:25:19,133
‫لا يمكن أنه يموت‬

297
00:25:19,266 --> 00:25:21,666
‫لكن وفاة الدكتور مؤكدة‬
‫لدينا سجلاته‬

298
00:25:21,733 --> 00:25:26,100
‫لكنه لا يموت هنا بل في (يوتاه) بمحاذاة‬
‫بحيرة (سيليسيو) في 22 أبريل سنة 2011‬

299
00:25:26,233 --> 00:25:29,233
‫يمكن أن يُعاد كتابة الوقت‬
‫هل تذكر (كينيدي)؟‬

300
00:25:29,300 --> 00:25:32,633
‫إنها نقطة ثابتة مؤكدة‬
‫يجب أن يموت الدكتور في ذلك الوقت‬

301
00:25:32,766 --> 00:25:34,400
‫لطالما فعل ذلك وسيفعل دوماً‬

302
00:25:34,466 --> 00:25:37,200
‫لقد أخفق أحد ما إذاً‬
‫لأنه يموت الآن‬

303
00:25:37,333 --> 00:25:41,066
‫أنا أنهار هنا وسأحتاج إلى وسيط‬

304
00:25:41,133 --> 00:25:43,000
‫وسيط صوتي الآن‬
‫إنها حالة طارئة‬

305
00:25:45,400 --> 00:25:50,000
‫- شُغّل الوسيط الصوتي‬
‫- لا، أعطني أحداً أحبّه‬

306
00:25:53,266 --> 00:25:55,400
‫شكراً، أعطني إثماً‬

307
00:25:57,733 --> 00:25:59,466
‫وإثم أيضاً‬

308
00:26:01,433 --> 00:26:03,600
‫المزيد من الإثم‬

309
00:26:03,733 --> 00:26:09,300
‫لا بدّ أن يكون هناك شخص‬
‫متبقي في العالم لم أفسده بعد‬

310
00:26:11,200 --> 00:26:14,100
‫شُغّل الوسيط الصوتي‬

311
00:26:17,300 --> 00:26:23,333
‫(إيميليا بوند)‬
‫قبل أن أخطئ تماماً‬

312
00:26:23,400 --> 00:26:24,700
‫(إيميليا) اللطيفة الصغيرة‬

313
00:26:25,000 --> 00:26:28,733
‫لستُ (إيميليا بوند)‬
‫أنا وسيط صوتي‬

314
00:26:29,033 --> 00:26:31,733
‫لنهرب ونقم بالمغامرات‬
‫تقدّمي يا (إيميليا)‬

315
00:26:32,033 --> 00:26:34,133
‫لستُ (إيميليا بوند)‬
‫أنا وسيط صوتي‬

316
00:26:34,266 --> 00:26:37,366
‫أنت اسكتلندية جداً‬
‫كيف حالي؟‬

317
00:26:37,433 --> 00:26:41,300
‫تلوّث نظامك بسمّ شجرة (يهوذا)‬

318
00:26:41,433 --> 00:26:43,500
‫ستموت بعد 32 دقيقة‬

319
00:26:43,566 --> 00:26:47,066
‫أنت تقولين إذاً‬
‫إنه من الأفضل أن أولّد من جديد‬

320
00:26:47,200 --> 00:26:50,633
‫إعادة التوليد معطّلة‬
‫ستموت في خلال 32 دقيقة‬

321
00:26:50,700 --> 00:26:55,333
‫- إلا إذا تمّت معالجتي‬
‫- ليس هناك علاج، ستموت بعد 32 دقيقة‬

322
00:26:55,466 --> 00:26:59,366
‫- لمَ تقولين ذلك دوماً؟‬
‫- لأنك ستموت بعد 32 دقيقة‬

323
00:26:59,433 --> 00:27:05,100
‫إن قلتِ ذلك مجدداً فأنتِ‬
‫تتخطين 31 دقيقة وأنا بخير تماماً‬

324
00:27:05,233 --> 00:27:08,800
‫- هذا ما أقوله فحسب أيتها الاسكتلندية‬
‫- ستكون بخير لـ 31 دقيقة‬

325
00:27:09,100 --> 00:27:10,400
‫وستموت في خلال 32 دقيقة‬

326
00:27:10,466 --> 00:27:15,366
‫لم تغزُ (اسكتلندا) أي مكان ولا‬
‫حتى (شتلاند) فـ(ريفر) بحاجة إليّ‬

327
00:27:15,500 --> 00:27:17,466
‫إنها تبدأ فحسب‬
‫لا يمكن أن أموت الآن‬

328
00:27:17,533 --> 00:27:21,333
‫لن تموت الآن‬
‫ستموت بعد 32 دقيقة‬

329
00:27:21,466 --> 00:27:25,166
‫أخرج في الجولة الأولى‬
‫هل يذكرك ذلك بأي شيء؟‬

330
00:27:27,533 --> 00:27:31,800
‫أحتاج إلى شيء لتسكين الألم الآن‬

331
00:27:32,033 --> 00:27:36,700
‫هذا أنا يا (إيميليا) رجاءً‬

332
00:27:37,000 --> 00:27:39,766
‫لستُ (إيميليا بوند)‬
‫أنا وسيط صوتي‬

333
00:27:40,066 --> 00:27:43,033
‫اسمعيني يا (إيميليا)‬

334
00:27:44,566 --> 00:27:48,800
‫أستطيع أن أكون شجاعاً لأجلك‬
‫لكن يجب أن تخبريني كيف‬

335
00:27:49,033 --> 00:27:52,066
‫لستُ (إيميليا بوند)‬
‫أنا وسيط صوتي‬

336
00:27:52,133 --> 00:27:57,266
‫أرجوك يا (إيميليا)‬

337
00:27:59,400 --> 00:28:01,566
‫أصابع سمك وكاسترد‬

338
00:28:03,700 --> 00:28:04,666
‫ماذا قلتِ؟‬

339
00:28:11,733 --> 00:28:14,033
‫أصابع سمك وكاسترد‬

340
00:28:17,400 --> 00:28:19,666
‫(إيميليا بوند)‬

341
00:28:19,733 --> 00:28:23,200
‫أصابع سمك وكاسترد‬

342
00:28:23,333 --> 00:28:27,466
‫أصابع سمك‬

343
00:28:27,533 --> 00:28:32,166
‫وكاسترد‬

344
00:28:36,266 --> 00:28:37,133
‫إنه لذيذ‬

345
00:28:55,366 --> 00:29:01,200
‫سيداتي وسادتي‬
‫ليس لديّ أي شيء لارتدائه‬

346
00:29:03,400 --> 00:29:05,266
‫اخلعوا ثيابكم‬

347
00:29:08,166 --> 00:29:10,733
‫كيف نجدها في (برلين)؟‬

348
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
‫لا أعرف، ابحث عن إشارات‬

349
00:29:13,033 --> 00:29:16,333
‫- إشارات؟ من أي نوع؟‬
‫- اصمت‬

350
00:29:19,600 --> 00:29:21,500
‫حسناً‬

351
00:29:33,200 --> 00:29:37,400
‫انظر إلى ذلك، هذا ممتع‬

352
00:29:37,466 --> 00:29:39,533
‫من كل زاوية‬

353
00:29:44,266 --> 00:29:47,333
‫طلبتُ منك عدم اللحاق بي‬

354
00:29:54,200 --> 00:29:56,800
‫حسناً‬

355
00:29:57,033 --> 00:30:00,566
‫أنا عالق في نسخة‬
‫روبوت ضخمة عن زوجتي‬

356
00:30:00,633 --> 00:30:03,133
‫أحاول عدم رؤية ذلك كمجاز‬

357
00:30:03,266 --> 00:30:06,600
‫كيف يمكن أن نكون هنا؟‬
‫كيف نسَع؟‬

358
00:30:06,733 --> 00:30:09,500
‫- أشعة التصميم بشكل صغير‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

359
00:30:09,566 --> 00:30:13,633
‫- كان هناك أشعة وتمّ تصغير حجمنا‬
‫- حسناً‬

360
00:30:16,233 --> 00:30:21,000
‫مرحباً، وجودكما غير مصرّح به‬
‫سيُنفّذ قتلكما الآن‬

361
00:30:21,133 --> 00:30:24,666
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف، إنه في رأسك‬

362
00:30:24,800 --> 00:30:27,500
‫ابقيا هادءين‬
‫بينما يُقضى عليكما‬

363
00:30:27,566 --> 00:30:30,366
‫- أتينا بسلام‬
‫- متى نفع ذلك؟‬

364
00:30:30,500 --> 00:30:34,300
‫تعاونا رجاءً في عملية‬
‫القضاء عليكما الرسمية‬

365
00:30:34,433 --> 00:30:37,066
‫من الطبيعي اختبار‬
‫الخوف في خلال حرقكما‬

366
00:30:37,133 --> 00:30:38,666
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أعرف‬

367
00:30:38,800 --> 00:30:40,633
‫وسيط نفسي‬
‫صوّبي عليه وفكّري‬

368
00:30:40,700 --> 00:30:43,300
‫- فيمَ أفكر؟‬
‫- لا أعرف‬

369
00:30:45,433 --> 00:30:47,633
‫ابقيا مكانكما ولا تتحركا‬

370
00:30:49,733 --> 00:30:53,400
‫تمّ تشغيل الامتيازات‬
‫أترى؟ إنها مشغّلة‬

371
00:30:53,533 --> 00:30:56,366
‫وجودكما مصرّح به‬
‫سيستمرّ تواجدكما‬

372
00:30:56,500 --> 00:30:58,333
‫يمكنكما خفض يدكما‬

373
00:30:59,500 --> 00:31:05,533
‫هذه آلية قسم العدالة رقم 6018‬
‫لستما مذنبين بشيء‬

374
00:31:05,600 --> 00:31:07,233
‫أهلاً على متن (تيسيليكتا)‬

375
00:31:07,366 --> 00:31:10,500
‫قد أصغّر من سني قليلاً‬

376
00:31:10,566 --> 00:31:14,666
‫تدريجياً لأصيب الناس بالجزع‬

377
00:31:14,733 --> 00:31:19,500
‫- قتلتِ الدكتور‬
‫- صحيح، لن تتابعي التكلم في الأمر‬

378
00:31:21,233 --> 00:31:25,800
‫إنه تجديد‬
‫هذا تلوين جديد للعمل به‬

379
00:31:28,066 --> 00:31:33,333
‫قتلتِ الدكتور بأمر من‬
‫حركة الصمت وأكاديمية السؤال‬

380
00:31:33,400 --> 00:31:35,100
‫لقد قبلتِ وتعرفين أن ذلك صحيح؟‬

381
00:31:35,233 --> 00:31:39,266
‫لا أذكر بصراحة‬
‫كان الأمر مشوّشاً‬

382
00:31:40,266 --> 00:31:43,733
‫لا، اتركيني‬

383
00:31:43,800 --> 00:31:49,300
‫عذراً، هل قلتِ‬
‫إنها قتلت الدكتور؟‬

384
00:31:54,733 --> 00:31:56,266
‫أي دكتور؟‬

385
00:31:56,400 --> 00:31:58,000
‫- قلتِ إنه كان يموت‬
‫- إنه كذلك‬

386
00:31:58,133 --> 00:32:01,066
‫ستُمحى ذكرياتكما عند‬
‫الانتهاء من هنا وستتمكنان...‬

387
00:32:01,133 --> 00:32:03,366
‫- دكتور؟‬
‫- أنت تموت‬

388
00:32:04,466 --> 00:32:06,733
‫وهل توقفت لتغيير ملابسك‬

389
00:32:07,033 --> 00:32:10,066
‫يجب أن تضيّعي دائماً الوقت‬
‫عندما لا يكون لديك أي وقت‬

390
00:32:10,200 --> 00:32:13,600
‫الوقت ليس رئيسك‬
‫وهذه القاعدة رقم 408‬

391
00:32:13,733 --> 00:32:18,166
‫(إيميليا بوند)‬
‫آلة موت العدالة، لمَ لستُ متفاجئاً؟‬

392
00:32:18,300 --> 00:32:21,200
‫- عصا صوتية‬
‫- هل أنت جاد؟‬

393
00:32:21,333 --> 00:32:24,733
‫لم يُعرف بجدّيته أبداً‬

394
00:32:25,033 --> 00:32:28,766
‫القاعدة رقم 27‬
‫ربما عليك تدوين ذلك‬

395
00:32:29,066 --> 00:32:30,566
‫إنه روبوت‬

396
00:32:30,700 --> 00:32:35,000
‫مع وجود 423 علامة على الحياة بالداخل‬
‫روبوت؟‬

397
00:32:35,133 --> 00:32:38,666
‫شغّله أشخاص صغار الحجم‬
‫يعجبني ذلك‬

398
00:32:38,800 --> 00:32:40,200
‫لكن كيف دخلتم جميعاً؟‬

399
00:32:40,333 --> 00:32:47,000
‫هل هو أكبر من الداخل؟‬
‫تصغير أساسي يعززه مجال ضغط‬

400
00:32:47,066 --> 00:32:50,066
‫انتبهوا لما تأكلونه‬
‫سيؤذيكم في كلّ مرة‬

401
00:32:50,200 --> 00:32:53,700
‫أعطياني إشارة إن كنتما بخير‬
‫يا (آيمي) و(روري)‬

402
00:32:57,666 --> 00:33:00,266
‫- شكراً لكما‬
‫- لماذا فعلتِ ذلك؟‬

403
00:33:03,366 --> 00:33:05,733
‫آسف، لقد نامت رجلاي‬

404
00:33:05,800 --> 00:33:09,233
‫لقد أخذت رجلي اليسرى قيلولة‬
‫نسيتُ أنني حددتُ موعداً لذلك‬

405
00:33:09,366 --> 00:33:13,233
‫من الأفضل أن أجلس‬
‫أعتقد أنّ رجلي اليمنى تتثاءب‬

406
00:33:16,700 --> 00:33:19,333
‫لا تلمسيها أو تؤذيها بأي طريقة‬

407
00:33:22,800 --> 00:33:25,666
‫لماذا تهتمّ؟ إنها المرأة التي قتلتك‬

408
00:33:28,000 --> 00:33:31,200
‫- لستُ ميتاً‬
‫- أنت تموت‬

409
00:33:31,333 --> 00:33:37,600
‫لستُ روبوتاً يتغير شكله ويسافر‬
‫عبر الزمن يديره أشخاص مصغّرون‬

410
00:33:37,733 --> 00:33:42,066
‫وعليّ أن أعترف‬
‫بأنني لم أتوقع ذلك‬

411
00:33:42,133 --> 00:33:45,433
‫- ماذا تريدين منها؟‬
‫- إنها (ميلودي بوند)‬

412
00:33:45,566 --> 00:33:48,500
‫وهي المرأة التي قتلت‬
‫الدكتور بحسب سجلاتنا‬

413
00:33:48,633 --> 00:33:51,633
‫وأنا الدكتور‬
‫لذا ما علاقتكم بالأمر؟‬

414
00:33:56,400 --> 00:34:00,266
‫نفدَ العديد من المجرمين من‬
‫العقاب في حياتهم على مرّ التاريخ‬

415
00:34:00,400 --> 00:34:03,600
‫السفر عبر الزمن لديه مسؤوليات‬

416
00:34:06,433 --> 00:34:12,633
‫سافرتم عبر الزمن‬
‫فقررتم معاقبة أشخاص ميتين؟‬

417
00:34:12,766 --> 00:34:17,633
‫نحن لا نقتلهم بل نستخلصهم عند‬
‫نهاية جداولهم الزمنية المقررة‬

418
00:34:17,766 --> 00:34:19,433
‫وماذا بعد ذلك؟‬

419
00:34:21,266 --> 00:34:22,300
‫نقوم بحرقهم‬

420
00:34:27,500 --> 00:34:32,500
‫أودّ أن أسألك من تكون‬
‫لكن الجواب واضح جداً‬

421
00:34:32,633 --> 00:34:35,199
‫لذا من تخالني أكون؟‬

422
00:34:36,600 --> 00:34:40,333
‫المرأة التي قتلت الدكتور‬

423
00:34:40,466 --> 00:34:45,133
‫يبدو أنك حصلتَ على‬
‫سيرتي الذاتية وأودّ إلقاء نظرة‬

424
00:34:46,199 --> 00:34:49,800
‫مكتب السجلات مقفل أمام العامة‬
‫المعرفة المسبقة خطيرة‬

425
00:34:50,100 --> 00:34:55,566
‫سأموت بعد 3 دقائق‬
‫لم يتبقّ الكثير من المعرفة المسبقة‬

426
00:34:55,699 --> 00:34:59,533
‫ذلك الرجل هو صديقي المفضل‬
‫وتلك المرأة هي ابنتي‬

427
00:34:59,666 --> 00:35:02,100
‫أعطه أي شيء يريده‬

428
00:35:03,433 --> 00:35:04,766
‫لديها حصانة فهي من العائلة‬

429
00:35:12,166 --> 00:35:14,600
‫قولي: "الوصول إلى‬
‫السجلات الشخصية للدكتور"‬

430
00:35:14,733 --> 00:35:18,066
‫الوصول إلى‬
‫السجلات الشخصية للدكتور‬

431
00:35:18,200 --> 00:35:19,566
‫السجلات متوفرة‬

432
00:35:23,466 --> 00:35:24,366
‫لديّ سؤال‬

433
00:35:26,500 --> 00:35:28,766
‫أنا أموت، من يريدني ميتاً؟‬

434
00:35:29,000 --> 00:35:33,700
‫- الصمت‬
‫- ماذا يكون؟ ماذا يعني ذلك؟‬

435
00:35:34,000 --> 00:35:38,166
‫الصمت ليس مخلوقاً‬
‫إنه نظام ديني أو حركة‬

436
00:35:38,300 --> 00:35:41,466
‫الاعتقاد الأساسي لهم هو‬
‫أنّ الصمت سيعمّ عندما يُطرح السؤال‬

437
00:35:41,600 --> 00:35:44,066
‫- أي أسئلة؟‬
‫- السؤال الأول‬

438
00:35:44,200 --> 00:35:47,700
‫السؤال الأقدم في الكون‬
‫المخفي على مرأى من الجميع‬

439
00:35:48,000 --> 00:35:50,133
‫لكن ما هو السؤال؟‬

440
00:35:53,300 --> 00:35:54,266
‫إنه غير معروف‬

441
00:35:55,666 --> 00:35:59,200
‫أنت لا تساعدينني يا ذات الشعر البني‬
‫سمّي نفسك مكتب بيانات‬

442
00:36:03,166 --> 00:36:06,233
‫الكليتان هما أول ما توقف عن العمل‬

443
00:36:06,300 --> 00:36:08,233
‫لست بحالة جيدة‬

444
00:36:08,366 --> 00:36:10,400
‫لقد انتهى!‬

445
00:36:10,533 --> 00:36:13,233
‫يا إلهي!‬

446
00:36:13,366 --> 00:36:17,133
‫- لنقُم بما نفعله‬
‫- أحرقوها‬

447
00:36:21,666 --> 00:36:25,366
‫(آيمي)! (روري)‬

448
00:36:25,500 --> 00:36:29,033
‫- هل يمكنكما سماعي؟‬
‫- نعم‬

449
00:36:33,366 --> 00:36:34,600
‫يمكنكما التكلم معه‬

450
00:36:36,466 --> 00:36:39,333
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- هذه أنا أتكلم‬

451
00:36:39,466 --> 00:36:41,433
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- أوقفيهم فحسب‬

452
00:36:41,566 --> 00:36:44,733
‫إنها ابنتك، أوقفيهم فحسب‬

453
00:36:45,033 --> 00:36:46,033
‫كيف؟‬

454
00:36:46,166 --> 00:36:47,533
‫- كيف؟‬
‫- افعلي ذلك فحسب‬

455
00:36:49,166 --> 00:36:51,200
‫شُغّلت الامتيازات، أترى؟‬

456
00:36:51,333 --> 00:36:53,700
‫إنها ابنتك، أوقفيهم فحسب‬

457
00:37:00,333 --> 00:37:03,066
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أصوّب وأفكّر، استعدّ للجري‬

458
00:37:07,266 --> 00:37:11,000
‫وجودكم غير مصرّح به‬
‫سيُنفّذ قتلكم‬

459
00:37:11,133 --> 00:37:15,733
‫- حرّرها الآن أو أفجّر الـ(تيسيليكتا)‬
‫- (آيمي)‬

460
00:37:16,033 --> 00:37:20,133
‫- لا تستطيعين‬
‫- هم يستطيعون‬

461
00:37:27,033 --> 00:37:28,100
‫اذهب يا (روري)‬

462
00:37:29,433 --> 00:37:31,300
‫- سُحبت كل الامتيازات‬
‫- ماذا فعلت؟‬

463
00:37:31,433 --> 00:37:38,033
‫لتستعدّ جميع الكائنات الحية للموت الفوري‬
‫ستختبرون شعوراً بالوخز ثمّ تموتون‬

464
00:37:39,733 --> 00:37:43,200
‫- أطفئها‬
‫- أنا أحاول‬

465
00:37:49,533 --> 00:37:53,500
‫علينا أن ننقذ الآن والدَيك رجاءً‬

466
00:37:53,566 --> 00:38:00,333
‫لا تهربي، أعرف أنك خائفة‬
‫لكن لا تهربي أبداً وأنت خائفة رجاءً‬

467
00:38:00,466 --> 00:38:04,766
‫- ابقوا هادئين بينما تُسلب حياتكم‬
‫- استمرّ بالهروب‬

468
00:38:05,000 --> 00:38:06,366
‫لا أعرف، اهرب فحسب‬

469
00:38:06,500 --> 00:38:10,366
‫أخرجينا من هنا أيتها المركبة الأم‬

470
00:38:10,466 --> 00:38:13,400
‫نقل طارئ الآن، جميعاً‬

471
00:38:18,600 --> 00:38:23,066
‫يجب بقاء كائنَين فقط‬
‫سيتم تدارك ذلك‬

472
00:38:26,033 --> 00:38:28,700
‫- أين ذهب الجميع؟‬
‫- كيف يختفون فحسب؟‬

473
00:38:30,200 --> 00:38:33,233
‫هل يمكنك مساعدتنا يا دكتور؟‬

474
00:38:33,366 --> 00:38:34,766
‫ساعدنا يا دكتور‬

475
00:38:35,066 --> 00:38:36,766
‫ساعدنا يا دكتور‬

476
00:38:38,300 --> 00:38:39,733
‫رجاءً يا دكتور‬

477
00:39:00,700 --> 00:39:03,666
‫ساعدنا يا دكتور‬

478
00:39:03,733 --> 00:39:06,066
‫انظر إلى نفسك‬

479
00:39:06,200 --> 00:39:08,033
‫لا تزال تهتمّ‬

480
00:39:08,166 --> 00:39:13,400
‫ساعدنا يا دكتور‬
‫ساعدنا رجاءً‬

481
00:39:13,533 --> 00:39:15,500
‫سأقرّ لك إن ذلك مثير للإعجاب‬

482
00:39:16,500 --> 00:39:20,200
‫- رجاءً يا (ريفر)‬
‫- مجدداً؟‬

483
00:39:22,366 --> 00:39:23,800
‫من تكون (ريفر)؟‬

484
00:39:24,100 --> 00:39:27,366
‫لا بدّ أنها امرأة‬
‫هل أنا محقة؟‬

485
00:39:27,500 --> 00:39:29,700
‫ساعديني‬

486
00:39:29,766 --> 00:39:33,266
‫إنها امرأة، ساعديني‬

487
00:39:34,500 --> 00:39:36,233
‫أخبرني عنها‬

488
00:39:37,766 --> 00:39:41,433
‫تكلم‬

489
00:39:45,633 --> 00:39:47,533
‫ساعديني‬

490
00:39:59,000 --> 00:40:04,133
‫وجودكما غير مصرّح به‬
‫سيُنفّذ قتلكما الآن‬

491
00:40:04,266 --> 00:40:07,366
‫وجودكما غير مصرّح به‬
‫سيُنفّذ قتلكما الآن‬

492
00:40:10,266 --> 00:40:13,400
‫- أحبّكَ‬
‫- أحبّكِ أيضاً‬

493
00:40:23,733 --> 00:40:25,166
‫دكتور!‬

494
00:40:26,366 --> 00:40:29,400
‫لقد فعلها الدكتور‬

495
00:40:37,233 --> 00:40:40,400
‫يبدو أنني قادرة‬
‫على الطيران بها‬

496
00:40:40,466 --> 00:40:44,500
‫لقد أرتني الطريقة وعلّمتني‬

497
00:40:46,433 --> 00:40:51,033
‫يقول الدكتور إنني‬
‫ابنة آلة الزمن‬

498
00:40:52,366 --> 00:40:54,033
‫ماذا يعني؟‬

499
00:40:55,366 --> 00:40:56,533
‫أين هو؟‬

500
00:41:02,066 --> 00:41:05,600
‫لا يمكنك أن تموت الآن‬
‫أعرف أنك لن تموت الآن‬

501
00:41:05,733 --> 00:41:10,333
‫(بوند)!‬
‫لديك جدول لكل شيء‬

502
00:41:11,600 --> 00:41:14,333
‫لكن هذا ليس منطقياً‬

503
00:41:14,400 --> 00:41:19,566
‫ماذا نفعل يا دكتور؟‬
‫كيف نساعدك؟‬

504
00:41:19,633 --> 00:41:23,333
‫آسف يا (روري)‬
‫لا تستطيع ولا أحد يستطيع‬

505
00:41:24,600 --> 00:41:27,500
‫اسمعيني يا (بوند)‬

506
00:41:28,666 --> 00:41:31,600
‫يجب أن أتكلم مع ابنتك‬

507
00:41:49,333 --> 00:41:51,000
‫اعثري عليها‬

508
00:41:52,433 --> 00:41:54,766
‫اعثري على (ريفر سونغ)‬

509
00:41:55,066 --> 00:41:58,000
‫وأخبريها شيئاً مني‬

510
00:41:58,133 --> 00:42:00,066
‫ماذا أخبرها؟‬

511
00:42:08,766 --> 00:42:11,000
‫أنا متأكدة من أنها تعرف‬

512
00:42:35,766 --> 00:42:37,766
‫من تكون (ريفر سونغ)؟‬

513
00:42:49,433 --> 00:42:53,000
‫هل لا تزالين تعملين‬
‫لأنني لا أزال قريبة؟‬

514
00:42:53,133 --> 00:42:57,400
‫- الوصول إلى ملفات (ريفر سونغ)‬
‫- السجلات متوفرة‬

515
00:42:57,533 --> 00:43:00,566
‫أريني إياها، أريني (ريفر سونغ)‬

516
00:43:28,733 --> 00:43:30,466
‫+‬

517
00:43:31,666 --> 00:43:33,400
‫ماذا قال؟‬

518
00:43:33,466 --> 00:43:36,600
‫أعطاكِ الدكتور رسالة‬
‫لأجل (ريفر سونغ)‬

519
00:43:36,666 --> 00:43:37,633
‫ماذا كانت؟‬

520
00:43:44,366 --> 00:43:46,333
‫ماذا يحصل؟‬

521
00:43:46,400 --> 00:43:48,733
‫ماذا تفعلين يا (ريفر)؟‬

522
00:43:50,533 --> 00:43:52,033
‫أخبريني فحسب‬

523
00:43:53,400 --> 00:43:55,233
‫الدكتور‬

524
00:43:56,333 --> 00:44:02,066
‫- هل يستحق العناء؟‬
‫- نعم‬

525
00:44:18,766 --> 00:44:24,466
‫(ريفر)!‬
‫لا، ماذا تفعلين؟‬

526
00:44:24,533 --> 00:44:26,500
‫مرحباً يا عزيزي‬

527
00:44:56,333 --> 00:44:59,566
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

528
00:45:03,633 --> 00:45:05,633
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت بأمان الآن‬

529
00:45:06,633 --> 00:45:11,200
‫يبدو أنك استخدمتِ إعادة‬
‫الإحياء المتبقية دفعة واحدة‬

530
00:45:11,266 --> 00:45:12,633
‫لم يكن عليك فعل ذلك‬

531
00:45:13,700 --> 00:45:17,266
‫كان عليّ أن أجرّب يا أمي‬

532
00:45:17,400 --> 00:45:19,466
‫أعرف‬

533
00:45:19,533 --> 00:45:21,533
‫قال إنّ لا أحد يستطيع أن ينقذه‬

534
00:45:22,800 --> 00:45:25,800
‫لكن كان عليه معرفة أنني أستطيع‬

535
00:45:26,033 --> 00:45:28,233
‫القاعدة الأولى‬

536
00:45:29,500 --> 00:45:31,233
‫الدكتور يكذب‬

537
00:45:35,200 --> 00:45:38,133
‫تحتاج إلى الراحة فحسب‬
‫وستكون بخير‬

538
00:45:38,266 --> 00:45:42,000
‫لا، لن تكون‬

539
00:45:43,666 --> 00:45:48,066
‫ستكون بأفضل حال‬

540
00:46:00,800 --> 00:46:03,133
‫هل نتركها هناك فحسب إذاً؟‬

541
00:46:03,200 --> 00:46:07,133
‫مستشفى "أخوات الانشقاق اللانهائي"‬
‫هي الأفضل في الكون‬

542
00:46:07,266 --> 00:46:11,566
‫لكنها ابنتنا يا دكتور‬
‫إنها (ريفر) وهي ابنتنا‬

543
00:46:11,700 --> 00:46:13,233
‫أعرف يا (آيمي)‬

544
00:46:13,366 --> 00:46:15,733
‫لكن علينا أن نتركها‬
‫تشقّ طريقها الآن‬

545
00:46:16,033 --> 00:46:18,400
‫لدينا الكثير من المعرفة المسبقة‬

546
00:46:21,033 --> 00:46:23,266
‫وهي بالأمر الخطير‬

547
00:46:23,400 --> 00:46:25,333
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

548
00:46:25,466 --> 00:46:29,166
‫بعض البيانات التي حمّلتها‬
‫من الـ(تيسيليكتا) وهي مملة جداً‬

549
00:46:29,233 --> 00:46:31,100
‫خضعت (ريفر) لغسيل دماغ لتقتلك‬

550
00:46:31,166 --> 00:46:34,333
‫لقد قتلتني واستخدمت بعد ذلك‬
‫حيواتها المتبقية لإحيائي من جديد‬

551
00:46:34,466 --> 00:46:38,300
‫أقول إنها كانت إشارات متضاربة‬

552
00:46:38,433 --> 00:46:43,100
‫لكن ذلك الشيء الذي وضعوه في رأسها‬
‫هل تلاشى الآن؟‬

553
00:46:43,233 --> 00:46:50,033
‫(ريفر) التي نعرفها في المستقبل‬
‫موجودة في السجن لارتكابها جريمة قتل‬

554
00:46:50,100 --> 00:46:51,100
‫قتل مَن؟‬

555
00:47:01,266 --> 00:47:02,566
‫هل سنراها مجدداً؟‬

556
00:47:02,633 --> 00:47:07,533
‫- ستأتي بحثاً عنا‬
‫- لكن كيف يبحث الناس عنك؟‬

557
00:47:07,600 --> 00:47:12,033
‫ألم تكتشفي ذلك بعد يا (بوند)؟‬

558
00:47:15,400 --> 00:47:18,566
‫جامعة (لونا) - سنة 5123‬

559
00:47:18,633 --> 00:47:21,066
‫أخبريني إذاً‬

560
00:47:22,133 --> 00:47:25,533
‫لماذا تريدين دراسة علم الآثار؟‬

561
00:47:26,700 --> 00:47:30,000
‫لأكون صريحة تماماً يا بروفيسور‬

562
00:47:30,066 --> 00:47:32,333
‫أبحث عن رجل جيد‬

563
00:47:34,233 --> 00:47:35,666
‫في الحلقة المقبلة‬

564
00:47:35,800 --> 00:47:38,333
‫أنقذني رجاءً من الوحوش‬

565
00:47:40,400 --> 00:47:43,033
‫- أخبرني عن (جورج)‬
‫- إنه خائف جداً من كل شيء‬

566
00:47:43,166 --> 00:47:46,466
‫يجب أن تواجه مخاوفك يا (جورج)‬
‫يجب أن تواجهها الآن‬

567
00:47:49,133 --> 00:47:54,066
‫- أنت ميت مجدداً‬
‫- هاتان العينان قديمتان‬

568
00:47:54,200 --> 00:47:59,166
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني‬
‫إخبارك إياه هو أنّ الوحوش حقيقية‬

