﻿1
00:00:17,266 --> 00:00:19,500
‫شكراً‬

2
00:00:25,766 --> 00:00:27,600
‫سأجمع مالي‬

3
00:00:27,733 --> 00:00:30,366
‫أفترض أنّ (جون جو) يستطيع انتظاري‬

4
00:00:30,433 --> 00:00:32,333
‫لا، أنا سأجمع المال، ارحلي‬

5
00:00:36,166 --> 00:00:38,233
‫متى ستصلح الحكومة الكهرباء؟‬

6
00:00:38,366 --> 00:00:40,366
‫ليلة أمس، انطفأ تلفازي‬
‫خلال برنامجي المفضل‬

7
00:00:40,500 --> 00:00:44,533
‫- (جون) ينتظر، سأهتمّ بغرف الملابس‬
‫- شكراً (شونا)‬

8
00:00:48,000 --> 00:00:50,733
‫- ثمة لائحة على البراد‬
‫- رأيتها‬

9
00:00:50,800 --> 00:00:53,700
‫ووضعتُ تعريفات وأرقاماً على الطعام‬

10
00:00:53,766 --> 00:00:56,033
‫(سوفي)، ليس عليك ترقيم الطعام‬

11
00:00:56,100 --> 00:00:58,666
‫هذا مجرد اقتراح، وقد تتّصل أمي‬

12
00:00:58,800 --> 00:01:01,100
‫- ربما؟‬
‫- وأمّك وأبي‬

13
00:01:01,233 --> 00:01:05,800
‫- وبعض الناس‬
‫- أستطيع تدبر الأمر بنفسي‬

14
00:01:06,033 --> 00:01:08,466
‫أرجوك، ارتاحي فأنت بحاحة‬
‫إلى الراحة، أحبك‬

15
00:01:08,533 --> 00:01:11,233
‫أحبك أيضاً، شكراً على هذا‬

16
00:01:11,366 --> 00:01:13,166
‫أعرف أنّك قادر على تدبر أمرك‬

17
00:01:13,300 --> 00:01:18,500
‫- ربما رسمتُ سهاماً في البراد‬
‫- يجب أن ترحلي‬

18
00:01:24,733 --> 00:01:26,400
‫(كالي)!‬

19
00:01:31,566 --> 00:01:34,733
‫مرحباً، آسفة، نريد أن نقفل‬

20
00:01:35,033 --> 00:01:37,500
‫دقيقتان‬

21
00:01:37,566 --> 00:01:42,266
‫أمي، أنا أتّصل بالجميع‬
‫وليس بك وحدك‬

22
00:01:42,333 --> 00:01:44,800
‫(كراغ أوينز) يستطيع تدبر أمره‬

23
00:01:45,033 --> 00:01:47,266
‫لا أحد سيأتي لمساعدتي‬

24
00:01:49,200 --> 00:01:51,233
‫أمي، سأتّصل بك لاحقاً‬

25
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
‫أنا أتدبر أمري بنفسي‬

26
00:01:54,266 --> 00:01:58,466
‫أنا أتدبر أمري بنفسي!‬

27
00:01:58,533 --> 00:02:01,333
‫مرحباً (كراغ)، لقد عدتُ‬

28
00:02:01,466 --> 00:02:04,766
‫لا أصدّق أنّها فعلت هذا‬
‫كيف اتّصلَت بك؟‬

29
00:02:05,066 --> 00:02:08,600
‫من اتّصل بي؟ لا أحد‬
‫أتيت من تلقاء نفسي، غيّرتَ الديكور‬

30
00:02:08,733 --> 00:02:12,300
‫- هذا لا يروقني‬
‫- انتقلنا إلى بيت آخر‬

31
00:02:12,433 --> 00:02:15,766
‫- صحيح‬
‫- دكتور، ماذا تفعل هنا؟‬

32
00:02:16,066 --> 00:02:19,466
‫زيارة، قرّرت القيام بزيارة‬
‫كيف حالك؟‬

33
00:02:21,233 --> 00:02:22,500
‫أنا بخير‬

34
00:02:22,633 --> 00:02:29,233
‫يجب أن أقول إنّني بخير أيضاً‬
‫بلّغ (سوفي) تحياتي، إلى اللقاء‬

35
00:02:31,566 --> 00:02:34,066
‫ثمة خطب‬

36
00:02:39,066 --> 00:02:45,266
‫قلتَ إنّك وحدك لكنّك مخطئ‬
‫لستَ وحدك‬

37
00:02:45,333 --> 00:02:49,100
‫انبعاثات كبريتية متزايدة‬
‫يا لحالة البيت! ما الذي تخفيه عنّي؟‬

38
00:02:49,166 --> 00:02:54,733
‫- دكتور، من فضلك...‬
‫- اصمت‬

39
00:03:03,566 --> 00:03:06,700
‫مرحباً، من هنا؟‬

40
00:03:09,700 --> 00:03:11,700
‫ابتعد عن هذا الكوكب‬

41
00:03:11,766 --> 00:03:14,400
‫لقد أيقظتَه‬

42
00:03:17,100 --> 00:03:20,600
‫مرحباً؟ هل أنت بخير؟‬

43
00:03:27,800 --> 00:03:31,333
‫في طفولتي، كان لي صديق خياليّ‬

44
00:03:31,466 --> 00:03:35,433
‫وعندما كبرت، عاد‬

45
00:03:35,566 --> 00:03:38,400
‫يدعى الدكتور ويأتي من عالم آخر‬

46
00:03:38,533 --> 00:03:40,666
‫لديه قفص يدعى آلة الزمن‬
‫وهو أكبر من الداخل‬

47
00:03:40,800 --> 00:03:46,200
‫يستطيع السفر إلى أي مكان وزمان‬
‫وقد هربتُ معه‬

48
00:03:46,333 --> 00:03:48,033
‫ونحن نهرب مذّاك‬

49
00:04:10,033 --> 00:04:13,800
‫دكتور (هو)‬

50
00:04:16,700 --> 00:04:19,566
‫وقت الإقفال‬

51
00:04:22,466 --> 00:04:27,133
‫- عندما تقول بمفردك...‬
‫- بمفردي مع الطفل‬

52
00:04:27,266 --> 00:04:32,300
‫لا أحد يعتقد أنّ بوسعي تدبر أمري‬
‫وهذا غير عادل لكن لا أتدبّر نفسي معه‬

53
00:04:32,366 --> 00:04:37,133
‫فيبكي طوال الوقت‬
‫هل لديه مفتاح إطفاء؟‬

54
00:04:37,200 --> 00:04:40,333
‫- ليس البشر، فقد تحقّقت‬
‫- أعني الأطفال‬

55
00:04:40,466 --> 00:04:43,166
‫الأمر سيّان، أحياناً هذا ينجح‬

56
00:04:49,166 --> 00:04:53,466
‫- علّمني فعل هذا، أرجوك، أنا مريع‬
‫- لا‬

57
00:04:53,533 --> 00:04:55,666
‫- مريع؟‬
‫- في كوني والداً‬

58
00:04:55,800 --> 00:04:59,666
‫قرأت الكتب التي تقول لك‬
‫أن تتبع غريزتك‬

59
00:04:59,800 --> 00:05:02,266
‫لا أملك غريزةً‬

60
00:05:02,400 --> 00:05:08,266
‫هدف نهاية هذا الأسبوع إثباتي للناس‬
‫قدرتي على فعل هذا الأمر جيداً‬

61
00:05:10,100 --> 00:05:12,466
‫ماذا دعوتماه؟ هل سأحمرّ خجلاً؟‬

62
00:05:12,600 --> 00:05:16,766
‫- لم ندعُه (دكتور)‬
‫- لم أعتقد هذا‬

63
00:05:17,066 --> 00:05:19,633
‫يدعى (ألفي)، ماذا تفعل هنا؟‬

64
00:05:19,766 --> 00:05:25,200
‫يحبّ اسم (ألفي) لكن يفضّل‬
‫(ستورماغادون)، سيد الظلمة‬

65
00:05:25,266 --> 00:05:27,700
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- هكذا يدعو نفسه‬

66
00:05:28,000 --> 00:05:32,566
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫أجيد لغة الأطفال‬

67
00:05:32,633 --> 00:05:37,000
‫لا أعرف متى عليّ تغيير حفاضه‬
‫ويُفترض بي أن أكون أباه‬

68
00:05:37,133 --> 00:05:41,066
‫نعم، يتساءل أين هي أمه، أين (سوفي)؟‬

69
00:05:41,133 --> 00:05:44,800
‫ذهبت تقضي نهاية الأسبوع‬
‫مع (مالينا) لترتاح‬

70
00:05:45,033 --> 00:05:49,466
‫- هو أبوك، لا يمكنك دعوته "ليس أمي"‬
‫- "ليس أمي"؟‬

71
00:05:49,600 --> 00:05:55,066
‫أنت وأنا أيضاً وكل الباقين فلاحون‬

72
00:05:55,133 --> 00:05:57,700
‫هذا مؤسف قليلاً‬

73
00:05:57,766 --> 00:06:01,166
‫- لمَ أتيت؟ ماذا يجري؟‬
‫- أتيت لألقي التحية‬

74
00:06:01,300 --> 00:06:04,166
‫أنت لا تفعل هذا، تحقّقت من البيت‬
‫عندما انتقلنا، إنّه فعلي‬

75
00:06:04,300 --> 00:06:08,333
‫ومن البيتين المجاورين وكلاهما بشريّ‬
‫هل من مخلوقات فضائية في برادي؟‬

76
00:06:08,466 --> 00:06:11,566
‫أريد رؤيتك (كراغ) ليس إلاّ، أقسم‬

77
00:06:11,700 --> 00:06:15,600
‫أنا أقوم بجولة وداعية بمفردي‬
‫وزيارتي لك من الأخيرة‬

78
00:06:15,666 --> 00:06:17,766
‫ثم سأزور اصطفاف (أكزادور)‬

79
00:06:18,066 --> 00:06:24,300
‫- اصطفاف (أكزادور)؟‬
‫- 17 مجرةً منسجمةً، ستكون استثنائيةً‬

80
00:06:24,433 --> 00:06:29,366
‫أعجز عن تفويتها فهي مقفلة في حقل‬
‫زمنيّ وثمة شق لدخولي إياها مباشرةً‬

81
00:06:29,500 --> 00:06:33,666
‫- إن لم أخطئ في تاريخ اليوم‬
‫- هذا جيد‬

82
00:06:33,733 --> 00:06:38,266
‫فهذا أنا، آتي لزيارة سريعة‬
‫فأريد أن أكون اجتماعياً وأستمتع‬

83
00:06:38,400 --> 00:06:41,433
‫انسَ أمر هذا‬

84
00:06:41,500 --> 00:06:45,033
‫- أنسى أمر ماذا؟ لاحظتَ شيئاً‬
‫- لا شيء‬

85
00:06:45,100 --> 00:06:49,100
‫هذه ملامحك عندما تلاحظ أمراً‬
‫وقد راودتني كوابيس عنه‬

86
00:06:49,166 --> 00:06:51,766
‫لا، كففتُ عن ملاحظة الأمور‬

87
00:06:52,066 --> 00:06:56,266
‫لم ألاحظ هذا مثلاً‬
‫يجب أن أرحل، سررت برؤيتك‬

88
00:06:57,800 --> 00:07:01,033
‫انتظر، هل بوسعك إسكاته؟‬

89
00:07:01,100 --> 00:07:04,633
‫لا، لا ينجح هذا سوى مرة‬
‫على أنواع حياة غير متطورة الدماغ‬

90
00:07:04,766 --> 00:07:09,100
‫انتظر، ذكرتَ جولةً وداعيةً‬
‫ماذا تعني بها؟‬

91
00:07:12,266 --> 00:07:18,400
‫ارحل وكفّ عن ملاحظة هذا‬

92
00:07:18,466 --> 00:07:25,100
‫هل ألاحظ؟ لا ولن أمسح الشارع‬
‫بحثاً عن تقلّبات كهربائية‬

93
00:07:25,166 --> 00:07:31,566
‫اصمت، أنا أزور صديقي وآخِر ما أريده‬
‫هو انتقال المادة عن بعد، سأرحل‬

94
00:07:31,633 --> 00:07:35,200
‫لن أبقى، سأرحل، لن أنقذهم بعد الآن‬

95
00:07:36,700 --> 00:07:39,500
‫سأرحل الآن‬

96
00:07:41,400 --> 00:07:45,033
‫ترتفع وتنخفض‬

97
00:07:45,166 --> 00:07:49,700
‫بـ 49،99 جنيهاً وهو سعر باهظ بنظري‬
‫لكنّ هذا مال أهلكم‬

98
00:07:50,000 --> 00:07:54,500
‫وسينفقونه على أمور مملة‬
‫كمصابيح وخضار‬

99
00:07:54,566 --> 00:08:00,033
‫نعم (سوف)، استمتعي بعطلتك‬
‫نعم، أتدبّر أمري‬

100
00:08:00,166 --> 00:08:03,000
‫لا تذعروا لكن يبدو أنّني أفقد التحكم‬

101
00:08:03,133 --> 00:08:05,500
‫أحبّك‬

102
00:08:05,633 --> 00:08:12,033
‫سيداتي سادتي، سأهتمّ بهذا الأمر‬
‫المحرج وأنتم اذهبوا إلى أهلكم‬

103
00:08:12,100 --> 00:08:15,500
‫في قسم المصابيح، (كراغ)!‬

104
00:08:17,100 --> 00:08:22,200
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا دكتور وأعمل في المتجر الآن‬

105
00:08:22,333 --> 00:08:28,200
‫أعطوني بطاقةً باسمي إن نسيتُه‬
‫وهذا يحصل لي، هذا لطف منهم‬

106
00:08:28,333 --> 00:08:34,266
‫كنتَ ستغادر بسبب اصطفاف (أكزادور)‬
‫والفرصة الوحيدة لرؤيته‬

107
00:08:34,333 --> 00:08:39,433
‫كنتُ في طريقي ووجدت متجراً ووظيفةً‬
‫يجب أن تعيش الحاضر‬

108
00:08:39,566 --> 00:08:43,033
‫- احذر لـ(يابي) الكلب الروبوط‬
‫- ماذا؟‬

109
00:08:43,100 --> 00:08:45,533
‫ليس مسليّاً بقدر ما أتذكّر‬

110
00:08:45,666 --> 00:08:50,166
‫- تبدو بحالة مريعة‬
‫- لم أنَم‬

111
00:08:50,233 --> 00:08:53,466
‫لا أستطيع عن وقف بكائه‬
‫حاولت الغناء له ليلة أمس‬

112
00:08:53,600 --> 00:08:57,533
‫ذكر لي هذا، ظن أنّك تبكي أيضاً‬

113
00:08:57,600 --> 00:09:00,766
‫لم ينَم بتاتاً، (يابي)، ودّع (كراغ)‬
‫و(ستورماغادون)‬

114
00:09:01,066 --> 00:09:06,266
‫إلى اللقاء (كراغ) و(ستورماغادون)‬

115
00:09:06,333 --> 00:09:08,466
‫ما كان هذا؟‬

116
00:09:08,533 --> 00:09:11,700
‫أنت هنا لسبب، لاحظتَ شيئاً‬
‫وأنت تحقّق‬

117
00:09:11,766 --> 00:09:15,100
‫- وهذا يعني أنّه خطير وفضائي‬
‫- ربما لا‬

118
00:09:15,233 --> 00:09:20,500
‫- أنا أعيش هنا مع ابني فيجب أن أعرف‬
‫- لا يجب أن تعرف‬

119
00:09:22,766 --> 00:09:28,033
‫فُقدَت (شيلا كلاك) الثلثاء‬
‫و(أتيف غوش) الجمعة و(توم لوكر) الأحد‬

120
00:09:35,166 --> 00:09:41,700
‫- لمَ ليس هذا في الصفحة الأولى؟‬
‫- ثمة خبر عن (نينا) من برنامح الهواة‬

121
00:09:42,000 --> 00:09:46,700
‫المفقودون في الصفحات 7 و19 و22‬
‫لم يلاحظهم أحد فالجميع محمس بـ(نينا)‬

122
00:09:46,766 --> 00:09:50,800
‫فرحلتها العاطفية ملهمة جداً‬

123
00:09:53,066 --> 00:09:58,600
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- تقلبات كهربائية تتزامن مع الاختفاء‬

124
00:09:58,666 --> 00:10:02,033
‫لأنّ الحكومة تركّب أسلاكاً جديدةً‬

125
00:10:02,166 --> 00:10:06,400
‫نعم، حُلّ اللغز وأنا كنت أهدر وقتي‬

126
00:10:06,466 --> 00:10:11,600
‫يمكنك الذهاب إلى البيت وأنا إلى‬
‫(أكزادور)، إلى اللقاء، هذا مصعدك‬

127
00:10:11,733 --> 00:10:15,133
‫- إنّه معطّل‬
‫- لم يعُد معطلاً، واجبي مساعدتك‬

128
00:10:15,266 --> 00:10:17,100
‫ثمة تحذير من الخطر‬

129
00:10:17,166 --> 00:10:21,000
‫- هذا هراء، ليس خطيراً‬
‫- هل أبدو أحمق؟‬

130
00:10:23,000 --> 00:10:24,666
‫اهدأ يا (ستورمي)‬

131
00:10:27,700 --> 00:10:31,766
‫حسناً، ثمة المزيد‬

132
00:10:33,533 --> 00:10:36,033
‫بيننا أنا وأنت و(ستورمي)‬
‫لا أريد إخافة الزبائن‬

133
00:10:36,166 --> 00:10:39,233
‫يستعمل أحدهم محوّل انتقال المادة‬
‫عن بعد في هذا المتجر‬

134
00:10:39,300 --> 00:10:43,800
‫شوهد المفقودون أخيراً في هذه المنطقة‬
‫ومُحيت لقطات كاميرات المراقبة‬

135
00:10:44,100 --> 00:10:45,800
‫انتقال مادة عن بعد؟‬

136
00:10:46,033 --> 00:10:52,500
‫كشعاع يرفعني إلى السماء‬
‫مثل (رحلة النجوم)؟‬

137
00:10:52,633 --> 00:10:56,766
‫تحديداً، يستعمل أحدهم محوّل‬
‫انتقال مادة عن بعد‬

138
00:10:57,066 --> 00:10:59,433
‫قد يتنكّر بأيّ طريقة‬

139
00:10:59,500 --> 00:11:02,533
‫انتقال مادة عن بعد في متجر؟‬
‫هذا سخيف‬

140
00:11:02,600 --> 00:11:05,566
‫ما كان هذا؟ الكهرباء من جديد؟‬

141
00:11:05,633 --> 00:11:07,433
‫نعم، مجرد انقطاع كهربائي‬

142
00:11:07,566 --> 00:11:10,800
‫- لمَ قلت هذا هكذا؟‬
‫- كيف؟‬

143
00:11:11,033 --> 00:11:14,300
‫- بنبرة مرتفعة‬
‫- انظر إليّ مباشرةً (كراغ)‬

144
00:11:14,433 --> 00:11:18,533
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني...أحبّك‬

145
00:11:18,666 --> 00:11:22,533
‫- تحبّني؟‬
‫- نعم، لطالما أحببتك‬

146
00:11:22,666 --> 00:11:26,300
‫- هل هذا مفاجئ جداً؟‬
‫- هل ستقبّلني؟‬

147
00:11:26,433 --> 00:11:30,700
‫أظنّ ذلك، هل تودّ قبلةً؟‬
‫لم أقبّل أحداً منذ وقت طويل‬

148
00:11:31,000 --> 00:11:35,366
‫دكتور، لا أستطيع، أنا متزوج‬
‫يا إلهي!‬

149
00:11:35,500 --> 00:11:37,233
‫لنشبك أيدينا إن كان هذا يريحك‬

150
00:11:37,366 --> 00:11:41,766
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أولاً، لا أحبّك سوى كصديق‬

151
00:11:42,000 --> 00:11:43,333
‫ما هذا؟‬

152
00:11:50,366 --> 00:11:53,500
‫- رجوع سريع‬
‫- ما الذي حدث؟‬

153
00:11:55,100 --> 00:11:59,333
‫ربما وصلوا محوّل انتقال المادة‬
‫بالمصعد لكنّني عطّلته‬

154
00:11:59,400 --> 00:12:02,600
‫- علقوا في مركبتهم الفضائية‬
‫- من هم؟‬

155
00:12:04,666 --> 00:12:06,466
‫رجال إلكترونيون‬

156
00:12:06,600 --> 00:12:12,266
‫مركبة فضائية؟ كنّا في الفضاء؟‬

157
00:12:13,733 --> 00:12:17,733
‫يجب أن يكون هنا‬
‫لا يمكنني إصلاحه، يجب أن أحميه‬

158
00:12:17,800 --> 00:12:22,766
‫- لكنّك عطّلتَه، لا يمكنهم أن يعودوا‬
‫- لا، أخّرتهم قليلاً‬

159
00:12:23,066 --> 00:12:25,466
‫يجب أن أعرف ما يفعلونه‬
‫قبل إيقاف المركبة‬

160
00:12:25,533 --> 00:12:30,200
‫لكن إن كانوا ينقلون المادة‬
‫وإن كانوا أشراراً، لمَ لَم يغزونا؟‬

161
00:12:31,600 --> 00:12:33,700
‫خذ (ألفي) واذهب يا (كراغ)‬

162
00:12:36,133 --> 00:12:39,566
‫- لا!‬
‫- لا؟‬

163
00:12:39,700 --> 00:12:44,700
‫أتذكّر أنّ أناساً لم يعرفوك‬
‫ماتوا المرة السابقة‬

164
00:12:44,766 --> 00:12:48,100
‫أعرف المكان الأءمن لي و لـ(ألفي)‬
‫وهو بقربك‬

165
00:12:48,166 --> 00:12:51,766
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تصمد دائماً‬

166
00:12:54,633 --> 00:12:59,433
‫- يا للأيام المنصرمة!‬
‫- أستطيع مساعدتك‬

167
00:13:00,366 --> 00:13:02,433
‫(كراغ)...‬

168
00:13:02,566 --> 00:13:05,100
‫(كراغ)...‬

169
00:13:06,666 --> 00:13:10,266
‫حسناً، ربما لم تنتهِ تلك الأيام‬

170
00:13:11,233 --> 00:13:15,100
‫فلنحقّق، ما من خطر فوريّ‬

171
00:13:20,400 --> 00:13:23,633
‫- طاب يومك‬
‫- مرحباً‬

172
00:13:26,666 --> 00:13:30,733
‫- أين أحقّق؟‬
‫- ابحث حولك واطرح أسئلةً‬

173
00:13:31,033 --> 00:13:35,100
‫ستروق للناس مع الطفل‬
‫فالأطفال لطيفون وسيكلّمك الناس‬

174
00:13:35,233 --> 00:13:38,266
‫لذا آخذ إنساناً معي عادةً‬

175
00:13:38,400 --> 00:13:42,300
‫- إذاً أنا طفلك‬
‫- بالفعل‬

176
00:13:45,300 --> 00:13:48,133
‫حسناً‬

177
00:13:48,200 --> 00:13:52,700
‫آمل ألاّ تمانع قولي يا دكتور‬
‫لكنّك ظريف جداً‬

178
00:13:52,766 --> 00:13:55,100
‫مع شريكك والطفل‬

179
00:13:55,233 --> 00:13:59,200
‫شريكي، نعم، هذا يروقني‬
‫هل شريك أفضل من رفيق؟‬

180
00:13:59,333 --> 00:14:02,266
‫رفيق، تبدو الكلمة شائخةً‬

181
00:14:02,333 --> 00:14:04,500
‫ما من حاجة إلى الخجل في أيامنا هذه‬

182
00:14:04,566 --> 00:14:08,466
‫- هل لاحظت أمراً غير اعتيادي مؤخراً؟‬
‫- إذاً...‬

183
00:14:08,600 --> 00:14:11,366
‫- ماذا؟‬
‫- رأت (ماري وورنوك)‬

184
00:14:12,466 --> 00:14:19,466
‫(دون باثريدج) يقبّل (أندريا غروم)‬
‫خارج النادي في يوم الغولف المزعوم‬

185
00:14:20,566 --> 00:14:24,000
‫نعم، ربما لم تكن هذه فكرةً جيدةً‬

186
00:14:26,033 --> 00:14:28,533
‫وثمة الجرذ الفضيّ‬

187
00:14:31,700 --> 00:14:33,100
‫ماذا؟‬

188
00:14:40,666 --> 00:14:42,766
‫حسناً (ألفي)‬

189
00:14:43,000 --> 00:14:46,766
‫شاهِد أباك يحقّق‬
‫أنت تبدو ظريفاً وأنا أتكلّم‬

190
00:14:59,066 --> 00:15:03,266
‫- طاب يومك سيدي، كيف أساعدك؟‬
‫- مرحباً‬

191
00:15:03,400 --> 00:15:05,333
‫- أنا (كراغ)‬
‫- حسناً‬

192
00:15:08,066 --> 00:15:11,000
‫- هل لي بطرح بعض الأسئلة؟‬
‫- ماذا؟‬

193
00:15:11,133 --> 00:15:13,666
‫بيني وبينك، سرّاً‬

194
00:15:13,800 --> 00:15:18,533
‫هل لاحظتِ أمراً غير اعتيادي؟‬

195
00:15:18,666 --> 00:15:21,233
‫- ومثيراً للاهتمام؟‬
‫- ماذا؟‬

196
00:15:22,166 --> 00:15:24,766
‫- كلّميني على الملابس النسائية‬
‫- (جورج)‬

197
00:15:28,766 --> 00:15:32,800
‫مرحباً (جورج)، زيّ جميل‬

198
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
‫جرذ فضّي‬

199
00:15:39,100 --> 00:15:43,600
‫- عينان حمراوان متوهجتان‬
‫- نعم، وهرب‬

200
00:15:43,666 --> 00:15:49,333
‫- أريد واحداً لابن أخي لكن لم أجده‬
‫- حتماً‬

201
00:15:49,400 --> 00:15:51,766
‫ما هو؟ أجبني‬

202
00:15:52,066 --> 00:15:54,733
‫هل لي بمساعدتك سيدي؟‬

203
00:15:54,800 --> 00:15:59,233
‫هل رأيت كم طفلي ظريف؟ انظر إلى وجهه‬

204
00:15:59,300 --> 00:16:02,700
‫سأرحل‬

205
00:16:02,766 --> 00:16:07,200
‫- ما هذا الضجيج؟‬
‫- هذا شريكي‬

206
00:16:09,766 --> 00:16:15,100
‫- هل تزور قسم الملابس النسائية؟‬
‫- آسف، اصمت يا (ألفي)‬

207
00:16:15,233 --> 00:16:18,433
‫- إنّه منحرف، انظر إليه‬
‫- مرحباً جميعاً‬

208
00:16:18,566 --> 00:16:23,233
‫- مرحباً دكتور‬
‫- هل رأى أحد جرذاً فضياً؟‬

209
00:16:23,366 --> 00:16:28,500
‫لا، حسناً، لم أتوقّع هذا‬
‫لقد التقيتما بصديقي (كراغ)‬

210
00:16:28,566 --> 00:16:32,600
‫- زيّ جميل (جورج)‬
‫- شكراً دكتور‬

211
00:16:32,666 --> 00:16:34,700
‫لا بأس إن كان صديقك‬

212
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
‫آسفة، ظننت أنّه يتحرّش بي‬
‫فهذا آخِر ما أريده اليوم‬

213
00:16:39,133 --> 00:16:44,133
‫لم تأتِ (شونا) فأقوم بضعفَي العمل‬
‫مقابل المال عينه‬

214
00:16:44,266 --> 00:16:50,166
‫- علّمني كيفية فعل هذا‬
‫- انتظر، (شونا)‬

215
00:16:50,300 --> 00:16:53,566
‫مشرفتي، يجب أن تكون هنا‬
‫لكنّها لم تأتِ‬

216
00:16:53,633 --> 00:16:55,600
‫أين رأيتها المرة الأخيرة؟‬

217
00:16:57,500 --> 00:17:02,066
‫كيف فعلتَ هذا؟ هذه قدرة تنويم‬
‫مغناطيسي فضائية غريبة‬

218
00:17:02,133 --> 00:17:05,400
‫أراهن أنّك تفرز غازاً‬
‫يجعل الناس يحبّونك‬

219
00:17:05,466 --> 00:17:08,333
‫أودّ ذلك يا (كراغ)‬

220
00:17:08,400 --> 00:17:12,766
‫آسف سيدتي، جرّبي اللون الأحمر‬
‫- أنا محقّ‬

221
00:17:13,000 --> 00:17:16,599
‫أنت تحبّني ولم أفرز‬
‫غازات فضائيةً غريبةً‬

222
00:17:16,666 --> 00:17:18,466
‫لا أحبّك، لا تعُد إلى هذه الأسطوانة‬

223
00:17:20,633 --> 00:17:24,166
‫أعرف، طبعاً، نحن شريكان‬

224
00:17:24,233 --> 00:17:27,099
‫قمتُ بما كنتَ لتقوم به‬
‫كدتُ أعتقَل‬

225
00:17:29,266 --> 00:17:33,066
‫- يقول إنّ عليك الإيمان بنفسك‬
‫- الآن طفلي ينتقدني‬

226
00:17:33,133 --> 00:17:38,233
‫أخذ رجل إلكتروني (شونا)‬
‫من هنا ليلة أمس‬

227
00:17:39,600 --> 00:17:43,133
‫رجل إلكتروني؟ ظننت أنّه جرذ فضي‬

228
00:17:43,200 --> 00:17:47,133
‫ليس جرذاً بل رجلاً إلكترونياً‬

229
00:17:47,200 --> 00:17:49,533
‫حسناً، لا تؤنّبني إن لم أعرف الأسماء‬

230
00:17:49,600 --> 00:17:55,533
‫الرجال الإلكترونيون متسللون وصغار‬
‫ومهلكون ويجمعون الطاقة كالنحل‬

231
00:17:55,600 --> 00:17:58,066
‫أحدهم يسحب كهرباء هذه المنطقة‬

232
00:17:58,133 --> 00:18:02,333
‫لكن لمَ متجر؟‬
‫لمَ ليس من محطة نووية؟‬

233
00:18:02,466 --> 00:18:08,233
‫- لماذا؟‬
‫- سننتظر إقفال المتجر ونقبض عليه‬

234
00:18:08,300 --> 00:18:11,566
‫- ومن الصدفة وجودهم في المنطقة؟‬
‫- ماذا؟‬

235
00:18:11,633 --> 00:18:15,166
‫ظهور مخلوقات فضائية مرتين‬
‫في حياتي عندما تأتي أنت‬

236
00:18:15,300 --> 00:18:20,200
‫- ليس هذا خطأي‬
‫- انظر إلى ما فعلتَه‬

237
00:18:20,333 --> 00:18:25,133
‫- لا أجيد لغة الأطفال‬
‫- غرفة الأطفال بقرب السلع الكهربائية‬

238
00:18:25,266 --> 00:18:30,500
‫- أنت تعرف هذا طبعاً‬
‫- هذه مجرد صدفة يا (كراغ)‬

239
00:18:30,633 --> 00:18:34,200
‫هذا ما يفعله الكون لـ...‬

240
00:18:35,333 --> 00:18:38,766
‫- هل لي بتوقيعك من فضلك؟‬
‫- طبعاً‬

241
00:18:39,066 --> 00:18:42,566
‫- هذا ممتع‬
‫- ما اسمك؟‬

242
00:18:44,466 --> 00:18:46,700
‫- أحببت عصبة شعرك‬
‫- شكراً‬

243
00:18:59,500 --> 00:19:01,600
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

244
00:19:22,600 --> 00:19:25,500
‫إلى الفتاة التي سئمت الانتظار‬

245
00:19:26,700 --> 00:19:29,333
‫(أميليا بوند)‬

246
00:19:41,366 --> 00:19:43,333
‫حسناً‬

247
00:19:47,200 --> 00:19:51,133
‫فلنقبض عليك أيها الرجل الإلكتروني‬

248
00:19:53,766 --> 00:19:58,000
‫- ألا يمكنك إخفاء صوته؟‬
‫- لا، هذا مفك براغٍ صوتيّ‬

249
00:19:58,066 --> 00:20:00,400
‫يُصدر صوتاً‬

250
00:20:00,533 --> 00:20:04,433
‫خذ حقيبة حمل الأطفال هذه‬
‫اشتريتها مع حسم بنسبة 10 في المئة‬

251
00:20:04,566 --> 00:20:09,633
‫- لمَ أحتاج إليها؟‬
‫- كي تتّصل بـ(ألفي) فأنت بطيء‬

252
00:20:09,766 --> 00:20:13,466
‫- متى سيتوقّف عن انتقادي؟‬
‫- أبداً، هذه هي الأبوة‬

253
00:20:13,533 --> 00:20:15,633
‫ألم تستطع توظيف جليسة؟‬

254
00:20:15,700 --> 00:20:19,233
‫لا، أيّ جليسة‬
‫ليس عليها أن تكون مثيرةً‬

255
00:20:19,366 --> 00:20:22,100
‫قلتُ لجميع من أعرفهم‬
‫إنّني لست بحاجة إلى مساعدتهم‬

256
00:20:22,166 --> 00:20:26,800
‫لم يردّوا على اتصالاتي فلم أعرف‬
‫أنّ الرجال الإلكترونيين سيجتاحوننا‬

257
00:20:38,433 --> 00:20:44,666
‫لا بأس، هذا غريب جداً‬

258
00:20:44,800 --> 00:20:48,233
‫لا بدّ من أنّ طاقته انخفضت‬
‫أو أنّني تحسّنت في القبض عليه‬

259
00:20:52,666 --> 00:20:56,333
‫- هل هذا هو؟ إنّه ظريف‬
‫- نعم‬

260
00:20:56,466 --> 00:20:58,333
‫انظر (ألفي)‬

261
00:21:11,200 --> 00:21:14,566
‫جرذ معدني مع فم فعليّ‬

262
00:21:14,700 --> 00:21:17,066
‫كفّ عن الصراخ‬

263
00:21:21,100 --> 00:21:23,300
‫هيا!‬

264
00:21:25,333 --> 00:21:27,200
‫(جورج)!‬

265
00:21:40,266 --> 00:21:45,000
‫دكتور!‬

266
00:21:45,066 --> 00:21:50,300
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لقد شققني‬

267
00:21:50,433 --> 00:21:54,266
‫قتل الرجل الإلكتروني (جورج)‬
‫وأخذه إلى المركبة‬

268
00:21:54,333 --> 00:21:56,133
‫قلتَ إنّ الرجال الإلكترونيين هنا‬

269
00:21:56,200 --> 00:21:58,800
‫أعلم، أقول أموراً كثيرةً‬

270
00:21:59,033 --> 00:22:02,100
‫لكنّني عطّلتُ محول انتقال المادة‬
‫ويجب أن يستغرق إصلاحه أياماً‬

271
00:22:02,166 --> 00:22:07,433
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الذراع التي شققني بها متضررة‬

272
00:22:07,500 --> 00:22:09,600
‫لا بد من أنّهم حوّلوا‬
‫الأشخاص المفقودين‬

273
00:22:09,666 --> 00:22:12,500
‫حوّلوا المفقودين إلى إلكترونيين‬

274
00:22:12,566 --> 00:22:19,166
‫- لمَ لَم يحوّلوك؟‬
‫- لستُ متطابقاً، لكن لمَ قطع بديلة؟‬

275
00:22:19,300 --> 00:22:24,733
‫- لم أعد أفهم ما يجري‬
‫- إن كانوا هنا فلسنا في أمان‬

276
00:22:24,800 --> 00:22:30,066
‫- يجب أن نعود إلى القاعدة‬
‫- لدينا قاعدة؟ منذ متى؟‬

277
00:22:33,466 --> 00:22:36,800
‫سأذهب إلى المتجر فقد نفد الحليب‬
‫تعرف ما عليك فعله إن بكى‬

278
00:22:38,633 --> 00:22:40,700
‫- لا‬
‫- ولا أنا‬

279
00:22:52,533 --> 00:22:55,566
‫مرحباً (ستورماغادون)‬

280
00:22:55,633 --> 00:22:58,566
‫أنا الدكتور وأتيت لمساعدتك‬

281
00:23:03,400 --> 00:23:08,800
‫اهدأ، نَم‬

282
00:23:11,233 --> 00:23:15,166
‫حقاً، كفّ عن البكاء‬
‫فلديك أمور كثيرة بانتظارك‬

283
00:23:16,166 --> 00:23:19,500
‫حياة بشرية طبيعية على (الأرض)‬

284
00:23:19,566 --> 00:23:26,566
‫تسديد الرهن ونوبة يومية‬
‫من الفراغ المزعج المتواصل‬

285
00:23:28,400 --> 00:23:31,266
‫اترك الدموع لوقت لاحق‬

286
00:23:31,333 --> 00:23:35,033
‫لا، هذا مريع‬

287
00:23:35,100 --> 00:23:37,533
‫وشائخ‬

288
00:23:37,600 --> 00:23:40,266
‫لكنّني مسنّ يا (ستورمي)‬

289
00:23:41,366 --> 00:23:45,533
‫أنا مسنّ جداً وأقترب من النهاية‬

290
00:23:55,800 --> 00:23:59,233
‫أنت، (ألفي أوينز)‬

291
00:23:59,300 --> 00:24:04,200
‫أنت صغير السن جداً‬

292
00:24:05,600 --> 00:24:10,400
‫والآن، كل شيء أمامك‬

293
00:24:10,466 --> 00:24:12,766
‫يمكنك أن تكون أي شيء‬

294
00:24:13,000 --> 00:24:18,600
‫نعم، أعلم، يمكنك المشي بين النجوم‬

295
00:24:18,733 --> 00:24:22,533
‫لا تبدو هكذا، إنّها مثيرة للإعجاب‬

296
00:24:27,666 --> 00:24:32,766
‫نعم! عندما كنت في سنّك حلمت بالنجوم‬

297
00:24:34,333 --> 00:24:37,366
‫أظنّ أنّ من العادل القول‬

298
00:24:37,433 --> 00:24:39,700
‫في لغة سنّك إنّني أعيش حلمي‬

299
00:24:40,000 --> 00:24:45,166
‫أملك المسرح وقدّمت كل ما لديّ‬

300
00:24:47,533 --> 00:24:50,800
‫آمل أن تستمتع بقدر ما استمتعتُ‬

301
00:24:57,133 --> 00:24:59,433
‫يبذل والدك قصارى جهده‬

302
00:24:59,500 --> 00:25:03,666
‫أعلم، ليس خطأه أنّه لا يملك‬
‫غدداً ثدييةً‬

303
00:25:03,733 --> 00:25:06,166
‫لا، ولا أنا‬

304
00:25:08,500 --> 00:25:13,200
‫(ألفي)، لمَ أسمع صوتاً مشؤوماً خلفي؟‬

305
00:25:16,733 --> 00:25:19,633
‫لا‬

306
00:25:19,766 --> 00:25:22,166
‫هيا (ألفي)، اركض، صعقتُه‬

307
00:25:22,300 --> 00:25:27,033
‫سنكون بخير، أحسنت (ألفي)‬
‫سنخرج، لا تقلق‬

308
00:25:37,166 --> 00:25:39,066
‫لقد عدتُ‬

309
00:25:43,800 --> 00:25:46,300
‫هيا (كراغ)، أجِب‬

310
00:25:46,433 --> 00:25:50,400
‫يا دكتور؟‬

311
00:26:01,600 --> 00:26:05,233
‫(كراغ)، لا تقلق‬
‫(ألفي) بخير، لكن لا تدخل البيت‬

312
00:26:05,300 --> 00:26:07,000
‫يا دكتور!‬

313
00:26:08,633 --> 00:26:10,500
‫لا!‬

314
00:26:12,233 --> 00:26:13,766
‫النجدة!‬

315
00:26:21,600 --> 00:26:24,666
‫- أين (ألفي)؟‬
‫- إنّه بأمان‬

316
00:26:24,800 --> 00:26:28,600
‫- أزله عنّي‬
‫- يجب أن أجد التردد المناسب‬

317
00:26:28,733 --> 00:26:31,000
‫حسناً، تحرّك‬

318
00:26:35,633 --> 00:26:38,566
‫اجلب طبق الخَبز يا (كراغ)‬

319
00:26:41,100 --> 00:26:45,600
‫اقبص عليه، يجب إبعاده‬
‫عن الطاقة النقيلة‬

320
00:26:45,733 --> 00:26:48,800
‫لا تقلق، لديّ تطبيق لهذا، ابتعد‬

321
00:26:55,233 --> 00:27:01,266
‫نجحنا، كان هذا مذهلاً‬
‫لا بدّ من أنّك قويّ جداً‬

322
00:27:01,400 --> 00:27:04,266
‫- أمكنه القضاء عليك بسهولة‬
‫- هل أنت أكيد من أنّه ميت؟‬

323
00:27:04,400 --> 00:27:06,300
‫إنّه معطّل، فتقنياً لم يعِش‬

324
00:27:06,366 --> 00:27:11,666
‫كان يتظاهر بالموت ليفاجئنا، أحسنت‬

325
00:27:18,733 --> 00:27:20,700
‫(ألفي)!‬

326
00:27:23,200 --> 00:27:25,333
‫أنا منهك‬

327
00:27:25,466 --> 00:27:27,666
‫كان يستهلك الكهرباء‬

328
00:27:27,733 --> 00:27:31,400
‫ينقلها إلى السفينة الإلكترونية‬
‫لكن لماذا؟‬

329
00:27:31,466 --> 00:27:35,500
‫لمَ يحتاجون إلى الطاقة؟ لمَ التحولات‬
‫لم تنتهِ بعد؟ ماذا يفعلون؟‬

330
00:27:35,566 --> 00:27:38,566
‫- قلتَ إنّك ستعاين دماغه‬
‫- كان عليّ محوه‬

331
00:27:38,633 --> 00:27:41,733
‫الآن بوسعي إعادة برمجته‬
‫واستعماله كسلاح ضدهم‬

332
00:27:42,033 --> 00:27:47,766
‫- الرجل الإلكتروني يطاردنا‬
‫- لا بل يطاردني أنا‬

333
00:27:49,266 --> 00:27:52,066
‫كدتَ أنت و(ألفي) تموتان بسببي‬

334
00:27:54,100 --> 00:27:58,400
‫- هل تشعر بالأمان معي (كراغ)؟‬
‫- الصداقة تربطنا‬

335
00:27:58,466 --> 00:28:04,433
‫لا! أنا رجل أحمق وأنانيّ‬
‫ولطالما كنتُ كذلك‬

336
00:28:04,500 --> 00:28:08,333
‫كان عليّ إبعادك‬
‫وما كان عليّ القدوم إلى هنا‬

337
00:28:08,400 --> 00:28:12,666
‫ما كان سيحصل لو لم تأتِ؟‬
‫من غيرك يعرف عن الرجال الإلكترونيين؟‬

338
00:28:12,800 --> 00:28:16,733
‫- عرّضتُ الناس للخطر‬
‫- كفّ عن تأنيب نفسك‬

339
00:28:17,033 --> 00:28:20,433
‫لولاك لدُمّر الكوكب كله‬

340
00:28:22,666 --> 00:28:29,500
‫(كراغ)، سأرحل قريباً جداً‬
‫فوقتي ينفد‬

341
00:28:29,566 --> 00:28:35,333
‫لا أعني (أكزادور)، عندما يُطرح‬
‫السؤال سيجيب الصمت‬

342
00:28:35,400 --> 00:28:39,766
‫لا أعرف ما هو السؤال‬
‫لكن أعرف أنّني سأموت مع سؤال‬

343
00:28:40,000 --> 00:28:44,133
‫المشكلة أنّني سأرحل غداً‬

344
00:28:45,533 --> 00:28:47,366
‫لا أستطيع التأجيل أكثر‬

345
00:28:49,333 --> 00:28:51,400
‫غداً يوم...‬

346
00:29:14,033 --> 00:29:17,233
‫أسلوب الأمان، يا لذكائي!‬

347
00:29:18,400 --> 00:29:20,166
‫هيا (بايتي)‬

348
00:29:20,300 --> 00:29:25,266
‫سأعود عند الساعة 10 لأنّ (مالينا)‬
‫غاضبة وستقتل (دايفد جانكينز)‬

349
00:29:25,400 --> 00:29:30,133
‫- أعرف أنّ من الحماقة أن أقلق‬
‫- لا، دكتور!‬

350
00:29:30,266 --> 00:29:32,800
‫أحبّك (ألفي)، أحبّك (كراغ)‬

351
00:29:33,100 --> 00:29:35,500
‫أيها الأحمق!‬

352
00:29:39,566 --> 00:29:42,433
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ما زال المحوّل معطلاً‬

353
00:29:42,500 --> 00:29:46,466
‫لم يصلحوه، كيف أتى رجل إلكتروني‬
‫إلى هنا ليلة أمس وكيف خرج؟‬

354
00:29:46,533 --> 00:29:49,166
‫ولمَ أطرح السؤال عليك؟‬

355
00:29:49,233 --> 00:29:52,566
‫- هل وجدتَ الجرذ الفضي؟‬
‫- أين الرجال الفضيون؟‬

356
00:29:52,700 --> 00:29:55,500
‫آسف (ألفي)، لا يمكنني تركك وحدك‬

357
00:29:55,566 --> 00:30:01,433
‫ثمة خطب في الدكتور ونحن ندين له‬
‫ولولاه لما عرفتُ والدتك وعرفتك أنت‬

358
00:30:01,500 --> 00:30:05,233
‫يحتاج دائماً إلى شخص لكنّه لا يقرّ‬

359
00:30:05,366 --> 00:30:08,000
‫أعدك بأنّ شيئاً لن يصيبك‬

360
00:30:08,066 --> 00:30:10,133
‫حسناً، هيا بنا‬

361
00:30:10,266 --> 00:30:14,033
‫انتقال مادة ثانوي؟ ما من آخر‬
‫لا بد من وجود نظام احتياطي‬

362
00:30:14,100 --> 00:30:19,100
‫أمر معقّد وقويّ ومحميّ‬

363
00:30:19,233 --> 00:30:23,400
‫أمر مثل الباب‬

364
00:30:23,466 --> 00:30:28,033
‫جدار فولاذي مضمون متنكّر بحلّة باب‬

365
00:30:28,100 --> 00:30:29,666
‫هذا غش‬

366
00:30:33,100 --> 00:30:37,566
‫إذاً لم ينقلني إلى الأسفل‬

367
00:30:37,700 --> 00:30:40,300
‫بل إلى الأعلى‬

368
00:31:23,266 --> 00:31:26,033
‫أنتم تعملون بجهد‬

369
00:31:27,400 --> 00:31:30,033
‫يا دكتور!‬

370
00:31:30,100 --> 00:31:33,766
‫شجار آخر؟ دخل غرفة الملابس‬
‫بسبب الرجال الفضيين‬

371
00:31:34,066 --> 00:31:37,600
‫رباه، لا! أريدك أن تعتني بـ(ألفي)‬

372
00:31:37,666 --> 00:31:40,133
‫من فضلك اعتني به‬
‫فالدكتور بحاجة إليّ‬

373
00:31:40,200 --> 00:31:44,666
‫- أفهم، أنتما تحتاجان إلى الخصوصية‬
‫- لا تلحقي بي‬

374
00:31:44,733 --> 00:31:47,266
‫لم أنوِ اللحاق بك‬

375
00:31:58,100 --> 00:32:04,133
‫- لقد أتيتَ إلينا‬
‫- استغرقتُ بعض الوقت‬

376
00:32:05,600 --> 00:32:08,733
‫لنرَ، تحطّمت السفينة هنا منذ قرون‬

377
00:32:08,800 --> 00:32:11,666
‫لم ينجُ أحد لكنّ الأنظمة هاجعة‬
‫بانتظار الطاقة‬

378
00:32:11,733 --> 00:32:16,533
‫ثم وضعَت الحكومة الكثير من الأسلاك‬
‫مباشرةً فوقكم‬

379
00:32:16,666 --> 00:32:22,700
‫استيقظ (بايتي) وشغّل الطاقة‬
‫وبدأتم تأخذون أفراداً من المتجر‬

380
00:32:23,000 --> 00:32:25,233
‫عندما نجهز سنخرج‬

381
00:32:25,366 --> 00:32:29,066
‫- سنحوّل الكوكب إلى آخر إلكتروني‬
‫- أنتم الـ 6؟‬

382
00:32:29,200 --> 00:32:32,800
‫تعرف أنّ عددنا كافٍ‬
‫أنت تعرفنا، فأنت الدكتور‬

383
00:32:33,100 --> 00:32:35,533
‫صحيح، ويعطيكم الدكتور خياراً دائماً‬

384
00:32:35,600 --> 00:32:38,500
‫عطّلوا أنفسكم أو أنا أعطّلكم‬

385
00:32:46,000 --> 00:32:48,766
‫دكتور؟‬

386
00:32:56,700 --> 00:33:01,333
‫- لا بد من أنّه القائد الجديد‬
‫- لا، إنّه ليس مثلنا‬

387
00:33:01,466 --> 00:33:07,433
‫دماغه وجهاز دورانه الثنائي غير‬
‫متطابقين، يمكننا استعمال أعضاء أخرى‬

388
00:33:07,566 --> 00:33:12,266
‫أيها الرجل الإلكتروني‬
‫ارحل عن كوكبي وإلاّ شغّلتُ هذا‬

389
00:33:12,400 --> 00:33:17,033
‫- توقّف يا (كراغ) وارحل‬
‫- قلتَ إنّ عليّ الإيمان بنفسي‬

390
00:33:18,266 --> 00:33:21,200
‫- هل وجدتَ موقعنا؟‬
‫- محوّل انتقال المادة في المصعد‬

391
00:33:21,333 --> 00:33:24,366
‫كان الرجل الإلكتروني ضعيفاً‬
‫هل ترى قوة عدوّك؟‬

392
00:33:24,500 --> 00:33:27,500
‫أنت متطابق وذكيّ‬

393
00:33:31,200 --> 00:33:33,000
‫لستُ ذكياً، لا تحتاجون إليّ‬

394
00:33:33,133 --> 00:33:36,300
‫لا تخَف، سنأخذ خوفك منك‬

395
00:33:36,433 --> 00:33:41,066
‫ستكون مثلنا وأكثر منّا‬

396
00:33:41,200 --> 00:33:45,233
‫- لا!‬
‫- ستكون المراقب الإلكتروني‬

397
00:33:45,366 --> 00:33:48,333
‫ستقودنا كي نغزو هذا العالم‬

398
00:33:48,466 --> 00:33:50,700
‫- دكتور، قُم بشيء، أرجوك‬
‫- (كراغ)!‬

399
00:33:54,133 --> 00:33:58,366
‫لا تقلق (كراغ)، أعدت برمجة الرجل‬
‫الإلكتروني كي يستنزف طاقتهم‬

400
00:34:01,233 --> 00:34:05,700
‫فشلتَ يا دكتور‬
‫ابدأ مرحلة التحول الأولى‬

401
00:34:05,766 --> 00:34:08,533
‫تطهير الدماغ من المشاعر‬

402
00:34:08,666 --> 00:34:15,100
‫لا (كراغ)! قاوم، لا يستطيعون تحويلك‬
‫إن قاومت فأنت قويّ، لا تخضع‬

403
00:34:15,233 --> 00:34:18,533
‫فكّر في (سوفي) و(ألفي)‬
‫ولا تدعهم يأخذون كل شيء‬

404
00:34:18,600 --> 00:34:21,666
‫أوقفه من فضلك!‬

405
00:34:21,800 --> 00:34:24,300
‫أصغِ إليّ، أؤمن بأنّك قادر على هذا‬

406
00:34:24,433 --> 00:34:26,733
‫لطالما آمنت فيكم كلّكم طيلة حياتي‬

407
00:34:28,366 --> 00:34:31,066
‫سأموت (كراغ) غداً‬

408
00:34:31,199 --> 00:34:35,133
‫لكن لا أمانع أن تثبت أنّني على صواب‬
‫(كراغ)!‬

409
00:34:40,600 --> 00:34:43,166
‫ابدأ التحول الكامل‬

410
00:34:46,500 --> 00:34:53,033
‫لا تقلق، إنّه مجرد تقلّب في النور‬

411
00:34:54,466 --> 00:34:57,000
‫كشف عن موجة صوتية مجهولة‬

412
00:34:57,133 --> 00:35:02,300
‫صوت الخوف، لا يهمّنا‬
‫فسنزيل كل الخوف‬

413
00:35:02,366 --> 00:35:07,633
‫(ألفي)، آسف جداً‬
‫توقّف يا (ألفي) من فضلك‬

414
00:35:07,766 --> 00:35:10,000
‫لا أستطيع مساعدتك‬

415
00:35:10,133 --> 00:35:14,100
‫ألغِيَت المشاعر وانتهى التحول‬

416
00:35:21,533 --> 00:35:24,700
‫تحذير، إعادة تشغيل‬
‫أنظمة المشاعر الفرعية‬

417
00:35:25,000 --> 00:35:30,766
‫- هذا مستحيل‬
‫- يستطيع سماع (ألفي)‬

418
00:35:31,066 --> 00:35:33,633
‫أرجوك، أعطِني هذا فقط‬

419
00:35:33,700 --> 00:35:36,133
‫(كراغ)، أردتَ فرصةً لإثبات أنّك أب‬

420
00:35:36,200 --> 00:35:40,366
‫- لن تحظى بفرصة أفضل‬
‫- ماذا يجري؟‬

421
00:35:40,433 --> 00:35:44,266
‫ماذا يجري أيها الأبله المعدني؟‬
‫ثمة طفل يبكي‬

422
00:35:44,400 --> 00:35:49,500
‫احترس لأنّ أباه قادم‬

423
00:35:49,633 --> 00:35:52,033
‫(ألفي)!‬

424
00:35:53,166 --> 00:35:57,033
‫أنا قادم لأخذك‬

425
00:35:57,166 --> 00:35:59,800
‫- نعم (كراغ)‬
‫- (ألفي)!‬

426
00:36:02,200 --> 00:36:06,066
‫- (ألفي) بحاجة إليك‬
‫- حالة طارئة، دفق مشاعر!‬

427
00:36:06,200 --> 00:36:09,033
‫أطلقتَ حلقة تغذية في كابحهم العاطفيّ‬

428
00:36:10,233 --> 00:36:13,366
‫يشعرون الآن بكل ما قطعوه عن أنفسهم‬

429
00:36:14,433 --> 00:36:19,300
‫- ما يعني انفجاراً كبيراً‬
‫- إفراط في التحميل‬

430
00:36:19,366 --> 00:36:22,266
‫- افتح الباب كي نصل إلى (ألفي)‬
‫- أقفلوا السفينة‬

431
00:36:22,400 --> 00:36:25,433
‫- يجب أن نخرج‬
‫- أعلم‬

432
00:36:25,566 --> 00:36:26,633
‫محوّل نقل المادة‬

433
00:36:41,666 --> 00:36:44,133
‫- كيف دخلتَ إلى هناك؟‬
‫- (ألفي)!‬

434
00:36:44,266 --> 00:36:49,366
‫- هذا والدك‬
‫- نقد آخر، 10 على 10‬

435
00:36:49,500 --> 00:36:52,266
‫انفجر الرجال الإلكترونيون‬

436
00:36:53,500 --> 00:37:00,400
‫- فجّرتهم بالحب‬
‫- لا، هذا مستحيل وعاطفي وبسيط‬

437
00:37:00,533 --> 00:37:04,600
‫دمّرتَهم بفضل السمة البشرية الوراثية‬
‫المتأصلة فيك للدفاع عن جيناتك‬

438
00:37:04,666 --> 00:37:08,700
‫وهذه أطلقت بدورها...‬

439
00:37:10,100 --> 00:37:12,100
‫نعم، الحب‬

440
00:37:14,100 --> 00:37:15,666
‫فجّرتهم بالحب‬

441
00:37:19,366 --> 00:37:25,700
‫يجب أن يكون المبنى آمناً هيكلياً‬
‫وقد احتوى البابُ الفولاذي الانفجارَ‬

442
00:37:25,766 --> 00:37:27,600
‫صحيح‬

443
00:37:27,666 --> 00:37:30,166
‫- لمَ تخبرني كل هذا؟‬
‫- لا أدري‬

444
00:37:31,733 --> 00:37:33,600
‫- إنّها تليق بك‬
‫- شكراً‬

445
00:37:33,666 --> 00:37:36,366
‫- يحصل الشركاء على حسم‬
‫- رائع‬

446
00:37:36,500 --> 00:37:42,166
‫- هل أنتما متزوجان؟‬
‫- لا، تكلّمنا لكنّها مجرد ورقة‬

447
00:37:42,233 --> 00:37:45,366
‫شكراً على مساعدتك (فال)‬
‫استمرّي بالمراقبة‬

448
00:37:45,500 --> 00:37:49,333
‫حسناً، أنا سعيدة بأنّكما تصالحتما‬
‫من أجل الطفل‬

449
00:37:51,333 --> 00:37:56,500
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- من الجيد أن يتحابّ الأبوان‬

450
00:37:56,566 --> 00:38:00,766
‫انتظري، أبوان؟‬

451
00:38:01,066 --> 00:38:05,066
‫- هل تظنّين...‬
‫- أنت شريكه‬

452
00:38:05,133 --> 00:38:10,033
‫- دكتور‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

453
00:38:14,400 --> 00:38:16,533
‫رحل‬

454
00:38:23,333 --> 00:38:25,133
‫من رتّب البيت؟‬

455
00:38:45,266 --> 00:38:47,133
‫هل رأيت؟ أنا أعود‬

456
00:38:48,100 --> 00:38:49,700
‫- كيف...‬
‫- آلة الزمن‬

457
00:38:49,766 --> 00:38:55,433
‫حتى مع الانتقال في الزمان‬
‫من الصعب إيجاد زجّاج يوم الأحد‬

458
00:38:55,500 --> 00:39:00,066
‫عدتَ في الزمن؟ إذاً استهلكتَ ساعاتك‬
‫ماذا عن (أكزادور)؟‬

459
00:39:00,200 --> 00:39:03,166
‫ماذا عن مشاكلك مع (سوفي)؟‬
‫لم أستطع السماح بهذا‬

460
00:39:03,300 --> 00:39:07,133
‫- استهلكتَ وقتك من أجلي‬
‫- طبعاً فأنت صديقي‬

461
00:39:07,266 --> 00:39:11,533
‫لاحظتُ أنّ (ستورماغادون) هادئ وسعيد‬

462
00:39:11,666 --> 00:39:16,700
‫يفضّل اسم (ألفي) الآن‬
‫وهو فخور جداً بأبيه‬

463
00:39:16,766 --> 00:39:20,133
‫- يدعوني "أبي"؟‬
‫- طبعاً الآن‬

464
00:39:21,333 --> 00:39:26,200
‫- أعلم، إنّه أحمق قليلاً‬
‫- اصمتا‬

465
00:39:26,333 --> 00:39:30,500
‫حان وقت الرحيل‬

466
00:39:31,600 --> 00:39:36,133
‫- أعرف أنّ ثمة خطباً يا دكتور‬
‫- لا أحد يستطيع مساعدتي‬

467
00:39:36,200 --> 00:39:39,733
‫آمل ألاّ تمانع (سوفي)‬
‫أحتاج إلى هذه‬

468
00:39:40,033 --> 00:39:43,333
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- (أميركا)‬

469
00:39:43,466 --> 00:39:48,733
‫- ستصل (سوفي) قريباً، هل أنت أكيد؟‬
‫- لا يمكنني تفويت موعدي (كراغ)‬

470
00:39:50,033 --> 00:39:55,266
‫- إلى اللقاء‬
‫- انتظر لحظةً‬

471
00:40:00,466 --> 00:40:02,133
‫من حفل (شون)‬

472
00:40:04,233 --> 00:40:08,133
‫- أنت راعي البقر‬
‫- شكراً‬

473
00:40:13,733 --> 00:40:16,133
‫إلى اللقاء‬

474
00:40:16,200 --> 00:40:17,766
‫دكتور، هذه (سوفي)...‬

475
00:40:27,333 --> 00:40:33,600
‫- مرحباً، نسيت مفتاحي‬
‫- اشتقت إليك‬

476
00:40:33,666 --> 00:40:37,066
‫- هل هذه حقيبة حمل أطفال؟‬
‫- نعم‬

477
00:40:40,133 --> 00:40:42,766
‫يا إلهي! البيت ناصع البياض‬

478
00:40:43,000 --> 00:40:44,566
‫هل حصل أمر ما؟ تبدو مختلفاً‬

479
00:40:44,700 --> 00:40:47,333
‫لم يحصل أي شيء غريب‬

480
00:40:47,400 --> 00:40:50,166
‫يا لعلاقتكما الوطيدة!‬

481
00:40:50,233 --> 00:40:52,700
‫- من هو فتى أبيه الصغير؟‬
‫- دكتور‬

482
00:40:52,766 --> 00:40:55,200
‫- ماذا؟‬
‫- (كراغ)؟‬

483
00:41:03,466 --> 00:41:05,233
‫يا قفصي القديم‬

484
00:41:08,266 --> 00:41:10,133
‫رحلة أخيرة‬

485
00:41:20,733 --> 00:41:23,733
‫أنا الدكتور‬

486
00:41:25,566 --> 00:41:26,766
‫أتيت لتقديم المساعدة‬

487
00:41:28,600 --> 00:41:30,633
‫على الرحب والسعة‬

488
00:41:36,733 --> 00:41:41,033
‫هذا غريب، بدا سعيداً جداً‬
‫وحزيناً في الوقت عينه‬

489
00:41:41,166 --> 00:41:46,100
‫كنتُ مجرد طفل وظننت أنّه راعي بقر‬
‫ذاهب إلى معركة‬

490
00:41:46,233 --> 00:41:49,766
‫أحببت قبعته كثيراً‬

491
00:42:00,266 --> 00:42:03,466
‫الوقت يمرّ‬

492
00:42:03,600 --> 00:42:06,733
‫ماذا سنلعب الآن؟‬

493
00:42:06,800 --> 00:42:10,100
‫الوقت يمرّ‬

494
00:42:11,433 --> 00:42:14,300
‫الآن انتهى الصيف‬

495
00:42:14,366 --> 00:42:15,600
‫مرحباً؟‬

496
00:42:16,733 --> 00:42:19,733
‫يا لهذه الأغنية القديمة الجميلة!‬

497
00:42:19,800 --> 00:42:21,200
‫لكن هل هي عنه؟‬

498
00:42:23,266 --> 00:42:26,700
‫- هل تعرفين عن الدكتور؟‬
‫- كثيراً‬

499
00:42:27,000 --> 00:42:30,366
‫لا تحاولي تذكّري‬

500
00:42:30,433 --> 00:42:35,233
‫فقد عملنا بشكل شامل على رأسك العزيز‬

501
00:42:41,133 --> 00:42:43,800
‫ما هذه المخلوقات؟‬

502
00:42:44,100 --> 00:42:50,666
‫- مالكوكِ، جعلوكِ دكتور اليوم‬
‫- ماذا؟‬

503
00:42:50,733 --> 00:42:56,200
‫د.(ريفر سونغ)، كم أنت ذكية!‬

504
00:42:57,433 --> 00:43:01,133
‫تفهمين ما معنى هذا، صحيح؟‬

505
00:43:01,200 --> 00:43:05,200
‫بحسب بعض التقارير‬
‫هذا تاريخ وفاة الدكتور‬

506
00:43:05,266 --> 00:43:10,400
‫بقرب بحيرة (سيلانسيو)‬
‫على سهل (سايز)‬

507
00:43:10,466 --> 00:43:14,600
‫سينهض رائد فضاء مستحيل من العمق‬

508
00:43:14,733 --> 00:43:19,600
‫وسيقتل سيد الزمن‬

509
00:43:20,733 --> 00:43:22,466
‫هذه قصة‬

510
00:43:23,666 --> 00:43:27,433
‫وهنا تبدأ‬

511
00:43:32,633 --> 00:43:37,133
‫لم تهربي منّا يا (ميلودي بوند)‬

512
00:43:37,200 --> 00:43:40,333
‫- كنّا نطاردك دائماً‬
‫- كيف تعرفين من أكون؟‬

513
00:43:40,400 --> 00:43:43,200
‫أنا صنعتك‬

514
00:43:43,266 --> 00:43:47,300
‫المرأة التي تقتل الدكتور‬

515
00:43:47,433 --> 00:43:49,433
‫لا!‬

516
00:43:55,333 --> 00:44:00,566
‫الوقت يمرّ وتختفي كل السنوات‬

517
00:44:00,700 --> 00:44:04,633
‫الوقت يمرّ بسرعة‬

518
00:44:04,700 --> 00:44:08,366
‫وسيموت حبّك حتماً‬

519
00:44:35,333 --> 00:44:37,033
‫في الحلقة المقبلة‬

520
00:44:37,100 --> 00:44:41,066
‫قبل أن أرحل، أودّ أن أعرف سبب موتي‬

521
00:44:41,200 --> 00:44:44,166
‫عندما يُطرح السؤال سيجيب الصمت‬

522
00:44:45,566 --> 00:44:49,766
‫سمعت هذه الكلمات طوال الوقت‬
‫ولم أعرف أنّها صمتي وموتي‬

523
00:44:58,433 --> 00:45:00,133
‫حان الوقت‬

