﻿1
00:01:31,100 --> 00:01:33,600
‫دكتور (هو)‬

2
00:01:37,800 --> 00:01:40,766
‫الساعة الحاسمة‬
‫بقلم (ستيفن موفات)‬

3
00:02:07,300 --> 00:02:08,466
‫عزيزي (سانتا)‬

4
00:02:09,266 --> 00:02:13,400
‫شكراً على الدمى والأقلام والأسماك‬

5
00:02:13,466 --> 00:02:16,266
‫اقترب عيد الفصح الآن‬
‫لذا آمل ألاّ أكون قد أيقظتك‬

6
00:02:17,166 --> 00:02:20,233
‫لكنّها حالة طارئة بالفعل‬

7
00:02:21,200 --> 00:02:23,333
‫جداري متشقّق‬

8
00:02:27,466 --> 00:02:29,533
‫تقول العمّة (شارون)‬
‫إنّه مجرّد شقّ عاديّ‬

9
00:02:29,600 --> 00:02:34,700
‫لكنّني على يقين بالعكس‬
‫لأنّني أسمع الأصوات صادرة منه ليلاً‬

10
00:02:34,766 --> 00:02:39,266
‫لذا أرسل شخصاً لإصلاحه من فضلك‬

11
00:02:39,333 --> 00:02:41,800
‫أو أرسل شرطياً أو...‬

12
00:02:54,366 --> 00:02:55,533
‫لحظة!‬

13
00:03:17,566 --> 00:03:19,100
‫شكراً (سانتا)!‬

14
00:04:19,133 --> 00:04:23,800
‫هل لي بتفاحة؟‬
‫جلّ ما أفكّر فيه هو التفاح‬

15
00:04:24,100 --> 00:04:27,733
‫أعشق التفّاح‬
‫ربما لديّ رغبة ملحّة‬

16
00:04:27,800 --> 00:04:30,233
‫وهذا جديد عليّ‬
‫لم أختبر هذا الشعور سابقاً‬

17
00:04:33,633 --> 00:04:38,133
‫انظري إلى هذا!‬

18
00:04:39,166 --> 00:04:42,233
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سقطت للتو!‬

19
00:04:42,300 --> 00:04:45,500
‫سقطت نزولاً حتّى المكتبة‬
‫ستكون العودة إلى فوق صعبة جداً‬

20
00:04:45,566 --> 00:04:47,633
‫- أنت مبلّل!‬
‫- كنت في المسبح‬

21
00:04:47,766 --> 00:04:51,233
‫- قلت إنّك كنت في المكتبة‬
‫- وكذلك بالنسبة إلى المسبح‬

22
00:04:52,000 --> 00:04:56,466
‫- هل أنت شرطيّ؟‬
‫- لماذا؟ هل طلبت حضور شرطي؟‬

23
00:04:56,533 --> 00:05:01,333
‫- هل أتيت بشأن جداري المتشقّق؟‬
‫- أيّ جدار...؟‬

24
00:05:05,366 --> 00:05:09,266
‫- هل أنت بخير سيّدي؟‬
‫- بخير‬

25
00:05:09,333 --> 00:05:11,300
‫ما يحصل طبيعيّ تماماً‬

26
00:05:17,200 --> 00:05:18,466
‫مَن أنت؟‬

27
00:05:20,700 --> 00:05:23,133
‫لست أدري بعد‬
‫ما زلت أطبخ‬

28
00:05:24,133 --> 00:05:27,333
‫- هل يخيفك ما يحصل؟‬
‫- كلا، يبدو غريباً قليلاً فحسب‬

29
00:05:27,466 --> 00:05:30,633
‫كلا، أعني الشقّ في الجدار‬
‫هل يخيفك؟‬

30
00:05:30,700 --> 00:05:32,133
‫نعم‬

31
00:05:33,566 --> 00:05:37,166
‫حسناً، لا وقت لنضيّعه إذاً‬
‫أنا الطبيب‬

32
00:05:37,233 --> 00:05:40,233
‫افعلي كلّ ما آمرك به‬
‫ولا تطرحي أسئلة سخيفة‬

33
00:05:40,300 --> 00:05:42,366
‫ولا تهيمي في الأرجاء‬

34
00:05:47,300 --> 00:05:52,533
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذه أيامي الأولى، ما زال توجيهي خاطئاً‬

35
00:06:00,200 --> 00:06:03,233
‫لمَ كُتب على كشكك "الشرطة"‬
‫إن كنت طبيباً؟‬

36
00:06:12,400 --> 00:06:14,533
‫- هذا مقرف! ما هذا؟‬
‫- هذه تفاحة‬

37
00:06:14,600 --> 00:06:17,300
‫- التفاح مقرف، أكرهه!‬
‫- قلت إنّك تعشق التفاح للتو‬

38
00:06:17,433 --> 00:06:20,333
‫كلا، الزبادي هو المفضّل لديّ‬
‫أعطيني القليل منه‬

39
00:06:32,266 --> 00:06:34,400
‫أكره الزبادي‬
‫فهو شيء يتضمّن قطعاً‬

40
00:06:34,533 --> 00:06:37,633
‫- قلت إنّه المفضّل لديك للتو‬
‫- فم جديد وقوانين جديدة‬

41
00:06:37,700 --> 00:06:39,133
‫كأنّني آكل بعد تنظيف أسناني‬

42
00:06:39,200 --> 00:06:41,000
‫النكهات كلّها غريبة!‬

43
00:06:43,066 --> 00:06:45,133
‫ما الخطب؟ ماذا يحصل لك؟‬

44
00:06:45,200 --> 00:06:47,033
‫ما خطبي؟‬
‫الخطأ ليس خطأي‬

45
00:06:47,100 --> 00:06:49,700
‫لمَ لا تعطينني طعاماً جيداً؟‬
‫أنت اسكتلنديّة فاقلي شيئاً‬

46
00:06:55,333 --> 00:06:56,433
‫اللحم المقدّد!‬

47
00:07:03,066 --> 00:07:07,400
‫هذا لحم مقدّد‬
‫هل تحاولين تسميمي؟‬

48
00:07:12,366 --> 00:07:15,333
‫هل ترين؟ هذه فاصولياء‬

49
00:07:18,366 --> 00:07:21,433
‫الفاصولياء شريرة‬
‫فاصولياء شريرة!‬

50
00:07:23,433 --> 00:07:26,800
‫الخبز والزبدة‬
‫هذا ما كنت أتكلّم عنه‬

51
00:07:30,600 --> 00:07:32,166
‫وابق في الخارج!‬

52
00:07:37,133 --> 00:07:41,266
‫- لدينا بعض الجزر‬
‫- الجزر! هل أنت مجنونة؟‬

53
00:07:41,400 --> 00:07:43,733
‫كلا، انتظري لحظة‬
‫أعرف ما أريده‬

54
00:07:43,800 --> 00:07:47,200
‫أريد! أريد! أريد...!‬

55
00:07:47,266 --> 00:07:49,200
‫أصابع السمك مع القستر‬

56
00:08:05,200 --> 00:08:06,466
‫- أنت مضحك‬
‫- حقاً؟‬

57
00:08:07,666 --> 00:08:10,300
‫من الجيّد أن أكون مضحكاً‬

58
00:08:10,766 --> 00:08:12,533
‫- ما اسمك؟‬
‫- (أميليا بوند)‬

59
00:08:12,600 --> 00:08:17,366
‫يا له من اسم جميل!‬
‫(أميليا بوند)‬

60
00:08:17,433 --> 00:08:19,166
‫يشبه اسم شخصيّة في قصّة خرافيّة‬

61
00:08:19,233 --> 00:08:22,333
‫- هل نحن في (اسكتلندا) يا (أميليا)؟‬
‫- كلا‬

62
00:08:22,400 --> 00:08:25,166
‫وجب أن ننتقل للعيش في (إنكلترا)‬
‫وهذا سخيف!‬

63
00:08:26,033 --> 00:08:27,766
‫ماذا عن أمك وأبيك إذاً؟‬

64
00:08:28,400 --> 00:08:30,533
‫أهما في الدور العلوي؟‬
‫وجب أن يستيقظا الآن‬

65
00:08:31,333 --> 00:08:34,133
‫ليس لديّ أم وأب‬
‫بل مجرّد عمّة‬

66
00:08:36,533 --> 00:08:37,799
‫ليس لديّ عمّة حتّى‬

67
00:08:38,633 --> 00:08:41,433
‫- أنت محظوظ!‬
‫- أعرف ذلك‬

68
00:08:44,200 --> 00:08:49,166
‫- أين هي عمّتك إذاً؟‬
‫- في الخارج‬

69
00:08:50,533 --> 00:08:53,300
‫- هل تركتك هنا بمفردك؟‬
‫- لا أخاف البقاء بمفردي‬

70
00:08:53,366 --> 00:08:54,733
‫بالتأكيد فأنت لا تخافين شيئاً‬

71
00:08:54,800 --> 00:08:56,700
‫هبط كشك من السماء‬
‫ونزل منه رجل‬

72
00:08:56,766 --> 00:08:58,533
‫وها هو يأكل أصابع السمك‬
‫مع القستر‬

73
00:08:59,333 --> 00:09:00,700
‫وانظري إليك!‬

74
00:09:01,466 --> 00:09:03,000
‫تجلسين أمامه!‬

75
00:09:04,366 --> 00:09:07,500
‫- هل تعرفين ما الذي أفكّر فيه؟‬
‫- ماذا؟‬

76
00:09:09,333 --> 00:09:12,100
‫لا شكّ في أنّ جدارك المشقوق‬
‫مخيف قعلاً‬

77
00:09:24,433 --> 00:09:25,600
‫مرّ رعاة البقر من هنا‬

78
00:09:26,600 --> 00:09:30,266
‫لا أعني هذا حرفياً‬
‫بالرغم من أنّه ليس مستحيلاً‬

79
00:09:31,066 --> 00:09:34,566
‫كنت أكره التفاح‬
‫لذا كانت أمي ترسم الوجوه عليها‬

80
00:09:43,033 --> 00:09:46,400
‫تبدو أمّك امرأة طيّبة‬
‫سأحتفظ بهذه التفاحة لوقت لاحق‬

81
00:09:49,533 --> 00:09:52,033
‫الجدار صلب‬
‫ولا يبدو أنّ الشق يخترقه كلياً‬

82
00:09:53,233 --> 00:09:56,633
‫من أين يصدر التيار الهوائي؟‬

83
00:10:00,466 --> 00:10:02,700
‫يا إلهي! هل تعرفين ما هو هذا الشق؟‬

84
00:10:03,466 --> 00:10:06,100
‫- ماذا؟‬
‫- مجرّد شقّ‬

85
00:10:09,633 --> 00:10:11,633
‫لكن سأخبرك بشيء مضحك‬

86
00:10:11,700 --> 00:10:13,633
‫سيبقى هذا الشق هو هو‬
‫حتّى لو هدمت الجدار‬

87
00:10:13,700 --> 00:10:16,066
‫لأنّ الشق ليس في الجدار‬

88
00:10:17,233 --> 00:10:19,166
‫- أين هو إذاً؟‬
‫- في كلّ مكان‬

89
00:10:20,400 --> 00:10:22,300
‫في كلّ شيء‬
‫لأنّه انشقاق في بشرة العالم‬

90
00:10:24,500 --> 00:10:27,066
‫إنّه جزءان من المكان والزمان‬
‫الذي ما وجب أن يلتقيا‬

91
00:10:27,733 --> 00:10:29,633
‫وها هما متراصان معاً‬

92
00:10:32,266 --> 00:10:34,333
‫هذا هو جدار غرفة نومك‬

93
00:10:34,400 --> 00:10:38,400
‫- هل تسمعين أحياناً...؟‬
‫- صوتاً، نعم‬

94
00:10:50,166 --> 00:10:53,633
‫- فرّ السجين صفر‬
‫- السجين صفر!‬

95
00:10:53,700 --> 00:10:57,800
‫سمعت أنّ السجين صفر قد فرّ‬
‫لكن ماذا يعني هذا؟‬

96
00:11:00,333 --> 00:11:03,066
‫فرّ السجين صفر‬

97
00:11:04,366 --> 00:11:07,233
‫هذا يعني أنّ سجناً يقع‬
‫في الجانب الآخر من الجدار‬

98
00:11:07,300 --> 00:11:09,433
‫وقد فرّ سجين منه‬
‫هل تعرفين ماذا يعني هذا؟‬

99
00:11:09,566 --> 00:11:11,433
‫- ماذا؟‬
‫- تحتاجين إلى جدار أفضل من هذا‬

100
00:11:13,100 --> 00:11:15,033
‫لن نصلح هذا الشق‬
‫سوى عن طريق فتحه بالكامل‬

101
00:11:15,100 --> 00:11:17,700
‫ستنعكس القوى وسيغلق الشق على ذاته‬

102
00:11:19,566 --> 00:11:22,333
‫- أو...‬
‫- ماذا؟‬

103
00:11:23,733 --> 00:11:25,566
‫هل يخبرك الكبار‬
‫أنّ كلّ شيء سيكون بخير‬

104
00:11:25,633 --> 00:11:28,533
‫وتعرفين أنّهم يكذبون‬
‫لئلا تشعري بالخوف؟‬

105
00:11:28,600 --> 00:11:30,133
‫نعم‬

106
00:11:31,033 --> 00:11:32,466
‫سيكون كلّ شيء بخير‬

107
00:11:52,566 --> 00:11:55,166
‫فرّ السجين صفر‬

108
00:11:58,233 --> 00:12:01,633
‫- فرّ السجين صفر‬
‫- مرحباً!‬

109
00:12:03,466 --> 00:12:05,233
‫مرحباً!‬

110
00:12:10,366 --> 00:12:11,366
‫ما هذا؟‬

111
00:12:21,000 --> 00:12:23,700
‫ها نحن! هل رأيت؟‬
‫قلت لك إنّه سيغلقـ عاد جديداً‬

112
00:12:24,533 --> 00:12:27,200
‫ما كان هذا الشيء؟‬
‫هل هذا السجين صفر؟‬

113
00:12:27,333 --> 00:12:30,166
‫كلا، أعتقد أنّه حارس السجين صفر‬

114
00:12:30,233 --> 00:12:31,600
‫مهما كان فقد بعث لي برسالة‬

115
00:12:31,733 --> 00:12:35,433
‫دوّنت الورقة النفسيّة رسالة صغيرة جميلة‬

116
00:12:36,300 --> 00:12:40,100
‫فرّ السجين صفر‬
‫لكن لماذا يخبروننا بذلك؟‬

117
00:12:42,766 --> 00:12:45,466
‫- ما لم...‬
‫- ماذا؟‬

118
00:12:47,166 --> 00:12:49,500
‫ما لم يفرّ السجين صفر من هنا‬

119
00:12:50,666 --> 00:12:54,166
‫مستحيل! كنّا لنعرف بذلك‬

120
00:13:00,433 --> 00:13:01,433
‫صعب أن أكون جديداً‬

121
00:13:01,500 --> 00:13:04,400
‫لا شيء يعمل بعد‬
‫لكنّني أفتقر إلى شيء ما‬

122
00:13:07,066 --> 00:13:08,700
‫عند زاوية...‬

123
00:13:12,533 --> 00:13:14,100
‫عيني‬

124
00:13:21,433 --> 00:13:24,766
‫كلا! كلا! كلا! كلا!‬

125
00:13:26,100 --> 00:13:29,266
‫يجب أن أعود إلى الكشك‬
‫المحرّكات تتعطل‬

126
00:13:29,333 --> 00:13:32,500
‫- سيحترق الكشك!‬
‫- لكن...‬

127
00:13:34,066 --> 00:13:37,033
‫لكنّه مجرّد كشك‬
‫كيف عساه يحوي محرّكات؟‬

128
00:13:37,100 --> 00:13:40,333
‫هذا ليس كشكاً‬
‫بل آلة عودة في الزمن‬

129
00:13:41,066 --> 00:13:45,600
‫ماذا؟ حقاً؟‬
‫هل هذه آلة حقيقيّة للعودة في الزمن؟‬

130
00:13:46,366 --> 00:13:48,433
‫ليس لوقت طويل‬
‫ما لم أتمكن من جعلها تستقر‬

131
00:13:48,500 --> 00:13:51,466
‫ستفي قفزة خمس دقائق إلى المستقبل بالغرض‬

132
00:13:52,166 --> 00:13:54,400
‫- خذني معك‬
‫- ليس الوضع آمناً، ليس بعد، خمس دقائق‬

133
00:13:54,533 --> 00:13:57,433
‫أعطيني خمس دقائق وسأعود إليك‬

134
00:14:00,066 --> 00:14:01,333
‫هذا ما يقوله الجميع دوماً‬

135
00:14:07,200 --> 00:14:08,333
‫هل أنا الجميع؟‬

136
00:14:09,366 --> 00:14:11,100
‫هل أبدو مثلهم حتّى؟‬

137
00:14:12,033 --> 00:14:14,333
‫ثقي بي فأنا الطبيب‬

138
00:14:26,700 --> 00:14:31,133
‫لننطلق!‬

139
00:16:21,733 --> 00:16:23,000
‫(أميليا)!‬

140
00:16:24,266 --> 00:16:26,500
‫عرفت مصدر المشكلة يا (أميليا)‬

141
00:16:26,566 --> 00:16:29,300
‫عرفت ما الذي أفتقر له‬
‫يجب أن تخرجي من عندك‬

142
00:16:34,133 --> 00:16:36,400
‫(أميليا)! (أميليا)!‬

143
00:16:36,466 --> 00:16:38,566
‫هل أنت بخير؟ هل أنت هنا؟‬

144
00:16:40,533 --> 00:16:43,300
‫السجين صفر هنا!‬
‫السجين صفر هنا!‬

145
00:16:43,366 --> 00:16:45,600
‫السجين صفر هنا!‬
‫هل تفهمينني؟‬

146
00:16:45,666 --> 00:16:47,333
‫السجين صفر...‬

147
00:17:10,400 --> 00:17:15,400
‫هل تقول إنّ الجميع صرخ‬
‫في آنٍ معاً؟‬

148
00:17:15,466 --> 00:17:18,666
‫صرخ المصابون بحالة غيبوبة جميعاً‬

149
00:17:19,266 --> 00:17:21,800
‫هل تفهم أنّ جميعهم في حالة سبات عميق؟‬

150
00:17:22,099 --> 00:17:24,400
‫- يعجزون عن التكلم‬
‫- نعم د.(رامسدين)‬

151
00:17:24,466 --> 00:17:28,700
‫- لمَ تضيّع وقتي إذاً؟‬
‫- لأنّهم نادوا باسمك جميعاً‬

152
00:17:30,333 --> 00:17:31,333
‫أنا؟‬

153
00:17:33,600 --> 00:17:35,100
‫الطبيب!‬

154
00:17:39,433 --> 00:17:40,600
‫الطبيب!‬

155
00:17:42,333 --> 00:17:44,033
‫الطبيب!‬

156
00:17:44,166 --> 00:17:45,366
‫الطبيب!‬

157
00:17:46,533 --> 00:17:48,166
‫الطبيب!‬

158
00:17:48,300 --> 00:17:51,100
‫الطبيب! الطبيب! الطبيب!‬

159
00:17:51,233 --> 00:17:55,100
‫الطبيب! الطبيب! الطبيب!‬

160
00:17:55,233 --> 00:17:58,266
‫الطبيب! الطبيب!‬

161
00:18:02,166 --> 00:18:04,166
‫أبيض في منتصف عشريناته‬
‫متهم بالخلع والدخول‬

162
00:18:04,233 --> 00:18:06,333
‫أرسل لي الدعم‬
‫فقد قيّدته‬

163
00:18:08,566 --> 00:18:11,366
‫لا تتحرّك يا أنت!‬

164
00:18:13,666 --> 00:18:16,466
‫كنت أحضر مضرب الكريكت‬

165
00:18:16,600 --> 00:18:18,366
‫بل دخلت هذا المنزل عنوة‬

166
00:18:20,766 --> 00:18:22,666
‫هذا أفضل بكثير‬

167
00:18:22,733 --> 00:18:25,066
‫شكلي الجديد، ضربة على الرأس‬
‫ما كنت بحاجة إليه‬

168
00:18:25,200 --> 00:18:27,666
‫هلا سكتت الآن‬
‫سيصل الدعم عما قريب‬

169
00:18:27,800 --> 00:18:29,333
‫انتظري لحظة، أنت شرطيّة‬

170
00:18:29,400 --> 00:18:31,433
‫وقد حاولت الخلع ودخول هذا المنزل‬
‫هل ترى؟‬

171
00:18:31,500 --> 00:18:33,233
‫لكن ماذا تفعلين هنا؟‬
‫أين هي (أميليا)؟‬

172
00:18:34,633 --> 00:18:37,166
‫- (أميليا بوند)؟‬
‫- نعم‬

173
00:18:37,233 --> 00:18:39,300
‫الفتاة الاسكتلنديّة الصغيرة‬
‫أين هي؟‬

174
00:18:39,366 --> 00:18:41,166
‫وعدتها بخمس دقائق‬
‫عند تعطل المحرك‬

175
00:18:41,233 --> 00:18:43,266
‫أفترض أنّ غيابي قد طال أكثر‬

176
00:18:44,300 --> 00:18:45,566
‫هل حصل لها مكروه؟‬

177
00:18:47,533 --> 00:18:50,066
‫لم تعش (أميليا بوند) في هذا المنزل‬
‫منذ وقت طويل‬

178
00:18:52,466 --> 00:18:53,433
‫كم من الوقت؟‬

179
00:18:55,633 --> 00:18:57,766
‫- ستّة أشهر‬
‫- كلا‬

180
00:18:58,066 --> 00:19:00,333
‫كلا، كلا، كلا‬

181
00:19:00,400 --> 00:19:03,666
‫لا يمكن أن أكون قد تأخرت ستة أشهر‬
‫وعدتها بالعودة بعد خمس دقائق‬

182
00:19:06,533 --> 00:19:09,566
‫ماذا حصل لها؟‬
‫ماذا حصل لـ(أميليا بوند)؟‬

183
00:19:10,466 --> 00:19:12,100
‫أيّها الرقيب، هذه أنا مجدداً‬
‫أسرع!‬

184
00:19:12,700 --> 00:19:15,400
‫يعرف هذا الرجل شيئاً عن (أميليا بوند)‬

185
00:19:29,266 --> 00:19:31,166
‫لا أعتقد أنّهم كانوا واعين حتى‬

186
00:19:31,233 --> 00:19:33,800
‫حصل أمر غريب آخر‬
‫يا د.(رامسدين)‬

187
00:19:34,033 --> 00:19:35,400
‫نعم، أعرف‬

188
00:19:35,533 --> 00:19:38,133
‫أخبرني د.(كارفر) عن الحديث‬

189
00:19:38,600 --> 00:19:40,266
‫تساهلنا كثيراً معك يا (روري)‬

190
00:19:40,333 --> 00:19:42,566
‫- لأنّك ممرض بارع لكن حباً بالله‬
‫- رأيتهم!‬

191
00:19:42,633 --> 00:19:45,566
‫يخضع هؤلاء المرضى لمراقبة‬
‫على مدار الساعة‬

192
00:19:45,633 --> 00:19:48,033
‫نعرف إن تغيّر ضغط دمهم‬

193
00:19:48,100 --> 00:19:49,300
‫من غير المحتمل‬
‫أن يحصل ذلك‬

194
00:19:49,366 --> 00:19:51,300
‫مستحيل أن تكون قد رأيتهم‬
‫يتجولون في البلدة‬

195
00:19:51,366 --> 00:19:54,633
‫- لمَ تعطيني هاتفك؟‬
‫- لأنّه مزوّد بكاميرا‬

196
00:20:00,300 --> 00:20:03,500
‫تحتاج إلى عطلة يا (روري)‬
‫وعطلة طويلة‬

197
00:20:03,566 --> 00:20:06,533
‫سارية المفعول من الآن‬
‫الآن!‬

198
00:20:13,133 --> 00:20:15,266
‫أحتاج إلى التكلّم مع قاطن هذا المنزل‬
‫حالاً‬

199
00:20:15,333 --> 00:20:17,466
‫- أنا أعيش هنا!‬
‫- لكنّك الشرطة‬

200
00:20:17,533 --> 00:20:20,433
‫نعم، وهذا منزلي‬
‫هل تواجه مشكلة مع ذلك؟‬

201
00:20:22,300 --> 00:20:24,500
‫- كم عدد الغرف في هذا المنزل؟‬
‫- المعذرة ماذا قلت؟‬

202
00:20:24,566 --> 00:20:26,100
‫كم عدد الغرف في هذا الدور؟‬

203
00:20:26,166 --> 00:20:27,800
‫- عدّيها لي الآن‬
‫- لماذا؟‬

204
00:20:28,633 --> 00:20:30,700
‫لأنّ هذا الأمر سيغيّر حياتك‬

205
00:20:32,700 --> 00:20:35,233
‫خمسة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة‬

206
00:20:35,366 --> 00:20:38,066
‫- ستة‬
‫- ستة!‬

207
00:20:38,200 --> 00:20:39,700
‫- انتظري!‬
‫- أين؟‬

208
00:20:39,766 --> 00:20:41,400
‫في اتجاه لا تريدين رؤيته مطلقاً‬

209
00:20:41,533 --> 00:20:43,700
‫زاوية عينك، انظري خلفك‬

210
00:20:56,566 --> 00:21:00,666
‫هذا مستحيل!‬
‫كيف يمكن أن يكون هذا معقولاً؟‬

211
00:21:00,800 --> 00:21:02,633
‫يحيط بهذا المنزل منقٍ لوجهة النظر‬

212
00:21:02,700 --> 00:21:05,533
‫شعرت به المرة الأخيرة التي أتيت فيها‬
‫إلى هنا، وجب عليك رؤيته‬

213
00:21:06,533 --> 00:21:08,100
‫لكن هذه غرفة كاملة‬

214
00:21:08,166 --> 00:21:09,666
‫هذه غرفة كاملة‬
‫لم أع وجودها قط‬

215
00:21:09,800 --> 00:21:12,366
‫يمنعك المنقي عن رؤيتها‬
‫إذ يختبئ شيء ما هنا منذ فترة‬

216
00:21:12,433 --> 00:21:14,733
‫ما زال مختبئاً هنا‬
‫ويجب أن تفكي قيدي الآن‬

217
00:21:18,000 --> 00:21:21,266
‫- لا أحمل المفتاح، ضيّعته‬
‫- كيف هذا؟‬

218
00:21:22,633 --> 00:21:24,366
‫ابتعدي عن الباب!‬

219
00:21:25,733 --> 00:21:28,166
‫لا تلمسي ذلك الباب!‬

220
00:21:28,300 --> 00:21:30,633
‫أنصتي إليّ‬
‫لا تفتحي ذلك الباب‬

221
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
‫لمَ لا ينصت إليّ أحد؟‬

222
00:21:33,266 --> 00:21:36,133
‫هل لديّ وجه يدفع الناس‬
‫إلى عدم الإنصات إليّ؟‬

223
00:21:36,266 --> 00:21:37,766
‫مجدداً!‬

224
00:21:39,500 --> 00:21:40,600
‫أين هو مفكّ البراغي؟‬

225
00:21:40,733 --> 00:21:42,600
‫المفك الفضي بطرفه الأزرق‬
‫أين هو؟‬

226
00:21:44,800 --> 00:21:46,200
‫ما من شيء هنا‬

227
00:21:46,266 --> 00:21:49,200
‫منعك ما بداخله من رؤية الغرفة‬
‫هل تعتقدين أنّه سيسمح لك برؤيته؟‬

228
00:21:50,100 --> 00:21:52,466
‫والآن اخرجي من عندك من فضلك‬

229
00:21:52,533 --> 00:21:55,433
‫- هل هو فضي وطرفه أزرق؟‬
‫- مفك البراغي الخاص بي، نعم‬

230
00:21:56,200 --> 00:21:58,800
‫- إنّه هنا‬
‫- لا بدّ من أنّه تدحرج تحت الباب‬

231
00:22:00,700 --> 00:22:03,100
‫نعم، على الأرجح!‬

232
00:22:10,800 --> 00:22:13,000
‫يبدو أنّه قفز على الطاولة بعدئذٍ‬

233
00:22:16,333 --> 00:22:17,233
‫اخرجي من عندك!‬

234
00:22:19,633 --> 00:22:21,466
‫اخرجي من عندك!‬

235
00:22:24,066 --> 00:22:25,566
‫اخرجي!‬

236
00:22:28,600 --> 00:22:30,400
‫اخرجي من عندك!‬

237
00:22:40,300 --> 00:22:43,800
‫- ما الخطب؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- ما من شيء هنا، لكن...‬

238
00:22:45,066 --> 00:22:46,333
‫من زاوية عينك‬

239
00:22:49,633 --> 00:22:51,066
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا تحاولي رؤيته‬

240
00:22:51,133 --> 00:22:52,633
‫إن عرف أنّك رأيته فسيقتلك‬

241
00:22:54,166 --> 00:22:55,633
‫لا تنظري إليه‬

242
00:22:55,766 --> 00:22:58,700
‫لا تنظري!‬

243
00:22:59,466 --> 00:23:01,033
‫اخرجي!‬

244
00:23:03,433 --> 00:23:04,266
‫أعطيني هذا!‬

245
00:23:10,433 --> 00:23:13,233
‫هيّا! ما الذي فعله الكائن الفضائي‬
‫الشرير بك؟‬

246
00:23:14,366 --> 00:23:16,466
‫- هل يمكن ذلك الباب احتجازه؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

247
00:23:16,600 --> 00:23:18,600
‫إنّه شكل متعدّد متداخل الأبعاد‬
‫من الفضاء‬

248
00:23:18,666 --> 00:23:21,333
‫يخشى الجميع الخشب‬

249
00:23:24,333 --> 00:23:25,733
‫ما هذا؟ ما الذي يفعله؟‬

250
00:23:29,100 --> 00:23:31,500
‫لا أعرف، يرتدي ملابسه‬
‫اركضي، هيّا!‬

251
00:23:31,566 --> 00:23:33,600
‫- سيأتي الدعم، سأكون بخير‬
‫- لن يأتي أحد‬

252
00:23:35,100 --> 00:23:37,566
‫- سمعتك تطلبين الدعم على الجهاز‬
‫- تظاهرت! الجهاز مزيف‬

253
00:23:37,700 --> 00:23:40,200
‫- لكنّك شرطيّة‬
‫- أنا مرسالة قبل‬

254
00:23:50,433 --> 00:23:53,100
‫- لكنّه مجرّد...‬
‫- كلا، ليس كذلك‬

255
00:23:53,700 --> 00:23:56,000
‫انظري إلى الوجوه‬

256
00:24:03,433 --> 00:24:06,333
‫ماذا؟ آسفة، لكن ماذا؟‬

257
00:24:06,466 --> 00:24:08,533
‫هذا مجرّد كائن واحد‬
‫مموه على شكل اثنين‬

258
00:24:08,666 --> 00:24:11,600
‫شكل متعدّد ذكي!‬

259
00:24:12,300 --> 00:24:15,166
‫لكنّ عمله مستعجل‬
‫الصوت مشوش قليلاً‬

260
00:24:17,033 --> 00:24:19,033
‫من أين أتيت بهذا النمط؟‬

261
00:24:19,100 --> 00:24:22,033
‫تحتاج إلى رابط نفسي وبث حيّ‬
‫كيف حصلت عليه؟‬

262
00:24:44,166 --> 00:24:45,166
‫اربض!‬

263
00:24:47,600 --> 00:24:49,633
‫نحن بأمان، هل تعرف السبب؟‬

264
00:24:50,400 --> 00:24:52,466
‫- لأنّها طلبت الدعم‬
‫- لم أفعل‬

265
00:24:52,600 --> 00:24:54,566
‫أعرف، كانت هذه كذبة ذكية‬
‫لإنقاذ حياتنا‬

266
00:24:54,633 --> 00:24:56,400
‫حسناً، نعم، ما من دعم آتٍ‬

267
00:24:56,533 --> 00:24:58,533
‫ولهذا نحن بأمان‬
‫إذ لا نشكل خطراً عليك وحدنا‬

268
00:24:58,666 --> 00:25:01,366
‫لو أتى الدعم‬
‫لتوجب عليك قتلنا‬

269
00:25:01,433 --> 00:25:03,400
‫انتبه أيّها السجين صفر‬

270
00:25:03,466 --> 00:25:06,033
‫المنزل البشري محاصر‬

271
00:25:06,100 --> 00:25:08,066
‫انتبه أيّها السجين صفر‬

272
00:25:08,133 --> 00:25:10,100
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا هو الدعم‬

273
00:25:10,166 --> 00:25:11,233
‫حسناً، مرة أخرى‬

274
00:25:11,300 --> 00:25:14,033
‫أتى الدعم من أجلنا‬
‫ولهذا السبب فنحن بأمان بدون شك‬

275
00:25:14,100 --> 00:25:16,566
‫أخل المنزل البشري أيّها السجين صفر‬

276
00:25:16,633 --> 00:25:19,166
‫وإلاّ أحرقناه‬

277
00:25:19,233 --> 00:25:22,233
‫باستثناء الحرق بالتأكيد‬

278
00:25:22,366 --> 00:25:25,033
‫أخل المنزل البشري أيّها السجين صفر‬

279
00:25:25,100 --> 00:25:26,766
‫وإلاّ أحرقناه‬

280
00:25:27,066 --> 00:25:28,433
‫اركضي! اركضي! هيّا!‬

281
00:25:28,566 --> 00:25:30,733
‫أخل المنزل البشري أيّها السجين صفر‬

282
00:25:30,800 --> 00:25:33,533
‫وإلاّ أحرقناه‬

283
00:25:33,666 --> 00:25:36,500
‫أخل المنزل البشري أيّها السجين صفر‬

284
00:25:36,566 --> 00:25:38,700
‫وإلاّ أحرقناه‬

285
00:25:38,766 --> 00:25:41,200
‫اركضي! اركضي!‬

286
00:25:44,466 --> 00:25:47,000
‫أخل المنزل البشري أيّها السجين صفر‬

287
00:25:47,066 --> 00:25:49,566
‫وإلاّ أحرقناه‬

288
00:25:49,633 --> 00:25:51,600
‫- مرسالة تقبيل!‬
‫- نعم، ما الذي يحصل هنا؟‬

289
00:25:51,666 --> 00:25:54,033
‫- لمَ تظاهرت بأنّك شرطيّة؟‬
‫- تعدّيت على منزلي‬

290
00:25:54,100 --> 00:25:56,700
‫كان هذا أو خادمة فرنسيّة‬
‫أخبرني بما يحصل‬

291
00:25:59,433 --> 00:26:00,266
‫أخبرني!‬

292
00:26:00,333 --> 00:26:02,400
‫يختبئ مدان فضائي في غرفة‬
‫منزلك الإضافيّة‬

293
00:26:02,466 --> 00:26:03,600
‫متنكراً على شكل رجل وكلب‬

294
00:26:03,666 --> 00:26:05,366
‫وتوشك كائنات أخرى‬
‫على إحراق منزلك‬

295
00:26:05,500 --> 00:26:07,466
‫- هل من أسئلة؟ أنا أيضاً‬
‫- نعم‬

296
00:26:07,600 --> 00:26:11,166
‫كلا، كلا، كلا‬
‫لا تفعل هذا، ليس الآن‬

297
00:26:11,233 --> 00:26:13,033
‫ما زالت الآلة تصلح ذاتها‬
‫وتأبى أن تفتح‬

298
00:26:13,100 --> 00:26:15,500
‫أخل المنزل البشري أيّها السجين صفر‬

299
00:26:15,566 --> 00:26:18,000
‫- وإلاّ أحرقناه!‬
‫- هيّا!‬

300
00:26:18,066 --> 00:26:20,366
‫كلا، انتظري! انتظري! انتظري!‬

301
00:26:20,433 --> 00:26:22,100
‫السقيفة! دمرت تلك السقيفة‬

302
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
‫حطمتها حين أتيت المرة الأخيرة‬

303
00:26:23,733 --> 00:26:25,166
‫لذا فهذه واحدة جديدة‬
‫تعالي!‬

304
00:26:25,233 --> 00:26:27,500
‫نعم، لكنّ القديمة أصبحت قديمة‬
‫مضى عليه عشر سنوات‬

305
00:26:29,766 --> 00:26:32,166
‫12 سنة، لم أتأخر ستة أشهر‬
‫بل 12 سنة‬

306
00:26:32,233 --> 00:26:33,666
‫- إنّه آتٍ!‬
‫- قلت ستة أشهر‬

307
00:26:33,800 --> 00:26:35,600
‫- لمَ قلت ذلك؟‬
‫- يجب أن نغادر‬

308
00:26:35,666 --> 00:26:39,166
‫هذا الأمر مهم!‬
‫لمَ قلت ستة أشهر؟‬

309
00:26:39,300 --> 00:26:41,566
‫لمَ قلت خمس دقائق؟‬

310
00:26:43,266 --> 00:26:45,633
‫- ماذا؟‬
‫- هيّا!‬

311
00:26:45,766 --> 00:26:48,400
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- تعال!‬

312
00:26:48,533 --> 00:26:51,033
‫أخل المنزل البشري أيّها السجين صفر‬

313
00:26:51,100 --> 00:26:54,366
‫وإلاّ أحرقناه‬

314
00:27:00,200 --> 00:27:02,066
‫- أنت (أميليا)‬
‫- تأخرت!‬

315
00:27:02,133 --> 00:27:05,033
‫- أنت (أميليا بوند) الصغيرة‬
‫- صحيح وقد تأخرت‬

316
00:27:05,100 --> 00:27:06,500
‫- ماذا حصل؟‬
‫- 12 سنة‬

317
00:27:06,566 --> 00:27:08,766
‫- ضربتني بمضرب كريكت‬
‫- 12 سنة‬

318
00:27:09,000 --> 00:27:11,366
‫- مضرب كريكت‬
‫- 12 سنة وأربعة أطباء نفس‬

319
00:27:11,433 --> 00:27:13,800
‫- أربعة!‬
‫- لم أنفك أضربهم‬

320
00:27:14,033 --> 00:27:15,600
‫- لماذا؟‬
‫- قالوا إنّك من نسج خيالي‬

321
00:27:15,666 --> 00:27:18,200
‫أخل المنزل البشري أيّها السجين صفر‬

322
00:27:18,266 --> 00:27:20,666
‫وإلاّ أحرقناه‬

323
00:27:20,733 --> 00:27:23,366
‫- أعيد الكرة، أخل المنزل البشري...‬
‫- كلا، هيّا!‬

324
00:27:23,433 --> 00:27:24,566
‫ماذا؟‬

325
00:27:24,633 --> 00:27:26,700
‫هل تتربص بنا شاحنة المثلجات؟‬

326
00:27:26,766 --> 00:27:30,233
‫نكرّر! أخل المنزل البشري‬
‫أيّها السجين صفر...‬

327
00:27:30,366 --> 00:27:32,433
‫ما هذا؟ لمَ تذيع هذا الصوت؟‬

328
00:27:32,566 --> 00:27:34,800
‫- هذه أغنية (كلير دو لون)‬
‫- أخل أيّها السجين صفر‬

329
00:27:35,100 --> 00:27:36,066
‫...المنزل البشري‬

330
00:27:36,200 --> 00:27:38,400
‫وإلاّ أحرقناه‬

331
00:27:38,466 --> 00:27:41,733
‫نكرّر! أخل المنزل البشري‬
‫أيّها السجين صفر‬

332
00:27:41,800 --> 00:27:44,300
‫وإلاّ أحرقناه‬

333
00:27:44,366 --> 00:27:47,600
‫نكرّر! أخل المنزل البشري‬
‫أيّها السجين صفر‬

334
00:27:47,733 --> 00:27:50,366
‫وإلاّ أحرقناه‬

335
00:27:51,066 --> 00:27:52,733
‫ما الذي يحصل أيّها الطبيب؟‬

336
00:27:56,300 --> 00:27:59,400
‫نكرّر! أخل المنزل البشري‬
‫أيّها السجين صفر‬

337
00:27:59,466 --> 00:28:01,633
‫وإلاّ أحرقناه‬

338
00:28:01,766 --> 00:28:05,266
‫نكرّر! أخل المنزل البشري‬
‫أيّها السجين صفر‬

339
00:28:05,400 --> 00:28:07,633
‫وإلاّ أحرقناه‬

340
00:28:07,700 --> 00:28:11,166
‫نكرّر! أخل المنزل البشري‬
‫أيّها السجين صفر‬

341
00:28:11,233 --> 00:28:13,100
‫وإلاّ أحرقناه‬

342
00:28:15,066 --> 00:28:16,666
‫مرحباً، آسف على اقتحامي المكان‬

343
00:28:16,800 --> 00:28:19,233
‫نحاول تحديد الشوائب‬
‫في تلفزيونات المنطقة‬

344
00:28:19,300 --> 00:28:21,066
‫والجرائم أيضاً‬

345
00:28:21,666 --> 00:28:23,433
‫لنلق نظرة!‬

346
00:28:23,500 --> 00:28:26,733
‫كنت أهمّ بالاتصال‬
‫يبثّ هذا على الإذاعات كلّها‬

347
00:28:28,166 --> 00:28:30,066
‫مرحباً عزيزتي (أيمي)‬

348
00:28:30,133 --> 00:28:33,300
‫- هل أصبحت شرطيّة؟‬
‫- أحياناً فحسب‬

349
00:28:33,433 --> 00:28:37,200
‫- اعتقدت أنّك ممرضة‬
‫- يمكنني أن أكون كذلك‬

350
00:28:38,400 --> 00:28:40,800
‫- أم راهبة في الواقع‬
‫- أحبّ التغيير‬

351
00:28:43,366 --> 00:28:45,800
‫مَن صديقك هذا يا (أيمي)؟‬

352
00:28:46,100 --> 00:28:49,033
‫- مَن (أيمي)؟ أنت (أميليا)‬
‫- نعم، أصبحت (أيمي) الآن‬

353
00:28:49,100 --> 00:28:52,366
‫كان اسم (أميليا بوند) رائعاً‬

354
00:28:53,500 --> 00:28:54,700
‫اسم شخصيّة من قصّة خرافيّة‬

355
00:28:55,433 --> 00:28:57,533
‫أعرفك، أليس كذلك؟‬

356
00:28:58,533 --> 00:29:00,466
‫رأيتك في مكان ما سابقاً‬

357
00:29:00,600 --> 00:29:03,000
‫ليس أنا فوجهي جديد‬

358
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
‫أضعه للمرة الأولى‬
‫وما عمل مرسالة التقبيل؟‬

359
00:29:07,500 --> 00:29:09,500
‫أقصد الحفلات وأقبّل حاضريها‬

360
00:29:12,166 --> 00:29:13,666
‫مرتدية أزياء، الأمر مضحك!‬

361
00:29:13,800 --> 00:29:16,233
‫- كنت فتاة صغيرة منذ خمس دقائق‬
‫- أنت أسوأ من عمتي‬

362
00:29:16,366 --> 00:29:18,500
‫أنا الطبيب ما يجعلني‬
‫أسوأ من العمات كافة‬

363
00:29:20,700 --> 00:29:22,700
‫وهذه ليست طريقة تعريفي عن نفسي‬

364
00:29:29,666 --> 00:29:33,633
‫حسناً، يبثّ الإعلان في كلّ مكان‬
‫وفي اللغات كافة‬

365
00:29:35,000 --> 00:29:36,566
‫يبثونه إلى العالم أجمع‬

366
00:29:41,466 --> 00:29:43,200
‫ماذا في الأعلى؟‬
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

367
00:29:47,100 --> 00:29:51,433
‫حسناً، كوكب بهذا الحجم مع قطبين‬
‫ونواة سائلة‬

368
00:29:51,500 --> 00:29:53,766
‫سيحتاجون إلى انفجار انشطاري‬
‫بنسبة 40 بالمئة‬

369
00:29:54,000 --> 00:29:55,333
‫لكنّهم سيتزودون بالطاقة أولاً‬

370
00:29:55,400 --> 00:30:00,033
‫لنفترض مركبة فضائيّة متوسطة الحجم‬
‫سيترك لنا ذلك 20 دقيقة‬

371
00:30:00,100 --> 00:30:01,766
‫هل توافق على ذلك؟‬

372
00:30:02,533 --> 00:30:05,333
‫نعم، عشرون دقيقة‬

373
00:30:06,166 --> 00:30:09,000
‫- أمامنا عشرون دقيقة‬
‫- عشرون دقيقة لماذا؟‬

374
00:30:09,133 --> 00:30:11,766
‫- هل أنت الطبيب؟‬
‫- إنّه الطبيب، أليس كذلك؟‬

375
00:30:12,066 --> 00:30:15,266
‫إنّه الطبيب! الطبيب القذر‬

376
00:30:15,333 --> 00:30:17,433
‫المصوّر في الرسمات‬
‫التي رسمتها في طفولتك‬

377
00:30:17,566 --> 00:30:20,500
‫هذا الطبيب القذر‬

378
00:30:21,466 --> 00:30:22,300
‫اخرسي!‬

379
00:30:23,233 --> 00:30:27,166
‫- رسمات!‬
‫- هذا هو يا جدّتي، أليس كذلك؟‬

380
00:30:28,433 --> 00:30:30,400
‫- هذا هو بالفعل‬
‫- اخرس يا (جيف)‬

381
00:30:30,466 --> 00:30:33,666
‫- عشرون دقيقة لماذا؟‬
‫- ...وإلاّ أحرقنا المنزل البشري‬

382
00:30:33,800 --> 00:30:36,100
‫- نكرّر، أيّها السجين صفر...‬
‫- المنزل البشري‬

383
00:30:36,166 --> 00:30:38,600
‫لا يتكلمون عن منزلك‬
‫بل عن كوكب الأرض‬

384
00:30:38,666 --> 00:30:40,666
‫تحلق مركبة فضائيّة في الجو‬

385
00:30:40,733 --> 00:30:44,300
‫وستحرق الأرض‬

386
00:30:45,433 --> 00:30:48,700
‫نكرّر، أخل المنزل البشريّ‬
‫أيّها السجين صفر‬

387
00:30:48,766 --> 00:30:50,600
‫وإلاّ أحرقناه‬

388
00:30:50,666 --> 00:30:53,100
‫بقي أمامنا عشرون دقيقة‬
‫لإنقاذ العالم‬

389
00:30:54,633 --> 00:30:57,133
‫...وإلاّ فسيحرق المنزل البشريّ‬

390
00:30:57,200 --> 00:31:00,366
‫نكرّر، أخل المنزل البشريّ‬
‫أيّها السجين صفر‬

391
00:31:00,433 --> 00:31:02,566
‫وإلاّ أحرقناه‬

392
00:31:02,633 --> 00:31:05,633
‫نكرّر، أخل المنزل البشريّ‬
‫أيّها السجين صفر‬

393
00:31:05,700 --> 00:31:07,733
‫وإلاّ أحرقناه‬

394
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
‫- ما هذا المكان؟ أين أنا؟‬
‫- (ليدويرث)‬

395
00:31:12,066 --> 00:31:14,000
‫- أين بقيّته؟‬
‫- هذا هو‬

396
00:31:14,066 --> 00:31:15,466
‫- هل من مطار فيه؟‬
‫- كلا‬

397
00:31:15,533 --> 00:31:16,800
‫- أمن محطة نووية هنا؟‬
‫- كلا‬

398
00:31:17,033 --> 00:31:18,133
‫- ولو واحدة صغيرة!‬
‫- كلا‬

399
00:31:18,200 --> 00:31:20,000
‫- أقرب مدينة‬
‫- (غلوستر) نصف ساعة بالسيارة‬

400
00:31:20,066 --> 00:31:22,000
‫- ليس لدينا نصف ساعة، أتملكين سيارة؟‬
‫- كلا‬

401
00:31:22,066 --> 00:31:23,766
‫هذا جيّد بل ممتاز!‬

402
00:31:24,000 --> 00:31:26,800
‫أمامي عشرون دقيقة لإنقاذ العالم‬
‫ولديّ مكتب‬

403
00:31:27,033 --> 00:31:28,100
‫لكنّه معطّل‬

404
00:31:28,233 --> 00:31:31,766
‫- ما هذا؟‬
‫- بركة بطّ‬

405
00:31:36,700 --> 00:31:39,433
‫- لمَ هي خالية من البطّ؟‬
‫- لا أدري! لا بطّ فيها البتة‬

406
00:31:39,566 --> 00:31:42,033
‫- كيف تعرفين أنّها بركة بطّ إذاً؟‬
‫- هذا ما هي عليه‬

407
00:31:42,100 --> 00:31:45,300
‫- هل هذه البركة مهمة؟‬
‫- لا أدري، كيف عساي أعرف؟‬

408
00:31:48,666 --> 00:31:52,400
‫يحصل ذلك باكراً‬
‫لست مستعداً، لم أنته بعد‬

409
00:31:56,500 --> 00:31:58,200
‫ماذا يحصل؟ لمَ يخيّم الظلام؟‬

410
00:32:08,566 --> 00:32:10,166
‫- ما خطب الشمس؟‬
‫- لا شيء‬

411
00:32:10,300 --> 00:32:12,000
‫أنت تنظرين إليها عبر حقل قوّة‬

412
00:32:12,066 --> 00:32:14,033
‫لأنّهم طوّقوا طبقتكم الجوية العليا‬

413
00:32:14,100 --> 00:32:16,066
‫وبدأوا يتجهّزون لغلي الكوكب‬

414
00:32:18,233 --> 00:32:21,600
‫وها قد أتى الجنس البشري‬

415
00:32:21,666 --> 00:32:26,233
‫أتت النهاية كما كنّا ننتظرها‬
‫بفضل كاميرا هاتف نقال‬

416
00:32:27,366 --> 00:32:30,033
‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟‬
‫هذه مجرّد خدعة‬

417
00:32:30,100 --> 00:32:32,033
‫- لمَ عساي أخدعك؟‬
‫- قلت إنّك تملك آلة زمن‬

418
00:32:32,166 --> 00:32:34,400
‫- وقد صدّقتني‬
‫- ثمّ كبرت‬

419
00:32:34,533 --> 00:32:37,166
‫لا أحد يريد أن يكبر‬
‫لحظة! اصمتي، انتظري!‬

420
00:32:37,300 --> 00:32:40,166
‫فاتني الأمر على الرغم من أنّني رأيته‬

421
00:32:40,233 --> 00:32:42,300
‫ماذا رأيت؟ رأيت‬
‫ماذا رأيت؟‬

422
00:33:07,733 --> 00:33:08,733
‫مستشفى (ليدورث) الملكي‬
‫(روري ويليامز)‬

423
00:33:15,166 --> 00:33:18,666
‫أنا قادر على إنقاذ العالم‬
‫في 20 دقيقة‬

424
00:33:18,733 --> 00:33:22,300
‫سيحترق كوكب الأرض بعد عشرين دقيقة‬
‫فاهرعي إلى أحبابك وودعيهم‬

425
00:33:22,366 --> 00:33:25,266
‫- أم ابقي معي وساعديني‬
‫- كلا‬

426
00:33:26,633 --> 00:33:28,766
‫- ما الخطب؟‬
‫- كلا!‬

427
00:33:29,066 --> 00:33:31,700
‫(أيمي)، كلا، كلا‬
‫ماذا تفعلين؟‬

428
00:33:35,700 --> 00:33:37,133
‫هل فقدت صوابك؟‬

429
00:33:37,200 --> 00:33:38,333
‫- مَن أنت؟‬
‫- تعرفينني‬

430
00:33:38,400 --> 00:33:39,800
‫- مَن أنت بالفعل؟‬
‫- انظري للسماء‬

431
00:33:40,100 --> 00:33:42,200
‫- سينتهي العالم بعد 20 دقيقة‬
‫- تكلم بسرعة إذاً‬

432
00:33:42,333 --> 00:33:45,233
‫- أحتاج لاستعادة سيارتي يا (أيمي)‬
‫- بعد قليل‬

433
00:33:45,300 --> 00:33:48,433
‫- والآن اذهب لاحتساء القهوة‬
‫- حسناً، نعم‬

434
00:33:52,100 --> 00:33:53,000
‫التقطي!‬

435
00:33:57,766 --> 00:34:01,066
‫أنا الطبيب المسافر في الزمن‬

436
00:34:01,133 --> 00:34:03,666
‫كلّ ما أخبرتك به منذ 12 سنة‬
‫هو الحقيقة‬

437
00:34:03,733 --> 00:34:06,200
‫أنا حقيقي وكذلك بالنسبة إلى ما‬
‫يحصل في السماء‬

438
00:34:06,266 --> 00:34:09,699
‫وإن لم تسمحي لي الذهاب الآن‬
‫فسينتهي كلّ ما عرفته في حياتك‬

439
00:34:12,500 --> 00:34:15,800
‫- لا أصدّقك‬
‫- عشرون دقيقة لا أكثر‬

440
00:34:16,500 --> 00:34:19,600
‫صدقيني مدّة 20 دقيقة فحسب‬

441
00:34:21,133 --> 00:34:22,300
‫انظري إلى التفاحة!‬

442
00:34:22,366 --> 00:34:25,733
‫ما زالت طازجة كاليوم الذي أعطيتني إياها‬
‫بل التفاحة ذاتها‬

443
00:34:45,400 --> 00:34:46,466
‫(أيمي)!‬

444
00:34:47,666 --> 00:34:49,566
‫صدقيني مدّة 20 دقيقة‬

445
00:34:57,666 --> 00:34:59,566
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- أوقفي ذلك الممرض‬

446
00:35:09,233 --> 00:35:12,400
‫تكاد الشمس تغيب‬
‫وأنت تصوّر رجلاً وكلبه‬

447
00:35:12,466 --> 00:35:13,466
‫لماذا؟‬

448
00:35:14,333 --> 00:35:15,400
‫- (أيمي)‬
‫- مرحباً‬

449
00:35:15,533 --> 00:35:17,700
‫هذا (روري) صديقي‬

450
00:35:18,533 --> 00:35:19,700
‫- هل هو حبيبك؟‬
‫- نوعاً ما‬

451
00:35:19,766 --> 00:35:20,800
‫- (أيمي)‬
‫- لمَ تصورهما؟‬

452
00:35:24,266 --> 00:35:28,100
‫- يا إلهي! هذا هو‬
‫- أجب عن سؤاله فحسب‬

453
00:35:28,233 --> 00:35:30,266
‫هذا الطبيب القذر‬

454
00:35:30,333 --> 00:35:33,133
‫- نعم، لقد عاد‬
‫- لكنّه كان قصّة، كان لعبة‬

455
00:35:33,200 --> 00:35:36,166
‫- أخبرني عن الرجل وكلبه الآن‬
‫- آسف!‬

456
00:35:36,233 --> 00:35:38,000
‫لأنّه من المستحيل أن يكون هنا‬
‫لأنّه...‬

457
00:35:38,066 --> 00:35:40,300
‫- يعاني غيبوبة في المستشفى‬
‫- يعاني غيبوبة!‬

458
00:35:41,466 --> 00:35:42,466
‫نعم‬

459
00:35:44,300 --> 00:35:46,400
‫عرفت ذلك، المتعدّد الأشكال‬

460
00:35:46,466 --> 00:35:48,400
‫يتنكّر بأسّ شيء‬
‫ما دام لديه بثّ مباشر‬

461
00:35:48,466 --> 00:35:51,533
‫رابط نفسي مع ذهن حيّ لكن نائم‬

462
00:35:59,166 --> 00:36:00,500
‫السجين صفر‬

463
00:36:01,266 --> 00:36:03,100
‫- ماذا؟ هل من سجين صفر أيضاً؟‬
‫- نعم‬

464
00:36:07,200 --> 00:36:08,200
‫ماذا يحصل؟‬

465
00:36:16,666 --> 00:36:18,700
‫يمسح ذلك الشيء في الأعلى المنطقة‬

466
00:36:18,766 --> 00:36:20,533
‫عن تكنولوجيا من غير هذا الكون‬

467
00:36:20,666 --> 00:36:24,066
‫ولا شيء خارج عن هذا الكون‬

468
00:36:24,133 --> 00:36:26,433
‫أكثر من مفك براغي صوتي‬

469
00:36:43,100 --> 00:36:45,300
‫أنت! عد إلى هنا! عد!‬

470
00:36:51,033 --> 00:36:53,233
‫أعتقد أنّ أحداً سيلاحظ‬
‫أليس كذلك؟‬

471
00:37:03,800 --> 00:37:06,800
‫كلا! كلا! كلا!‬
‫لا تفعل هذا!‬

472
00:37:08,466 --> 00:37:12,200
‫- انظر! غادرت‬
‫- كلا، عودي، إنّه هنا‬

473
00:37:13,200 --> 00:37:16,166
‫عودي، السجين صفر هنا‬

474
00:37:16,300 --> 00:37:18,066
‫عودي!‬

475
00:37:19,066 --> 00:37:21,500
‫السجين صفر هنا!‬

476
00:37:21,566 --> 00:37:23,400
‫المصرف أيّها الطبيب‬

477
00:37:23,466 --> 00:37:25,533
‫ذاب وسال في المصرف‬

478
00:37:25,600 --> 00:37:27,100
‫بالتأكيد!‬

479
00:37:27,166 --> 00:37:29,600
‫- ماذا عسانا نفعل الآن؟‬
‫- يتنكّر بشكل بشريّ‬

480
00:37:29,666 --> 00:37:31,433
‫يجب أن نستدرجه إلى العلن‬

481
00:37:32,100 --> 00:37:34,733
‫بدون آلة الزمن ولا مفك البراغي‬
‫ما زال أمامنا 17 دقيقة‬

482
00:37:34,800 --> 00:37:37,466
‫هيّا! فكّر، فكّر‬

483
00:37:37,600 --> 00:37:39,166
‫(بارني)!‬

484
00:37:40,166 --> 00:37:42,733
‫(بارني)! (بارني)!‬

485
00:37:42,800 --> 00:37:44,700
‫هل يمكنك سماعي يا (بارني)؟‬

486
00:37:46,600 --> 00:37:49,633
‫(بارني)! (بارني)!‬

487
00:37:51,066 --> 00:37:52,133
‫(بارني)!‬

488
00:38:00,233 --> 00:38:02,700
‫هل هذا هو الشيء الذي اختبأ‬
‫في منزلي طوال 12 سنة؟‬

489
00:38:02,766 --> 00:38:05,000
‫يعيش متعدد الأشكال ألفيات‬
‫مكث عندك فترة وجيزة‬

490
00:38:05,133 --> 00:38:07,233
‫لمَ عدت في اليوم ذاته‬
‫الذي ظهر فيه الكائن ذاك؟‬

491
00:38:07,300 --> 00:38:08,433
‫بل اللحظة ذاتها‬

492
00:38:08,566 --> 00:38:09,400
‫يبحثون عنه لكن تبعوني‬

493
00:38:09,466 --> 00:38:11,800
‫رأوني عبر الشق الذي أصلحته‬
‫لكنّهم تأخروا كوني تأخرت‬

494
00:38:12,033 --> 00:38:13,600
‫- عم يتكلم؟‬
‫- أعطني هاتفك أيها الممرض‬

495
00:38:13,666 --> 00:38:15,433
‫وكيف عساه يكون حقيقياً؟‬
‫لم يكن كذلك قط‬

496
00:38:15,500 --> 00:38:16,700
‫أعطني الهاتف الآن‬

497
00:38:16,766 --> 00:38:19,500
‫كان لعبة في طفولتنا‬
‫وأجبرتني على التظاهر بأنّه هو‬

498
00:38:19,633 --> 00:38:21,366
‫هل تعود هذه الصور‬
‫إلى مرضى الغيبوبة؟‬

499
00:38:21,500 --> 00:38:22,800
‫- نعم‬
‫- كلها صور متعدد الأشكال‬

500
00:38:23,100 --> 00:38:25,233
‫ثمانية مرضى في غيبوبة‬
‫يعني ثمانية أزياء تنكريّة‬

501
00:38:25,300 --> 00:38:26,800
‫لكن يجرّ كلباً‬
‫هل الكلب في غيبوبة؟‬

502
00:38:27,100 --> 00:38:28,700
‫يحلم المريض في الغيبوبة‬
‫أنّه يجرّ كلبه‬

503
00:38:28,766 --> 00:38:30,000
‫حصل السجين صفر على كلب‬

504
00:38:30,066 --> 00:38:32,500
‫حاسوب متنقل!‬
‫ما اسم صديقك؟‬

505
00:38:32,566 --> 00:38:34,133
‫- ليس هو بل الوسيم‬
‫- شكراً‬

506
00:38:34,200 --> 00:38:35,566
‫- (جيف)‬
‫- شكراً‬

507
00:38:35,633 --> 00:38:37,266
‫حمل حاسوباً متنقلاً في حقيبته‬

508
00:38:37,333 --> 00:38:40,700
‫حقيبة كبيرة، حاسوب كبير‬
‫أحتاج إلى حاسوب (جيف)‬

509
00:38:41,000 --> 00:38:42,800
‫اذهبا إلى المستشفى‬
‫وأخرجا الجميع من القسم‬

510
00:38:43,100 --> 00:38:45,366
‫أخليا الطابق بأكمله‬
‫واتصلا بي حين تنتهيان‬

511
00:38:47,466 --> 00:38:48,633
‫هيّا بنا نأخذ سيارتك‬

512
00:38:49,300 --> 00:38:52,600
‫كيف يمكن الطبيب أن يكون هنا؟‬

513
00:39:05,033 --> 00:39:06,666
‫مرحباً، أعطني الحاسوب النقال‬

514
00:39:06,800 --> 00:39:10,633
‫- كلا، كلا، انتظر لحظة!‬
‫- لا بأس، أعطني إياه‬

515
00:39:13,266 --> 00:39:15,733
‫تباً! احصل على حبيبة يا (جيف)‬

516
00:39:17,300 --> 00:39:18,633
‫- جدتي!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

517
00:39:18,700 --> 00:39:21,133
‫جنّ جنون الشمس‬
‫لذا في مكان ما حالياً‬

518
00:39:21,200 --> 00:39:23,133
‫سيقام مؤتمر مصوّر كبير‬

519
00:39:23,266 --> 00:39:26,500
‫هلع خبراء العالم في آنٍ معاً‬
‫وهل تعرفان إلام يحتاجون؟‬

520
00:39:27,566 --> 00:39:29,133
‫أنا‬

521
00:39:29,200 --> 00:39:31,533
‫وها هم، كبار اللاعبين‬

522
00:39:31,666 --> 00:39:35,433
‫وكالة الفضاء الأميركيّة و(جودريل بانك)‬
‫ومركز فضاء (طوكيو) و(باتريك مور)‬

523
00:39:35,566 --> 00:39:37,366
‫أحبّ (باتريك مور)‬

524
00:39:37,500 --> 00:39:38,666
‫سأجلب رقمه‬
‫راقبيه فهو مشاكس‬

525
00:39:38,733 --> 00:39:41,033
‫- لا يمكنك التطفل على مؤتمر بهذه الطريقة‬
‫- حقاً‬

526
00:39:41,166 --> 00:39:42,333
‫مَن أنت؟‬

527
00:39:43,566 --> 00:39:45,200
‫هذا خطّ اتصال آمن‬
‫ماذا تفعل؟‬

528
00:39:45,266 --> 00:39:46,633
‫مرحباً، نعم أعرف‬
‫أطفئوا شاشتي‬

529
00:39:46,700 --> 00:39:47,766
‫لكن قبل أن تفعلوا‬
‫شاهدوا‬

530
00:39:48,066 --> 00:39:49,766
‫أنا أيضاً أراه عندي‬

531
00:39:50,000 --> 00:39:52,066
‫نظريّة (فيرمات) الدليل القاطع‬

532
00:39:52,133 --> 00:39:53,300
‫الذي لم يره أحد سابقاً‬

533
00:39:53,366 --> 00:39:56,200
‫قتل (فيرمات) العجوز في مبارزة‬
‫قبل أن يتمكن من كتابة نظريّته‬

534
00:39:57,066 --> 00:39:58,333
‫أنا الملام، غططت في النوم‬

535
00:39:58,466 --> 00:40:01,533
‫وإليكم حقيقة قديمة لكن ثمينة‬
‫لمَ للإلكترونات كتلة؟‬

536
00:40:01,600 --> 00:40:02,700
‫وإليكم حقيقة مفضلة لديّ‬

537
00:40:03,500 --> 00:40:07,166
‫أسرع من السفر الضوئي‬
‫مع رسمين بيانيين ومزحة‬

538
00:40:08,300 --> 00:40:10,133
‫انظروا إلى شاشاتكم‬
‫مهما كنت، أنا عبقري‬

539
00:40:10,200 --> 00:40:13,266
‫انظروا إلى الشمس‬
‫تحتاجون إلى كلّ المساعدة التي ستتلقونها‬

540
00:40:13,400 --> 00:40:16,333
‫انتبهوا أيّها الأصدقاء‬

541
00:40:31,000 --> 00:40:35,166
‫- ماذا تفعل يا سيدي؟‬
‫- أبتكر فيروساً للحاسوب‬

542
00:40:35,233 --> 00:40:38,266
‫ذكي جداً وسريع وحيّ قليلاً‬
‫لكن لا تفشي الأمر‬

543
00:40:38,333 --> 00:40:41,066
‫ولم أكتب الفيروس على الهاتف؟‬
‫لا بأس! ستكتشف الأمر‬

544
00:40:41,200 --> 00:40:43,766
‫حسناً، سأرسل الفيروس‬
‫إلى الحواسيب كلّها‬

545
00:40:44,066 --> 00:40:46,400
‫اطلب إلى جميع العاملين معك‬
‫إرسال الفيروس إلى كل مكان‬

546
00:40:46,533 --> 00:40:49,100
‫بريد إلكتروني، رسالة نصية، (فيسبوك)‬
‫(بيبو)، (تويتر)‬

547
00:40:49,233 --> 00:40:51,033
‫أينما كان، هل من أسئلة؟‬

548
00:40:51,166 --> 00:40:53,700
‫- مَن كانت صديقتك؟‬
‫- أحسن التصرّف يا (باتريك)‬

549
00:40:54,000 --> 00:40:55,666
‫ماذا يفعل هذا الفيروس؟‬

550
00:40:55,800 --> 00:40:57,533
‫إنّه طلب لإعادة الضبط المخالفات فحسب‬

551
00:40:57,600 --> 00:40:59,600
‫يلج الـ(واي فاي)‬
‫ويعيد ضبط كلّ مخالفة‬

552
00:40:59,666 --> 00:41:02,266
‫ستضبط الساعات والرزنامات‬
‫وأيّ شيء يتضمّن رقاقة على صفر‬

553
00:41:02,333 --> 00:41:04,133
‫في الوقت عينه‬

554
00:41:04,266 --> 00:41:06,700
‫لكن ربما أكذب عليك‬
‫لمَ يجدر بك تصديقي؟‬

555
00:41:07,400 --> 00:41:09,066
‫سأدع إشبيني يشرح‬

556
00:41:13,766 --> 00:41:17,633
‫- أنت إشبيني يا (جيف)‬
‫- ماذا؟‬

557
00:41:19,633 --> 00:41:22,500
‫إسمعني، ستصبح أسطورة‬
‫بعد عشر دقائق‬

558
00:41:22,566 --> 00:41:25,666
‫سيعرض عليك جميع مَن على هذه الشاشة‬
‫أيّ وظيفة تريدها بعد عشر دقائق‬

559
00:41:25,733 --> 00:41:29,000
‫لكن يجب أن تكون رائعاً أولاً‬

560
00:41:29,066 --> 00:41:31,800
‫يجب أن تدفعهم إلى الوثوق بك‬
‫والعمل بما تريده‬

561
00:41:32,033 --> 00:41:34,100
‫هذه هي لحظتك الآم يا (جيف)‬

562
00:41:35,200 --> 00:41:39,166
‫ستحلق اليوم وستنقذ العالم‬

563
00:41:43,266 --> 00:41:45,000
‫- لمَ أنا؟‬
‫- لأنّ هذه غرفة نومك‬

564
00:41:45,133 --> 00:41:46,700
‫انطلق الآن! انطلق! انطلق!‬

565
00:41:53,166 --> 00:41:55,766
‫حسناً يا رجال، لنفعل التالي‬

566
00:41:58,500 --> 00:42:01,333
‫وامح تاريخك على الإنترنت‬

567
00:42:13,400 --> 00:42:15,733
‫حصل شيء هنا‬
‫لا يمكنني الدخول‬

568
00:42:17,200 --> 00:42:21,166
‫- نعم، لكن ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري، لا أحد يعرف‬

569
00:42:21,233 --> 00:42:23,366
‫- اتصلي به‬
‫- هذا ما أفعله‬

570
00:42:24,133 --> 00:42:26,166
‫وصلنا إلى المستشفى يا طبيب‬
‫ولا يمكننا الدخول‬

571
00:42:28,333 --> 00:42:30,300
‫- ماذا قال؟‬
‫- انظري في المرآة‬

572
00:42:34,166 --> 00:42:35,000
‫الزي!‬

573
00:42:37,033 --> 00:42:40,033
‫هل أنت في طريقك إلى هنا؟‬
‫ستحتاج إلى سيارة‬

574
00:42:40,166 --> 00:42:42,666
‫لا تقلقي، طلبت واحدة‬

575
00:42:51,100 --> 00:42:52,266
‫يا إلهي!‬

576
00:42:58,400 --> 00:43:00,166
‫- أيّتها الشرطية‬
‫- ماذا حصل؟‬

577
00:43:00,233 --> 00:43:02,800
‫أتى رجل معه كلب‬

578
00:43:03,033 --> 00:43:04,666
‫أعتقد أنّ د.(رامسدين)‬
‫والممرضات ماتوا‬

579
00:43:09,700 --> 00:43:12,633
‫- هل أنت في الداخل؟‬
‫- نعم، وكذلك السجين صفر‬

580
00:43:12,766 --> 00:43:14,066
‫اخرجي من عندك‬

581
00:43:14,200 --> 00:43:16,333
‫كان غاضباً وما انفك يصرخ‬

582
00:43:16,400 --> 00:43:19,433
‫وكان الكلب ضخماً‬
‫لدرجة اعتقدت أنّه مسعور‬

583
00:43:19,566 --> 00:43:22,333
‫وجنّ جنونه وهاجم الجميع‬

584
00:43:22,466 --> 00:43:24,800
‫هل رأيت في أيّ اتجاه ذهب؟‬
‫هل غادر؟‬

585
00:43:25,033 --> 00:43:26,266
‫اختبأ في قسم السيدات‬

586
00:43:27,200 --> 00:43:30,433
‫هل أخطأت في تنكري مجدداً؟‬
‫أرتكب هذا الخطأ دوماً‬

587
00:43:30,566 --> 00:43:32,800
‫أفواه كثيرة‬

588
00:43:35,433 --> 00:43:36,400
‫يا إلهي!‬

589
00:43:38,533 --> 00:43:40,433
‫(أيمي)! ما الذي يحصل يا (أيمي)؟‬

590
00:43:56,200 --> 00:43:57,466
‫تكلمي معي يا (أيمي)‬

591
00:43:57,600 --> 00:43:59,566
‫نحن في قسم مرضى الغيبوبة‬
‫لكن يحاول دخوله‬

592
00:43:59,700 --> 00:44:01,333
‫في أيّ طابق أنت؟‬

593
00:44:01,400 --> 00:44:02,633
‫- ماذا؟‬
‫- أيّ طابق؟‬

594
00:44:03,766 --> 00:44:06,133
‫الطابق الأول إلى جهة اليسار‬
‫الرابع من النهاية‬

595
00:44:12,366 --> 00:44:14,500
‫يا إلهي!‬
‫(أميليا بوند) الصغيرة‬

596
00:44:15,800 --> 00:44:17,766
‫شاهدتك تكبرين‬

597
00:44:19,033 --> 00:44:22,600
‫لم تدركي وجودي في منزلك‬
‫طوال 12 سنة‬

598
00:44:23,633 --> 00:44:26,633
‫(أميليا بوند) الصغيرة‬

599
00:44:26,700 --> 00:44:29,766
‫تنتظر طبيبها السحري ليعود‬

600
00:44:30,500 --> 00:44:32,800
‫لكن ليس هذه المرة يا (أميليا)‬

601
00:44:37,433 --> 00:44:38,433
‫انبطحي!‬

602
00:44:49,133 --> 00:44:51,666
‫حسناً، مرحباً، هل تأخرت؟ كلا‬

603
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
‫ما زال لدينا 3 دقائق‬
‫لذا ما زال لدينا وقت‬

604
00:44:54,100 --> 00:44:57,366
‫وقت لماذا يا سيّد الزمن؟‬

605
00:45:00,133 --> 00:45:01,133
‫انزع تنكرك عنك‬

606
00:45:01,200 --> 00:45:03,766
‫سيجدونك في لمح البصر‬
‫ولن يموت أحد‬

607
00:45:04,000 --> 00:45:06,733
‫سيقتلني (أتراكسي) هذه المرة‬

608
00:45:06,800 --> 00:45:10,633
‫إن كنت سأموت‬
‫فأفضل حرق هذا الكوكب معي‬

609
00:45:10,766 --> 00:45:14,666
‫حسناً، أتيت إلى هذا العالم بابتكار‬
‫فجوة بين الوقت والزمن‬

610
00:45:14,733 --> 00:45:17,400
‫افعل هذا مجدداً‬
‫وغادر هذا العالم‬

611
00:45:17,466 --> 00:45:20,733
‫- لم أفتح الشق‬
‫- لا بدّ من أنّ شخصاً ما فعل‬

612
00:45:20,800 --> 00:45:23,666
‫التصدعات في بشرة الكون‬

613
00:45:23,733 --> 00:45:26,600
‫ألا تعرف مصدرها؟‬

614
00:45:28,300 --> 00:45:30,566
‫لا تعرف، أليس كذلك؟‬

615
00:45:30,633 --> 00:45:33,433
‫الطبيب في آلة الزمن لا يعرف‬

616
00:45:33,500 --> 00:45:36,600
‫لا يعرف! لا يعرف!‬

617
00:45:36,666 --> 00:45:39,033
‫الكون متصدّع‬

618
00:45:39,166 --> 00:45:41,100
‫ستفتح (باندوريكا)‬

619
00:45:41,233 --> 00:45:44,100
‫وسيخيّم الصمت‬

620
00:45:48,600 --> 00:45:52,766
‫وها قد انطلقنا‬
‫انظر إلى هذا‬

621
00:45:56,066 --> 00:45:58,066
‫انظر إلى هذا‬

622
00:46:01,733 --> 00:46:03,266
‫أعرف، هذه مجرّد ساعة‬
‫لا يهم‬

623
00:46:03,400 --> 00:46:05,200
‫لكن هل تعرف ما الذي يحصل الآن؟‬

624
00:46:06,566 --> 00:46:09,100
‫يعمل فريقي في غرفة نوم صغيرة‬

625
00:46:09,800 --> 00:46:12,333
‫(جيف) والعالم‬
‫وهل تعرفين ماذا يفعلون؟‬

626
00:46:12,400 --> 00:46:14,300
‫ينشرون الخبر في أنحاء العالم‬

627
00:46:14,433 --> 00:46:16,300
‫بسرعة هائلة‬

628
00:46:18,333 --> 00:46:19,600
‫ينتشر الخبر‬

629
00:46:24,066 --> 00:46:26,300
‫وهل تعرفين ما هو هذا الخبر؟‬

630
00:46:30,300 --> 00:46:31,466
‫إنّه الرقم صفر‬

631
00:46:31,600 --> 00:46:34,166
‫لو كنت في مركبة فضائيّة‬
‫في السماء‬

632
00:46:34,300 --> 00:46:37,466
‫أراقب شبكات تواصل العالم‬
‫لأخذت هذا التلميح جدياً‬

633
00:46:37,600 --> 00:46:40,133
‫وإن كان لديّ أسطول حربي‬
‫يحيط بالكوكب كلّه‬

634
00:46:40,200 --> 00:46:43,300
‫لتمكنت من تقفي فيروس بسيط‬
‫على حاسوب قديم‬

635
00:46:43,366 --> 00:46:46,300
‫إلى مصدره في أقل من دقيقة‬

636
00:46:47,233 --> 00:46:50,600
‫وبالمناسبة، المصدر هو هنا‬

637
00:46:53,200 --> 00:46:56,266
‫وأعتقد أنّهم وجدونا للتو‬

638
00:47:02,400 --> 00:47:04,433
‫الـ(أتراكسي) محدودون‬

639
00:47:05,366 --> 00:47:08,166
‫لن يتمكنوا من معرفتي‬
‫في هذا الشكل‬

640
00:47:08,300 --> 00:47:11,133
‫تقفوا أثر هاتف وليس أنا‬

641
00:47:11,200 --> 00:47:13,266
‫نعم، لكن هذا الجزء الجميل‬

642
00:47:13,333 --> 00:47:16,300
‫هذا الجزء المفضل لديّ‬

643
00:47:16,366 --> 00:47:20,633
‫هل تعرف بما ملأت هذا الهاتف؟‬

644
00:47:21,433 --> 00:47:22,600
‫صور لك‬

645
00:47:22,666 --> 00:47:25,566
‫وضعت صورة كلّ شكل تعلمت‬
‫اتخاذه في هذا الهاتف هنا‬

646
00:47:25,633 --> 00:47:29,233
‫وها هي تحمّل حالياً‬

647
00:47:29,366 --> 00:47:31,766
‫والنتيجة النهائيّة هي:‬
‫لا آلة زمن ولا مفك براغٍ‬

648
00:47:32,000 --> 00:47:33,766
‫ما زال أمامنا دقيقتان‬

649
00:47:34,000 --> 00:47:35,233
‫مَن هو الأبرع؟‬

650
00:47:38,366 --> 00:47:40,666
‫لن أقول هذه الجملة مجدداً‬

651
00:47:40,733 --> 00:47:42,000
‫ممتاز!‬

652
00:47:42,566 --> 00:47:46,166
‫- سآخذ شكلاً جديداً إذاً‬
‫- توقّف، تعرف أنّك عاجز عن ذلك‬

653
00:47:46,700 --> 00:47:49,266
‫يتطلب تشكيل هذا النوع من الرابط‬
‫النفسي أشهراً عدّة‬

654
00:47:49,400 --> 00:47:51,766
‫وقد توفر لي سنوات من الوقت‬

655
00:47:56,600 --> 00:47:59,033
‫كلا! (أيمي)‬

656
00:48:02,133 --> 00:48:05,466
‫تماسكي يا (أيمي)، لا تغرقي في غيبوبة‬

657
00:48:05,600 --> 00:48:08,200
‫- ابقي مستيقظة من فضلك‬
‫- أيّها الطبيب‬

658
00:48:16,033 --> 00:48:17,300
‫هراء! مَن يجدر بهذا أن يكون؟‬

659
00:48:18,033 --> 00:48:19,300
‫- هذا أنت‬
‫- أنا؟‬

660
00:48:20,300 --> 00:48:21,633
‫هل هذا ما أبدو عليه؟‬

661
00:48:21,700 --> 00:48:23,333
‫- ألا تعرف كيف تبدو؟‬
‫- كنت مشغولاً‬

662
00:48:23,400 --> 00:48:25,700
‫لمَ أنا؟ أنت متصل بها‬

663
00:48:26,000 --> 00:48:28,166
‫- لمَ تقلدني؟‬
‫- لست أفعل‬

664
00:48:32,133 --> 00:48:35,666
‫ما زالت (أيمي بوند) طفلة داخلها‬

665
00:48:35,800 --> 00:48:39,633
‫تحلم بالطبيب السحري‬
‫الذي سيعود لإنقاذها‬

666
00:48:42,766 --> 00:48:45,333
‫يا لك من خيبة أمل كبيرة!‬

667
00:48:48,133 --> 00:48:50,100
‫تحلم بي لأنّها تتمكن من سماعي‬

668
00:48:53,433 --> 00:48:55,666
‫لا تسمعيني فحسب يا (أيمي)‬
‫بل أنصتي إليّ‬

669
00:48:55,733 --> 00:48:57,700
‫أتذكرين الغرفة‬
‫التي لم تريها في منزلك؟‬

670
00:48:58,500 --> 00:49:00,666
‫تذكري دخولك تلك الغرفة‬
‫رغم محاولتي منعك‬

671
00:49:05,800 --> 00:49:07,100
‫دخلت الغرفة‬

672
00:49:10,266 --> 00:49:12,266
‫دخلتها!‬

673
00:49:13,233 --> 00:49:14,233
‫(أيمي)!‬

674
00:49:16,033 --> 00:49:17,766
‫احلمي بما رأيته‬

675
00:49:26,033 --> 00:49:28,700
‫كلا، كلا، كلا‬

676
00:49:44,166 --> 00:49:46,166
‫أحسنت أيّها السجين صفر‬

677
00:49:47,533 --> 00:49:50,133
‫تجسيد ممتاز عن ذاتك‬

678
00:49:53,266 --> 00:49:55,766
‫حدّدنا موقع السجين صفر‬

679
00:49:56,000 --> 00:49:57,733
‫ألقينا القبض على السجين صفر‬

680
00:50:00,633 --> 00:50:02,666
‫الصمت، أيّها الطبيب!‬

681
00:50:02,733 --> 00:50:05,233
‫سيخيّم الصمت!‬

682
00:50:22,533 --> 00:50:24,600
‫عادت الشمس إلى طبيعتها‬
‫أليس كذلك؟‬

683
00:50:25,533 --> 00:50:28,766
‫هذا جيّد، أليس كذلك؟‬
‫هذا يعني أنّ كلّ شيء انتهى‬

684
00:50:31,533 --> 00:50:34,200
‫هل أنت بخير يا (أيمي)؟‬
‫هل ما زلت معنا؟‬

685
00:50:34,266 --> 00:50:36,100
‫- ماذا حصل؟‬
‫- نجح‬

686
00:50:36,166 --> 00:50:37,333
‫- نجح الطبيب‬
‫- كلا، لم أفعل‬

687
00:50:38,400 --> 00:50:40,233
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتقفى الإشارة مجدداً‬

688
00:50:40,366 --> 00:50:41,766
‫آسف مسبقاً‬

689
00:50:42,066 --> 00:50:44,333
‫- ما الذي أنت آسف عليه؟‬
‫- الفاتورة‬

690
00:50:44,466 --> 00:50:47,300
‫لم أسمح لك بالذهاب‬

691
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
‫البند 57 من إعلان (شادو)‬

692
00:50:50,066 --> 00:50:54,433
‫هذا كوكب كامل من المستوى خمسة‬

693
00:50:54,566 --> 00:50:56,300
‫وكنت تنوي إحراقه‬

694
00:50:56,366 --> 00:50:57,733
‫ماذا؟‬

695
00:50:57,800 --> 00:50:59,766
‫هل اعتقدت أنّ لا أحد يراقبك؟‬

696
00:51:00,566 --> 00:51:03,000
‫عد إلى هنا على الفور‬

697
00:51:04,700 --> 00:51:07,533
‫حسناً، الآن نجحت!‬

698
00:51:07,666 --> 00:51:09,700
‫هل أعادهم للتو؟‬

699
00:51:09,766 --> 00:51:14,066
‫هل أنقذ العالم من الكائنات الفضائية‬
‫ثمّ طلب عودتهم جميعاً؟‬

700
00:51:15,800 --> 00:51:18,566
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى السطح‬

701
00:51:19,333 --> 00:51:20,766
‫كلا، انتظر!‬

702
00:51:27,700 --> 00:51:28,533
‫ماذا يوجد هنا؟‬

703
00:51:28,600 --> 00:51:31,700
‫سأنقذ العالم‬
‫أحتاج إلى قميص مرتب‬

704
00:51:32,000 --> 00:51:34,233
‫لن أبقى قذراً طوال الوقت‬

705
00:51:34,300 --> 00:51:37,200
‫حان وقت الاستعراض‬

706
00:51:38,766 --> 00:51:40,366
‫استدعيت الكائنات الفضائيّة‬
‫للعودة‬

707
00:51:40,500 --> 00:51:43,233
‫كائنات فضائيّة فعليّة ومميتة‬

708
00:51:44,400 --> 00:51:46,200
‫كائنات الموت‬

709
00:51:46,266 --> 00:51:48,166
‫والآن تخلع ملابسك‬

710
00:51:48,300 --> 00:51:50,366
‫يخلع ملابسه يا (أيمي)‬

711
00:51:50,433 --> 00:51:52,100
‫استدر إن كنت خجلاً‬

712
00:51:53,000 --> 00:51:54,800
‫هل تسرق الملابس الآن؟‬

713
00:51:56,366 --> 00:51:58,433
‫لهذه الملابس أصحابها، كما تعرف‬

714
00:52:03,300 --> 00:52:04,566
‫ألن تديري وجهك؟‬

715
00:52:07,133 --> 00:52:08,100
‫كلا‬

716
00:52:14,066 --> 00:52:16,000
‫هل كانت هذه فكرة سديدة؟‬

717
00:52:16,066 --> 00:52:17,733
‫- كانوا مغادرين‬
‫- المغادرة جيدة‬

718
00:52:17,800 --> 00:52:19,533
‫لكن التواني عن العودة أفضل‬

719
00:52:20,800 --> 00:52:23,400
‫هيّا!‬

720
00:52:24,566 --> 00:52:26,766
‫سيراك الطبيب الآن!‬

721
00:52:39,333 --> 00:52:44,566
‫- لست من هذا العالم‬
‫- كلا، لكنّني اضطلعت بأعمال كثيرة هنا‬

722
00:52:47,066 --> 00:52:50,166
‫لا أدري، ما رأيك؟‬

723
00:52:50,233 --> 00:52:53,400
‫- هل هذا العالم مهم؟‬
‫- مهم!‬

724
00:52:53,466 --> 00:52:55,033
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

725
00:52:55,100 --> 00:52:57,633
‫يعيش ستة مليارات نسمة هنا‬
‫هل هذا مهم؟‬

726
00:52:57,766 --> 00:53:01,100
‫إليك سؤالاً أفضل‬
‫هل يهدّد هذا العالم الـ(أتراكسي)؟‬

727
00:53:03,000 --> 00:53:04,400
‫هيّا! كنت تراقب الكوكب بأسره‬

728
00:53:05,166 --> 00:53:07,200
‫هل يشكل هذا الكوكب تهديداً لك؟‬

729
00:53:13,033 --> 00:53:14,200
‫كلا‬

730
00:53:14,266 --> 00:53:19,700
‫هل شعوب هذا العالم متهمة‬
‫بأيّ جريمة بحسب قوانين (أتراكسي)؟‬

731
00:53:22,333 --> 00:53:24,633
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

732
00:53:26,166 --> 00:53:27,566
‫سؤال واحد بعد‬

733
00:53:29,100 --> 00:53:31,666
‫هل هذا العالم محمي؟‬

734
00:53:34,066 --> 00:53:35,433
‫لست الأول الذي يأتي إلى هنا‬

735
00:53:35,566 --> 00:53:37,533
‫أتى كثير غيرك‬

736
00:53:40,700 --> 00:53:42,466
‫والسؤال الذي يجب أن تطرحه‬
‫على ذاتك...‬

737
00:53:44,466 --> 00:53:45,466
‫ماذا حصل لهم؟‬

738
00:53:57,000 --> 00:53:59,633
‫مرحباً، أنا الطبيب...‬

739
00:54:04,566 --> 00:54:06,233
‫مبدئياً...‬

740
00:54:09,000 --> 00:54:10,500
‫...اهرب!‬

741
00:54:39,566 --> 00:54:43,133
‫هل هذا كلّ شيء؟‬
‫هل ذهبوا بدون عودة؟‬

742
00:54:43,766 --> 00:54:45,100
‫مَن كانوا؟‬

743
00:55:05,666 --> 00:55:09,733
‫حسناً، ماذا حضّرت لي هذه المرة؟‬

744
00:55:17,600 --> 00:55:18,766
‫انظر إليك!‬

745
00:55:22,700 --> 00:55:24,433
‫كم أنت مثير!‬

746
00:55:26,000 --> 00:55:27,333
‫انظر إليك!‬

747
00:56:28,666 --> 00:56:30,800
‫آسف كوني هربت سابقاً‬

748
00:56:31,033 --> 00:56:33,500
‫آلة زمن جديدة‬
‫هذا أمر مثير للاهتمام‬

749
00:56:34,766 --> 00:56:36,500
‫انتقلت بسرعة إلى القمر‬
‫وعدت لمقابلتها‬

750
00:56:37,533 --> 00:56:39,400
‫أصبحت جاهزة للأمور الكبيرة‬

751
00:56:41,566 --> 00:56:44,766
‫هذا أنت! عدت!‬

752
00:56:45,000 --> 00:56:46,566
‫بالتأكيد! أعود دوماً‬

753
00:56:47,300 --> 00:56:49,700
‫- هل من خطب في ذلك؟‬
‫- واحتفظت بالملابس‬

754
00:56:50,633 --> 00:56:52,500
‫أنقذت العالم للتو‬

755
00:56:52,566 --> 00:56:54,800
‫أنقذت الكوكب بأسره‬
‫للمرة المليون بدون مقابل‬

756
00:56:55,033 --> 00:56:56,766
‫نعم، أنا مجرم‬
‫احتفظت بالملابس‬

757
00:56:57,066 --> 00:57:00,100
‫- بما في ذلك ربطة العنق‬
‫- نعم، ربطات العنق رائعة‬

758
00:57:00,233 --> 00:57:02,533
‫- هل تنتمي إلى عالم آخر؟‬
‫- نعم‬

759
00:57:02,600 --> 00:57:04,600
‫- حسناً‬
‫- ما رأيك إذا؟‬

760
00:57:04,666 --> 00:57:06,600
‫- بماذا؟‬
‫- هل تريدين تفقد كواكب أخرى؟‬

761
00:57:07,500 --> 00:57:09,133
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- هذا يعني...‬

762
00:57:09,266 --> 00:57:12,200
‫هذا يعني، تعالي معي‬

763
00:57:13,166 --> 00:57:16,066
‫- إلى أين؟‬
‫- حيثما تريدين‬

764
00:57:19,066 --> 00:57:20,066
‫كلّ ما حصل‬

765
00:57:20,133 --> 00:57:21,566
‫المشفى والمركب الفضائي‬
‫السجين صفر‬

766
00:57:21,700 --> 00:57:23,633
‫لا تقلقي، هذه مجرد البداية‬
‫سترين الكثير‬

767
00:57:23,700 --> 00:57:27,433
‫نعم، لكن تلك الأشياء الرائعة‬
‫تلك الأمور...‬

768
00:57:32,133 --> 00:57:34,533
‫حصل ذلك منذ سنتين‬

769
00:57:35,533 --> 00:57:36,633
‫- تباً‬
‫- نعم‬

770
00:57:36,700 --> 00:57:38,033
‫- أصبح...؟‬
‫- 14 سنة‬

771
00:57:38,166 --> 00:57:40,066
‫مضت 14 سنة على أصابع السمك‬
‫والقستر‬

772
00:57:40,133 --> 00:57:43,300
‫(أيمي بوند) الفتاة المنتظرة‬
‫انتهت فترة انتظارك‬

773
00:57:45,300 --> 00:57:47,766
‫قلت إنّ الكشك يحوي مسبحاً‬
‫في طفولتي‬

774
00:57:48,000 --> 00:57:49,766
‫ومكتبة وأنّ المسبح موجود داخل المكتبة‬

775
00:57:50,000 --> 00:57:51,666
‫نعم، لست أدري أين أصبح الآن‬
‫لكن سنجده‬

776
00:57:51,733 --> 00:57:54,566
‫- هل ستأتين؟‬
‫- كلا‬

777
00:57:54,633 --> 00:57:57,400
‫- أردت ذلك منذ 14 سنة‬
‫- كبرت!‬

778
00:57:58,166 --> 00:58:00,700
‫لا تقلقي، سأصلح هذا الأمر قريباً‬

779
00:58:39,366 --> 00:58:40,700
‫إذاً؟‬

780
00:58:40,766 --> 00:58:44,233
‫هل تريدين قول شيء؟‬
‫هل من ملاحظات عابرة؟‬

781
00:58:44,300 --> 00:58:45,466
‫سمعتها كلّها‬

782
00:58:55,433 --> 00:58:56,600
‫أرتدي ثوب نومي‬

783
00:58:56,733 --> 00:58:59,433
‫لا تقلقي، لديّ ملابس كثيرة‬
‫في الخزانة‬

784
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
‫ومسبح على الأرجح‬

785
00:59:03,033 --> 00:59:06,333
‫كلّ الوقت والزمن‬

786
00:59:06,400 --> 00:59:09,033
‫كلّ ما حصل وسيحصل‬

787
00:59:09,733 --> 00:59:11,166
‫أين تريدين أن تبدأي؟‬

788
00:59:13,733 --> 00:59:15,766
‫أنت واثق جداً من أنّني سآتي معك‬

789
00:59:16,000 --> 00:59:18,100
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

790
00:59:18,166 --> 00:59:20,400
‫لأنّ الفتاة الاسكتلنديّة‬
‫تعيش في بلدة إنكليزيّة‬

791
00:59:20,466 --> 00:59:22,766
‫- وأعرف ماهيّة هذا الشعور‬
‫- حقاً؟‬

792
00:59:23,066 --> 00:59:25,633
‫عشت هناك معظم أيام حياتك‬

793
00:59:25,766 --> 00:59:27,766
‫وما زلت متمسكة بلكنتك‬
‫نعم، ستأتين معي‬

794
00:59:31,400 --> 00:59:33,233
‫- هلا تعدني غداً صباحاً‬
‫- هذه آلة زمن‬

795
00:59:33,366 --> 00:59:35,533
‫يمكنني أن أعيدك خمس دقائق في الزمن‬
‫لماذا غداً؟‬

796
00:59:35,666 --> 00:59:39,000
‫لا شيء! مجرّد أشياء‬

797
00:59:41,633 --> 00:59:44,800
‫حسناً، سأعيدك في الوقت المناسب‬

798
00:59:47,666 --> 00:59:51,600
‫مفك براغٍ جديد، جميل‬

799
00:59:53,433 --> 00:59:54,266
‫شكراً عزيزتي‬

800
01:00:12,466 --> 01:00:13,533
‫- لمَ أنا؟‬
‫- لمَ لا؟‬

801
01:00:13,600 --> 01:00:15,300
‫أنا جدّية! لمَ تطلب إليّ‬

802
01:00:15,366 --> 01:00:16,766
‫أن أهرب معك في منتصف الليل‬

803
01:00:17,066 --> 01:00:18,466
‫سؤال وجيه‬

804
01:00:18,600 --> 01:00:20,200
‫- لمَ أنا؟‬
‫- لا أدري، المتعة‬

805
01:00:20,333 --> 01:00:22,033
‫- أيجب أن يكون لديّ سبب؟‬
‫- هذا أساسي‬

806
01:00:22,166 --> 01:00:23,433
‫- هل أشبه الآخرين؟‬
‫- نعم‬

807
01:00:24,366 --> 01:00:25,633
‫أعيش بمفردي منذ فترة‬
‫باختياري‬

808
01:00:25,766 --> 01:00:27,666
‫لكنّني أتكلم مع نفسي طوال الوقت‬

809
01:00:27,733 --> 01:00:28,633
‫وقد بدأ يؤلم أذني‬

810
01:00:28,766 --> 01:00:32,000
‫هل طلبت حضوري لأنّك تشعر بالوحدة؟‬

811
01:00:32,633 --> 01:00:35,433
‫نعم، أقسم بذلك‬

812
01:00:38,766 --> 01:00:39,666
‫حسناً‬

813
01:00:45,133 --> 01:00:46,733
‫هل أنت موافقة؟‬

814
01:00:46,800 --> 01:00:50,533
‫لأنّ هذا المكان يمكن أن يجعل‬
‫البعض يشعرون‬

815
01:00:50,600 --> 01:00:52,766
‫أنا بخير، لكن...‬

816
01:00:53,000 --> 01:00:56,433
‫أرى عالماً كاملاً هنا‬
‫ما قلته صحيح‬

817
01:00:56,500 --> 01:00:57,633
‫فكرت بل بدأت أعتقد‬

818
01:00:57,700 --> 01:00:59,666
‫أنّك مجرّد مجنون مع كشك‬

819
01:00:59,733 --> 01:01:01,600
‫يجدر أن تفهمي شيئاً عني‬
‫يا (أيمي بوند)‬

820
01:01:01,666 --> 01:01:04,500
‫لأنّه أمر مهم‬
‫وقد تعتمد حياتك عليه يوماً ما‬

821
01:01:05,233 --> 01:01:07,500
‫أنا مجنون مع كشك بالتأكيد‬

822
01:01:11,133 --> 01:01:11,800
‫نعم‬

823
01:01:14,000 --> 01:01:16,800
‫إلى اللقاء يا (ليدورث)‬
‫أهلاً كلّ شيء‬

824
01:02:04,000 --> 01:02:06,100
‫قريباً‬

825
01:02:06,800 --> 01:02:08,566
‫أدعى (أيمي بوند)‬

826
01:02:08,633 --> 01:02:11,566
‫كان لي صديق خيالي‬
‫عن عمر سبع سنوات‬

827
01:02:11,633 --> 01:02:14,066
‫كانت ليلة البارحة‬
‫عشيّة زفافي‬

828
01:02:14,133 --> 01:02:16,066
‫حين عاد صديقي الخيالي‬

829
01:02:17,000 --> 01:02:18,433
‫كلّ الوقت والزمن‬

830
01:02:18,566 --> 01:02:20,566
‫كلّ ما حصل وسوف يحصل‬

831
01:02:21,566 --> 01:02:23,366
‫أين تريدين أن تبدأي؟‬

832
01:02:26,133 --> 01:02:29,366
‫أينما ومتى تريدين‬

833
01:02:29,500 --> 01:02:31,433
‫الشرط الوحيد هو أنّ عليه‬
‫أن يكون مذهلاً‬

834
01:02:33,400 --> 01:02:35,233
‫يبدأ الآن كلّ شيء‬

835
01:02:36,400 --> 01:02:40,233
‫قد ترغب في التمسك بشيء ما‬

836
01:02:40,800 --> 01:02:43,200
‫بدأ كلّ شيء!‬

837
01:03:12,566 --> 01:03:14,300
‫أخبرني بالخطة كاملة‬

838
01:03:16,266 --> 01:03:17,333
‫سينجح هذا يوماً ما‬

839
01:03:18,633 --> 01:03:22,700
‫تعليم بسيط وحيد‬
‫لا تتبعني مهما كانت الظروف‬

840
01:03:23,000 --> 01:03:26,166
‫- هل تتبعينه؟‬
‫- بالتأكيد‬

841
01:03:27,100 --> 01:03:29,700
‫لأنّ هذا ما أفعله كلّ وقت‬
‫ويوم وثانية‬

842
01:03:31,100 --> 01:03:32,100
‫هذا...‬

843
01:03:32,233 --> 01:03:35,033
‫تمسك جيداً‬
‫لأنّ هذا سيغيّر حياتك‬

844
01:03:35,700 --> 01:03:37,233
‫لا يجب وضع شيء في شرك‬

845
01:03:37,366 --> 01:03:39,500
‫إن كنت ذكية‬
‫وتقدّرين وجودك‬

846
01:03:39,566 --> 01:03:41,500
‫وإن كنت تخططين لرؤية المستقبل‬

847
01:03:41,633 --> 01:03:44,000
‫فلا يجدر بك وضع شخص ما‬
‫في المتاعب‬

848
01:03:53,700 --> 01:03:55,366
‫وهذا الشخص هو أنا‬

