﻿1
00:00:02,333 --> 00:00:03,533
‫(سي أم أم تاف)، (جنوب وايلز)‬
‫2020 ميلادي‬

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,600
‫"من هذا المخلوق‬

3
00:00:05,733 --> 00:00:08,266
‫مع مخالب مروعة‬

4
00:00:08,333 --> 00:00:12,600
‫وأسنان مروعة‬
‫في فكّيه المروعين؟"‬

5
00:00:14,200 --> 00:00:16,533
‫أكمل، دورك‬

6
00:00:18,000 --> 00:00:21,533
‫"إنه...إنه..."‬
‫أكمل!‬

7
00:00:21,600 --> 00:00:24,400
‫لا أستطيع فعل هذا، أبي‬
‫أستطيع الاستماع إلى الكتب على أيّ حال‬

8
00:00:24,533 --> 00:00:28,766
‫أعلم أن الأمر ليس سهلاً، بنيّ‬
‫لكن عليك أن تثابر، اتفقنا؟‬

9
00:00:29,000 --> 00:00:33,533
‫- لست بمفردك في هذا‬
‫- (مو)، ستتأخر على مناوبتك!‬

10
00:00:33,600 --> 00:00:37,533
‫أجل، أنت محقة!‬
‫آسف، (إل)، عليّ الذهاب‬

11
00:00:37,600 --> 00:00:39,533
‫والآن: من يحبك‬
‫أكثر مني؟‬

12
00:00:39,666 --> 00:00:42,433
‫- لا أحد‬
‫- كف عن قول ذلك!‬

13
00:00:58,333 --> 00:01:01,266
‫تكاد المرحلة الرابعة‬
‫من حفر العمق المطلوب تنتهي‬

14
00:01:01,333 --> 00:01:06,733
‫ستكتمل المرحلة الرابعة من الحفر‬
‫بعد 5، 4، 3، 2، 1‬

15
00:01:07,033 --> 00:01:09,500
‫اكتملت المرحلة الرابعة‬
‫من حفر العمق المطلوب‬

16
00:01:09,633 --> 00:01:12,666
‫يبلغ عمق الحفر الآن‬
‫21 كلم‬

17
00:01:12,800 --> 00:01:17,766
‫مرحباً، أنا (ناسرين)، أعلمك‬
‫بأننا بلغنا هدفنا الجديد للتو!‬

18
00:01:18,000 --> 00:01:19,500
‫21 كلم أيها القوم!‬

19
00:01:19,633 --> 00:01:23,133
‫أكثر من أيّ عمق‬
‫حفره أيّ شخص في الأرض‬

20
00:01:23,266 --> 00:01:28,100
‫أشكركم على عملكم المذهل، أتمنى لكم‬
‫عطلة مذهلة، صعوداً ونزولاً‬

21
00:01:28,166 --> 00:01:29,533
‫إلى أيّ عمق سنصل بعد، (ماك)؟‬

22
00:01:29,666 --> 00:01:33,000
‫إلى المجهول!‬
‫هذا مشوّق، أليس كذلك؟‬

23
00:01:36,233 --> 00:01:38,733
‫- كفا عن هذا! وصل العامل الحقيقي‬
‫- طاب مساؤك (مو)‬

24
00:01:39,033 --> 00:01:41,800
‫21 كلم؟‬

25
00:01:42,033 --> 00:01:44,766
‫أردتما الاستحواذ على المجد كله‬
‫قبل أن أبدأ بمناوبتي؟‬

26
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
‫حسناً، اذهبا‬
‫ارحلا، هذا منزلي لهذه الليلة‬

27
00:02:05,066 --> 00:02:07,466
‫ممتاز‬

28
00:03:12,200 --> 00:03:15,100
‫انظروا إلى هذا‬
‫هذا جنونيّ‬

29
00:03:36,266 --> 00:03:39,566
‫كلا!‬

30
00:04:19,333 --> 00:04:22,766
‫دكتور (هو)‬

31
00:04:25,666 --> 00:04:29,766
‫الأرض الجائعة‬
‫من تأليف (كريس شيبنال)‬

32
00:04:32,566 --> 00:04:36,333
‫انظرا، (ريو)!‬

33
00:04:40,733 --> 00:04:43,333
‫- كلا‬
‫- لا أشعر بجو الكرنفال وأشعة الشمس‬

34
00:04:43,400 --> 00:04:48,400
‫كلا، لكن اشعر بهذا‬
‫ما هذا؟‬

35
00:04:50,166 --> 00:04:55,200
‫ملمس الأرض غريب‬
‫أم أنا السبب فحسب‬

36
00:04:55,266 --> 00:04:59,000
‫- انتظرا، هذا غريب‬
‫- ما الغريب؟‬

37
00:04:59,133 --> 00:05:01,766
‫دكتور، كف عن إلهائنا‬
‫نحن في المكان الخطأ‬

38
00:05:02,100 --> 00:05:04,700
‫دكتور، البرد قارس‬
‫وأنا أرتدي ثياباً تناسب (ريو)‬

39
00:05:05,000 --> 00:05:07,666
‫لن نتوقف هنا‬

40
00:05:07,733 --> 00:05:11,600
‫دكتور، أتصغي إليّ؟‬
‫هذه مقبرة وقد وعدتني بشاطئ‬

41
00:05:11,666 --> 00:05:13,100
‫عشب أزرق‬

42
00:05:15,533 --> 00:05:17,533
‫ثمة بقع منه‬
‫في كلّ أرجاء المقبرة‬

43
00:05:17,666 --> 00:05:23,200
‫إذاً: الأرض، عام 2020، 10 أعوام‬
‫في المستقبل، القارة الخطأ، أعترف بذلك‬

44
00:05:23,266 --> 00:05:24,233
‫لكننا لم نتجاوز الهدف‬

45
00:05:24,366 --> 00:05:26,100
‫لمَ يلوّح هذان الشخصان لنا؟‬

46
00:05:30,066 --> 00:05:32,533
‫هذا غير ممكن‬

47
00:05:35,466 --> 00:05:37,733
‫بلى!‬

48
00:05:38,033 --> 00:05:43,066
‫- إنهما أنتما‬
‫- كلا، نحن هنا، كيف يعقل أن نكون هناك؟‬

49
00:05:43,200 --> 00:05:47,166
‫10 أعوام في مستقبلكما‬ أظن أنهما
‫أتيا ليعيشا أمجاداً ماضية مجدداً‬

50
00:05:47,300 --> 00:05:49,700
‫البشر، أنتم تحنون‬
‫إلى الماضي كثيراً‬

51
00:05:50,000 --> 00:05:52,633
‫ما زلنا معاً‬
‫بعد 10 أعوام؟‬

52
00:05:52,700 --> 00:05:54,300
‫لا داعي لأن تبدي‬
‫متفاجئة هكذا‬

53
00:05:54,366 --> 00:05:58,400
‫فلنذهب ونكلمهما، سنلقي التحية‬
‫على نفسينا في المستقبل، رائع!‬

54
00:05:58,533 --> 00:06:00,333
‫كلا، من الأفضل ألا تفعلا ذلك‬

55
00:06:00,400 --> 00:06:03,066
‫تصبح هذه الأمور معقدة بسرعة‬
‫و...انظرا!‬

56
00:06:04,600 --> 00:06:07,033
‫آلة تنقيب كبيرة‬

57
00:06:07,166 --> 00:06:09,700
‫أحب آلات التنقيب الكبيرة‬

58
00:06:10,000 --> 00:06:11,466
‫أتريان؟ هذا أفضل بكثير‬
‫من (ريو)‬

59
00:06:11,600 --> 00:06:13,600
‫لا آلة تنقيب كبيرة في (ريو)‬

60
00:06:13,733 --> 00:06:15,200
‫لن نلقي نظرة‬
‫أليس كذلك؟‬

61
00:06:15,333 --> 00:06:18,133
‫فلنذهب ونلقِ نظرة!‬

62
00:06:18,266 --> 00:06:19,533
‫تعالا، فلنرَ ماذا يفعلون‬

63
00:06:19,600 --> 00:06:22,500
‫إن كان يعجز عن أخذنا إلى (ريو)‬
‫فكيف سيعيدنا إلى الديار؟‬

64
00:06:22,633 --> 00:06:24,600
‫ألم ترَ ما كان هناك؟‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

65
00:06:24,666 --> 00:06:27,566
‫بعد كلّ ما رأيناه‬
‫سنعود إلى حياتنا القديمة ببساطة‬

66
00:06:27,700 --> 00:06:29,266
‫الممرضة وعامل تسليم القبل؟‬

67
00:06:29,400 --> 00:06:33,100
‫- أظن ذلك، إنه يبتعد‬
‫- انتظري‬

68
00:06:33,233 --> 00:06:36,766
‫- ماذا تفعلين بهذا؟‬
‫- خاتم الخطوبة، ظننتك تودني أن أضعه‬

69
00:06:37,000 --> 00:06:38,400
‫(آيمي)! قد تضيعينه!‬

70
00:06:38,533 --> 00:06:42,700
‫لقد كلّف الكثير من المال!‬

71
00:06:46,000 --> 00:06:48,766
‫- مفسد البهجة‬
‫- اذهبي، سألحق بكما‬

72
00:06:49,000 --> 00:06:50,033
‫دكتور!‬

73
00:06:55,566 --> 00:06:57,633
‫الحفارات متوقفة عن العمل‬
‫لا أثر لـ(مو)‬

74
00:06:57,700 --> 00:07:03,200
‫لم يدخل أحد أو يخرج من المكان‬
‫بين ليلة أمس والآن، ما هذا؟‬

75
00:07:03,333 --> 00:07:07,433
‫- لم يكن هنا أمس، كيف حدث هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

76
00:07:26,566 --> 00:07:30,433
‫- كان هذا سريعاً! يسرّني أنك أتيت‬
‫- حقاً؟‬

77
00:07:32,100 --> 00:07:33,433
‫إنه قديم قليلاً‬

78
00:07:33,566 --> 00:07:37,300
‫- ما هو؟ مختبر جرائم متنقل؟‬
‫- نوعاً ما...‬

79
00:07:37,433 --> 00:07:39,166
‫(آمبروز نورث أوفر)‬
‫أنا من اتصل‬

80
00:07:39,300 --> 00:07:40,800
‫أوزّع الوجبات‬
‫على الوادي كله‬

81
00:07:41,100 --> 00:07:43,466
‫هذا ابني، (إليوت)‬

82
00:07:43,600 --> 00:07:47,066
‫- أين زيّك؟‬
‫- لا تكن وقحاً، إنه في ملابس مدنية‬

83
00:07:47,200 --> 00:07:50,266
‫(سي آي دي)، صحيح؟‬
‫على أيّ حال، إنه هنا‬

84
00:07:57,000 --> 00:07:58,466
‫حسناً‬

85
00:08:01,766 --> 00:08:05,300
‫الدخول محظور على الموظفين‬
‫غير المصرّح لهم‬

86
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
‫هذا اقتحام بالكسر‬

87
00:08:11,100 --> 00:08:14,266
‫ماذا كسرت؟ هذا اقتحام بالنبض‬
‫الصوتي وهذا مختلف تماماً‬

88
00:08:21,066 --> 00:08:23,066
‫تعال إذاً‬

89
00:08:23,133 --> 00:08:25,566
‫أنت واثقة بأن (روري)‬
‫سيلحق بنا؟‬

90
00:08:26,633 --> 00:08:28,333
‫هذه قطعة أرض للعائلة‬
‫كما ترى‬

91
00:08:28,400 --> 00:08:30,533
‫توفيت عمّتي (غلاديس)‬
‫منذ 6 أعوام‬

92
00:08:30,600 --> 00:08:33,500
‫وتوفي زوجها (آلن)‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

93
00:08:33,566 --> 00:08:35,799
‫كان يعيش في منزل مجاور‬

94
00:08:36,033 --> 00:08:37,733
‫لم يتبقَ الكثيرون منا‬
‫هنا الآن‬

95
00:08:37,799 --> 00:08:39,533
‫أمي، لا يكترث لهذا!‬

96
00:08:39,666 --> 00:08:41,133
‫يريد أن يعلم‬
‫بشأن الجثث‬

97
00:08:41,266 --> 00:08:44,100
‫أجل، آسفة‬

98
00:08:44,166 --> 00:08:48,500
‫حسناً، لطالما أرادا أن يُدفنا‬
‫في القطعة نفسها معاً‬

99
00:08:48,633 --> 00:08:50,466
‫لكن حين أتينا لندفن‬
‫العم (آلن)...‬

100
00:08:50,600 --> 00:08:53,100
‫لم نجد (غلاديس)‬
‫لقد اختفت‬

101
00:08:53,233 --> 00:08:56,600
‫الجثة والنعش‬
‫كلّ شيء‬

102
00:08:58,533 --> 00:09:00,233
‫ماذا؟‬

103
00:09:00,300 --> 00:09:04,066
‫الغريب هو أنه على السطح‬
‫لم يكن القبر ملموساً‬

104
00:09:04,133 --> 00:09:06,333
‫لم نجد علامة‬
‫على أن أحداً عبث به‬

105
00:09:06,466 --> 00:09:09,566
‫آسف، لم أفهم‬

106
00:09:09,700 --> 00:09:13,300
‫لم يلمس أحد القبر‬
‫منذ أن تم دفن عمّتي‬

107
00:09:13,366 --> 00:09:16,166
‫لكن حين نبشوه‬
‫كانت الجثة قد اختفت‬

108
00:09:16,233 --> 00:09:18,100
‫كيف يعقل هذا؟‬

109
00:09:23,300 --> 00:09:27,533
‫- والآن، أتشعرين بالأمر الآن؟‬
‫- بصراحة، لا أعرف عمّا تتكلم‬

110
00:09:28,566 --> 00:09:30,633
‫ملمس الأرض مختلف‬
‫عمّا يجب أن يكون عليه‬

111
00:09:30,700 --> 00:09:34,666
‫تقدّمنا 10 أعوام في المستقبل‬
‫ربما ملمس الأرض هو كما كان دوماً‬

112
00:09:34,733 --> 00:09:36,500
‫فكرة جيدة!‬
‫لكن كلا، ليس كذلك‬

113
00:09:36,566 --> 00:09:38,100
‫أتسمعين هذا؟ الحفارة تشتغل‬

114
00:09:38,166 --> 00:09:43,166
‫بعد موجات من تحرّك‬
‫زلزاليّ حديث وعشب أزرق‬

115
00:09:44,300 --> 00:09:47,633
‫من فضلك! هل كنت‬
‫مقرفاً هكذا دوماً؟‬

116
00:09:47,700 --> 00:09:52,600
‫كلا، هذا حديث‬
‫ماذا يوجد...؟‬

117
00:09:52,733 --> 00:09:54,200
‫هنا!‬

118
00:09:54,333 --> 00:09:56,533
‫- مرحباً!‬
‫- من أنتما؟‬

119
00:09:56,666 --> 00:09:59,100
‫ماذا تفعلان هنا؟‬
‫وماذا ترتدين؟‬

120
00:09:59,233 --> 00:10:01,400
‫ارتديت ثياباً مناسبة لـ(ريو)!‬

121
00:10:01,466 --> 00:10:03,700
‫وزارة الحفريات‬
‫والأرض والعلم!‬

122
00:10:03,766 --> 00:10:08,466
‫إنها جديدة، لدينا مسؤوليات كثيرة‬
‫لا أحب ذكرها، ماذا تفعلين؟‬

123
00:10:08,533 --> 00:10:10,300
‫لا شأن لك بهذا‬

124
00:10:13,233 --> 00:10:15,133
‫من أين تحصلين‬
‫على هذه القراءات؟‬

125
00:10:15,266 --> 00:10:17,366
‫من تحت التراب‬

126
00:10:17,433 --> 00:10:19,566
‫الحفارات تعمل من جديد‬

127
00:10:19,700 --> 00:10:21,700
‫ماذا يحصل؟‬
‫من هذان؟‬

128
00:10:21,766 --> 00:10:24,133
‫(آيمي) والدكتور‬
‫لن نبقى هنا، صحيح دكتور؟‬

129
00:10:24,266 --> 00:10:27,533
‫لمَ ثمة بقعة تراب كبيرة‬
‫في وسط الأرض؟‬

130
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
‫لا نعلم‬
‫لقد ظهرت خلال الليل‬

131
00:10:30,800 --> 00:10:35,233
‫- جيد، حسناً، علينا الخروج من هنا بسرعة‬
‫- لماذا؟‬

132
00:10:35,366 --> 00:10:37,400
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ناسرين شودري)‬

133
00:10:37,466 --> 00:10:38,466
‫انظري إلى الشاشات‬

134
00:10:38,600 --> 00:10:39,766
‫انظري إلى القراءات‬
‫إنها تتحرك‬

135
00:10:40,066 --> 00:10:43,066
‫مهلاً، هذه معدات متخصصة‬
‫ابتعد عنها‬

136
00:10:43,200 --> 00:10:44,266
‫ما الأمر؟‬

137
00:10:46,600 --> 00:10:49,166
‫دكتور، هذا البخار‬
‫أهو أمر جيد؟‬

138
00:10:51,033 --> 00:10:54,766
‫لا أظن ذلك، إنها تتحرك‬
‫في حين أنه لا يجب أن تتحرك‬

139
00:10:55,066 --> 00:10:56,133
‫ما هي؟‬

140
00:11:00,100 --> 00:11:02,633
‫الأرضية، التربة، الأرض‬
‫إنها تتحرك ولكن كيف؟ لماذا؟‬

141
00:11:02,766 --> 00:11:06,066
‫- زلزال؟‬
‫- أشك في ذلك‬

142
00:11:06,200 --> 00:11:08,300
‫لأن الأمر يحصل‬
‫تحت هذه الغرفة فحسب‬

143
00:11:15,600 --> 00:11:18,300
‫- تعرف أننا هنا، الأرض تهاجمنا‬
‫- كلا، هذا غير ممكن!‬

144
00:11:18,433 --> 00:11:22,233
‫في ظل هذه الظروف‬
‫أقترح أن...تهربوا‬

145
00:11:29,733 --> 00:11:32,566
‫- (توني)!‬
‫- ابتعدي، ابتعدي عن التراب، (آيمي)!‬

146
00:11:35,033 --> 00:11:37,600
‫لا بأس‬

147
00:11:37,733 --> 00:11:40,466
‫- (آيمي)!‬
‫- دكتور ساعدني، أمسك شيء بي!‬

148
00:11:44,100 --> 00:11:47,133
‫- دكتور، الأرض تسحب ساقيّ‬
‫- أمسكت بك‬

149
00:11:47,266 --> 00:11:50,433
‫حسناً‬

150
00:11:50,566 --> 00:11:52,300
‫- لا تفلتني‬
‫- أبداً‬

151
00:11:52,433 --> 00:11:54,333
‫دكتور، ما الأمر؟‬
‫لمَ يحصل هذا؟‬

152
00:11:54,466 --> 00:11:57,533
‫ابقي هادئة وتمسّكي بيدي‬
‫لا تفلتيها‬

153
00:11:57,666 --> 00:12:02,033
‫الحفارة، أطفئاها!‬
‫اذهبا! الآن!‬

154
00:12:02,166 --> 00:12:04,600
‫- أتستطيع إخراجي؟‬
‫- (آيمي)، حاولي البقاء هادئة‬

155
00:12:04,733 --> 00:12:07,366
‫إن قاومت فسيزداد الأمر سوءاً‬
‫لا تفلتي يدي‬

156
00:12:07,500 --> 00:12:11,333
‫أطفئ كلّ أعمال الحفريات‬
‫بأسرع شكل ممكن‬

157
00:12:11,466 --> 00:12:14,133
‫أخفف طاقة الوحدة الرئيسية‬

158
00:12:15,133 --> 00:12:16,300
‫لن أدعك تذهبين‬

159
00:12:18,733 --> 00:12:21,500
‫دكتور، إنه يسحبني إلى الأسفل‬
‫ثمة شيء يسحبني‬

160
00:12:21,633 --> 00:12:26,766
‫ابقي هادئة واصمدي‬
‫حبذا لو يطفئان الحفارة!‬

161
00:12:27,066 --> 00:12:28,666
‫لا أستطيع التشبث‬

162
00:12:28,800 --> 00:12:31,666
‫- (توني)، علينا أن نسرع‬
‫- أبذل أقصى جهدي‬

163
00:12:33,100 --> 00:12:35,000
‫هيا، انطفئي‬

164
00:12:35,133 --> 00:12:38,000
‫ما الذي يسحبني؟‬
‫ماذا يوجد تحت التراب؟‬

165
00:12:38,133 --> 00:12:40,300
‫لا أريد أن أختنق‬
‫في الأسفل‬

166
00:12:40,433 --> 00:12:45,166
‫(آيمي)، ركّزي‬
‫لا تستسلمي‬

167
00:12:45,300 --> 00:12:46,566
‫قل لـ(روري)...‬

168
00:12:46,700 --> 00:12:48,066
‫لا تفعلي هذا‬

169
00:12:50,500 --> 00:12:51,366
‫(آيمي)!‬

170
00:12:54,200 --> 00:12:59,000
‫(آيمي)، كلا‬
‫كلا، كلا، كلا‬

171
00:13:02,233 --> 00:13:04,266
‫كلا‬

172
00:13:09,200 --> 00:13:10,633
‫كلا‬

173
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
‫أين هي؟‬

174
00:13:24,800 --> 00:13:26,766
‫لقد اختفت‬

175
00:13:28,066 --> 00:13:29,300
‫أخذتها الأرض‬

176
00:13:36,033 --> 00:13:39,733
‫- أتريد سكراً؟‬
‫- المعذرة؟‬

177
00:13:40,033 --> 00:13:42,333
‫في الشاي‬
‫أمي تسألك‬

178
00:13:42,466 --> 00:13:45,433
‫كلا، حليب فحسب‬
‫شكراً‬

179
00:13:45,500 --> 00:13:48,066
‫ثمة تفسير واحد فقط برأيي‬

180
00:13:48,133 --> 00:13:50,566
‫- ما هو؟‬
‫- القبور تأكل الناس‬

181
00:13:50,633 --> 00:13:53,066
‫تلتهمهم بالكامل‬
‫ولا تترك أيّ أثر‬

182
00:13:53,200 --> 00:13:55,066
‫لست واثقاً بشأن ذلك‬

183
00:13:55,133 --> 00:13:56,300
‫لم يسرقوا الجثة‬
‫من فوق‬

184
00:13:56,433 --> 00:13:58,600
‫لم يتمكنوا من أخذها‬
‫من الجانبين‬

185
00:13:58,733 --> 00:14:01,600
‫لم يتبقَ سوى أن يأخذوها‬
‫من الأسفل‬

186
00:14:01,733 --> 00:14:04,366
‫لكن هذا غير محتمل جداً‬

187
00:14:04,500 --> 00:14:08,666
‫"حين تستبعد المستحيل، ما يتبقى‬
‫ولو كان غير مرجح يكون الحقيقة"‬

188
00:14:08,800 --> 00:14:11,600
‫- المعذرة؟‬
‫- (شارلوك هولمز)‬

189
00:14:11,666 --> 00:14:12,733
‫أمتلك الكتاب المسموع‬

190
00:14:14,466 --> 00:14:17,300
‫القبور هنا تأكل الناس‬

191
00:14:23,766 --> 00:14:25,633
‫أهذا ما حصل لـ(مو)؟‬

192
00:14:25,700 --> 00:14:27,500
‫هل توفيا؟‬

193
00:14:29,166 --> 00:14:31,500
‫هذه ليست رمال متحركة‬

194
00:14:31,566 --> 00:14:34,466
‫لم تغرق فحسب بل سحبها‬
‫شيء ما، كان يريدها‬

195
00:14:34,600 --> 00:14:36,366
‫كانت الأرض تريدها؟‬

196
00:14:37,566 --> 00:14:42,300
‫قلتما إن الأرض كانت هامدة‬
‫مجرد بقعة تراب حين رأيتماها في الصباح‬

197
00:14:42,366 --> 00:14:45,066
‫وكانت الحفارة متوقفة‬
‫عن العمل‬

198
00:14:45,200 --> 00:14:46,533
‫هذا صحيح‬

199
00:14:46,666 --> 00:14:49,633
‫لكن حين أعدتما تشغيل الحفارة‬
‫قاومتكما الأرض‬

200
00:14:50,733 --> 00:14:53,600
‫ماذا إذاً؟ تريدنا الأرض‬
‫أن نتوقف عن الحفر؟‬

201
00:14:53,733 --> 00:14:56,066
‫دكتور، هذا سخيف‬

202
00:14:58,733 --> 00:15:01,233
‫لم أقل هذا والأمر ليس سخيفاً‬
‫لكنني لا أظنه صحيحاً‬

203
00:15:01,366 --> 00:15:03,266
‫طبعاً!‬

204
00:15:04,333 --> 00:15:06,633
‫- هذه برمجة حيوية‬
‫- ماذا؟‬

205
00:15:06,766 --> 00:15:08,366
‫برمجة حيوية!‬

206
00:15:08,500 --> 00:15:10,433
‫هذا ذكيّ‬

207
00:15:10,566 --> 00:15:14,566
‫استخدام إشارات حيوية لترديد صوت‬ التركيب
‫الجزيئي الداخلي للكائنات الطبيعية!‬

208
00:15:14,700 --> 00:15:18,233
‫يُستخدم هذا بشكل عام في الهندسة‬
‫والبناء والكواكب الحرجية‬

209
00:15:18,366 --> 00:15:21,500
‫لكن هذا سيحصل في وقت بعيد‬
‫في المستقبل وليس هنا، ماذا يفعل هنا؟‬

210
00:15:21,633 --> 00:15:23,433
‫المعذرة، هل قلت:‬
‫"كواكب حرجية"؟‬

211
00:15:23,566 --> 00:15:25,800
‫كلامك غير منطقيّ إطلاقاً‬
‫يا رجل!‬

212
00:15:26,100 --> 00:15:29,033
‫المعذرة، أنا منطقيّ تماماً‬
‫أنتما لا تجارياني فحسب‬

213
00:15:30,600 --> 00:15:34,433
‫الأرض، التربة تحت أقدامنا‬
‫مبرمجة حيوياً لتهاجمنا‬

214
00:15:34,566 --> 00:15:37,800
‫أجل، حتى ولو كان هذا ممكناً‬
‫وهو غير ممكن، ما السبب؟‬

215
00:15:38,100 --> 00:15:40,533
‫لمنعكما من الحفر!‬
‫حسناً، إن عرفنا من يقوم بالبرمجة‬

216
00:15:40,600 --> 00:15:42,666
‫فسنجد (آيمي)‬
‫نستطيع استعادتها‬

217
00:15:42,800 --> 00:15:44,566
‫هل جننت؟ لقد جننت!‬

218
00:15:44,700 --> 00:15:47,400
‫- دكتور...‬
‫- صمت، صمت تام!‬

219
00:15:54,766 --> 00:15:57,733
‫- أوقفتما الحفارة، صحيح؟‬
‫- أجل!‬

220
00:15:58,033 --> 00:16:00,400
‫- ولديكما حفارة واحدة فقط؟‬
‫- أجل!‬

221
00:16:00,533 --> 00:16:03,766
‫- هل أنتما متأكدان من ذلك؟‬
‫- أجل!‬

222
00:16:10,033 --> 00:16:11,300
‫إذاً، إن أوقفتما الحفارة‬

223
00:16:13,133 --> 00:16:15,633
‫فلمَ ما زلت أسمع صوت حفر؟‬

224
00:16:20,600 --> 00:16:22,733
‫- الصوت يصدر من تحت الأرض‬
‫- هذا غير ممكن‬

225
00:16:25,533 --> 00:16:28,433
‫- كلا، ماذا تفعل؟‬
‫- أخترق سجلاتكم‬

226
00:16:28,500 --> 00:16:33,400
‫تقارير المسبار والعيّنات والكشافات‬
‫سأجمع البيانات كلها معاً وألقي نظرة‬

227
00:16:33,533 --> 00:16:36,600
‫إذاً، نحن هنا‬
‫وهذا ثقب الحفر‬

228
00:16:36,733 --> 00:16:39,033
‫21،009 كلم‬

229
00:16:40,300 --> 00:16:43,700
‫- أحسنتما‬
‫- شكراً، استغرقنا هذا وقتاً طويلاً‬

230
00:16:44,000 --> 00:16:45,433
‫لكن لمَ هنا؟‬
‫لمَ تحفران في هذا الموقع؟‬

231
00:16:45,566 --> 00:16:48,100
‫وجدنا بقعاً من العشب‬
‫في هذه المنطقة‬

232
00:16:48,233 --> 00:16:51,700
‫تحتوي على معادن نادرة‬
‫لم نرها في هذا البلد منذ 20 مليون عام‬

233
00:16:52,000 --> 00:16:54,500
‫العشب الأزرق‬
‫(ناسرين)!‬

234
00:16:54,633 --> 00:16:57,600
‫تلك المعادن النادرة‬
‫لم تعلّم الموقع لتحفرا فيه‬

235
00:16:57,666 --> 00:16:59,166
‫بل كانت تحذيراً‬
‫لئلا تقتربا‬

236
00:17:00,200 --> 00:17:01,733
‫لأنه بينما كنتما تحفران‬
‫إلى الأسفل‬

237
00:17:04,233 --> 00:17:06,066
‫كان أحد آخر‬
‫يحفر إلى الأعلى‬

238
00:17:09,466 --> 00:17:11,300
‫جميل‬

239
00:17:11,366 --> 00:17:13,333
‫شبكة من الأنفاق‬
‫تمتد إلى الأسفل‬

240
00:17:13,400 --> 00:17:15,300
‫كلا، كلا‬
‫لقد مسحنا تلك المنطقة‬

241
00:17:15,433 --> 00:17:17,366
‫رأيتما فقط ما كنتما‬
‫تبحثان عنه‬

242
00:17:17,500 --> 00:17:20,033
‫ما هذه؟‬

243
00:17:20,166 --> 00:17:25,666
‫إشارات حرارة، مهلاً، قراءات مزدوجة‬
‫ساخنة وباردة، هذا غير منطقيّ‬

244
00:17:25,733 --> 00:17:28,266
‫وهي تتحرك الآن، بسرعة‬

245
00:17:28,400 --> 00:17:32,300
‫- كم شخصاً يعيش في الجوار؟‬
‫- ابنتي وعائلتها، الطاقم لا يبيت هنا‬

246
00:17:32,433 --> 00:17:35,300
‫احملا هذه المعدات واتبعاني‬

247
00:17:35,366 --> 00:17:39,300
‫- لماذا؟ ماذا نفعل؟‬
‫- هذا ليس صوت آلة حفر‬

248
00:17:39,433 --> 00:17:40,533
‫هذه آلة نقل‬

249
00:17:40,666 --> 00:17:45,533
‫ثمة 3 منها على عمق 30 كلم‬
‫سرعتها نحو 150 كلم بالساعة، ستصل خلال...‬

250
00:17:45,666 --> 00:17:48,533
‫قريباً جداً، 12 دقيقة‬

251
00:17:49,800 --> 00:17:53,700
‫مهما كان ما برمج الأرض‬
‫هو في طريقه إلى الأعلى، الآن‬

252
00:17:57,400 --> 00:18:00,533
‫كيف يعقل أن ثمة شيئاً يصعد في حين‬
‫أنه لا يوجد إلا أديم الأرض في الأسفل؟‬

253
00:18:00,666 --> 00:18:02,133
‫رأيت القراءات!‬

254
00:18:02,200 --> 00:18:06,033
‫من أنت على أيّ حال؟‬
‫كيف تعلم كلّ هذا؟‬

255
00:18:07,666 --> 00:18:09,466
‫هل رأيتما هذا؟‬

256
00:18:11,500 --> 00:18:12,766
‫كلا، كلا، كلا‬

257
00:18:27,566 --> 00:18:31,233
‫هذه إشارة طاقة صادرة‬
‫من تحت الأرض، نحن محتجزون‬

258
00:18:32,300 --> 00:18:35,466
‫دكتور، ثمة أمر غريب يجري هنا‬
‫القبور تأكل الناس‬

259
00:18:35,533 --> 00:18:36,566
‫ليس الآن يا (روري)!‬

260
00:18:37,700 --> 00:18:40,366
‫هذا حاجز طاقة‬
‫غير مرئيّ للعين المجردة‬

261
00:18:40,433 --> 00:18:42,500
‫لا نستطيع الخروج ولا أحد‬
‫من الخارج يستطيع الدخول‬

262
00:18:42,633 --> 00:18:44,766
‫ماذا؟‬

263
00:18:45,000 --> 00:18:46,300
‫حسناً، ماذا عن آلة الزمن؟‬

264
00:18:46,433 --> 00:18:48,166
‫آلة ماذا؟‬

265
00:18:48,300 --> 00:18:50,300
‫كلا، ستخرّب أنماط‬
‫الطاقة هذه الدوائر‬

266
00:18:50,366 --> 00:18:54,066
‫مع بعض الوقت ربما‬
‫لكننا نمتلك 9 دقائق ونصف فحسب‬

267
00:18:55,266 --> 00:18:56,800
‫9 دقائق ونصف قبل ماذا؟‬

268
00:18:57,100 --> 00:18:59,766
‫نحن محتجزون‬
‫وثمة شيء يحفر إلى السطح‬

269
00:19:02,400 --> 00:19:04,166
‫أين (آيمي)؟‬

270
00:19:05,566 --> 00:19:07,500
‫خذ الجميع إلى داخل الكنيسة!‬

271
00:19:09,166 --> 00:19:10,800
‫(روري)، سأعيدها‬

272
00:19:11,033 --> 00:19:16,100
‫- ماذا تعني؟ أين ذهبت؟‬
‫- لقد تم سحبها داخل الأرض‬

273
00:19:16,233 --> 00:19:18,633
‫كيف؟‬

274
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
‫- لمَ لم تمنع الأمر؟‬
‫- حاولت، أقسم لك، حاولت‬

275
00:19:21,000 --> 00:19:22,400
‫كان يجب أن تحاول‬
‫بجهد أكبر!‬

276
00:19:22,533 --> 00:19:25,333
‫سأجد (آيمي)، سأبقي الجميع‬
‫سالماً، أعدك بذلك‬

277
00:19:25,400 --> 00:19:27,733
‫هيا، أرجوك‬

278
00:19:27,800 --> 00:19:29,433
‫أحتاجك إلى جانبي‬

279
00:19:57,233 --> 00:19:59,433
‫أين (مو)؟ أهو معكم؟‬

280
00:20:01,200 --> 00:20:02,466
‫هذا الباب اللعين!‬

281
00:20:02,600 --> 00:20:04,333
‫إنه يعلق دوماً‬
‫ظننت أنك ستصلحينه!‬

282
00:20:04,466 --> 00:20:06,366
‫أبي!‬

283
00:20:06,500 --> 00:20:08,133
‫حصل أمر له‬
‫أليس كذلك؟‬

284
00:20:10,433 --> 00:20:13,633
‫لا نستطيع الخروج إذاً‬
‫ولا نستطيع الاتصال بأحد‬

285
00:20:13,766 --> 00:20:18,033
‫وشيء، ذاك الشيء الذي أخذ زوجي‬
‫يصعد من الأرض‬

286
00:20:18,166 --> 00:20:20,033
‫أجل، إن تحركنا بسرعة كافية‬
‫فسنكون جاهزين‬

287
00:20:20,166 --> 00:20:23,466
‫كلا، توقف، لقد تمادى هذا كثيراً‬
‫ما هذا؟‬

288
00:20:23,600 --> 00:20:26,133
‫- إنه يقول الحقيقة، حبيبتي‬
‫- بحقك‬

289
00:20:26,266 --> 00:20:30,166
‫هذه ليست أول مرّة تتعطل فيها الهواتف‬
‫الاستقبال رديء دوماً‬

290
00:20:30,300 --> 00:20:32,800
‫اسمعي (آمبروز)، رأينا صديقة‬
‫الدكتور يتم سحبها، اتفقنا؟‬

291
00:20:33,100 --> 00:20:37,400
‫رأيت البرق في السماء‬
‫لقد رأيت المستحيل اليوم‬

292
00:20:37,533 --> 00:20:40,366
‫والشخص الوحيد الذي فسّر الأمر‬
‫بشكل منطقيّ هو الدكتور‬

293
00:20:40,500 --> 00:20:42,766
‫- هو؟‬
‫- أنا‬

294
00:20:43,066 --> 00:20:44,233
‫هل تستطيع أن تعيد أبي؟‬

295
00:20:52,166 --> 00:20:53,566
‫أجل‬

296
00:20:53,633 --> 00:20:57,266
‫لكنني أريد أن تثقوا بي وتفعلوا ما أقوله‬
‫بالضبط من هذه اللحظة فصاعداً‬

297
00:20:57,333 --> 00:21:00,066
‫لأن الوقت ينفد منا‬

298
00:21:03,066 --> 00:21:05,133
‫قل لنا ماذا نفعل إذاً‬

299
00:21:05,266 --> 00:21:06,500
‫شكراً لك‬

300
00:21:06,566 --> 00:21:08,133
‫لدينا 8 دقائق‬
‫لنعد خط دفاع‬

301
00:21:08,200 --> 00:21:09,233
‫اجلبوا كل الهواتف‬
‫وكل الكاميرات‬

302
00:21:09,366 --> 00:21:12,600
‫وكلّ جهاز تسجيل أو بث‬
‫تستطيعون إيجاده‬

303
00:21:13,800 --> 00:21:18,000
‫كلّ جهاز إنذار ضد السرقة وجهاز‬
‫استشعار حركة وضوء أمن‬

304
00:21:18,066 --> 00:21:20,800
‫أريد تغطية المنطقة كلها‬
‫بأجهزة استشعار‬

305
00:21:25,266 --> 00:21:27,333
‫حسناً، علينا أن نستعد‬
‫لمهما كان ما يصعد‬

306
00:21:27,466 --> 00:21:30,266
‫أحتاج إلى خريطة للبلدة‬
‫تحدد مواقع الكاميرات‬

307
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
‫أعجز عن كتابة الكلمات‬
‫أعاني عسر القراءة‬

308
00:21:32,400 --> 00:21:35,033
‫لا بأس بذلك‬
‫أعجز عن تحضير مرنغ لذيذة‬

309
00:21:35,100 --> 00:21:38,000
‫ارسم وكأن حياتك تعتمد‬
‫على ذلك، (إليوت)‬

310
00:21:39,533 --> 00:21:41,800
‫6 دقائق و40 ثانية‬

311
00:21:52,533 --> 00:21:55,566
‫يعمل ضمن أرباع دوائر‬
‫هذا كلّ جهاز استشعار حركة نمتلكه‬

312
00:21:55,700 --> 00:21:59,700
‫- إن تحرّك أيّ شيء فسنعرف بالأمر‬
‫- أحسنت!‬

313
00:22:04,766 --> 00:22:08,566
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟‬
‫- موارد!‬

314
00:22:08,700 --> 00:22:11,033
‫كلّ شيء صغير يساعدنا!‬

315
00:22:11,100 --> 00:22:16,000
‫شاحنة توزيع الوجبات، ماذا لدينا هنا؟‬
‫مسخنة في المقدمة ومبرّدة في الخلف‬

316
00:22:17,000 --> 00:22:19,466
‫المكان بارد قليلاً‬
‫بالنسبة إلى مخبأ، أليس كذلك؟‬

317
00:22:19,600 --> 00:22:22,200
‫- ما هذه؟‬
‫- كما قلت، أيّ شيء صغير يساعدنا‬

318
00:22:22,333 --> 00:22:23,700
‫كلا، لا أسلحة‬

319
00:22:24,000 --> 00:22:25,033
‫هذه ليست طريقتي في العمل‬

320
00:22:25,166 --> 00:22:27,133
‫لكنك قلت إنه يجب‬
‫أن ندافع عن أنفسنا‬

321
00:22:27,266 --> 00:22:30,400
‫(آمبروز)، أنت أفضل من هذا‬
‫أطلب هذا بلطف‬

322
00:22:31,433 --> 00:22:33,466
‫أبعديها من هنا‬

323
00:22:47,400 --> 00:22:50,066
‫انظر إلى هذا!‬
‫ممتاز!‬

324
00:22:50,200 --> 00:22:52,633
‫لم يعرقل عسر القراءة (دا فينشي)‬
‫أو (أينشتاين) ولن يعرقلك‬

325
00:22:52,766 --> 00:22:56,100
‫- لا أفهم ماذا ستفعل‬
‫- هذه خطة من مرحلتين‬

326
00:22:56,166 --> 00:22:58,433
‫أولاً، ستعلمنا الكشافات‬
‫والكاميرات حين يصل شيء‬

327
00:22:58,500 --> 00:23:01,766
‫ثانياً، إن وصل شيء فعلاً‬
‫فسأرسل نبضاً صوتياً بهذا‬

328
00:23:02,066 --> 00:23:06,366
‫عبر شبكة الأجهزة تلك، نبض يضعف‬
‫بشكل مؤقت معظم الأشياء في الكون‬

329
00:23:06,500 --> 00:23:08,200
‫ضربة قاضية، رائع‬

330
00:23:11,400 --> 00:23:13,800
‫- هذا مكان جميل لتترعرع فيه‬
‫- أفترض ذلك‬

331
00:23:14,100 --> 00:23:17,666
‫أود العيش في المدينة في يوم ما‬
‫حالما أصبح كبيراً بما يكفي سأغادر‬

332
00:23:17,800 --> 00:23:19,766
‫كنت مثلك حيث ترعرعت‬

333
00:23:20,066 --> 00:23:23,233
‫- هل غادرت؟ هل تشتاق إلى المكان؟‬
‫- أجل‬

334
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
‫كثيراً‬

335
00:23:29,433 --> 00:23:31,200
‫هل ثمة وحوش قادمة؟‬

336
00:23:34,366 --> 00:23:37,233
‫- هل رأيت وحوشاً من قبل؟‬
‫- أجل‬

337
00:23:37,366 --> 00:23:40,333
‫- هل تخاف منها؟‬
‫- كلا، إنها تخاف مني‬

338
00:23:41,500 --> 00:23:43,200
‫هل ستعيد أبي حقاً؟‬

339
00:23:43,333 --> 00:23:45,066
‫لا شك في ذلك‬

340
00:23:47,600 --> 00:23:49,333
‫تركت سماعة الرأس‬
‫في المنزل‬

341
00:24:00,500 --> 00:24:03,033
‫- كيف حالك؟‬
‫- الظلام يشتد‬

342
00:24:03,166 --> 00:24:05,000
‫لمَ يشتد الظلام بهذه السرعة؟‬

343
00:24:05,066 --> 00:24:08,500
‫يحجب الضوء من داخل الحاجز‬
‫محاولاً عزلنا في الظلام‬

344
00:24:08,633 --> 00:24:11,500
‫ما يعني...‬

345
00:24:13,333 --> 00:24:14,633
‫إنه هنا‬

346
00:24:16,233 --> 00:24:18,266
‫إنها قريبة من السطح الآن‬

347
00:24:25,766 --> 00:24:27,033
‫(توني)!‬

348
00:24:27,166 --> 00:24:28,433
‫وكأنك لا تعلمين‬

349
00:24:41,200 --> 00:24:44,266
‫أعجز عن فتحه! إنه يعلق دوماً‬
‫الخشب ملتو‬

350
00:24:44,400 --> 00:24:46,433
‫ساعدنا متى شئت!‬

351
00:24:46,566 --> 00:24:48,266
‫- استعمل النبض الصوتي!‬
‫- لا يعمل على الخشب!‬

352
00:24:48,400 --> 00:24:51,000
‫- هذا هراء!‬
‫- مهلك! لا تهين النبض الصوتي!‬

353
00:24:58,100 --> 00:25:00,566
‫حاول أن تصلحه...‬

354
00:25:23,100 --> 00:25:25,733
‫- لا كهرباء‬
‫- هذا متعمد‬

355
00:25:25,800 --> 00:25:30,200
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لا شيء، ليس لدينا شيء!‬

356
00:25:30,333 --> 00:25:32,633
‫- أرسلت موجة طاقة لتخريب أجهزتي‬
‫- الجميع بخير؟‬

357
00:25:32,766 --> 00:25:36,233
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- أنا بخير - وأنا أيضاً‬

358
00:25:42,300 --> 00:25:45,100
‫دكتور، ما كان ذلك؟‬

359
00:25:45,233 --> 00:25:46,666
‫هذا يشبه الثقوب‬
‫في محطة الحفر‬

360
00:25:46,733 --> 00:25:48,266
‫أهكذا حصلت؟‬

361
00:25:52,066 --> 00:25:54,133
‫إنه يخرج من الطبقة‬
‫النهائية من الأرض‬

362
00:25:54,266 --> 00:25:55,466
‫ما هو؟‬

363
00:25:59,666 --> 00:26:01,400
‫توقف القرع‬

364
00:26:04,633 --> 00:26:06,700
‫أين (إليوت)؟‬

365
00:26:07,000 --> 00:26:08,600
‫هل رأى أحدكم (إليوت)؟‬

366
00:26:10,366 --> 00:26:11,733
‫هل دخل إلى هنا؟‬

367
00:26:11,800 --> 00:26:13,200
‫أكان هنا حين انغلق الباب؟‬

368
00:26:13,333 --> 00:26:16,400
‫من تنبّه إلى عودته؟‬
‫من رآه آخر مرّة؟‬

369
00:26:20,100 --> 00:26:21,333
‫أنا‬

370
00:26:22,633 --> 00:26:24,100
‫أين هو؟‬

371
00:26:26,366 --> 00:26:30,000
‫- قال إنه ذاهب ليجلب السماعة‬
‫- وتركته يذهب؟‬

372
00:26:31,400 --> 00:26:33,133
‫كان في الخارج بمفرده؟‬

373
00:26:57,066 --> 00:27:00,566
‫أمي! جدّي (توني)!‬
‫دعاني أدخل!‬

374
00:27:00,700 --> 00:27:03,166
‫- (إليوت)!‬
‫- دعيني أدخل‬

375
00:27:03,233 --> 00:27:05,000
‫إنه في الخارج!‬
‫ساعدوني‬

376
00:27:05,066 --> 00:27:06,800
‫افتحوا الباب‬

377
00:27:07,100 --> 00:27:08,766
‫أمي! ثمة شيء هنا!‬

378
00:27:09,066 --> 00:27:12,333
‫ادفع يا (إليوت)‬
‫ادفع يا (إليوت)‬

379
00:27:12,466 --> 00:27:13,433
‫أمي!‬

380
00:27:13,566 --> 00:27:15,200
‫- أسرع!‬
‫- هيا‬

381
00:27:23,666 --> 00:27:24,766
‫أمي!‬

382
00:27:26,000 --> 00:27:28,266
‫- هيا!‬
‫- (إليوت)!‬

383
00:27:29,733 --> 00:27:31,633
‫أين هو؟‬

384
00:27:34,500 --> 00:27:36,533
‫كان هنا‬

385
00:27:36,600 --> 00:27:39,066
‫كان هنا! (إليوت)!‬

386
00:27:39,200 --> 00:27:41,333
‫(آمبروز)، لا تذهبي‬

387
00:27:41,400 --> 00:27:43,000
‫- (آمبروز)!‬
‫- (إليوت)!‬

388
00:27:43,133 --> 00:27:45,600
‫أنا أمك!‬

389
00:27:54,733 --> 00:27:57,533
‫كلا!‬

390
00:28:03,166 --> 00:28:05,633
‫ابتعد عني!‬

391
00:28:12,500 --> 00:28:17,166
‫- أبي! أبي! أبي مصاب‬
‫- ماذا حصل؟‬

392
00:28:17,300 --> 00:28:20,166
‫خذيه إلى الكنيسة الآن!‬

393
00:28:20,300 --> 00:28:22,333
‫اختفى (إليوت)‬

394
00:28:22,466 --> 00:28:23,766
‫لقد قتلوه، أليس كذلك؟‬

395
00:28:24,066 --> 00:28:25,800
‫لا أظن ذلك‬

396
00:28:26,033 --> 00:28:28,800
‫خطفت 3 أشخاص في حين كانت‬
‫تستطيع قتلهم هنا‬

397
00:28:29,100 --> 00:28:32,533
‫ما زال ثمة أمل، (آمبروز)‬
‫ثمة أمل دوماً‬

398
00:28:32,666 --> 00:28:34,266
‫لمَ أخذته إذاً؟‬

399
00:28:36,033 --> 00:28:39,566
‫لا أعرف، سأجد (إليوت)، أعدك‬
‫لكن أولاً، عليّ وقف هذا الاعتداء‬

400
00:28:39,700 --> 00:28:42,466
‫أرجوك، اختبئا في الكنيسة‬

401
00:28:45,133 --> 00:28:46,466
‫هيا أبي‬

402
00:28:47,766 --> 00:28:49,033
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟‬

403
00:29:23,066 --> 00:29:24,733
‫دم بارد‬

404
00:29:26,100 --> 00:29:28,733
‫أعرف من هي‬

405
00:29:57,166 --> 00:29:58,500
‫أمسكنا به!‬

406
00:29:58,566 --> 00:30:01,133
‫ندافع عن الكوكب‬
‫بشاحنة توزيع الطعام!‬

407
00:30:01,200 --> 00:30:03,233
‫ما كان هذا؟‬

408
00:30:04,366 --> 00:30:07,566
‫- يبدو أنها تغادر‬
‫- بدون هذا؟‬

409
00:30:09,633 --> 00:30:11,433
‫يبدو أننا أخفناها‬

410
00:30:11,566 --> 00:30:14,433
‫لا أظن ذلك‬

411
00:30:14,500 --> 00:30:17,766
‫الآن، لدى الطرفين رهائن‬

412
00:30:30,533 --> 00:30:33,100
‫أخرجوني!‬

413
00:30:33,233 --> 00:30:34,800
‫هل يسمعني أحد؟‬
‫أنا حيّة هنا!‬

414
00:30:35,100 --> 00:30:36,500
‫أخرجوني!‬

415
00:30:39,000 --> 00:30:40,366
‫أعرف أنكم في الخارج!‬

416
00:30:40,500 --> 00:30:43,733
‫اسمي (آيمي بوند) ومن الأفضل لكم‬
‫أن تخرجوني من هنا‬

417
00:30:43,800 --> 00:30:47,066
‫وإلا سأوسعكم ضرباً!‬

418
00:30:49,600 --> 00:30:51,633
‫أرجوكم‬

419
00:30:53,500 --> 00:30:56,266
‫هل قلت لي أن أصمت؟‬

420
00:30:56,400 --> 00:30:59,033
‫هل قلت لي أن أصمت؟‬

421
00:30:59,100 --> 00:31:00,766
‫كلا، كلا، كلا‬
‫لا تفعل هذا، لا غاز!‬

422
00:31:01,066 --> 00:31:03,266
‫لا غاز!‬

423
00:31:10,633 --> 00:31:13,766
‫أظن أنني قابلت هذه الكائنات من قبل‬
‫كان فرعاً آخر من جنسها‬

424
00:31:14,000 --> 00:31:16,466
‫لكنها متشابهة‬
‫فلنرَ إن ذاب صديقنا‬

425
00:31:16,600 --> 00:31:19,400
‫- متأكد؟ بمفردك؟‬
‫- متأكد تماماً‬

426
00:31:19,533 --> 00:31:21,333
‫لكن اللدغة...‬

427
00:31:21,400 --> 00:31:23,533
‫تستغرق غدد السم 24 ساعة‬
‫لتمتلئ من جديد‬

428
00:31:23,666 --> 00:31:25,100
‫هل أنا محق؟‬

429
00:31:27,766 --> 00:31:31,266
‫أعرف ما أفعله‬
‫سأكون على ما يرام‬

430
00:31:44,200 --> 00:31:46,533
‫أنا الدكتور‬

431
00:31:46,600 --> 00:31:48,433
‫لقد أتيت لنتكلم‬

432
00:31:49,600 --> 00:31:51,500
‫سأنزع عنك قناعك‬

433
00:32:09,400 --> 00:32:12,033
‫أنت جميلة‬

434
00:32:15,533 --> 00:32:19,066
‫بقيّة من عصر غابر‬
‫على كوكب (الأرض)‬

435
00:32:20,366 --> 00:32:22,700
‫وعلى فكرة، طريقة سفرك جميلة!‬

436
00:32:22,766 --> 00:32:27,066
‫تيارات حرارية أرضية تدفعك‬
‫عبر شبكة من الأنفاق‬

437
00:32:27,133 --> 00:32:28,333
‫رائعة!‬
‫أتمانعين إن جلست؟‬

438
00:32:30,033 --> 00:32:36,800
‫والآن، لدى قومك‬
‫صديقة لي‬

439
00:32:40,633 --> 00:32:43,400
‫أريد استعادتها‬

440
00:32:43,466 --> 00:32:47,066
‫لمَ أتيت إلى السطح؟‬

441
00:32:48,266 --> 00:32:50,066
‫ماذا تريدين؟‬

442
00:32:52,800 --> 00:32:55,333
‫أكره الحديث الفردي، أعطيني‬
‫بعض المعلومات، كم عددك؟‬

443
00:32:56,466 --> 00:32:58,533
‫أنا آخر فرد من جنسي‬

444
00:32:58,666 --> 00:33:01,166
‫حقاً؟ كلا‬

445
00:33:01,300 --> 00:33:05,233
‫آخر فرد من الجنس:‬
‫دفاع (كليمباري)‬

446
00:33:05,300 --> 00:33:09,333
‫كتقنية دفاع خلال الاستجواب‬
‫إنها قديمة قليلاً على ما أخشى‬

447
00:33:09,466 --> 00:33:14,066
‫- أنا آخر فرد من جنسي‬
‫- كلا، لست كذلك حقاً‬

448
00:33:14,200 --> 00:33:19,133
‫لأنني آخر فرد من جنسي‬
‫وأعرف ما شعور ذلك‬

449
00:33:19,200 --> 00:33:20,566
‫لذا لا تهينيني‬

450
00:33:23,133 --> 00:33:25,366
‫فلنبدأ من جديد‬

451
00:33:25,500 --> 00:33:27,666
‫قولي لي ما اسمك‬

452
00:33:30,533 --> 00:33:32,666
‫(ألايا)‬

453
00:33:32,800 --> 00:33:35,133
‫منذ متى تنام قبيلتك‬
‫تحت الأرض، (ألايا)؟‬

454
00:33:37,133 --> 00:33:38,400
‫لا يصعب اكتشاف هذا‬

455
00:33:38,533 --> 00:33:41,233
‫تبعدين 300 مليون عام‬
‫عن منطقتك الآمنة‬

456
00:33:41,300 --> 00:33:43,133
‫السؤال هو، ما الذي أيقظك الآن؟‬

457
00:33:43,266 --> 00:33:44,800
‫تعرّضنا لهجوم‬

458
00:33:46,166 --> 00:33:47,766
‫الحفارة‬

459
00:33:48,066 --> 00:33:51,266
‫اكتشفت أجهزة الاستشعار تهديداً‬
‫على أنظمة دعم الحياة الخاصة بنا‬

460
00:33:51,333 --> 00:33:54,066
‫تم تشغيل فئة المحاربين‬
‫لمنع الاعتداء‬

461
00:33:54,200 --> 00:33:57,566
‫سنمحو المخلوقات المؤذية‬
‫عن السطح ونستعيد كوكبنا‬

462
00:33:57,700 --> 00:34:01,133
‫أعلينا أن نقول مخلوقات مؤذية؟‬
‫إنهم لطفاء جداً في الحقيقة‬

463
00:34:01,266 --> 00:34:02,766
‫- قردة بدائية‬
‫- جنس مذهل‬

464
00:34:03,066 --> 00:34:05,233
‫إن هاجمتهم فسيقاومونك‬
‫ولكن!‬

465
00:34:05,366 --> 00:34:09,600
‫ثمة مجال للتوسط للسلام هنا‬
‫أستطيع أن أساعدك في ذلك‬

466
00:34:09,733 --> 00:34:13,166
‫هذه الأرض لنا‬
‫عشنا هنا قبل القردة بوقت طويل‬

467
00:34:13,300 --> 00:34:17,033
‫هذا لا يمنحك الحق الآلي‬
‫بأخذ الأرض الآن على ما أخشى‬

468
00:34:17,100 --> 00:34:19,000
‫لن يتخلى البشر عن الكوكب‬

469
00:34:19,133 --> 00:34:22,333
‫- سندمرهم إذاً، أنت تستخف بنا‬
‫- أنت تستخفين بهم‬

470
00:34:22,466 --> 00:34:26,233
‫قبيلة من الزواحف البشرية‬
‫ضد 6 مليارات بشريّ، لديك مهمة صعبة‬

471
00:34:26,366 --> 00:34:31,199
‫لم نبادر بالقتال‬
‫لكننا نستطيع الفوز‬

472
00:34:32,199 --> 00:34:35,266
‫أخبريني بمكان صديقتي‬

473
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
‫أعيدي لنا الأشخاص‬
‫الذين تم خطفهم‬

474
00:34:37,133 --> 00:34:39,400
‫كلا‬

475
00:34:47,400 --> 00:34:50,100
‫لن أدعك تثيرين حرباً، (ألايا)‬

476
00:34:53,233 --> 00:34:54,733
‫لن تحصل معركة هنا اليوم‬

477
00:34:54,800 --> 00:34:57,666
‫سبق أن اشتعلت نار الحرب‬
‫ستحصل مجزرة‬

478
00:34:59,666 --> 00:35:01,666
‫ليس في حضوري‬

479
00:35:01,800 --> 00:35:06,166
‫سأموت بسرور من أجل قضيّتي‬
‫بمَ ستضحي من أجل قضيّتك؟‬

480
00:35:12,400 --> 00:35:15,066
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأنزل إلى الأسفل‬

481
00:35:15,200 --> 00:35:19,433
‫تحت سطح الأرض‬
‫لأجد بقية القبيلة وأتكلم معها‬

482
00:35:19,566 --> 00:35:22,533
‫ستتفاوض مع هذه المخلوقات‬
‫الفضائية؟‬

483
00:35:22,666 --> 00:35:26,233
‫ليست مخلوقات فضائية‬
‫بل أرضية!‬

484
00:35:26,300 --> 00:35:30,733
‫كانت تُعرف في الماضي بالعرق‬
‫السيلوري أو المخلوقات الفجرية‬

485
00:35:31,033 --> 00:35:33,000
‫أو الزواحف البشرية‬

486
00:35:33,133 --> 00:35:37,800
‫ليست وحوشاً أو شريرة‬
‫إنها شريرة بقدركم فحسب‬

487
00:35:38,100 --> 00:35:41,666
‫إنها المالكة السابقة للأرض‬
‫هذا كلّ شيء‬

488
00:35:41,733 --> 00:35:45,533
‫اسمعوا، من وجهة نظرها‬
‫أنتم الغزاة‬

489
00:35:45,666 --> 00:35:48,433
‫كانت حفارتكم تهدد مستعمرتها‬

490
00:35:50,066 --> 00:35:52,700
‫والآن، المخلوقة في السرداب‬

491
00:35:56,466 --> 00:35:57,733
‫اسمها (ألايا)‬

492
00:35:59,300 --> 00:36:03,566
‫إنها إحدى المحاربين وهي ورقة‬
‫المساومة، أحتاج إليها حيّة‬

493
00:36:03,633 --> 00:36:09,133
‫إن بقيت حيّة فسينجو (إليوت)‬
‫و(مو) و(آيمي) لأنني سأجدهم‬

494
00:36:13,466 --> 00:36:15,766
‫اثناء غيابي‬

495
00:36:16,000 --> 00:36:22,566
‫أنتم الأربعة، في هذه الكنيسة‬
‫في هذه الزاوية من كوكب (الأرض)‬

496
00:36:22,700 --> 00:36:26,800
‫- عليكم أن تكونوا أفضل البشر‬
‫- وماذا إن عادت المخلوقات؟‬

497
00:36:27,100 --> 00:36:29,266
‫ألا يجب أن نفحص‬
‫هذه المخلوقة‬

498
00:36:29,333 --> 00:36:33,100
‫- ونشرّحها ونجد نقاط ضعفها؟‬
‫- لا تشريح ولا فحص!‬

499
00:36:33,233 --> 00:36:36,166
‫سنعيد رهينتها وستعيد رهائننا‬
‫ولن يصاب أحد بأذى‬

500
00:36:36,233 --> 00:36:38,766
‫نستطيع أن نحقق هذا معاً‬

501
00:36:39,000 --> 00:36:41,633
‫إن كنتم أفضل‬
‫ما يمكنكم أن تكونوا عليه‬

502
00:36:46,200 --> 00:36:51,733
‫أنتم أشخاص لطفاء ومذهلون‬

503
00:36:53,266 --> 00:36:54,600
‫لن يموت أحد اليوم‬

504
00:36:58,233 --> 00:36:59,233
‫هل تفهمون؟‬

505
00:37:12,700 --> 00:37:16,133
‫- كلا، آسف، ماذا تفعلين؟‬
‫- سأرافقك طبعاً‬

506
00:37:16,200 --> 00:37:18,133
‫ما هذه؟ أهذه حجيرة نقل‬
‫من نوع ما؟‬

507
00:37:18,266 --> 00:37:21,300
‫نوعاً ما لكنك لن ترافقيني!‬

508
00:37:21,433 --> 00:37:23,000
‫إنه محق‬
‫لن تفعلي ذلك‬

509
00:37:23,133 --> 00:37:26,266
‫أمضيت حياتي كلها‬
‫في حفر طبقات هذا الكوكب‬

510
00:37:26,400 --> 00:37:29,566
‫والآن تريدني أن أقف جانباً‬
‫بينما ينزل فيها؟ لا أظن ذلك!‬

511
00:37:29,633 --> 00:37:31,066
‫لا أمتلك الوقت للتشاجر معك!‬

512
00:37:31,200 --> 00:37:34,033
‫- ظننت أننا في عجلة، طبيعيّ‬
‫- سيكون الأمر خطراً‬

513
00:37:34,166 --> 00:37:37,633
‫بحق السماء، حسناً!‬
‫تعالي!‬

514
00:37:41,300 --> 00:37:44,266
‫- اسمعي، عودي سالمة‬
‫- طبعاً‬

515
00:37:49,566 --> 00:37:54,133
‫أهلاً بك على متن آلة الزمن‬
‫لا تلمسي شيئاً‬

516
00:37:54,266 --> 00:37:57,266
‫- إنها ثمينة جداً‬
‫- لا محال!‬

517
00:37:58,266 --> 00:38:03,366
‫لكن هذا...هذا...‬

518
00:38:04,800 --> 00:38:06,733
‫مذهل!‬

519
00:38:07,033 --> 00:38:09,433
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كلّ شيء!‬

520
00:38:09,566 --> 00:38:11,700
‫آمل أنه إن نزلنا‬
‫فلن يعترض ذاك الحاجز...‬

521
00:38:12,000 --> 00:38:15,100
‫هل لمست شيئاً؟‬

522
00:38:15,233 --> 00:38:17,733
‫- كلا! أليس هذا ما تفعله؟‬
‫- لست أفعل شيئاً!‬

523
00:38:18,033 --> 00:38:19,633
‫تم اختطافنا!‬
‫أعجز عن إيقافها!‬

524
00:38:21,266 --> 00:38:23,633
‫لا بد أنها شعرت‬
‫بالحقل الكهرومغناطيسي!‬

525
00:38:29,466 --> 00:38:30,433
‫إنها تسحب آلة الزمن‬
‫إلى الأرض!‬

526
00:38:35,433 --> 00:38:38,033
‫كان لا بد أن تأتوا لرؤيتي‬

527
00:38:38,100 --> 00:38:41,666
‫سنبقيك سالمة‬

528
00:38:41,733 --> 00:38:46,466
‫ستعيد لنا قبيلتك أهلنا‬
‫مقابل أن نعيدك لها‬

529
00:38:46,600 --> 00:38:48,266
‫كلا‬

530
00:38:53,533 --> 00:38:58,200
‫هل أخبركم بما سيحصل‬
‫فعلاً أيها القردة؟‬

531
00:38:58,266 --> 00:39:00,600
‫أحدكم سيقتلني‬

532
00:39:00,666 --> 00:39:02,600
‫سيشعل موتي حرباً‬

533
00:39:02,666 --> 00:39:07,200
‫وكلّ قرد نتن سيُمحى‬
‫عن وجه أرضي الحبيبة‬

534
00:39:07,333 --> 00:39:13,033
‫- لن نسمح بحصول ذلك‬
‫- أعرف القردة أفضل مما تعرفون عن أنفسكم‬

535
00:39:13,100 --> 00:39:16,466
‫أعرف أيّ واحد منكم سيقتلني‬

536
00:39:16,533 --> 00:39:18,600
‫هل تعرفون أنتم؟‬

537
00:39:56,166 --> 00:39:57,133
‫أين نحن؟‬

538
00:40:12,700 --> 00:40:15,800
‫يبدو أننا وقعنا عبر قعر‬
‫نظام الأنفاق الخاصة بها‬

539
00:40:16,100 --> 00:40:18,566
‫لا أظن أنه مُصمم‬
‫لاستيعاب شيء كهذا‬

540
00:40:18,700 --> 00:40:23,033
‫- ما العمق الذي بلغناه؟‬
‫- أكثر من 21 كلم بكثير‬

541
00:40:24,166 --> 00:40:25,733
‫لمَ لا نحترق إذاً؟‬

542
00:40:26,033 --> 00:40:29,266
‫لا أعرف، هذا مثير‬
‫للاهتمام، صحيح؟‬

543
00:40:31,133 --> 00:40:33,733
‫- هذا أشبه بعمل يوميّ بالنسبة إليك!‬
‫- ليس يومياً‬

544
00:40:34,033 --> 00:40:35,133
‫كلّ يوم بعد يوم‬

545
00:40:59,033 --> 00:41:01,800
‫لا تقاومي‬

546
00:41:02,033 --> 00:41:03,233
‫أغمضي عينيك ولا تقاومي‬

547
00:41:03,366 --> 00:41:06,700
‫ماذا؟ أين أنا؟‬
‫لمَ أعجز عن تحريك جسمي؟‬

548
00:41:07,000 --> 00:41:10,066
‫تدعو هذه عملية تطهير‬

549
00:41:11,100 --> 00:41:13,133
‫فعلت هذا بي‬
‫بينما كنت صاحياً‬

550
00:41:13,266 --> 00:41:16,633
‫حسناً، أنت تخيفني الآن‬
‫فعلت ماذا؟ ومن؟‬

551
00:41:16,766 --> 00:41:19,800
‫شرّحتني‬

552
00:41:23,166 --> 00:41:24,533
‫كلا‬

553
00:41:26,300 --> 00:41:28,200
‫إنه قادم‬

554
00:41:29,233 --> 00:41:30,566
‫أنا آسف‬

555
00:41:30,700 --> 00:41:33,066
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك‬

556
00:41:42,233 --> 00:41:44,166
‫نبحث عن مستعمرة‬
‫قبلية صغيرة‬

557
00:41:44,233 --> 00:41:48,633
‫تضم نحو 12 زاحفاً‬
‫بشرياً على الأرجح‬

558
00:41:48,700 --> 00:41:51,366
‫ربما أقل‬

559
00:41:51,433 --> 00:41:55,100
‫- قبيلة واحدة صغيرة‬
‫- أجل‬

560
00:41:55,233 --> 00:41:58,000
‫12 زاحفاً ربما‬

561
00:42:12,300 --> 00:42:16,500
‫ربما أكثر من 12‬
‫ربما حضارة كاملة‬

562
00:42:16,566 --> 00:42:19,400
‫تعيش تحت الأرض!‬

563
00:42:45,600 --> 00:42:46,666
‫في الحلقة المقبلة‬

564
00:42:46,733 --> 00:42:51,333
‫ثمة نقاط محددة عبر الوقت‬
‫حيث يجب أن تبقى الأمور على حالها‬

565
00:42:52,333 --> 00:42:55,466
‫هذه ليست واحدة منها‬
‫هذه فرصة‬

566
00:42:55,600 --> 00:42:58,733
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحمي عرقنا من القردة‬

567
00:42:58,800 --> 00:43:02,266
‫المستقبل يدور من حولكما‬
‫هنا، الآن‬

568
00:43:03,366 --> 00:43:04,433
‫هذه حرب‬

569
00:43:04,500 --> 00:43:05,700
‫لا نمتلك فرصة‬

570
00:43:06,000 --> 00:43:08,200
‫سينتهي الأمر هنا‬

571
00:43:08,266 --> 00:43:09,233
‫سينتهي الأمر حين ننتصر فقط‬

572
00:43:09,366 --> 00:43:12,333
‫- (آيمي)! كلا!‬
‫- (روري) - لا تفعلي هذا‬

573
00:43:12,400 --> 00:43:13,800
‫أطلقوا النار‬

574
00:43:14,033 --> 00:43:16,733
‫ترجمة ليال جعارة‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

