﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,166
‫في الحلقة السابقة‬

2
00:00:04,300 --> 00:00:08,633
‫- هذا صحيح! هذان أنتما!‬
‫- قد نسلّم على أنفسنا في المستقبل‬

3
00:00:11,766 --> 00:00:16,000
‫(أيمي)، لا!‬
‫لا!‬

4
00:00:22,333 --> 00:00:23,300
‫اسمها (إيلايا)‬

5
00:00:24,366 --> 00:00:26,800
‫- إنها إحدى محارباتهم‬
‫- أحدكم سيقتلني‬

6
00:00:27,100 --> 00:00:30,566
‫- إن عاشت فسيبقى (إيليوت) و(مو)‬
‫- أمي‬

7
00:00:30,700 --> 00:00:35,000
‫- و(أيمي)، لأنني سأجدهم‬
‫- سيشعل موتي حرباً‬

8
00:00:35,133 --> 00:00:38,766
‫وسيُمسح كل قرد مقرف‬
‫عن سطح كوكبي المحبوب‬

9
00:00:39,066 --> 00:00:41,766
‫نحن سنعيد رهينتهم‬
‫وهم سيعيجون رهينتنا‬

10
00:00:42,066 --> 00:00:44,666
‫لن يموت أحد الموت‬

11
00:01:07,366 --> 00:01:11,233
‫دكتور (هو)‬

12
00:01:14,333 --> 00:01:18,366
‫دم بارد‬
‫تأليف (كريس شيبنالي)‬

13
00:01:20,633 --> 00:01:26,066
‫هذه قصة كوكبنا الأرض‬
‫منذ ألف عالم‬

14
00:01:26,133 --> 00:01:29,433
‫عندما بدأنا نتشاركها‬
‫مع عرق يدعى البشرية‬

15
00:01:29,500 --> 00:01:31,466
‫إنها قصة الطبيب...‬

16
00:01:31,533 --> 00:01:36,233
‫...الذي ساعد أعراقنا في الاتفاق‬
‫والخسائر المريعة التي عاناها‬

17
00:01:36,300 --> 00:01:40,266
‫إنها قصة ماضينا التي‬
‫لا يجب أن ننساها البتة‬

18
00:01:40,400 --> 00:01:43,500
‫هذا المكان ضخم ومهجور‬

19
00:01:43,566 --> 00:01:46,533
‫ما زال معظم أفراد العرق نائمين‬
‫لذا يجب أن نجد (أيمي)‬

20
00:01:46,600 --> 00:01:48,433
‫أحدد تشوهات البصمة الحرارية‬

21
00:01:48,500 --> 00:01:50,633
‫لكن كيف تكون هذه هنا؟‬

22
00:01:50,700 --> 00:01:52,366
‫أعني هذه النباتات‬

23
00:01:53,400 --> 00:01:55,666
‫لا بد من أننا نقترب‬
‫من وسط المدينة‬

24
00:01:57,366 --> 00:01:59,766
‫هل أنت متأكد من أن هذا‬
‫المدخل الأفضل؟‬

25
00:02:00,000 --> 00:02:01,766
‫الباب الأمامي هو الأفضل طبعاً‬

26
00:02:02,000 --> 00:02:05,366
‫قوة حية عدائية‬
‫في القسم السابع عشر‬

27
00:02:05,433 --> 00:02:08,800
‫عدا عن الباب الخلفي الجيد دوماً‬
‫وقد يكون أفضل أحياناً‬

28
00:02:10,666 --> 00:02:12,200
‫دكتور!‬

29
00:02:12,333 --> 00:02:16,266
‫قوة حية عدائية‬
‫في القسم السابع عشر‬

30
00:02:16,400 --> 00:02:19,733
‫لسنا عدائيين فلا سلاح معنا‬
‫بل أتينا إلى هنا مسالمين‬

31
00:02:30,566 --> 00:02:33,466
‫لا تقترب مني بهذا‬

32
00:02:38,766 --> 00:02:44,100
‫يبدو من الملابس أن الأنثى البشرية‬
‫تقاوم البرد أكثر من الذكر‬

33
00:02:44,233 --> 00:02:46,366
‫ارتديت ملابس تلائم (ريو)‬

34
00:02:46,500 --> 00:02:49,500
‫دعها وشأنها فأنا معك‬

35
00:02:52,266 --> 00:02:54,133
‫اكتمل التطهير‬

36
00:02:56,500 --> 00:02:58,466
‫لنبدأ التشريح‬

37
00:03:00,766 --> 00:03:05,566
‫توغل في القسم السابع عشر‬
‫المطلوب تشخيص الجنس‬

38
00:03:05,700 --> 00:03:11,766
‫- توغل في القسم الـ 17، المطلوب...‬
‫- نعم، وابقَ في الخارج‬

39
00:03:21,533 --> 00:03:25,200
‫- كيف حصلت على هذا؟‬
‫- ألم تفتش يوماً جيب الرجل السحلية‬

40
00:03:25,333 --> 00:03:27,633
‫هيا بنا قبل أن يعود‬

41
00:03:27,766 --> 00:03:30,600
‫أتعتقدين أن ذاك المخلوق فضائي؟‬

42
00:03:30,666 --> 00:03:32,633
‫أتظنين أن هناك المزيد؟‬

43
00:03:32,700 --> 00:03:34,700
‫- هل اجتاحوا الأرض؟‬
‫- لا أعلم‬

44
00:03:34,766 --> 00:03:38,666
‫لكنني أعرف مَن يملك الأجوبة‬
‫فلنصعد إلى السطح لنجده‬

45
00:03:38,733 --> 00:03:41,666
‫- أتساءل أين يقود هذا‬
‫- ربما كان مخرجنا‬

46
00:03:47,733 --> 00:03:50,666
‫- يا إلهي، لا‬
‫- ما الخطب؟‬

47
00:03:55,266 --> 00:04:00,400
‫إنه ابني! إنه (إيليوت)!‬
‫ماذا فعلوا به؟‬

48
00:04:00,466 --> 00:04:04,733
‫لا، إنه في الداخل! يجب أن نخرجه‬
‫(إيليوت)! (إيليوت)، أنا أبوك!‬

49
00:04:04,800 --> 00:04:08,000
‫النفاذ ممنوع!‬
‫بصمة جينية غير مسموح بها‬

50
00:04:08,066 --> 00:04:11,033
‫- توقف فلا يمكننا الدخول حقاً‬
‫- هذا ابني هناك‬

51
00:04:11,166 --> 00:04:13,766
‫هذه تراقب المؤشرات‬
‫ودقات القلب والنبض‬

52
00:04:14,066 --> 00:04:17,666
‫- لمَ يصلونه بها إذاً؟ ما زال حياً‬
‫- حسناً‬

53
00:04:19,200 --> 00:04:23,633
‫سنجد الأسلحة ونحضر المخلوق من‬
‫المختبر ونجبره على تحرير (إيليوت)‬

54
00:04:23,766 --> 00:04:27,200
‫نعم، ثق بي!‬
‫سنخرجه من هنا‬

55
00:04:36,633 --> 00:04:38,633
‫(أمبروز)‬

56
00:04:40,300 --> 00:04:42,766
‫لقد كذبت‬

57
00:04:43,000 --> 00:04:46,400
‫- قلت لنا إنك من الشرطة‬
‫- كان سوء تفاهم‬

58
00:04:46,533 --> 00:04:49,766
‫مَن أنت؟‬
‫أنت والدكتور؟‬

59
00:04:50,066 --> 00:04:53,400
‫لمَ يحدث هذا معنا؟‬
‫ماذا فعلنا؟‬

60
00:04:53,533 --> 00:04:56,133
‫سيعيد الدكتور ابنك‬
‫أعدك بذلك‬

61
00:04:56,200 --> 00:05:00,500
‫- بينما نتناوب لحراسة المخلوقة‬
‫- هل نجلس وننتظر ببساطة إذاً؟‬

62
00:05:00,633 --> 00:05:03,200
‫ثم نبدلها بأسرتك‬

63
00:05:03,333 --> 00:05:07,200
‫أعدك بذلك يا (أمبروز) فأنا كنت‬
‫لأضع حياتي بين يدي الدكتور‬

64
00:05:07,333 --> 00:05:08,766
‫سنلتزم بخطته‬

65
00:05:09,766 --> 00:05:12,033
‫وسنبقي المخلوقة بأمان‬

66
00:05:20,500 --> 00:05:23,000
‫كيف يُعقل أن يهربا؟‬

67
00:05:23,066 --> 00:05:27,000
‫يثبت هذا ضرورة إبقاء كل السجناء‬
‫تحت الحماية العسكرية‬

68
00:05:28,066 --> 00:05:32,766
‫أنا متأكد من أنك تفضلين أن تتولي‬
‫أمر كل شيء وكل فرد، (رستاك)‬

69
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
‫لكن مرتبتنا عينها‬

70
00:05:38,300 --> 00:05:41,066
‫- أعرفت شيئاً عن (ألايا)؟‬
‫- لا‬

71
00:05:41,200 --> 00:05:43,733
‫لا بأس بإظهار قلقك‬

72
00:05:43,800 --> 00:05:47,300
‫فهي جزء من سلسلتك الجينية‬

73
00:05:47,366 --> 00:05:49,500
‫أنا أطهر الآن‬

74
00:05:52,433 --> 00:05:57,466
‫تطهير؟‬
‫لا، لا، لا!‬

75
00:05:57,533 --> 00:06:01,233
‫لا، لا!‬

76
00:06:15,100 --> 00:06:17,100
‫لمَ لم تمت؟‬

77
00:06:17,166 --> 00:06:19,400
‫أنت تحمل سمّي في دمك‬

78
00:06:19,466 --> 00:06:23,600
‫لكن كان عليك أن تموت‬
‫لمَ لم تمت؟ أرني‬

79
00:06:29,066 --> 00:06:32,766
‫- كيف يبدو هذا أيها القرد؟‬
‫- يبدو أنه يحترق في دمي‬

80
00:06:33,066 --> 00:06:35,166
‫من فضلك!‬

81
00:06:35,233 --> 00:06:40,300
‫إن ساعدتني فيمكنني أن أساعدك وإن‬
‫شفيتني فيمكنني مساعدتك للهرب‬

82
00:06:40,366 --> 00:06:45,066
‫أرأيت؟ أنت تتوسل وتعرض الخيانة‬
‫باكراً جداً‬

83
00:06:46,100 --> 00:06:49,366
‫لمَ أرغب في الهرب بينما يمكنني‬
‫مشاهدتك تموت؟‬

84
00:06:49,500 --> 00:06:53,666
‫موت القرد الأول للحرب العتيدة‬

85
00:07:02,033 --> 00:07:04,266
‫لا بأس بهذا‬
‫فهو لن يؤذيك‬

86
00:07:04,333 --> 00:07:06,533
‫أنا أحيّد جراثيم القردة لديك فحسب‬

87
00:07:06,666 --> 00:07:08,533
‫لست قرداً‬
‫انظر إلى صور المسح‬

88
00:07:08,666 --> 00:07:11,766
‫قلبان! انا مختلف تماماً‬
‫لست قرداً على الإطلاق‬

89
00:07:13,100 --> 00:07:16,400
‫إن نزعت كل الجراثيم البشرية‬
‫فستنزع نصف ما يحييني‬

90
00:07:20,000 --> 00:07:22,233
‫لا، أكمل العملية‬

91
00:07:24,533 --> 00:07:27,000
‫هذا أفضل بكثير‬
‫شكراً‬

92
00:07:27,066 --> 00:07:33,666
‫ألا تملك الكرفس؟ لا، لا يناسبها‬
‫المناخ لكن تتاجرون بالطماطم‬

93
00:07:33,733 --> 00:07:39,166
‫أنا الدكتور‬
‫وها هي (نزرين)، حسناً‬

94
00:07:39,233 --> 00:07:44,133
‫- رجل أخضر‬
‫- مرحباً‬

95
00:07:44,266 --> 00:07:48,066
‫- (رستاك)، القائدة العسكرية‬
‫- يا للهول! حقاً؟‬

96
00:07:48,133 --> 00:07:49,666
‫هناك جيش على الدوام، لا؟‬

97
00:07:51,066 --> 00:07:54,133
‫كان سلاحك يهاجم جيوب الأكسجين‬
‫فوق مدينتنا‬

98
00:07:54,200 --> 00:07:59,266
‫جيوب الأكسجين! هذا جميل لكن ليس‬
‫هذا جيداً جداً مع حفر وشيك‬

99
00:07:59,333 --> 00:08:01,366
‫يبدو هذا منطقياً الآن‬

100
00:08:02,400 --> 00:08:05,733
‫- أين باقي قوة الاجتياح خاصتك؟‬
‫- قوة الاجتياح؟‬

101
00:08:06,033 --> 00:08:07,466
‫أنا و(نزرين) اللطيفة؟‬
‫لا‬

102
00:08:07,600 --> 00:08:10,733
‫أتينا من أجل البشر‬
‫الذين أخذتموهم و...‬

103
00:08:13,533 --> 00:08:15,366
‫لعرض عودة (إيلايا) بأمان...‬

104
00:08:17,033 --> 00:08:20,333
‫مهلاً!‬
‫أنت وهي من المصدر الجيني عينه؟‬

105
00:08:20,466 --> 00:08:23,066
‫أنت قلقة طبعاً لكن لا عليك‬
‫فهي بأمان‬

106
00:08:24,066 --> 00:08:28,600
‫تدعي بأنك جئت مسالماً لكنك تحتفظ‬
‫بإحدانا رهينة‬

107
00:08:28,733 --> 00:08:32,433
‫- مهلاً، جميعنا نريد الأمر عينه‬
‫- لا أفاوض القردة‬

108
00:08:32,566 --> 00:08:35,333
‫سأبعث برسالة واضحة إلى‬
‫المقيمين على السطح‬

109
00:08:35,466 --> 00:08:37,733
‫بأي شأن؟‬

110
00:08:37,799 --> 00:08:39,333
‫إعدامك‬

111
00:08:41,633 --> 00:08:43,100
‫نعم‬

112
00:08:48,066 --> 00:08:50,700
‫هذه الحجرات كلها فوق المدينة‬

113
00:08:56,266 --> 00:09:01,200
‫أطفئيه بسرعة‬
‫هي لا تتحرك‬

114
00:09:01,333 --> 00:09:02,800
‫ربما تنام‬
‫لنر من جديد‬

115
00:09:04,000 --> 00:09:05,700
‫لا، (أيمي)‬
‫لا تفعلي!‬

116
00:09:14,200 --> 00:09:16,533
‫(أيمي)، ماذا تفعلين؟‬
‫اخرجي من هناك‬

117
00:09:22,033 --> 00:09:23,566
‫حركة معلقة نوعاً ما‬

118
00:09:27,466 --> 00:09:29,100
‫أتساءل عما قد تكون عليه‬

119
00:09:32,666 --> 00:09:36,400
‫الدكتور كان سيعرف‬
‫الدكتور بعرف على الدوام‬

120
00:09:36,533 --> 00:09:38,700
‫(أيمي)، انظري‬

121
00:09:40,566 --> 00:09:43,733
‫انتظر، فهمت‬

122
00:09:44,033 --> 00:09:47,100
‫هي تصعد بهذه الطريقة إلى السطح‬
‫إنها أقراص نقل متحركة‬

123
00:09:47,233 --> 00:09:49,200
‫هذه طريقتنا للخروج من هنا‬

124
00:09:50,366 --> 00:09:54,533
‫الأفضل حتى أن لدينا أسلحة‬
‫تعالي، سنذهب للمواجهة الآن‬

125
00:10:05,500 --> 00:10:07,666
‫- أي اتجاه الآن؟‬
‫- الباب عند النهاية؟‬

126
00:10:08,666 --> 00:10:10,766
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لا‬

127
00:10:21,400 --> 00:10:22,500
‫نعم‬

128
00:10:23,533 --> 00:10:26,100
‫لا نملك فرصة‬

129
00:10:26,166 --> 00:10:28,166
‫يجب أن نجد الدكتور‬

130
00:10:42,100 --> 00:10:44,200
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

131
00:10:45,533 --> 00:10:47,166
‫أبي!‬

132
00:10:47,233 --> 00:10:49,166
‫(أمبروز)، أنا بخير‬
‫دعيني وشأني‬

133
00:10:49,233 --> 00:10:51,500
‫لست بخير‬

134
00:10:51,566 --> 00:10:55,733
‫- دعني...دعني ألقي نظرة‬
‫- ابتعدي‬

135
00:10:56,033 --> 00:10:58,166
‫دعني ألقي نظرة‬

136
00:11:05,133 --> 00:11:07,300
‫يا إلهي، يا أبي‬

137
00:11:08,333 --> 00:11:10,166
‫لا أعرف ماذا يحدث لي؟‬

138
00:11:12,233 --> 00:11:14,333
‫سيكون الوضع على ما يرام‬

139
00:11:14,400 --> 00:11:19,066
‫يجب أن نخفض درجة حرارتك أولاً‬
‫وندعك ترتاح‬

140
00:11:28,666 --> 00:11:32,400
‫يجب أن تكون هذه الوحيدة المستيقظة فلا بد‬
‫من أن الأخرى ما زالت في حال السبات‬

141
00:11:32,533 --> 00:11:35,500
‫لمَ دخلت حال السبات أساساً؟‬

142
00:11:35,566 --> 00:11:39,433
‫توقع فلكيّوهم أن الكوكب يتجه‬
‫للاصطدام بالأرض‬

143
00:11:39,566 --> 00:11:42,100
‫فبنوا حياة تحت الأرض‬
‫وناموا ألف عام‬

144
00:11:42,166 --> 00:11:45,300
‫لتفادي ما اعتقدوا انه نهاية العالم‬

145
00:11:45,366 --> 00:11:50,133
‫لكن كان القمر الذي كان‬
‫على خط واحد مع الأرض‬

146
00:11:52,533 --> 00:11:54,566
‫كيف تعرف ذلك؟‬

147
00:11:56,233 --> 00:12:01,633
‫التقيت منذ فترة طويلة قبيلة أخرى من أناس‬
‫الزواحف وكانت مشابهة لكن غير مطابقة لكم‬

148
00:12:01,700 --> 00:12:03,700
‫صمد آخرون من جنسنا؟‬

149
00:12:07,400 --> 00:12:09,666
‫هاجمهم البشر‬

150
00:12:09,733 --> 00:12:12,500
‫وقد ماتوا، أنا آسف‬

151
00:12:16,433 --> 00:12:19,466
‫عرض وضيع‬

152
00:12:26,233 --> 00:12:28,600
‫- ما العلاج؟‬
‫- ماذا؟‬

153
00:12:29,633 --> 00:12:31,633
‫رأيت ما فعلته بأبي‬

154
00:12:33,233 --> 00:12:36,666
‫- ما العلاج؟‬
‫- ولمَ أقول لك‬

155
00:12:36,800 --> 00:12:39,300
‫لأنك إن لم تفعلي...‬

156
00:12:41,400 --> 00:12:43,600
‫فسأضطر لاستخدام هذا عليك‬

157
00:12:43,666 --> 00:12:45,800
‫أنتم تكشفون عن أنفسكم الآن‬

158
00:12:46,100 --> 00:12:49,200
‫تأخذين ابني أولاً‬
‫ثم تؤذين أبي الآن‬

159
00:12:49,266 --> 00:12:52,500
‫أنا أحمي أسرتي هنا فحسب‬

160
00:12:52,633 --> 00:12:54,800
‫لا أريد استعماله‬

161
00:12:55,033 --> 00:12:57,266
‫أريدك أن تصلحي الأمور بنفسك‬

162
00:12:57,400 --> 00:13:00,433
‫- استخدميه‬
‫- ماذا؟‬

163
00:13:00,566 --> 00:13:02,733
‫استخدميه علي‬

164
00:13:04,133 --> 00:13:06,233
‫لكنك خائفة جداً‬

165
00:13:09,100 --> 00:13:12,733
‫إن امرأة لا تستطيع حماية طفلها‬
‫لا بد من أن تكون ضعيفة جداً كي...‬

166
00:13:16,000 --> 00:13:18,400
‫لم أرد أن أفعل هذا‬
‫هل أنت بخير؟‬

167
00:13:18,533 --> 00:13:23,066
‫- قولي لي ما علاج أبي‬
‫- إنه وضيع يستحق ميتة مؤلمة‬

168
00:13:23,133 --> 00:13:26,633
‫- أنا أمنحك فرصة‬
‫- عرفت أنك أنت‬

169
00:13:26,700 --> 00:13:29,333
‫صاحبة الخسارة الأكبر‬
‫الأضعف‬

170
00:13:37,466 --> 00:13:39,500
‫أنا ممرض‬
‫كان عليك أن تخبرني‬

171
00:13:49,766 --> 00:13:52,433
‫(أمبروز)، ماذا فعلت؟‬

172
00:13:52,566 --> 00:13:56,033
‫استمرت بالسخرية مني بشأن (مو) و(إيليوت)‬
‫وبشأنك أنت‬

173
00:14:01,766 --> 00:14:06,400
‫- يجب أن نكون أفضل من هذا‬
‫- لم تخبرني بأي شيء‬

174
00:14:06,466 --> 00:14:08,800
‫ظننت أنها ستستسلم عاجلاً أم آجلاً‬
‫فأنا كنت سأفعل ذلك‬

175
00:14:09,100 --> 00:14:13,200
‫أنا أريد استرجاع أسرتي فحسب يا أبي‬

176
00:14:13,333 --> 00:14:15,266
‫أنا آسف‬

177
00:14:15,400 --> 00:14:19,633
‫- كيف نساعدك؟ قولي لنا ما علينا فعله‬
‫- عرفت أن هذا سيحدث‬

178
00:14:20,666 --> 00:14:23,066
‫وقريباً، الحرب‬

179
00:14:24,100 --> 00:14:28,266
‫لن تموتي! لن أسمح لك بذلك‬
‫ليس اليوم‬

180
00:14:45,366 --> 00:14:47,066
‫لا يُسمح لك بفعل هذا‬

181
00:14:47,133 --> 00:14:51,033
‫يُسمح لي بحماية أمن بني جنسنا‬
‫خلال نومهم‬

182
00:14:51,100 --> 00:14:53,333
‫مكان جميل متألق جداً‬

183
00:14:53,466 --> 00:14:58,400
‫هذه محكمتنا‬
‫ومكان تنفيذ حكم الإعدام‬

184
00:15:00,466 --> 00:15:04,433
‫- دعيهما‬
‫- (أيمي بوند) فتاة يمكن الاعتماد عليها‬

185
00:15:04,566 --> 00:15:09,466
‫أنتم محاصرون من الاتجاهين فلا تتحاذقي‬
‫أيتها المغفلة‬

186
00:15:09,600 --> 00:15:13,600
‫- (مو)!‬
‫- دعيهما يرحلان وإلا أطلقت النار‬

187
00:15:15,733 --> 00:15:20,300
‫- أنا أحذّرك‬
‫- لا تلمسيها‬

188
00:15:22,733 --> 00:15:25,633
‫حسناً، (رستاك)‬
‫أوضحت وجهة نظرك‬

189
00:15:31,500 --> 00:15:34,033
‫أصبحت هذه الآن محكمة عسكرية‬

190
00:15:34,100 --> 00:15:36,300
‫عد إلى مختبرك يا (ملوكي)‬

191
00:15:45,633 --> 00:15:47,266
‫ليس هذا الحل‬

192
00:15:50,466 --> 00:15:53,433
‫أعدّوهم للإعدام‬

193
00:15:57,000 --> 00:16:01,100
‫حسناً، أنا آسفة فأنا لم أكن على قدر‬
‫المسؤولية من ناحية الإنقاذ‬

194
00:16:01,233 --> 00:16:03,466
‫- أنا مسرور لأنك بخير‬
‫- أنا أيضاً‬

195
00:16:05,133 --> 00:16:09,333
‫- رجال سحليات‬
‫- أناس زاحفون احتلوا الأرض قبل البشر‬

196
00:16:09,466 --> 00:16:13,300
‫- يريدون استرجاعها الآن‬
‫- بعد القضاء على الجنس البشري‬

197
00:16:13,366 --> 00:16:16,400
‫حسناً، كنت أفضّل الوضع‬
‫حين لم أكن أعرف صراحة‬

198
00:16:18,700 --> 00:16:20,400
‫لمَ ينتظرون؟‬

199
00:16:20,533 --> 00:16:23,100
‫ماذا سيفعلون بنا برأيكما؟‬

200
00:16:30,300 --> 00:16:33,233
‫لم أعرف أن هذا سيحدث، أبي‬

201
00:16:35,166 --> 00:16:39,300
‫يا صغيرتي‬
‫ماذا فعلت؟‬

202
00:16:41,266 --> 00:16:43,233
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

203
00:16:50,366 --> 00:16:52,566
‫يا إلهي‬

204
00:16:52,700 --> 00:16:56,200
‫- مَن قائد القردة؟‬
‫- إنهم هم‬

205
00:16:57,200 --> 00:17:01,233
‫كيف يفعلون هذا؟ كيف يعرفون أننا هنا؟‬

206
00:17:02,366 --> 00:17:04,133
‫مَن ينطق باسم القردة؟‬

207
00:17:08,099 --> 00:17:10,099
‫لا تخبرهم بما جرى‬

208
00:17:17,000 --> 00:17:20,400
‫أنا أتكلم باسم البشر‬

209
00:17:20,466 --> 00:17:24,400
‫- بعضنا على أي حال‬
‫- أتعرف مَن نحن؟‬

210
00:17:24,533 --> 00:17:27,466
‫نوعاً ما، قليلاً‬
‫ليس تماماً‬

211
00:17:28,466 --> 00:17:30,800
‫لدينا قردة رهائن‬

212
00:17:31,100 --> 00:17:32,633
‫دكتور! (أيمي)!‬

213
00:17:32,766 --> 00:17:36,166
‫(مو)! (مو)، هل أنت بخير؟‬

214
00:17:36,300 --> 00:17:39,000
‫أنا بخير، حبيبتي! لقد وجدت (إيليوت)‬
‫وسأعيده إلى الديار‬

215
00:17:40,066 --> 00:17:44,433
‫- (أيمي)، ظننت أنني خسرتك‬
‫- لماذا؟ لأن الأرض سحبتني؟ أنت شديد التعلق‬

216
00:17:44,500 --> 00:17:47,533
‫- (توني ماك)!‬
‫- هل تستمتعون في الأسفل؟‬

217
00:17:47,600 --> 00:17:52,433
‫لا أقصد المقاطعة‬
‫لكن أذكّركم بأن تبقوا هادئين‬

218
00:17:52,500 --> 00:17:54,266
‫أروني (ألايا)‬

219
00:17:58,000 --> 00:18:03,600
‫أروني وأطلقوها فوراً سالمة‬
‫وإلا قتلنا رفاقكم‬

220
00:18:03,733 --> 00:18:06,566
‫- الواحد تلو الآخر‬
‫- لا‬

221
00:18:06,700 --> 00:18:10,466
‫- (أمبروز)! (أمبروز)، توقفي!‬
‫- اهدأوا جميعكم‬

222
00:18:10,533 --> 00:18:13,366
‫ابتعد عني، أبي‬
‫لم نكن نحن مَن بدأنا هذا‬

223
00:18:13,500 --> 00:18:15,700
‫دعي (روري) يهتم بهذا يا (أمبروز)‬

224
00:18:16,000 --> 00:18:19,266
‫لن نفعل ما تطلبونه بعد الآن‬

225
00:18:19,333 --> 00:18:22,100
‫أعيدي إلي أسرتي الآن‬

226
00:18:30,200 --> 00:18:32,333
‫لا‬

227
00:18:33,333 --> 00:18:37,000
‫- اعدموا الفتاة‬
‫- لا! لا، انتظروا!‬

228
00:18:37,133 --> 00:18:40,633
‫- هي لا تنطق باسمنا‬
‫- لا حاجة لهذا‬

229
00:18:40,700 --> 00:18:42,733
‫- اسمعوا! سنفعل ما تريدون أياً يكن‬
‫- صوّبوا!‬

230
00:18:43,033 --> 00:18:46,700
‫- (أيمي)! لا!‬
‫- لا تفعلوا هذا!‬

231
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
‫- أطلقوا النار‬
‫- توقفوا!‬

232
00:18:54,700 --> 00:18:58,300
‫أتريدين إشعال حرب‬
‫خلال نومنا جميعاً يا (رستاك)؟‬

233
00:18:58,433 --> 00:19:00,800
‫القردة تهاجمنا‬

234
00:19:01,033 --> 00:19:04,133
‫أنت حاميتنا ولست قائدتنا‬
‫يا (رستاك)‬

235
00:19:04,200 --> 00:19:06,300
‫فكّوا قيودهم‬

236
00:19:07,400 --> 00:19:11,000
‫لا أفهم من أين لك السلطة في هذا‬
‫يا (إلداين)‬

237
00:19:11,133 --> 00:19:14,600
‫يجب أن تطلقي النار علي إذاً‬

238
00:19:20,366 --> 00:19:22,600
‫لقد أيقظته لتخرّب علي‬

239
00:19:22,733 --> 00:19:25,533
‫لسنا وحوشاً‬
‫ولا هم كذلك‬

240
00:19:25,666 --> 00:19:28,766
‫ماذا الذي تحبه إلى هذا الحد‬
‫في القردة؟‬

241
00:19:29,066 --> 00:19:32,233
‫لقد تطوروا خلال نومك‬

242
00:19:32,300 --> 00:19:36,200
‫- رأيت ذلك بنفسي‬
‫- كان صيد القردة رياضة لدينا‬

243
00:19:36,266 --> 00:19:40,166
‫لقد تكاثروا ولوّثوا هذا الكوكب‬
‫عندما نزلنا تحت الأرض،‬

244
00:19:40,300 --> 00:19:43,800
‫اصمتي الآن يا (رستاك)‬
‫اذهبي والعبي لعبة الجنود‬

245
00:19:44,033 --> 00:19:46,366
‫سأعلمك إن احتجت إليك‬

246
00:19:49,633 --> 00:19:53,200
‫ستحتاج إلي وسنرى عندئذ‬

247
00:19:55,533 --> 00:19:58,666
‫لا شيء!‬
‫يجب أن أنزل إلى هناك‬

248
00:19:58,733 --> 00:20:00,700
‫(روري)! مرحباً!‬

249
00:20:01,000 --> 00:20:04,566
‫- أين (أيمي)؟‬
‫- إنها بخير! انظر، ها هي!‬

250
00:20:04,700 --> 00:20:07,433
‫- هذا سيبقيك يقظاً‬
‫- لا وقت للدردشة‬

251
00:20:07,500 --> 00:20:10,100
‫اسمع، يجب أن تنزل إلى هنا‬

252
00:20:10,166 --> 00:20:13,633
‫اذهب إلى مخزن التمارين، هناك بقعة ترابية‬
‫واسعة وسط الأرضية‬

253
00:20:13,700 --> 00:20:16,766
‫سيرسل الـ(سايلوريان) أقراص نقل إلى الأعلى‬

254
00:20:17,000 --> 00:20:20,266
‫لإنزالك بواسطة طاقة باطن الأرض‬
‫وتقنية فقاعات الجاذبية‬

255
00:20:20,400 --> 00:20:23,266
‫هم يتنقّلون بهذه الطريقة‬
‫وذلك جميل جداً صراحة‬

256
00:20:23,333 --> 00:20:28,033
‫أحضر (ألايا) لنسلّمها ويمكننا أن نحل هذه‬
‫المسألة وسيكون كل شيء على ما يرام بالتأكيد‬

257
00:20:28,100 --> 00:20:29,466
‫يجب أن أذهب سريعاً!‬
‫أسرع!‬

258
00:20:31,400 --> 00:20:34,700
‫سينهار كل شيء‬
‫لحظة ننزل إلى الأسفل‬

259
00:20:34,766 --> 00:20:36,766
‫يجب أن نعيدها‬

260
00:20:39,033 --> 00:20:41,033
‫هم يستحقون ذلك على الأقل‬

261
00:20:42,533 --> 00:20:45,400
‫- لديك أمور كثيرة تتكلم عنها برأيي‬
‫- كيف ذلك؟‬

262
00:20:45,466 --> 00:20:47,800
‫كلاكما تريدان الكوكب‬
‫وكلاكما تطالبان به بصدق‬

263
00:20:48,100 --> 00:20:52,133
‫هل أنت مخوّل التفاوض باسم البشرية؟‬

264
00:20:52,266 --> 00:20:54,566
‫أنا؟ لا!‬
‫إلا أنهما مخولان بذلك‬

265
00:20:54,700 --> 00:20:57,733
‫- لا، لسنا كذلك‬
‫- بلى، بالتأكيد‬

266
00:20:58,033 --> 00:21:03,266
‫(أيمي بوند) و(نزرين تشاودري) تتكلمان باسم‬
‫الكوكب فما من سفيرتين أفضل للبشرية‬

267
00:21:03,333 --> 00:21:06,466
‫بحقكما!‬
‫مَن يستمتع أكثر منا؟‬

268
00:21:07,466 --> 00:21:09,666
‫أهذا ما يحدث في المستقبل؟‬
‫يتم تشارك الكوكب‬

269
00:21:09,800 --> 00:21:12,600
‫- أهذا ما علينا فعله؟‬
‫- عم تتكلمان؟‬

270
00:21:12,733 --> 00:21:18,166
‫عفواً (نزرين)، ربما يجدر بنا أن نذكر الآن‬
‫أننا أنا و(إيمي) نسافر عبر الزمن قليلاً‬

271
00:21:18,300 --> 00:21:20,566
‫هل من أمر آخر؟‬

272
00:21:22,700 --> 00:21:27,066
‫هناك مراحل محددة في الزمان‬
‫يجب أن تبقى فيها الأمور على حالها‬

273
00:21:27,233 --> 00:21:30,633
‫ليست هذه واحدة منها‬
‫بل إنها فرصة تغيير زمنية‬

274
00:21:30,700 --> 00:21:36,466
‫ما يحدث اليوم سيغيّر المستقبل ويخلق جدوله‬
‫الزمني الخاص وواقعه الخاص‬

275
00:21:36,600 --> 00:21:40,666
‫يدور المستقبل حولكما هنا الآن‬

276
00:21:40,733 --> 00:21:43,766
‫لذا أحسنا التصرف من أجل البشرية‬

277
00:21:45,133 --> 00:21:48,266
‫- ومن أجل الأرض‬
‫- حسناً‬

278
00:21:49,266 --> 00:21:53,266
‫- ما من ضغوط إذاً‬
‫- لا يمكننا تشارك الكوكب‬

279
00:21:53,333 --> 00:21:57,000
‫لن يوافق احد على السطح على هذه الفكرة‬
‫فذلك تغيير كبير جداً‬

280
00:21:57,133 --> 00:21:58,166
‫هيا!‬

281
00:21:59,700 --> 00:22:01,533
‫كوني استثنائية!‬

282
00:22:10,500 --> 00:22:11,666
‫حسناً‬

283
00:22:14,366 --> 00:22:17,133
‫لنحدّد نظام الأمور!‬

284
00:22:17,200 --> 00:22:23,533
‫بدأ الآن الاجتماع الأول بين ممثلتي البشر‬
‫والزواحف البشرية‬

285
00:22:26,166 --> 00:22:28,433
‫لم أقل هذا يوماً من قبل‬
‫هذا مذهل! لنتابع!‬

286
00:22:28,566 --> 00:22:32,266
‫لنذهب الآن يا (مو) ونحضر ابنك‬

287
00:22:33,266 --> 00:22:36,133
‫البشر وأسلافهم سيتناقشون الآن‬

288
00:22:36,266 --> 00:22:37,633
‫لم أعتقد يوماً أنني سأرى هذا‬

289
00:22:42,433 --> 00:22:45,266
‫سنقف على هذه وستنزلنا عبر الأرض؟‬

290
00:22:45,333 --> 00:22:49,633
‫فقاعات جاذبية جيوحرارية‬
‫أو ما شابه‬

291
00:22:49,766 --> 00:22:51,366
‫أرسلوا أربعة‬

292
00:22:53,000 --> 00:22:55,266
‫كانت تذكرة نجاتنا الوحيدة‬

293
00:22:55,400 --> 00:22:57,666
‫يجب أن نسلّمها‬

294
00:22:57,800 --> 00:22:59,766
‫انتظر‬

295
00:23:00,066 --> 00:23:03,500
‫يجب أن أفعل شيئاً ما قبل أن ننزل‬

296
00:23:03,566 --> 00:23:07,133
‫- أبي، أحتاج لمساعدتك‬
‫- لا‬

297
00:23:07,266 --> 00:23:10,266
‫- مستحيل‬
‫- أرجوك أبي، كتدبير وقائي فحسب‬

298
00:23:10,333 --> 00:23:12,766
‫- قلت لك إنني لن أفعل هذا‬
‫- انظر إلى ما فعلوه بك‬

299
00:23:13,066 --> 00:23:16,700
‫- لا يتعلق هذا بي أو بك‬
‫- لا، إنه يتعلق بحفيدك‬

300
00:23:17,000 --> 00:23:19,333
‫إن لم تفعل ذلك من أجلي‬
‫فافعله من أجل (إيليوت)‬

301
00:23:20,333 --> 00:23:24,200
‫أعلم أنني أخطأت‬
‫لكن لا يمكنني ان أخسره، أبي‬

302
00:23:32,433 --> 00:23:34,533
‫(إيليوت)، ها أنت!‬

303
00:23:38,066 --> 00:23:41,133
‫- إن كنت قد آذيته بأي شكل‬
‫- قطعاً لا‬

304
00:23:41,200 --> 00:23:43,533
‫- أنا أخزّن الصغار فحسب‬
‫- لكن لماذا؟‬

305
00:23:44,533 --> 00:23:49,100
‫أخذت عينات من الصغار وأبطأت دورة حياتهم‬
‫لجزء من مليون من معدلها الطبيعي‬

306
00:23:49,233 --> 00:23:53,366
‫لأدرس كيف ينمون وما يحتاجون إليه وكيف‬
‫كانوا يعيشون على السطح‬

307
00:23:53,500 --> 00:23:56,733
‫- كنت هنا تعمل لوحدك؟‬
‫- نعم‬

308
00:23:56,800 --> 00:23:59,566
‫أسرتي عبر القرون‬

309
00:23:59,633 --> 00:24:02,266
‫وأنا وحدي طوال الـ 300 عام‬

310
00:24:05,433 --> 00:24:07,366
‫لم أقصد يوماً إيذاء طفلك‬

311
00:24:09,300 --> 00:24:12,533
‫أنا أحبك، (ملوكي)‬

312
00:24:15,333 --> 00:24:17,600
‫إنه آمن‬
‫يمكننا أن نوقظه‬

313
00:24:25,766 --> 00:24:27,800
‫تعال‬

314
00:24:31,433 --> 00:24:35,300
‫- (إيليوت)؟ (إيل)، أنا أبوك‬
‫- ماذا؟ أبي؟‬

315
00:24:38,800 --> 00:24:42,266
‫- أنت بأمان الآن‬
‫- أين نحن؟‬

316
00:24:43,300 --> 00:24:46,266
‫حسناً، يجب أن أكون صادقاً معك، بنيّ‬

317
00:24:46,333 --> 00:24:49,566
‫نحن في قلب الأرض‬
‫وهناك رجال سحليات‬

318
00:24:53,300 --> 00:24:59,033
‫- يا للروعة!‬
‫- (إيليوت)، أنا آسف‬

319
00:24:59,166 --> 00:25:02,500
‫- لم أنتبه لك‬
‫- لا عليك‬

320
00:25:04,300 --> 00:25:06,500
‫أنا أسامحك‬

321
00:25:07,500 --> 00:25:09,800
‫اذهب، دكتور‬
‫سألحق بكم‬

322
00:25:11,733 --> 00:25:15,533
‫منشأة التخزين الـ 19 شغالة‬

323
00:25:34,400 --> 00:25:37,800
‫عشنا على سطح الأرض قبلكم بوقت طويل‬

324
00:25:38,033 --> 00:25:41,366
‫كان هدفنا الوحيد العودة إلى مكاننا الصحيح‬

325
00:25:41,500 --> 00:25:45,133
‫ولدينا كوكب لا يستطيع‬
‫إعالة مَن يقيمون فيه أساساً‬

326
00:25:45,200 --> 00:25:49,633
‫وأنت تريد إضافة جنس آخر كامل‬
‫لاستنزاف الموارد‬

327
00:25:49,700 --> 00:25:53,400
‫عندما جلست هناك في ذاك اليوم‬
‫إلى الطاولة قبالة البشر‬

328
00:25:53,466 --> 00:25:57,333
‫مستقبل جنسينا والأرض كوكبنا المحبوب‬

329
00:25:57,466 --> 00:26:00,133
‫كان بين أيدينا‬

330
00:26:00,200 --> 00:26:03,466
‫لكن مع تقدم الحوار‬
‫بدأت أيأس‬

331
00:26:03,533 --> 00:26:07,266
‫بشأن إمكانية إيجاد نقاط مشتركة‬

332
00:26:07,333 --> 00:26:12,400
‫كسفراء لجنسينا‬
‫كنا جميعنا سنخسر الكثير‬

333
00:26:13,433 --> 00:26:16,333
‫ماذا عن المناطق التي
لا يمكننا السكن فيها؟‬

334
00:26:17,366 --> 00:26:23,333
‫المناطق النائية في (أستراليا) والصحراء‬
‫الإفريقية وسهول (نيفادا)‬

335
00:26:23,466 --> 00:26:30,366
‫- كلها مهجورة‬
‫- لكن ماذا يحدث حين يتكاثرون وينتشرون؟‬

336
00:26:30,433 --> 00:26:33,066
‫وما فائدة البشرية على أي حال؟‬

337
00:26:33,133 --> 00:26:35,233
‫وكيف سنقنع الناس على السطح بهذا؟‬

338
00:26:35,300 --> 00:26:38,633
‫ربما يمكنني أن أخبركما‬
‫إن تمكنت من الكلام‬

339
00:26:38,766 --> 00:26:43,233
‫إن أعطيتمونا مكاناً فيمكننا أن نحضر مصادر‬
‫طاقة جديدة‬

340
00:26:43,366 --> 00:26:47,700
‫وسائل جديدة لتوفير المياه وأدوية جديدة‬
‫وتقدماً علمياً‬

341
00:26:48,000 --> 00:26:50,666
‫لقد كنا حضارة رائعة‬

342
00:26:50,800 --> 00:26:57,733
‫أمّنوا لنا مكاناً على السطح وسنعطيكم
معرفة‬ ‫وتكنولوجيا تتخطيان أحلام البشرية‬

343
00:26:58,800 --> 00:27:02,800
‫إن عملنا معاً فيمكن هذا الكوكب‬
‫تحقيق الروائع‬

344
00:27:05,100 --> 00:27:06,666
‫حسناً‬

345
00:27:06,733 --> 00:27:09,233
‫- الآن بدأت أفهم الأمر‬
‫- ممتاز‬

346
00:27:13,233 --> 00:27:15,033
‫لا بأس بهذا كجلسة أولى‬

347
00:27:15,166 --> 00:27:17,500
‫نقاط تشابه أكثر من الاختلافات‬

348
00:27:19,066 --> 00:27:21,100
‫عادت وسيلة النقل‬

349
00:27:21,233 --> 00:27:23,700
‫وصل رفاقكم‬

350
00:27:27,100 --> 00:27:29,433
‫ليس هذا جيداً‬

351
00:27:34,600 --> 00:27:36,700
‫ماذا تفعلين؟‬

352
00:27:41,000 --> 00:27:43,200
‫أحمي عرقنا من القردة‬

353
00:27:43,333 --> 00:27:47,500
‫- لا يمكنك أن تفعلي هذا‬
‫- أنت عالم جيد يا (ملوكي)‬

354
00:27:47,566 --> 00:27:49,600
‫لكن هذه حرب‬

355
00:27:57,766 --> 00:27:59,033
‫ها هم!‬

356
00:28:03,200 --> 00:28:05,300
‫أمي!‬

357
00:28:05,433 --> 00:28:07,700
‫(روري)!‬

358
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
‫هناك خطب ما‬

359
00:28:13,400 --> 00:28:16,066
‫ماذا يحمل، دكتور؟‬

360
00:28:18,166 --> 00:28:23,400
‫لا! لا تفعل هذا‬
‫قل لي إنك لم تفعل هذا‬

361
00:28:38,600 --> 00:28:42,633
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كنت أنا‬

362
00:28:44,333 --> 00:28:47,400
‫- أنا فعلت ذلك‬
‫- أمي؟‬

363
00:28:47,533 --> 00:28:49,533
‫كنت أريد استعادتك فحسب‬

364
00:28:58,233 --> 00:29:02,200
‫أنا آسف! لم أكن أعرف هذا‬
‫يجب أن تصدّقنيّ فهم أفضل من هذا‬

365
00:29:02,333 --> 00:29:05,266
‫- هذا كوكبنا‬
‫- كنا نملك فرصة هنا‬

366
00:29:05,400 --> 00:29:09,266
‫- دعونا وشأننا‬
‫- مستقبلاً، حين تتكلمين عن هذا، قولي للناس‬

367
00:29:09,333 --> 00:29:14,800
‫إننا كنا نملك فرصة لكنك كنت أقل بكثير‬
‫من أفضل ما في البشرية‬

368
00:29:27,566 --> 00:29:29,400
‫أختي‬

369
00:29:56,666 --> 00:30:00,166
‫وتريدنا أن نثق بهذه القردة، دكتور؟‬

370
00:30:00,300 --> 00:30:02,300
‫امرأة واحدة‬

371
00:30:02,366 --> 00:30:04,733
‫كانت خائفة على أسرتها‬
‫وليست نموذجية‬

372
00:30:04,800 --> 00:30:06,633
‫- لكن أظنها كذلك‬
‫- شخص واحد خذلنا‬

373
00:30:06,700 --> 00:30:11,700
‫إلا أنّ هناك عرقاً كاملاً من البشر‬
‫المسالمين المذهلين في الأعلى‬

374
00:30:13,466 --> 00:30:16,666
‫كنتم تبنون شيئاً هنا!‬
‫بحقكم، يمكن حلف أن ينجح‬

375
00:30:18,200 --> 00:30:20,133
‫فات الأوان على ذلك، دكتور‬

376
00:30:24,533 --> 00:30:26,333
‫لماذا؟‬

377
00:30:26,400 --> 00:30:30,233
‫علينا أن نبدأ الحفر من جديد بعد...‬

378
00:30:32,033 --> 00:30:34,033
‫- ...15 دقيقة‬
‫- ماذا؟‬

379
00:30:34,400 --> 00:30:37,533
‫أي خيار كنت أملك؟‬
‫كان (إيليوت) معهم‬

380
00:30:37,666 --> 00:30:39,400
‫لا تفعل هذا‬
‫لا تتحداهم‬

381
00:30:39,533 --> 00:30:43,800
‫لنعد! وأنتم ستعدون بعدم العودة‬
‫إلى السطح من جديد‬

382
00:30:44,033 --> 00:30:47,566
‫سنرحل وندعكم وشأنكم‬

383
00:30:47,633 --> 00:30:50,733
‫- أعدموها‬
‫- لا‬

384
00:30:52,233 --> 00:30:54,200
‫ليعد الجميع إلى المختبر!‬
‫اركضوا!‬

385
00:30:54,333 --> 00:30:56,400
‫أعدموا كل القردة!‬

386
00:30:57,700 --> 00:30:59,300
‫هذا سلاح فتاك‬
‫تراجعوا!‬

387
00:31:08,100 --> 00:31:09,800
‫خذ الجميع إلى المختبر‬

388
00:31:14,266 --> 00:31:17,133
‫سأغطيكم! انطلقوا! انطلقوا!‬

389
00:31:21,166 --> 00:31:23,566
‫توقفي مكانك وإلا استخدمت‬
‫سلاحي الفتاك من جديد‬

390
00:31:23,700 --> 00:31:28,100
‫ستحظون بإنذار واحد فحسب وإن لم نتمكن من‬
‫الاتفاق فعودوا إلى السبات جميعكم الآن!‬

391
00:31:29,266 --> 00:31:32,566
‫- سينتهي هذا هنا‬
‫- لا‬

392
00:31:32,633 --> 00:31:39,433
‫- سينتهي بانتصارنا فحسب‬
‫- إنذار واحد كما قلت‬

393
00:31:46,233 --> 00:31:49,766
‫(إيليوت)، راقب أنت وأبوك تلك الشاشة‬
‫وأعلماني إن أتى أحدهم‬

394
00:31:50,066 --> 00:31:53,733
‫- ذكريني كم تبقي لي من الوقت (إيمي)‬
‫- حسناً، 12 دقيقة ونصف الدقيقة‬

395
00:31:54,000 --> 00:31:57,633
‫(توني ماك)، جبينك متعرق وحدقتا عينيك‬
‫متسعتان، ماذا تخفي؟‬

396
00:31:59,566 --> 00:32:02,600
‫- (توني)! ماذا جرى؟‬
‫- لدغة (ألايا)‬

397
00:32:02,733 --> 00:32:06,600
‫قالت إن لا علاج لهذا‬
‫أنا أحتضر، صحيح؟‬

398
00:32:06,666 --> 00:32:09,433
‫أنت لا تحتضر بل تتحول‬
‫كيف أوقف هذا؟‬

399
00:32:09,500 --> 00:32:12,300
‫برنامج التطهير قد ينجح‬

400
00:32:12,433 --> 00:32:15,233
‫(إيلداين)، أيمكنك أن تشغّل‬
‫البرنامج على (توني)؟‬

401
00:32:15,366 --> 00:32:18,600
‫دكتور، مجموعة كبيرة من تلك المخلوقات‬
‫تتجه نحونا!‬

402
00:32:18,733 --> 00:32:20,333
‫نحن محاصرون هنا‬

403
00:32:20,466 --> 00:32:23,366
‫السؤال كيف نوقف الحفر كوننا لا نستطيع‬
‫الوصول في الوقت المحدد‬

404
00:32:23,500 --> 00:32:26,266
‫وكيف نخرج من هنا كوننا‬
‫محاصرين (نزرين)‬

405
00:32:26,333 --> 00:32:31,033
‫ما رأيك بنبض حراري موجّه‬
‫عبر الأنفاق إلى قاعدة المثقاب‬

406
00:32:31,100 --> 00:32:34,466
‫- لتفجير عملي طوال حياتي‬
‫- نعم! أنا آسف‬

407
00:32:34,533 --> 00:32:35,700
‫ما من طريقة لائقة لوصف ذلك‬

408
00:32:36,000 --> 00:32:38,066
‫حسناً‬

409
00:32:38,133 --> 00:32:42,466
‫- افعل هذا قبل بلوغ الحفر المدينة بعد...‬
‫- 11 دقيقة و40 ثانية‬

410
00:32:43,466 --> 00:32:47,133
‫- الدقائق الأخيرة الحاسمة‬
‫- نعم، لكن الانفجار سيدمر الأنفاق المحيطة‬

411
00:32:47,200 --> 00:32:49,366
‫لذا يجب أن نكون قد عدنا إلى السطح‬
‫في ذاك الوقت‬

412
00:32:49,433 --> 00:32:53,000
‫- لكن لا يمكننا تجاوز قوات (رستاك)‬
‫- يمكنني المساعدة في ذلك‬

413
00:32:54,500 --> 00:33:00,000
‫دخان سام! تدبير طارئ آمن مخصص‬
‫لحماية جنسي من الالتهابات‬

414
00:33:01,000 --> 00:33:04,366
‫إشارة تحذير لدخول حجرات التبريد‬

415
00:33:04,500 --> 00:33:08,000
‫وبعدئذ، رش المدينة كلها بالغاز السام‬

416
00:33:08,066 --> 00:33:09,700
‫ثم تتوقف الحياة في المدينة‬

417
00:33:12,600 --> 00:33:14,266
‫قد تقتل شعبك‬

418
00:33:14,400 --> 00:33:17,033
‫الأغبياء الذين يتبعون (رستاك) فحسب‬

419
00:33:17,166 --> 00:33:19,033
‫(إيلداين)، هل أنت متأكد من هذا؟‬

420
00:33:19,166 --> 00:33:22,133
‫أولويتي صمود عرقي‬

421
00:33:22,266 --> 00:33:25,100
‫- لم تجهز الأرض لعودتنا بعد‬
‫- لا‬

422
00:33:25,166 --> 00:33:27,533
‫- 10 دقائق، دكتور‬
‫- لكن ربما يجب أن تكون كذلك‬

423
00:33:27,600 --> 00:33:30,566
‫حسناً، إليكم ما سيجري‬
‫ليصغ الجميع إلي‬

424
00:33:30,700 --> 00:33:35,266
‫(إيلداين)، شغّل نمط الإطفاء! أنا سأعدّل‬
‫النظام وأعيّر الإنذار بعد ألف عام‬

425
00:33:35,333 --> 00:33:38,766
‫ألف عام لحل مشاكل الكوكب‬
‫وتجهيزه لتسليمه‬

426
00:33:39,066 --> 00:33:43,766
‫كأسطورة أو نبوءة أو ديانة‬
‫لكن أعلنوا عن هذا بطريقة ما‬

427
00:33:44,066 --> 00:33:48,500
‫- يجب أن يتمّ تشارك هذا الكوكب‬
‫- نعم، فهمتك‬

428
00:33:50,100 --> 00:33:51,800
‫تسع دقائق وسبع ثوان‬

429
00:33:52,033 --> 00:33:54,800
‫نعم، أدوات التحكم السائلة هي المفضلة لدي‬

430
00:33:55,100 --> 00:33:58,733
‫النبض الحراري معيّر‬
‫ومبرمج ومجهّز‬

431
00:33:58,800 --> 00:34:02,233
‫قبل أن نذهب، يجب أن نلغي‬
‫الحاجز الحراري بسرعة‬

432
00:34:04,366 --> 00:34:06,766
‫استباق إطلاق الدخان‬

433
00:34:07,000 --> 00:34:10,533
‫لا نملك الوقت الكافي لبلوغ السطح، دكتور‬

434
00:34:10,600 --> 00:34:12,633
‫إنها الدقائق الأخيرة الحاسمة‬

435
00:34:12,699 --> 00:34:14,600
‫استعدوا للركض لإنقاذ حياتكم الآن‬

436
00:34:14,666 --> 00:34:18,333
‫لكن برنامج تطهير صديقك لم يبدأ بعد‬

437
00:34:20,533 --> 00:34:23,066
‫اذهبوا جميعكم!‬

438
00:34:23,199 --> 00:34:27,266
‫- اذهبوا‬
‫- لا، لن نتركك هنا‬

439
00:34:27,333 --> 00:34:30,600
‫- 8 دقائق و10 ثوان‬
‫- اعتنِ بأمك‬

440
00:34:33,366 --> 00:34:35,266
‫لا يجب أن تلومها‬

441
00:34:35,333 --> 00:34:37,566
‫فقد فعلت ما اعتبرته الصواب فحسب‬

442
00:34:38,666 --> 00:34:42,800
‫- لن أراك من جديد، صحيح؟‬
‫- سأكون هنا‬

443
00:34:43,100 --> 00:34:45,433
‫على الدوام‬

444
00:34:45,566 --> 00:34:47,333
‫أنا أحبك يا صغير‬

445
00:34:49,133 --> 00:34:52,100
‫- احرصي على عودته بأمان إلى الديار‬
‫- أنا المذنبة‬

446
00:34:52,233 --> 00:34:54,366
‫لا، لا يمكنني العودة إلى الأعلى‬

447
00:34:54,433 --> 00:34:58,033
‫سأكون مسخاً!‬
‫التقنية هنا أملي الوحيد‬

448
00:35:02,300 --> 00:35:03,633
‫أحبك يا أبي!‬

449
00:35:07,400 --> 00:35:11,266
‫- اذهبي! هيا!‬
‫- تعالي‬

450
00:35:18,100 --> 00:35:20,566
‫بدء رش الدخان السام‬

451
00:35:20,700 --> 00:35:23,200
‫- عودوا إلى غرف التبريد‬
‫- لا!‬

452
00:35:23,266 --> 00:35:26,766
‫بدء رش الدخان السام‬
‫عودوا إلى حجرات التبريد‬

453
00:35:27,000 --> 00:35:31,033
‫- ليس هذا الأمر‬
‫- بدء رش الدخان السام‬

454
00:35:31,166 --> 00:35:34,466
‫- المكان خال‬
‫- اتبعوا (نزرين) وابحثوا عن علبة زرقاء‬

455
00:35:34,600 --> 00:35:37,266
‫استعدوا للركض‬

456
00:35:40,333 --> 00:35:46,600
‫- أنا آسف‬
‫- ظننت للحظة أن عرقنا والبشر‬

457
00:35:46,666 --> 00:35:52,300
‫- دكتور، لدينا أقل من 6 دقائق‬
‫- انطلقوا! أنا آت خلفكم تماماً‬

458
00:35:55,100 --> 00:35:57,666
‫- هيا بنا‬
‫- أنا أيضاً لن أذهب‬

459
00:35:59,666 --> 00:36:01,433
‫ماذا؟‬

460
00:36:04,400 --> 00:36:06,200
‫بحق السماء‬

461
00:36:06,333 --> 00:36:09,033
‫سندخل حال السبات معهم أنا و(توني)‬

462
00:36:09,166 --> 00:36:12,633
‫دكتور، يجب أن تذهب! قد يكون تطهيري تمّ‬
‫عندما نستيقظ‬

463
00:36:13,633 --> 00:36:19,033
‫- لدينا كل الوقت في العالم‬
‫- لكن (نزرين)، أنت...‬

464
00:36:19,100 --> 00:36:22,033
‫هذا ممتاز‬
‫لا أريد الذهاب‬

465
00:36:22,166 --> 00:36:24,300
‫وجدت ما كنت أبحث عنه‬

466
00:36:24,366 --> 00:36:26,533
‫لا يمكنني الرحيل بعد أن وجدته للتو‬

467
00:36:27,533 --> 00:36:29,266
‫دكتور!‬

468
00:36:29,400 --> 00:36:32,266
‫- شكراً لك، دكتور‬
‫- كان هذا من دواعي سروري‬

469
00:36:40,433 --> 00:36:42,700
‫عودا للبحث عنا‬

470
00:36:50,066 --> 00:36:55,533
‫أعاد الدكتور محاربينا للاستراحة مع وعد‬
‫بتناغم مستقبلي مع البشر‬

471
00:37:07,633 --> 00:37:10,333
‫- إخلاء فوري‬
‫- بالاتجاه المعاكس، أيها الغبي‬

472
00:37:10,400 --> 00:37:13,666
‫رش الدخان السام على وشك البدء‬

473
00:37:13,800 --> 00:37:16,066
‫- إخلاء فوري‬
‫- هيا!‬

474
00:37:16,133 --> 00:37:18,666
‫رش الدخان السام على وشك البدء‬

475
00:37:20,066 --> 00:37:22,800
‫ادخلوا فحسب بدون أسئلة‬
‫ونعم، أعرف أنه كبير‬

476
00:37:23,033 --> 00:37:27,300
‫(أمبروز)، جناح المرضى في الأعلى ثم إلى‬
‫اليسار واليسار من جديد! جهّزوا أنفسكم!‬

477
00:37:27,366 --> 00:37:29,533
‫هيا! خمس دقائق والعد مستمر‬

478
00:37:31,300 --> 00:37:35,100
‫ليس هنا، ليس الآن‬
‫إنه يتّسع‬

479
00:37:35,233 --> 00:37:40,366
‫- الشق في جدار غرفة نومي‬
‫- لا يجب أن تلتقي فترتان من الزمن هنا‬

480
00:37:41,766 --> 00:37:44,033
‫و(بيزنطة)‬

481
00:37:44,100 --> 00:37:46,700
‫عبر الكون، ينفتح على الاستمرارية‬

482
00:37:47,000 --> 00:37:49,466
‫- كيف يعقل أن يتبعني؟‬
‫- فيضان ما في الزمان والمكان‬

483
00:37:49,600 --> 00:37:52,233
‫انفجار ربما‬
‫كبير بما يكفي لإحداث شقوق في الكون‬

484
00:37:52,366 --> 00:37:55,600
‫- لكن ماذا؟‬
‫- 4 دقائق و50 ثانية، يجب أن ننطلق‬

485
00:37:55,666 --> 00:38:00,566
‫ضحكت الملائكة لأنني لم أعرف والسجين‬
‫(زيرو) عرف والجميع عرفوا إلا أنا‬

486
00:38:00,700 --> 00:38:04,333
‫لكن الشظايا تظهر في مكان الانفجار‬

487
00:38:04,466 --> 00:38:07,300
‫- دكتور، لا يمكنك وضع يدك هناك‬
‫- لمَ لا؟‬

488
00:38:23,100 --> 00:38:25,433
‫- أمسكت بشيء ما‬
‫- ما هو؟‬

489
00:38:31,200 --> 00:38:32,766
‫لا ادري‬

490
00:38:33,066 --> 00:38:35,533
‫دكتور!‬

491
00:38:36,566 --> 00:38:39,466
‫كان في الداخل عند بدء رش الغازات‬
‫ولا بد من أن تكون قد تسمّمت‬

492
00:38:39,600 --> 00:38:42,233
‫- حسناً، ادخلا آلة الزمن كلاكما‬
‫- أنت فعلت هذا‬

493
00:38:42,366 --> 00:38:44,233
‫دكتور!‬

494
00:38:45,233 --> 00:38:47,633
‫(روري)!‬

495
00:38:51,766 --> 00:38:54,200
‫(روري)، أيمكنك سماعي؟‬

496
00:38:57,700 --> 00:39:00,233
‫- لا أفهم‬
‫- لا تتكلم‬

497
00:39:00,300 --> 00:39:01,800
‫أهو بخير؟ يجب أن ننقله لآلة الزمن‬

498
00:39:02,100 --> 00:39:04,333
‫كنا على التلة‬

499
00:39:06,433 --> 00:39:10,100
‫- لا يمكنني أن أموت هنا‬
‫- لا تقل ذلك‬

500
00:39:12,000 --> 00:39:14,733
‫أنت جميلة جداً‬

501
00:39:19,533 --> 00:39:21,733
‫أنا آسف‬

502
00:39:28,100 --> 00:39:29,566
‫دكتور، ساعده!‬

503
00:39:34,366 --> 00:39:36,566
‫إن ضربتك الطاقة الزمنية‬
‫فلن تكون قد ولدت إطلاقاً‬

504
00:39:36,633 --> 00:39:41,133
‫ستمحي كل لحظة من وجودك‬
‫ولن تكون قد عشت على الإطلاق‬

505
00:39:42,600 --> 00:39:46,133
‫(إيمي)، ابتعدي عن الضوء‬
‫إن لمسك فستُمسحين من التاريخ‬

506
00:39:46,200 --> 00:39:48,500
‫- (أيمي)، ابتعدي الآن!‬
‫- لا!‬

507
00:39:48,633 --> 00:39:51,433
‫لن أتركه!‬
‫يجب أن نساعده‬

508
00:39:51,566 --> 00:39:55,133
‫- الضوء يحيط به ولا يمكننا مساعدته‬
‫- لن أتركه‬

509
00:39:55,266 --> 00:39:58,200
‫- لا، ابتعد عني‬
‫- أنا آسف! أنا آسف!‬

510
00:39:58,266 --> 00:40:00,300
‫ابتعد عني!‬

511
00:40:07,166 --> 00:40:10,600
‫دعني أخرج! أرجوك، دعني أخرج‬
‫يجب أن أصل إلى (روري)‬

512
00:40:17,400 --> 00:40:24,066
‫ذاك الضوء! إن تمّ امتصاص جسمه‬
‫فسأنساه‬

513
00:40:24,133 --> 00:40:26,133
‫وسيكون كأنه لم يوجد البتة‬

514
00:40:26,266 --> 00:40:28,300
‫لا يمكنك أن تدع هذا يحصل‬

515
00:40:30,033 --> 00:40:32,266
‫ماذا تفعل؟‬

516
00:40:33,366 --> 00:40:35,633
‫دكتور! لا!‬

517
00:40:40,633 --> 00:40:43,200
‫لا! لا! لا!‬

518
00:40:43,333 --> 00:40:46,766
‫- دكتور، لا يمكننا أن نتركه هناك‬
‫- أبقيه في عقلك! لا تنسيه‬

519
00:40:47,000 --> 00:40:50,333
‫- إن نسيته فستخسرينه للأبد‬
‫- مهلاً، ما زلت أذكر كهنة (بيزنطة)‬

520
00:40:50,400 --> 00:40:53,733
‫- لأنني أسافر عبر الزمان وأنت قلت‬
‫- لم يكونوا جزءاً من عالمك‬

521
00:40:53,800 --> 00:40:59,200
‫هذا مختلف، تاريخك الخاص يتغير‬
‫- قل لي إن كل شيء سيكون بخير، اجعله كذلك‬

522
00:40:59,333 --> 00:41:01,700
‫سيكون هذا صعباً لكن يمكنك‬
‫أن تفعلي ذلك يا (إيمي)‬

523
00:41:02,000 --> 00:41:07,200
‫أخبريني عن (روري)!‬
‫(روري) المذهل والمضحك والرائع‬

524
00:41:07,333 --> 00:41:09,700
‫(أيمي)، أصغي إلي‬
‫افعلي ما أقوله تماماً‬

525
00:41:10,000 --> 00:41:12,500
‫(أيمي)، أرجوك، حافظي على تركيزك‬
‫يمكنك أن تفعلي هذا‬

526
00:41:14,700 --> 00:41:17,700
‫- لا يمكنني‬
‫- بل يمكنك! يمكنك أن تفعلي ذلك‬

527
00:41:17,766 --> 00:41:22,533
‫لا يمكنني مساعدتك إن لم تفعلي! هيا، ما زال‬
‫بإمكاننا إنقاذ ذاكرته! هيا يا (إيمي)!‬

528
00:41:29,166 --> 00:41:36,133
‫هيا يا (أيمي)، هيا! (أيمي)، أرجوك‬
‫لا تدعي شيئاً يلهيك‬

529
00:41:40,800 --> 00:41:43,433
‫تذكّري (روري)‬

530
00:41:43,566 --> 00:41:47,433
‫استمري بالتذكّر! (روري) حيّ في
ذاكرتك فحسب‬ ‫لذا يجب أن تتمسّكي به‬

531
00:41:47,500 --> 00:41:52,200
‫لا تدعي شيئاً يلهيك!‬
‫ما زال (روري) حياً في عقلك‬

532
00:42:02,033 --> 00:42:03,566
‫ماذا كنت تقول؟‬

533
00:42:10,566 --> 00:42:14,100
‫رأيت بعض الأمور اليوم‬
‫لكن هذا يتخطى حد الجنون‬

534
00:42:15,233 --> 00:42:18,466
‫دكتور!‬
‫خمس ثوان قبل انفجار كل شيء‬

535
00:42:33,166 --> 00:42:35,700
‫عمل (نزرين) كله قد مُحي‬

536
00:42:35,766 --> 00:42:39,600
‫الحمد لله أنها ليست هنا لرؤية ذلك‬
‫ستصبّ غضبها على (توني) حين يستيقظا‬

537
00:42:43,766 --> 00:42:46,666
‫كان بإمكانك أن تدع تلك الأشياء ترديني‬

538
00:42:48,433 --> 00:42:51,433
‫- لقد أنقذتني‬
‫- العين بالعين‬

539
00:42:53,666 --> 00:42:55,700
‫ليس هذا الحل دوماً‬

540
00:42:55,766 --> 00:42:58,766
‫ستري ابنك الآن كم كنت مخطئة‬

541
00:42:59,000 --> 00:43:03,633
‫هناك طريقة أخرى الآن‬
‫أن تجعلي منه أفضل ما في البشر...‬

542
00:43:06,066 --> 00:43:08,166
‫...بالطريقة التي لم تستطيعي أن تكوني بها‬

543
00:43:29,366 --> 00:43:31,466
‫أنت هادئ جداً‬

544
00:43:31,533 --> 00:43:34,666
‫انظر! ها أنا من جديد!‬
‫مرحباً ها أنا!‬

545
00:43:39,166 --> 00:43:41,166
‫هل أنت بخير؟‬

546
00:43:42,466 --> 00:43:44,466
‫ظننتني رأيت شخصاً آخر هنا للحظة‬

547
00:43:48,300 --> 00:43:51,800
‫أنا بحاجة لعطلة‬
‫ألم نتكلّم عن (ريو)؟‬

548
00:43:52,033 --> 00:43:56,733
‫ادخلي! أصلحت هذا القفل للتو‬
‫فهو يعلق باستمرار‬

549
00:43:58,300 --> 00:44:00,166
‫أنتم الشبان وحدادة الأقفال‬

550
00:44:02,566 --> 00:44:09,000
‫الآن، مع استيقاظ شعبي من نوم ألف عام‬
‫وهم مستعدون للصعود إلى السطح‬

551
00:44:09,133 --> 00:44:11,333
‫عدت للتفكير في الدكتور‬

552
00:44:11,400 --> 00:44:14,533
‫والخسائر التي عاناها عندئذ‬

553
00:44:14,600 --> 00:44:17,633
‫والخسائر الأكبر التي كانت ستحدث‬
‫في المستقبل‬

554
00:44:28,666 --> 00:44:30,266
‫في الحلقة المقبلة‬

555
00:44:31,366 --> 00:44:34,800
‫- (فان غوغ) هو الرسام الأفضل بالنسبة إلي‬
‫- انظري إلى هناك، إلى نافذة الكنيسة‬

556
00:44:35,100 --> 00:44:37,600
‫- أهو وجه؟‬
‫- نعم، وليس وجهاً جميلاً على الإطلاق‬

557
00:44:37,733 --> 00:44:41,066
‫- يجب أن نكلّم (فنسنت فان غوغ)‬
‫- استيقظ، استيقظ!‬

558
00:44:41,200 --> 00:44:44,366
‫في العالم أكثر ما يُسمح للعين العادية‬
‫برؤيته بكثير‬

559
00:44:46,100 --> 00:44:48,466
‫- أيّ وحش فعل هذا؟‬
‫- عينان بدون رحمة‬

560
00:44:48,600 --> 00:44:52,366
‫إن لم نكن حذرين فإن نتيجة رحلتنا القصيرة‬
‫الحالية الخالصة ستكون مقتلاً وحشياً‬

561
00:44:52,500 --> 00:44:56,100
‫لأعظم فنان على الإطلاق‬

562
00:44:56,166 --> 00:44:59,233
‫- هلا تنفّست بهدوء أكثر، أرجوك‬
‫- لا!‬

563
00:45:03,033 --> 00:45:05,333
‫- أعرف كيف سينتهي هذا‬
‫- دكتور!‬

564
00:45:05,466 --> 00:45:07,766
‫لا، لا، لا!‬

565
00:45:08,066 --> 00:45:09,800
‫لن تكون النتيجة جيدة‬

