﻿1
00:00:09,033 --> 00:00:12,566
‫(فرنسا) عام 1890‬

2
00:00:12,633 --> 00:00:16,433
‫هل يمكنك سماعي يا (فينسنت)؟‬
‫أرجوك!‬

3
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
‫لا يكفي أنه يجوب‬
‫في أنحاء البلدة وهو ثمل‬

4
00:00:21,566 --> 00:00:24,166
‫على الحيّ برمته الآن سماع صراخه‬

5
00:00:24,233 --> 00:00:26,000
‫إنه مريض يا سيدة (فيرنيه)‬

6
00:00:28,300 --> 00:00:32,066
‫انظر إلى اللوحة‬
‫إنها أسوأ من هرائه المعتاد‬

7
00:00:35,000 --> 00:00:36,633
‫ماذا يفترض أن تكون؟‬

8
00:00:50,233 --> 00:00:54,033
‫مقرّات الحرب الحكومية‬
‫(لندن) 1941‬

9
00:00:57,433 --> 00:01:03,033
‫وُجدت وراء الجدار‬
‫في علّية في (فرنسا)‬

10
00:01:03,100 --> 00:01:05,333
‫إنها لوحة أصلية لـ(فان غوغ)‬

11
00:01:06,766 --> 00:01:09,366
‫لماذا أحضرتها إليّ؟‬

12
00:01:09,433 --> 00:01:14,633
‫لأنها رسالة بالتأكيد‬
‫ويمكنك رؤية لمن هي موجّهة‬

13
00:01:14,700 --> 00:01:16,466
‫لا أستطيع أن أفهمها‬

14
00:01:16,533 --> 00:01:20,733
‫ليس من المفترض أن تفهمها يا‬
‫حضرة رئيس الوزراء بل إيصالها‬

15
00:01:26,333 --> 00:01:30,100
‫سجن (ستورمكاج) 5145‬

16
00:01:32,400 --> 00:01:33,433
‫الزنزانة رقم 426‬

17
00:01:35,666 --> 00:01:36,533
‫الدكتورة؟‬

18
00:01:37,566 --> 00:01:41,266
‫- أتقصد د.(سونغ)؟‬
‫- أعطني السماعة‬

19
00:01:41,333 --> 00:01:44,666
‫أعطني السماعة بجدية‬
‫يحقّ لي تلقي الاتصالات الهاتفية‬

20
00:01:48,700 --> 00:01:52,133
‫- أيها الدكتور؟‬
‫- ولا أنت أيضاً، أين هو؟‬

21
00:01:52,200 --> 00:01:54,100
‫تتصل بدوامة الزمن المعطلة‬

22
00:01:54,166 --> 00:01:56,200
‫لكن آلة الزمن ذكية‬
‫وحرفَت الاتصال‬

23
00:01:56,333 --> 00:01:59,500
‫تكلّم بسرعة‬
‫سيدوم هذا الاتصال لأقلّ من دقيقة‬

24
00:02:01,766 --> 00:02:03,200
‫د.(سونغ)؟‬

25
00:02:05,266 --> 00:02:06,566
‫هل أنهيتِ الاتصال؟‬

26
00:02:13,666 --> 00:02:15,300
‫أنت جديد هنا، صحيح؟‬

27
00:02:16,333 --> 00:02:18,800
‫- إنه يومي الأول‬
‫- أنا آسفة جداً إذاً‬

28
00:02:25,400 --> 00:02:26,666
‫ابقي مكانك‬

29
00:02:27,700 --> 00:02:31,533
‫إنها تحمل أحمر الشفاه المسبب‬
‫للهلوسة وحاولت استعماله عليّ‬

30
00:02:32,733 --> 00:02:35,166
‫لا تنفع حيَلكِ هنا يا د.(سونغ)‬

31
00:02:37,133 --> 00:02:42,466
‫وداعاً‬

32
00:03:15,600 --> 00:03:19,666
‫هذه المجموعة الملكية‬
‫وأنا الملكة الدموية‬

33
00:03:19,800 --> 00:03:23,666
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- يتعلق الأمر بالدكتور يا سيدتي‬

34
00:03:23,733 --> 00:03:27,300
‫لقد قابلته مرّة، صحيح؟‬
‫أعرف أنه جاء إلى هنا‬

35
00:03:27,366 --> 00:03:31,400
‫- الدكتور!‬
‫- إنه في ورطة ويجب أن أجده‬

36
00:03:31,466 --> 00:03:34,566
‫- لماذا تسرقين لوحة إذاً؟‬
‫- انظري إليها‬

37
00:03:36,033 --> 00:03:41,133
‫يجب أن أجد الدكتور‬
‫وأن أريه إياها‬

38
00:03:47,800 --> 00:03:52,133
‫يُشاع بأنك تريدين السفر عبر الزمن‬

39
00:03:52,200 --> 00:03:53,266
‫ألديه ما تبيعه؟‬

40
00:03:59,000 --> 00:04:01,333
‫جهاز مدير للدوامة‬

41
00:04:01,400 --> 00:04:04,300
‫من معصم وكيل زمني وسيم‬

42
00:04:09,500 --> 00:04:11,466
‫قلتُ إنه من معصمه‬

43
00:04:14,233 --> 00:04:18,399
‫إنه ليس رخيصاً يا د.(سونغ)‬
‫هل أحضرتِ لي لعبة جميلة؟‬

44
00:04:22,200 --> 00:04:23,600
‫هذا مولد نبضات (كالستو)‬

45
00:04:23,666 --> 00:04:27,166
‫يستطيع تعطيل فاعلية‬
‫المتفجرات الصغيرة من علو 6 أمتار‬

46
00:04:27,300 --> 00:04:31,433
‫أي نوع من المتفجرات الصغيرة؟‬

47
00:04:31,566 --> 00:04:34,033
‫النوع الذي وضعته للتوّ في نبيذك‬

48
00:04:49,133 --> 00:04:52,533
‫- (فافوم)‬
‫- ماذا؟‬

49
00:04:52,666 --> 00:04:57,166
‫لا أصدق أنني لم أفكر في ذلك من قبل‬
‫هذا عبقريّ‬

50
00:04:57,233 --> 00:05:02,033
‫لقد هبطنا، هيا بنا‬

51
00:05:02,100 --> 00:05:03,700
‫- أين نحن؟‬
‫- على كوكب واحد‬

52
00:05:03,766 --> 00:05:05,100
‫أقدم كوكب في الكون‬

53
00:05:05,166 --> 00:05:09,033
‫وهناك جرف من الماس الخالص‬
‫وثمة كتابة على الجرف وفق الأسطورة‬

54
00:05:09,166 --> 00:05:13,100
‫هناك حروف على علوّ 15 متراً‬
‫إنها رسالة من فجر التاريخ‬

55
00:05:13,233 --> 00:05:17,433
‫ولا يعرف أعرف فحواها‬
‫لأنّ أحداً لم يترجمها حتى اليوم‬

56
00:05:17,566 --> 00:05:19,433
‫- ماذا سيحصل اليوم؟‬
‫- نحن‬

57
00:05:19,566 --> 00:05:20,666
‫إنها تترجم كل شيء‬

58
00:05:20,733 --> 00:05:25,400
‫وعلينا فتح الأبواب وقراءة‬
‫الكلمات الأولى في التاريخ المسجل‬

59
00:05:31,366 --> 00:05:37,066
‫مرحباً يا عزيزي‬

60
00:05:39,266 --> 00:05:40,266
‫(فافوم)‬

61
00:05:50,033 --> 00:05:53,266
‫- أهو المكان المناسب؟‬
‫- اتبعي الإحداثيات على الجرف‬

62
00:05:53,333 --> 00:05:57,366
‫الأرض، (بريطانيا)‬
‫الساعة الواحدة ودقيقتَين ظهراً‬

63
00:05:58,366 --> 00:06:00,700
‫لا، ميلادياً‬

64
00:06:02,633 --> 00:06:05,333
‫- هذا فيلق روماني‬
‫- صحيح‬

65
00:06:05,466 --> 00:06:08,033
‫اجتاح الرومان (بريطانيا) عدة مرات‬

66
00:06:08,100 --> 00:06:12,633
‫موضوعي المفضل في المدرسة‬
‫هو غزو الإيطاليين المثيرين‬

67
00:06:13,733 --> 00:06:16,133
‫لقد هبطت علامتي بسبب العنوان‬

68
00:06:18,500 --> 00:06:19,533
‫يحيَ (قيصر)‬

69
00:06:20,566 --> 00:06:22,266
‫أهلاً بكما في (بريطانيا)‬

70
00:06:22,400 --> 00:06:25,600
‫- شرّفتنا بحضورك‬
‫- أنت بشري فحسب‬

71
00:06:25,733 --> 00:06:29,000
‫انهض أيها الروماني‬

72
00:06:30,233 --> 00:06:31,433
‫لمَ يحسبك (قيصر)؟‬

73
00:06:33,266 --> 00:06:35,200
‫ستقابلك (كليوباترا) الآن‬

74
00:06:43,300 --> 00:06:44,466
‫مرحباً يا عزيزي‬

75
00:06:46,100 --> 00:06:48,333
‫مرحباً يا (ريفر)‬

76
00:06:50,700 --> 00:06:52,766
‫كتبتِ على أقدم سفح جرف في الكون‬

77
00:06:53,066 --> 00:06:55,233
‫لم تجِب على هاتفك‬

78
00:06:59,433 --> 00:07:01,666
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها لوحة‬

79
00:07:01,800 --> 00:07:07,133
‫هذه واحدة من أعمال‬
‫صديقك (فينسنت) الأخيرة‬

80
00:07:07,200 --> 00:07:10,700
‫كان لديه رؤى، صحيح؟‬
‫حسبتُ أنه يجب أن تعرف بشأن هذه‬

81
00:07:11,000 --> 00:07:14,233
‫ما هذا يا دكتور؟‬

82
00:07:43,033 --> 00:07:47,400
‫دكتور (هو)‬

83
00:07:50,533 --> 00:07:54,500
‫(باندوريكا أوبنز)‬
‫لـ(ستيفن موفات)‬

84
00:08:08,600 --> 00:08:11,366
‫- لماذا ينفجر؟‬
‫- أعتقد أنه تحذير ما‬

85
00:08:11,500 --> 00:08:15,200
‫هل سيحصل شيء لآلة الزمن؟‬
‫قد لا يكون الأمر بهذه الواقعية‬

86
00:08:15,266 --> 00:08:19,366
‫لقد أرادك هنا، التاريخ والخريطة‬
‫المرجعية على لافتة الباب‬

87
00:08:19,500 --> 00:08:23,533
‫- هل تحمل عنواناً؟‬
‫- (باندوريكا أوبنز)‬

88
00:08:25,066 --> 00:08:26,633
‫هيا!‬

89
00:08:30,266 --> 00:08:32,333
‫ماذا يكون الـ(باندوريكا)؟‬

90
00:08:32,400 --> 00:08:34,500
‫صندوقاً أو قفصاً أو سجناً‬

91
00:08:34,566 --> 00:08:37,066
‫كان مبنياً لاحتواء‬
‫الشيء الأكثر رعباً‬

92
00:08:37,200 --> 00:08:40,133
‫هي قصة خيالية أو أسطورة‬
‫ليست حقيقية‬

93
00:08:40,266 --> 00:08:43,066
‫إن كان حقيقياً فهو هنا ويفتح‬

94
00:08:43,200 --> 00:08:46,266
‫وله علاقة بانفجار آلة الزمن‬

95
00:08:46,400 --> 00:08:49,366
‫إنه مخفي ومدفون منذ قرون‬
‫ولن تجده على الخريطة‬

96
00:08:49,500 --> 00:08:53,133
‫لكن إن دفنتِ أخطر‬
‫شيء في العالم‬

97
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
‫فيجب أن تذكري أين وضعته‬

98
00:08:57,300 --> 00:08:58,200
‫هيا!‬

99
00:09:16,000 --> 00:09:20,066
‫- لماذا ليس جديداً؟‬
‫- لأنه قديم وموجود منذ آلاف السنين‬

100
00:09:20,200 --> 00:09:21,533
‫لا يعرف أحد منذ متى‬

101
00:09:21,600 --> 00:09:25,733
‫لقد حذّرتنا بشأن الـ(باندوريكا)‬
‫في آخر مرة التقيناك فيها‬

102
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
‫بعد أن تسلقنا (بيزنطية)‬

103
00:09:27,533 --> 00:09:29,000
‫أفسدتنا عليّ الأمر‬

104
00:09:29,133 --> 00:09:31,733
‫أخبرتِ الدكتور أنك‬
‫سترينه عندما يفتح‬

105
00:09:31,800 --> 00:09:35,733
‫ربما فعلت لكت‬
‫هذا لم يحصل بعد وربما سيحصل‬

106
00:09:35,800 --> 00:09:40,100
‫ألتقط جسيمات‬
‫في كل مكان أيتها الدكتورة‬

107
00:09:40,166 --> 00:09:43,366
‫أفرغَت أسلحة الطاقة‬
‫في هذا الموقع‬

108
00:09:43,433 --> 00:09:46,200
‫إن كان الـ(باندوريكا) هنا‬
‫فسنجد أعظم محارب‬

109
00:09:46,266 --> 00:09:50,400
‫سيرغب نصف سكان المجرة فيه‬
‫وقد يتقاتلون عليه‬

110
00:09:54,133 --> 00:09:56,400
‫يجب أن تنزل إلى الأسفل‬

111
00:10:03,800 --> 00:10:07,266
‫حسناً إذاً، أجاهز؟‬

112
00:10:30,300 --> 00:10:31,633
‫تحت الحجر‬

113
00:11:49,400 --> 00:11:54,000
‫- إنه (باندوريكا)‬
‫- أكثر من مجرّد قصة خيالية‬

114
00:12:30,333 --> 00:12:36,000
‫كان هناك غول أو مخادع أو محارب‬

115
00:12:37,033 --> 00:12:42,666
‫شيء فظيع من دون اسم‬
‫غارق في دماء مليارات المجرات‬

116
00:12:42,733 --> 00:12:46,600
‫الكائن الأكثر رعباً‬
‫في كلّ المجرّات‬

117
00:12:48,666 --> 00:12:52,200
‫ولا يستطيع أي شيء إيقافه‬
‫أو الإمساك به أو مناقشته‬

118
00:12:53,766 --> 00:12:57,766
‫سيسقط ذات يوم من‬
‫السماء ويدمّر الأرض‬

119
00:12:58,066 --> 00:13:03,333
‫- كيف انتهى به الحال هنا؟‬
‫- خدعته ساحرة ماهرة‬

120
00:13:05,433 --> 00:13:08,633
‫أكره الساحرات الجيدات في‬
‫القصص الخيالية فهن يشبهنه‬

121
00:13:11,100 --> 00:13:14,133
‫إنه أشبه بصندوق (باندورا) إذاً‬
‫ويحمل الاسم نفسه‬

122
00:13:14,200 --> 00:13:16,700
‫- عذراً، ماذا؟‬
‫- القصة‬

123
00:13:16,766 --> 00:13:21,300
‫صندوق (باندورا) مع‬
‫كلّ الأشياء الأسوأ الموجودة فيه‬

124
00:13:21,433 --> 00:13:23,600
‫كان كتابي المفضّل‬
‫عندما كنتُ صغيري‬

125
00:13:27,000 --> 00:13:27,700
‫ما الخطب؟‬

126
00:13:27,766 --> 00:13:30,466
‫موضوعك المفضل في‬
‫المدرسة وقصتك المفضلة‬

127
00:13:30,533 --> 00:13:32,433
‫لا تتجاهلي أي مصادفة أبداً‬

128
00:13:32,500 --> 00:13:34,466
‫وتجاهليها في حال انشغالك‬

129
00:13:34,533 --> 00:13:37,333
‫- أيمكنك فتحه؟‬
‫- يمكن اقتحام سجن بسهولة‬

130
00:13:37,466 --> 00:13:39,766
‫لكني أفضّل معرفة‬
‫ما الذي سأجده أولاً‬

131
00:13:40,066 --> 00:13:43,300
‫لن يكون لديك وقت طويل للانتظار‬
‫إنه يفتح‬

132
00:13:43,433 --> 00:13:46,666
‫هناك طبقات كثيرة من‬
‫البروتوكولات الأمنية بالداخل‬

133
00:13:46,733 --> 00:13:50,000
‫وتُعطّل واحدة تلو الأخرى‬

134
00:13:50,133 --> 00:13:53,533
‫كما لو أنه يُفتح من الداخل‬

135
00:13:53,600 --> 00:13:55,800
‫- كم تبقّى لدينا؟‬
‫- ساعات كحد أقصى‬

136
00:13:56,033 --> 00:13:57,600
‫- ما نوع الأمن؟‬
‫- كل شيء‬

137
00:13:57,666 --> 00:14:00,533
‫- طرق مسدودة‬
‫- ما الذي يمكن أن يحتاج لذلك؟‬

138
00:14:00,666 --> 00:14:02,400
‫ما الذي يمكن أن يجتازه؟‬

139
00:14:03,466 --> 00:14:05,766
‫فكّري في الخوف الذي‬
‫رافق صنع الصندوق‬

140
00:14:08,000 --> 00:14:11,300
‫ما الذي يمكن أن يلهم‬
‫ذلك المستوى من الخوف؟‬

141
00:14:11,433 --> 00:14:13,666
‫مرحباً‬

142
00:14:14,733 --> 00:14:16,700
‫هل تقابلنا من قبل؟‬

143
00:14:18,666 --> 00:14:21,166
‫- لماذا بدأ يفتح الآن؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

144
00:14:21,300 --> 00:14:25,133
‫وكيف لـ(فينسنت) بأن يعلم بالأمر؟‬
‫لن يكون مولوداً لقرون‬

145
00:14:26,600 --> 00:14:27,666
‫الحجارة‬

146
00:14:27,800 --> 00:14:33,300
‫هذه الحجارة هي أجهزة إرسال تبثّ‬
‫التحذير للجميع إلى كل منطقة زمنية‬

147
00:14:33,366 --> 00:14:35,266
‫الـ(باندوريكا) يفتح‬

148
00:14:35,333 --> 00:14:36,500
‫حقاً يا دكتور؟‬

149
00:14:36,566 --> 00:14:38,566
‫حتى (فينسنت) سمعها في أحلامه‬

150
00:14:38,633 --> 00:14:40,600
‫لكن ما الذي يعلل كل ذلك؟‬

151
00:14:40,666 --> 00:14:41,600
‫الجميع؟‬

152
00:14:41,666 --> 00:14:44,466
‫كنتُ لأعرف عن شيء بهذه القوة‬
‫لكن لمَ لا؟‬

153
00:14:44,533 --> 00:14:48,100
‫قلتَ إنّ الجميع يستطيع سماع ذلك‬
‫من سيأتي أيضاً؟‬

154
00:14:52,533 --> 00:14:56,566
‫ماذا؟‬

155
00:15:00,100 --> 00:15:03,666
‫إن كان جهاز إرسال‬
‫يجب أن نتمكن من إيجاد الإشارة‬

156
00:15:03,800 --> 00:15:06,166
‫- الأمر يحصل‬
‫- ماذا تقصد؟‬

157
00:15:06,233 --> 00:15:11,200
‫يبثّ الحجر الآن وكان يفعل‬
‫ذلك منذ بعض الوقت، من سمعَ؟‬

158
00:15:11,266 --> 00:15:13,133
‫يجب أن تحصلي على تغذية الآن‬

159
00:15:13,200 --> 00:15:14,400
‫أتحصلين على أي شيء؟‬

160
00:15:14,533 --> 00:15:16,533
‫- أعطني لحظة‬
‫- بسرعة يا (ريفر)‬

161
00:15:19,300 --> 00:15:26,266
‫ثمة 10 آلاف مركبة فضائية‬
‫على الأقلّ حول هذا الكوكب‬

162
00:15:26,400 --> 00:15:29,800
‫10 آلاف، مئة آلاف، مليون‬
‫هناك الكثير من القراءات‬

163
00:15:30,100 --> 00:15:31,366
‫مركبات من أي نوع؟‬

164
00:15:31,433 --> 00:15:35,166
‫أمتثل لأمر الحفاظ على المدار‬

165
00:15:35,300 --> 00:15:37,066
‫تمّ تفعيل الدرع على‬
‫مستوى القطاعات الأيونية‬

166
00:15:37,133 --> 00:15:41,633
‫- هؤلاء الـ(داليك)‬
‫- ليس هناك أي نشاط زمني‬

167
00:15:41,700 --> 00:15:46,700
‫يبدأ مسح الشبكة المعتدل‬
‫اتجاه عكسي لتحقيق الاستقرار التعويضي‬

168
00:15:46,766 --> 00:15:51,433
‫- الـ(داليك) يا دكتور‬
‫- أطلق بروتوكول التسلح التمهيدي‬

169
00:15:51,500 --> 00:15:54,333
‫هذا أسطول الـ(داليك)‬

170
00:15:54,466 --> 00:15:57,100
‫12 ألف سفينة حربية‬
‫مدجّجة بالسلاح على الأقل‬

171
00:15:58,300 --> 00:15:59,300
‫لدينا عنصر المفاجأة‬

172
00:15:59,366 --> 00:16:02,600
‫لن يتوقّعوا هجوم 3 أشخاص على‬
‫12 ألف سفينة حربية للـ(داليك)‬

173
00:16:02,666 --> 00:16:06,766
‫لأننا سنُقتل في الحال‬
‫ستكون إذاً مفاجأة قصيرة الأمد لذا انسياها‬

174
00:16:07,066 --> 00:16:09,333
‫سفن إلكترونية يا دكتور‬

175
00:16:09,400 --> 00:16:12,566
‫إنها سفن الـ(داليك)‬
‫استمعي إليها‬

176
00:16:12,633 --> 00:16:15,066
‫إنها سفن الـ(داليك)‬
‫وسفن إلكترونية‬

177
00:16:15,200 --> 00:16:17,133
‫يجب أن نبدأ تبادل إطلاق النار‬

178
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
‫هذا سهل، إنهم الـ(داليك)‬
‫وهم غاضبون‬

179
00:16:19,333 --> 00:16:22,133
‫- (سونتاران)، 4 أساطيل حربية‬
‫- الـ(سونتاران)‬

180
00:16:22,200 --> 00:16:24,033
‫من سرقَ حقائب الظهر خاصتهم؟‬

181
00:16:24,166 --> 00:16:26,166
‫(تيريليبتبل) و(سليثين) و(شيلونيان)‬

182
00:16:26,300 --> 00:16:28,233
‫(نيستين) و(درافين) و(سيكوراكس)‬

183
00:16:28,300 --> 00:16:31,266
‫(هيموغوث) و(زايغون)‬
‫و(أتراكسي) و(دراكونيان)‬

184
00:16:31,400 --> 00:16:34,033
‫جميعهم هنا لأجل الـ(باندوريكا)‬

185
00:16:34,100 --> 00:16:38,400
‫ماذا تكون؟‬
‫ماذا يمكن أن تكون؟‬

186
00:16:58,466 --> 00:17:01,400
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- اسمعني يا دكتور‬

187
00:17:01,533 --> 00:17:06,633
‫سيأتي الليلة إلى هنا كل شيء كرهك‬
‫لا يمكنك الفوز ولا التصدي لذلك‬

188
00:17:06,700 --> 00:17:11,300
‫عليك أن تهرب هذه المرة‬
‫رجاءً يا دكتور‬

189
00:17:11,433 --> 00:17:13,666
‫- إلى أين أهرب؟‬
‫- كيف تتصدّى؟‬

190
00:17:18,200 --> 00:17:22,233
‫أعظم آلة عسكرية‬
‫في تاريخ الكون‬

191
00:17:22,300 --> 00:17:25,500
‫- هل هم الـ(داليك)؟‬
‫- لا‬

192
00:17:29,066 --> 00:17:30,500
‫إنهم الرومان‬

193
00:17:46,466 --> 00:17:50,233
‫أعود إلى قيادتي بعد أسبوع‬

194
00:17:50,300 --> 00:17:53,300
‫وأكتشف أننا كنا نستضيف (كليوباترا)‬

195
00:17:54,300 --> 00:17:56,366
‫الموجودة في (مصر) وميتة‬

196
00:17:56,433 --> 00:17:58,766
‫من الطريف كيف تنجح الأمور‬

197
00:18:04,266 --> 00:18:08,266
‫هناك كارثة وأنت تقولين النكت‬
‫من أنت؟‬

198
00:18:08,400 --> 00:18:11,366
‫ما كان رأي البرابرة‬
‫بك عندما قاتلتهم؟‬

199
00:18:11,500 --> 00:18:15,533
‫- تقولين الألغاز الآن؟‬
‫- من أين حسبوكَ قادماً؟‬

200
00:18:15,600 --> 00:18:17,733
‫من مكان أقوى وأكثر فتكاً‬

201
00:18:17,800 --> 00:18:20,266
‫وأكثر جزعاً مما‬
‫يمكن أن تتخيل عقولهم الصغيرة‬

202
00:18:24,466 --> 00:18:26,100
‫من أين أنا قادمة؟‬

203
00:18:27,366 --> 00:18:31,400
‫هناك ضيوف إلى عالمك‬
‫جميعكم برابرة الآن‬

204
00:18:31,466 --> 00:18:35,066
‫ما هذا؟ أخبريني‬

205
00:18:35,133 --> 00:18:37,100
‫سيقول المخبول إنه عمل الآلهة‬

206
00:18:37,233 --> 00:18:40,600
‫لكنك كنتَ جندياً لوقت طويل‬
‫لتؤمن بأنّ هناك آلهة تراقبنا‬

207
00:18:40,733 --> 00:18:45,433
‫لكن هناك رجل‬
‫وسيحتاج إلى مساعدتك الليلة‬

208
00:18:47,133 --> 00:18:48,000
‫سيدي؟‬

209
00:18:50,566 --> 00:18:51,666
‫لحظة واحدة‬

210
00:19:05,000 --> 00:19:08,800
‫يبدو أنّ لديكِ متطوّعاً‬

211
00:19:14,700 --> 00:19:16,066
‫ما علاقته بآلة الزمن؟‬

212
00:19:16,133 --> 00:19:17,800
‫لا شيء على حدّ علمي‬

213
00:19:18,033 --> 00:19:21,200
‫لكن آلة الزمن كانت تنفجر‬
‫في لوحة (فينسنت)، هل سيحصل ذلك؟‬

214
00:19:21,266 --> 00:19:23,600
‫لنتعامل مع كل مشكلة على حدة‬

215
00:19:23,666 --> 00:19:25,366
‫ثمة تكنولوجيا حقل القوة داخله‬

216
00:19:25,433 --> 00:19:27,766
‫إن استطعتُ تحسين الإشارة‬
‫فسأتمكن من نشرها‬

217
00:19:28,000 --> 00:19:30,566
‫- ويمكن لذلك توفير نصف ساعة‬
‫- وما نفع نصف ساعة؟‬

218
00:19:30,633 --> 00:19:33,700
‫هناك ذبابات الفواكه‬
‫تعيش على (هوبليدوم 6)‬

219
00:19:33,766 --> 00:19:36,466
‫وتعيش لـ 20 دقيقة‬
‫وهي لا تتزاوج لتعيش‬

220
00:19:38,466 --> 00:19:41,166
‫كان سيكون هناك وجهة نظر‬
‫سأعود إليك‬

221
00:19:46,666 --> 00:19:50,000
‫هل تطلب يد أحد للزواج؟‬

222
00:19:50,066 --> 00:19:54,566
‫- المعذرة‬
‫- وجدتُ هذا الخاتم في جيبك‬

223
00:19:56,400 --> 00:19:59,500
‫لا، إنه ذكرى‬

224
00:20:00,533 --> 00:20:04,433
‫إنها لصديقة خسرتها‬
‫أتمانعين؟‬

225
00:20:07,266 --> 00:20:10,433
‫أشعر بأنّ هذا غريب‬
‫لا أعرف‬

226
00:20:14,066 --> 00:20:17,266
‫يموت الناس أحياناً‬
‫لكنهم دائماً ما يتركون آثاراً‬

227
00:20:18,700 --> 00:20:20,566
‫أشياء صغيرة لا يمكننا تفسيرها‬

228
00:20:20,633 --> 00:20:25,800
‫وجوه في صور وأمتعة‬
‫ووجبات نصف متناولة وخواتم‬

229
00:20:29,000 --> 00:20:31,433
‫لا شيء يُنسى تماماً‬

230
00:20:33,066 --> 00:20:35,666
‫وإن كان يمكن‬
‫أن يتمّ تذكر شيء ما‬

231
00:20:36,766 --> 00:20:39,200
‫فيمكن أن يعود‬

232
00:20:44,166 --> 00:20:46,666
‫هل كانت صديقتك لطيفة؟‬

233
00:20:55,233 --> 00:20:58,300
‫هل تذكرين الليلة‬
‫التي سافرتِ فيها معي؟‬

234
00:20:59,533 --> 00:21:03,433
‫وسألتني عن سبب أخذك معي‬
‫وأخبرتك بعدم وجود سبب‬

235
00:21:03,500 --> 00:21:05,300
‫كنتُ أكذب‬

236
00:21:05,366 --> 00:21:08,466
‫- كان لديك سبب إذاً‬
‫- منزلك‬

237
00:21:08,533 --> 00:21:12,266
‫- منزلي؟‬
‫- كان كبيراً ومليئاً بالغرف الفارغة‬

238
00:21:15,000 --> 00:21:19,100
‫هل يزعجك يا (آيمي)‬
‫أنّ حياتك غير منطقية؟‬

239
00:21:25,200 --> 00:21:26,800
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- يجب أن أنظر جيداً‬

240
00:21:27,033 --> 00:21:28,700
‫علينا أن نعطيه هدفاً ليطلق النار‬

241
00:21:28,766 --> 00:21:30,266
‫لديّ أفكار لامعة أحياناً‬

242
00:21:30,333 --> 00:21:31,500
‫- نعم‬
‫- آسف‬

243
00:21:32,500 --> 00:21:34,100
‫انظر إليّ، أنا هدف‬

244
00:21:36,066 --> 00:21:38,100
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها ذراع لرجل إلكتروني‬

245
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
‫- وماذا يكون؟‬
‫- نصف بشري ونصف آلي‬

246
00:21:40,400 --> 00:21:41,633
‫مات الجزء العضوي من سنين‬

247
00:21:41,700 --> 00:21:45,533
‫- يبحث الجزء الآلي عن لحم طازج‬
‫- نحن؟‬

248
00:21:45,600 --> 00:21:48,666
‫وكأنك متبرعة بأعضائك‬
‫باستثناء أنك حيّة وتصرخين‬

249
00:21:48,733 --> 00:21:50,633
‫يجب أن أكون وراءه‬
‫يمكنك جذب انتباهه‬

250
00:21:50,766 --> 00:21:52,133
‫كما فعلت؟‬

251
00:21:52,266 --> 00:21:54,766
‫ستكونين بخير إن كنت سريعة‬
‫لديه ذراع واحدة‬

252
00:22:01,233 --> 00:22:02,100
‫رائع‬

253
00:22:11,033 --> 00:22:13,800
‫اختلطت دوائرها الكهربائية‬
‫لكن ابقِ مكانك، قد تكون تخدعنا‬

254
00:22:14,033 --> 00:22:17,633
‫- إنها ذراع‬
‫- ابقِ مكانك‬

255
00:22:31,266 --> 00:22:33,733
‫- يا دكتور؟‬
‫- (آيمي)!‬

256
00:22:34,033 --> 00:22:35,233
‫يا دكتور؟‬

257
00:23:14,800 --> 00:23:16,200
‫يا دكتور؟‬

258
00:23:30,066 --> 00:23:35,333
‫- سيتمّ استيعابك‬
‫- أنت وجسم مَن؟‬

259
00:24:20,333 --> 00:24:21,400
‫يا دكتور؟‬

260
00:24:37,000 --> 00:24:37,700
‫يا دكتور؟‬

261
00:24:51,233 --> 00:24:53,533
‫من أنت؟‬

262
00:24:56,433 --> 00:24:58,266
‫مرحباً يا (آيمي)‬

263
00:25:14,366 --> 00:25:17,233
‫- الرجل قادم يا سيدي‬
‫- (آيمي)‬

264
00:25:18,366 --> 00:25:20,366
‫- أين (آيمي)؟‬
‫- إنها فاقدة للوعي‬

265
00:25:21,633 --> 00:25:26,333
‫إنها مخدّرة، هذا كل شيء‬
‫ستكون بخير بعد نصف ساعة‬

266
00:25:26,400 --> 00:25:31,033
‫جيد أيها الرومان‬
‫كنتُ اتمنى وجود (ريفر)، كم العدد؟‬

267
00:25:31,100 --> 00:25:34,133
‫50 متطوعاً على أقصى تقدير‬
‫ماذا عن ذلك الشيء؟‬

268
00:25:34,200 --> 00:25:36,333
‫50؟ إنه ليس فيلقاً‬

269
00:25:36,466 --> 00:25:39,633
‫كانت صديقتك مقنعة جداً‬
‫لكنها صعبة المراس‬

270
00:25:39,766 --> 00:25:43,066
‫أعرف ذلك يا (روري)‬
‫لا يفوتني ما هو واضح‬

271
00:25:43,200 --> 00:25:44,366
‫لكننا نحتاج إلى كل شيء‬

272
00:25:44,433 --> 00:25:48,500
‫هذه أسلحة إلكترونية‬
‫هذا صندوق حارس‬

273
00:25:48,566 --> 00:25:50,400
‫لذا الكائن بلا رأس‬
‫هنا كان حارساً‬

274
00:25:50,466 --> 00:25:53,400
‫ربما أشبعه المحليّون ضرباً‬
‫لا يمكن الاستهانة بالـ(كيلت)‬

275
00:25:53,533 --> 00:25:55,266
‫- يا دكتور؟‬
‫- أفكر يا (روري)‬

276
00:25:55,400 --> 00:25:58,300
‫لكن لمَ هناك رجل إلكتروني في الحراسة؟‬
‫هناك واحد بالداخل‬

277
00:25:58,366 --> 00:25:59,800
‫لكن لماذا يحبسون واحداً منهم؟‬

278
00:26:00,100 --> 00:26:02,766
‫إنه ليس رجلاً إلكترونياً‬
‫لكن ماذا يكون؟‬

279
00:26:03,066 --> 00:26:06,466
‫يفوتني شيء واضح يا (روري)‬

280
00:26:06,533 --> 00:26:09,666
‫شيء كبير وصحيح‬
‫إنه أمامي وأشعر بذلك‬

281
00:26:09,733 --> 00:26:12,566
‫- أعتقد ذلك‬
‫- سأعرفه بعد هُنيهة‬

282
00:26:33,733 --> 00:26:36,700
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- مرحباً‬

283
00:26:40,166 --> 00:26:43,666
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

284
00:26:45,300 --> 00:26:46,800
‫أعني الرومان‬

285
00:26:47,033 --> 00:26:51,033
‫لا أحاول أن أكون فظاً‬
‫يا (روري) لكنك توفّيت‬

286
00:26:51,100 --> 00:26:53,800
‫أعرف، كنتُ هناك‬

287
00:26:54,033 --> 00:26:55,600
‫توفّيت ثمّ مُحيتَ من الزمن‬

288
00:26:55,666 --> 00:27:00,233
‫لم تمت فحسب بل أنت‬
‫لم تُلد أبداً ولم تكن موجوداً‬

289
00:27:00,300 --> 00:27:02,733
‫مُحيت؟ ماذا يعني ذلك؟‬

290
00:27:04,466 --> 00:27:05,766
‫أنّى لك أن تكون هنا؟‬

291
00:27:09,366 --> 00:27:14,700
‫- لا أعرف، الأمر غامض‬
‫- غامض؟‬

292
00:27:14,766 --> 00:27:18,400
‫لقد توفّيت وتحوّلت إلى روماني‬
‫الأمر ملهٍ جداً‬

293
00:27:27,000 --> 00:27:27,700
‫هل اشتاقت إليّ؟‬

294
00:27:40,400 --> 00:27:43,066
‫ماذا هناك؟ ماذا يحصل؟‬

295
00:27:43,133 --> 00:27:46,400
‫إنها المرحلة الأخيرة، إنه يفتح‬

296
00:28:07,033 --> 00:28:08,700
‫أنت محاصر، هل لديك خطة؟‬

297
00:28:08,766 --> 00:28:12,300
‫أسرع واجلب آلة الزمن‬
‫إلى هنا، أحتاج إلى معدات‬

298
00:28:18,000 --> 00:28:24,366
‫ماذا تكون؟ جميعهم هنا لأجلك‬
‫ماذا يمكن أن تكون؟‬

299
00:28:38,666 --> 00:28:43,366
‫آسف، لقد أسقطته‬
‫مرحباً أيها الحجر‬

300
00:28:43,433 --> 00:28:47,766
‫يسيطر على الكون‬
‫من يأخذ الـ(باندوريكا)‬

301
00:28:48,000 --> 00:28:50,733
‫لكن هناك خبر سيّئ أيها الجمع‬

302
00:28:52,300 --> 00:28:54,133
‫احذروا من سيفعل‬

303
00:28:55,400 --> 00:28:58,166
‫أنتم تحدثون طنيناً‬

304
00:28:58,233 --> 00:29:01,600
‫وهذا ملهٍ جداً‬
‫هلا تثبتون مكانكم قليلاً!‬

305
00:29:01,733 --> 00:29:06,633
‫لأنني أتكلم‬

306
00:29:10,333 --> 00:29:12,666
‫سؤال الساعة هو‬
‫من سيحصل على الـ(باندوريكا)؟‬

307
00:29:12,733 --> 00:29:14,666
‫الجواب هو أنا‬
‫السؤال التالي!‬

308
00:29:14,733 --> 00:29:16,600
‫من سيأتي لأخذه مني؟‬

309
00:29:18,766 --> 00:29:23,800
‫انظروا إليّ!‬
‫ليس لديّ خطة ولا دعم ولا أسلحة قيّمة‬

310
00:29:24,033 --> 00:29:27,633
‫وثمة شيء آخر‬
‫ليس لديّ ما أخسره‬

311
00:29:27,766 --> 00:29:30,733
‫لذا إن كنتم جالسين‬
‫في سفينتكم الفضائية السخيفة‬

312
00:29:31,033 --> 00:29:33,566
‫وحاملين أسلحتكم السخيفة‬

313
00:29:33,633 --> 00:29:37,133
‫ولديكم أي خطط للاستيلاء‬
‫على الـ(باندوريكا) الليلة‬

314
00:29:37,200 --> 00:29:40,266
‫فتذكّروا من يقف في طريقكم‬

315
00:29:40,333 --> 00:29:44,800
‫تذكروا كلّ يوم‬
‫أسود أوقفتكم فيه‬

316
00:29:45,033 --> 00:29:50,266
‫وقوموا بالشيء الحذق بعد ذلك‬

317
00:29:53,066 --> 00:29:55,100
‫ليحاول أحد آخر أولاً‬

318
00:30:14,566 --> 00:30:16,400
‫سأبقيهم يتشاجرون لنصف ساعة‬

319
00:30:19,666 --> 00:30:20,733
‫الرومان!‬

320
00:30:38,033 --> 00:30:38,733
‫حسناً‬

321
00:30:47,566 --> 00:30:49,633
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا يزالون في الخارج‬

322
00:30:49,766 --> 00:30:54,466
‫ماذا نفعل الآن؟‬

323
00:30:54,533 --> 00:30:58,066
‫أنا آسف يا (روري)‬
‫سيكون عليك أن تتحلى بالشجاعة الآن‬

324
00:31:00,133 --> 00:31:01,566
‫رأسي!‬

325
00:31:05,233 --> 00:31:07,266
‫كل شيء طبيعي‬

326
00:31:07,400 --> 00:31:09,433
‫تنشقي بعض الهواء النقي‬
‫وستكونين بخير‬

327
00:31:09,566 --> 00:31:12,033
‫- ليس عن بعد لكنه نقيّ‬
‫- حسناً‬

328
00:31:14,366 --> 00:31:18,433
‫كنتَ الرجل الذي قام بحركة السيف‬

329
00:31:19,800 --> 00:31:23,333
‫- نعم‬
‫- شكراً على الحركة الجميلة‬

330
00:31:26,000 --> 00:31:27,233
‫لا مشكلة‬

331
00:31:28,366 --> 00:31:29,633
‫رجالي هناك‬

332
00:31:31,300 --> 00:31:35,033
‫- سيعتنون بك‬
‫- جيد، أحبّ الرومان‬

333
00:31:38,000 --> 00:31:39,100
‫إنها لا تذكرني‬

334
00:31:41,766 --> 00:31:45,633
‫- كيف يمكن ألا تتذكرني؟‬
‫- لأنك لم تكن موجوداً قطّ‬

335
00:31:49,366 --> 00:31:52,533
‫ماذا تفعل؟ ما الخطب؟‬

336
00:31:59,400 --> 00:32:00,733
‫هناك صدوع في الزمن‬

337
00:32:00,800 --> 00:32:05,566
‫سيحصل انفجار كبير‬
‫في المستقبل في يوم محدّد‬

338
00:32:05,633 --> 00:32:08,433
‫وكلّ لحظة في‬
‫التاريخ تتمحور حوله‬

339
00:32:08,500 --> 00:32:12,700
‫كيف يعمل ذلك؟‬
‫ما نوع الانفجار؟ ما الذي انفجر؟‬

340
00:32:25,766 --> 00:32:28,333
‫ولأولئك الذين لا يستطيعون‬
‫قراءة رمز قاعدة الكون‬

341
00:32:29,533 --> 00:32:31,266
‫إنه وقت (آيمي)‬

342
00:32:31,333 --> 00:32:35,000
‫لا يهمّ فالصدوع في كل مكان الآن‬
‫اقترب منها وستخرج من الكون‬

343
00:32:35,133 --> 00:32:38,033
‫لم أولد أبداً بسبب‬
‫سقوطي في صدع‬

344
00:32:38,100 --> 00:32:40,200
‫- كيف وصلتُ إلى هنا؟‬
‫- لا يجب أن تكون هنا‬

345
00:32:40,333 --> 00:32:44,266
‫ماذا حصل؟‬
‫ماذا حصل مادياً من وجهة نظرك‬

346
00:32:44,333 --> 00:32:51,266
‫كنتُ في كهف معك ومع (آيمي)‬
‫كنتُ أموت وانتقلت إلى هنا‬

347
00:32:51,333 --> 00:32:53,400
‫جندي روماني حقيقي‬

348
00:32:53,466 --> 00:32:54,733
‫روماني تماماً‬

349
00:32:56,333 --> 00:32:59,133
‫حياة أخرى تماماً‬

350
00:33:00,166 --> 00:33:02,700
‫وكأنني استيقظتُ من حلم‬

351
00:33:02,766 --> 00:33:06,800
‫وبدأتُ أعتقد أنه كان حلماً‬
‫أنت و(آيمي) و(ليدوورث)‬

352
00:33:07,033 --> 00:33:11,800
‫وبعد ذلك اليوم في المعسكر‬
‫كان الرجال يتكلمون عن الزوار‬

353
00:33:12,033 --> 00:33:13,500
‫الفتاة ذات الشعر الأحمر‬

354
00:33:15,333 --> 00:33:19,333
‫حسبتكَ عدتَ لأجلي‬
‫لكنها لا تتذكرني حتى‬

355
00:33:19,400 --> 00:33:22,133
‫- اصمت‬
‫- ماذا؟‬

356
00:33:28,233 --> 00:33:29,433
‫اذهب واجلبها‬

357
00:33:32,733 --> 00:33:35,133
‫لكنني لا أفهم‬
‫لماذا أنا موجود هنا؟‬

358
00:33:36,166 --> 00:33:37,600
‫لأنك هنا‬

359
00:33:39,100 --> 00:33:40,200
‫الكون كبير‬

360
00:33:40,266 --> 00:33:43,300
‫إنه شاسع ومعقّد وسخيف‬

361
00:33:43,366 --> 00:33:47,266
‫وتحصل الأشياء المستحيلة‬
‫تحصل أحياناً لكن هذا نادر‬

362
00:33:47,333 --> 00:33:50,633
‫ونسمّيها المعجزات وهذه هي النظرية‬

363
00:33:50,700 --> 00:33:53,033
‫لم أرَ أي معجزة منذ 900 سنة‬

364
00:33:53,166 --> 00:33:55,233
‫لكن هذا يكفيني‬

365
00:33:55,300 --> 00:33:59,033
‫اذهب إلى الأعلى وستجد‬
‫(آيمي) وهي محاطة بالرومان‬

366
00:33:59,100 --> 00:34:00,700
‫أنا واثق بأنّ التاريخ سيسجّل ذلك‬

367
00:34:12,699 --> 00:34:13,600
‫حسناً؟‬

368
00:34:17,566 --> 00:34:18,633
‫هل أنت بخير الآن؟‬

369
00:34:33,800 --> 00:34:37,800
‫المكان: الأرض‬
‫التاريخ: 26-6-2010‬

370
00:34:38,033 --> 00:34:40,400
‫سيسود الصمت‬

371
00:34:44,300 --> 00:34:46,033
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

372
00:35:11,166 --> 00:35:15,133
‫كان ثمة شيء هنا إذاً‬

373
00:36:05,100 --> 00:36:06,600
‫(آيمي)!‬

374
00:36:08,066 --> 00:36:11,000
‫لماذا سمحتُ لك بالخروج يا دكتور؟‬

375
00:36:27,000 --> 00:36:29,200
‫قصة (بريطانيا) الرومانية‬

376
00:36:29,266 --> 00:36:31,466
‫مكان أقوى وأكثر فتكاً‬

377
00:36:31,533 --> 00:36:34,400
‫وأكثر جزعاً مما يمكن‬
‫أن تتخيل عقولهم الصغيرة‬

378
00:36:42,066 --> 00:36:46,366
‫إنه أشبه بصندوق (باندورا) إذاً؟‬
‫كان هذا كتابي المفضل في صغري‬

379
00:36:49,433 --> 00:36:50,533
‫لا؟‬

380
00:37:06,666 --> 00:37:07,533
‫هل أنت بخير؟‬

381
00:37:08,600 --> 00:37:11,566
‫هل أرسلك الدكتور؟‬
‫أنا بخير، إنه يقلق فحسب‬

382
00:37:13,233 --> 00:37:17,166
‫من الجيد أنّ لديك بطانية‬
‫من أعطاكِ إياها؟‬

383
00:37:17,233 --> 00:37:20,066
‫- أحد الرجال‬
‫- أي واحد؟‬

384
00:37:20,133 --> 00:37:21,633
‫واحد منهم، هل هذا يهمّ؟‬

385
00:37:22,733 --> 00:37:27,500
‫لا، انسيه‬

386
00:37:27,566 --> 00:37:29,533
‫انسي الأمر‬

387
00:37:31,033 --> 00:37:35,200
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا (روري)‬

388
00:37:37,266 --> 00:37:38,766
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

389
00:37:39,000 --> 00:37:41,700
‫إنه اسم لا تتوقع‬
‫أن يُطلق على الرومان‬

390
00:37:41,766 --> 00:37:43,533
‫هل هو اختصار لـ(رومانيكوس)؟‬

391
00:37:45,100 --> 00:37:46,133
‫نعم‬

392
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
‫أنتِ تبكين‬

393
00:37:59,433 --> 00:38:01,333
‫أين آلة الزمن؟ أسرعي‬

394
00:38:01,466 --> 00:38:05,133
‫لا ترفع صوتك‬
‫ولا تظهر عليك القلق، اسمع فحسب‬

395
00:38:06,300 --> 00:38:08,600
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

396
00:38:08,733 --> 00:38:09,733
‫الأمر هو...‬

397
00:38:12,033 --> 00:38:13,000
‫أنني سعيدة‬

398
00:38:18,166 --> 00:38:19,200
‫لماذا أنا سعيدة؟‬

399
00:38:20,766 --> 00:38:22,566
‫إنهم ليس حقيقيين‬
‫هذا غير ممكن‬

400
00:38:23,700 --> 00:38:26,666
‫إنهم موجودون في كتاب القصة‬
‫أولئك الرومانيون‬

401
00:38:26,733 --> 00:38:29,133
‫أولئك الذين أرسلتهم لك‬
‫وهم معك الآن‬

402
00:38:29,266 --> 00:38:32,333
‫إنهم موجودون في‬
‫كتاب صور للأولاد في منزل (آيمي)‬

403
00:38:32,466 --> 00:38:35,666
‫- ماذا تفعلين هناك؟‬
‫- لا يهمّ، هناك خطأ في آلة الزمن‬

404
00:38:35,800 --> 00:38:37,200
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬

405
00:38:37,333 --> 00:38:40,200
‫يستعمل أحد ذكريات (آيمي)‬

406
00:38:40,266 --> 00:38:43,300
‫- لكن كيف؟‬
‫- قلتِ إنّ شيئاً كان هناك‬

407
00:38:43,366 --> 00:38:47,333
‫هناك علامات حروق على العشب في الخارج‬
‫نموذج هبوط‬

408
00:38:47,400 --> 00:38:50,600
‫إن كانوا في منزلها‬
‫فيمكنهم استعمال بقايا نفسية‬

409
00:38:50,666 --> 00:38:53,233
‫تحتفظ المباني بالذكريات‬
‫لهذا السبب هناك أشباح‬

410
00:38:53,300 --> 00:38:55,766
‫ربما أخذوا لقطة‬
‫فوتوغرافية لذكرياتها بكن لماذا؟‬

411
00:38:56,066 --> 00:39:03,066
‫- من أولئك الرومان يا دكتور؟‬
‫- انعكاسات أو نسخ طبق الأصل‬

412
00:39:03,200 --> 00:39:05,733
‫لكنهم كانوا يساعدوننا‬
‫وحتى أحمر الشفاه خاصتي قد نفع‬

413
00:39:06,033 --> 00:39:08,533
‫ربما يعتقدون أنهم حقيقيون‬

414
00:39:08,600 --> 00:39:14,333
‫إنه التمويه المثالي‬
‫إنهم يصدّقون قصة التغطية خاصتهم‬

415
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
‫إلى أن يتمّ تشغيلهم‬

416
00:39:19,066 --> 00:39:22,133
‫قائد المائة يا دكتور‬

417
00:39:23,800 --> 00:39:27,500
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

418
00:39:33,066 --> 00:39:34,366
‫لا أعرف لماذا أفعل ذلك‬

419
00:39:37,100 --> 00:39:38,066
‫هذا أنا‬

420
00:39:41,133 --> 00:39:42,633
‫رجاءً يا (آيمي)‬

421
00:39:44,133 --> 00:39:45,300
‫هذا أنا‬

422
00:39:45,433 --> 00:39:47,033
‫لا بدّ أنه فخّ‬

423
00:39:47,100 --> 00:39:50,333
‫استغلوا (آيمي) لتركيب‬
‫سيناريو تصدّقه للتقرّب منك‬

424
00:39:50,466 --> 00:39:53,633
‫لماذا؟ من قد يفعل ذلك؟‬
‫ولماذا؟ هذا غير منطقي‬

425
00:39:54,700 --> 00:39:57,033
‫(ريفر)؟‬

426
00:39:58,100 --> 00:39:59,300
‫ماذا يحصل يا (ريفر)؟‬

427
00:39:59,433 --> 00:40:01,666
‫لا أعرف، إنها المحرّكات‬

428
00:40:01,800 --> 00:40:05,066
‫ثمة خطب في آلة الزمن يا دكتور‬

429
00:40:05,133 --> 00:40:06,533
‫وكأنّ شيئاً آخر يتحكّم بها‬

430
00:40:06,666 --> 00:40:08,066
‫تطيرين بها بشكل خاطئ‬

431
00:40:09,733 --> 00:40:13,266
‫بل أفعل ذلك بشكل ممتاز‬
‫أنت علّمتني‬

432
00:40:13,400 --> 00:40:14,800
‫أين أنت؟ ما هو الزمن الظاهر؟‬

433
00:40:16,066 --> 00:40:18,033
‫الـ 26 من يونيو سنة 2010‬

434
00:40:19,333 --> 00:40:21,700
‫يجب أن تخرجي منه‬
‫اذهبي إلى أي منطقة زمنية أخرى‬

435
00:40:21,766 --> 00:40:25,733
‫- لا أستطيع الهروب‬
‫- أطفئي آلة الزمن وكل شيء‬

436
00:40:26,033 --> 00:40:27,533
‫لا أستطيع‬

437
00:40:30,266 --> 00:40:32,300
‫سيعمّ الصمت‬

438
00:40:33,300 --> 00:40:36,400
‫سيعمّ الصمت‬

439
00:40:40,333 --> 00:40:43,533
‫لكنني لا أعرفك‬
‫ولم أركَ من قبل في حياتي‬

440
00:40:43,600 --> 00:40:45,766
‫أنت تعرفين أنك رأيتني‬
‫هذا أنا‬

441
00:40:46,000 --> 00:40:51,000
‫- لماذا أبكي؟‬
‫- لأنك تذكرينني، لقد عدت‬

442
00:40:51,133 --> 00:40:54,000
‫أنت تبكين لأنك تذكرينني‬

443
00:40:55,366 --> 00:41:02,000
‫ثمة أحد آخر يطير بها‬
‫أو قوة خارجية، فقدتُ السيطرة‬

444
00:41:02,133 --> 00:41:04,300
‫لكن كيف؟ لماذا؟‬

445
00:41:21,400 --> 00:41:25,400
‫اسمعيني، اهبطي بها في أي مكان‬
‫قومي بهبوط طارئ الآن‬

446
00:41:25,533 --> 00:41:29,400
‫هناك صدوع في الوقت‬
‫لقد رأيتها في كل مكان وهي تتّسع‬

447
00:41:29,466 --> 00:41:31,066
‫يسبّبها انفجار آلة الزمن‬

448
00:41:31,133 --> 00:41:34,700
‫لكننا نستطيع إيقاف حدوث‬
‫الصدوع إن هبطتِ بها‬

449
00:41:35,000 --> 00:41:36,500
‫هذا غير آمن‬

450
00:41:46,700 --> 00:41:47,800
‫الآن!‬

451
00:41:49,700 --> 00:41:51,400
‫نحن جاهزون للخروج، صحيح؟‬

452
00:41:54,700 --> 00:41:58,633
‫لا، رجاءً‬

453
00:41:59,700 --> 00:42:03,533
‫لن أذهب، أنا (روري)‬

454
00:42:11,066 --> 00:42:14,066
‫لقد هبطتُ يا دكتور‬

455
00:42:14,133 --> 00:42:18,366
‫اخرجي من الأبواب وأطفئي محركات‬
‫آلة الزمن في حال عدم وجود أحد‬

456
00:42:18,500 --> 00:42:21,366
‫- اخرجي من هناك فحسب‬
‫- سأفعل‬

457
00:42:32,233 --> 00:42:35,366
‫لا أستطيع فتح الأبواب يا دكتور‬

458
00:42:35,433 --> 00:42:36,433
‫(آيمي)!‬

459
00:42:36,566 --> 00:42:38,500
‫اسمعيني! يجب أن تهربي‬

460
00:42:38,566 --> 00:42:40,233
‫يجب أن تبتعدي قدر الإمكان‬

461
00:42:40,366 --> 00:42:45,400
‫أنا شيء وسأقتلك‬
‫اذهبي فحسب‬

462
00:42:45,466 --> 00:42:47,300
‫لا رجاءً‬
‫لا أريد أن أذهب‬

463
00:42:48,400 --> 00:42:53,500
‫أنا (روري)‬

464
00:42:53,566 --> 00:42:54,533
‫- أنا‬
‫- (ويليامز)‬

465
00:42:57,200 --> 00:43:01,266
‫(روري ويليامز) من (ليدوورث)‬
‫أنت صديقي الحميم‬

466
00:43:01,333 --> 00:43:04,400
‫- كيف يمكن أن أنساك‬
‫- يجب أن تهربي‬

467
00:43:05,433 --> 00:43:07,300
‫لا أستطيع الصمود‬
‫أنا ذاهب‬

468
00:43:07,433 --> 00:43:11,666
‫أنت (روري ويليامز)‬
‫ولن تذهب إلى مكان مجدداً‬

469
00:43:11,800 --> 00:43:13,666
‫لا أستطيع فتح الأبواب يا (روري)‬

470
00:43:13,800 --> 00:43:16,766
‫رجاءً يا دكتور، لديّ ثوانٍ‬

471
00:43:17,066 --> 00:43:19,200
‫الرومان البلاستيكيون‬

472
00:43:19,266 --> 00:43:22,666
‫أنتم نسخ طبق الأصل‬
‫يقودكم (نستنس كونشسنيس)‬

473
00:43:22,733 --> 00:43:25,000
‫هذه تغطية جيدة لكن لماذا؟‬
‫ماذا تفعلون؟‬

474
00:43:26,000 --> 00:43:28,066
‫ماذا يوجد بالداخل؟ ماذا سيخرج؟‬

475
00:43:33,266 --> 00:43:35,433
‫الـ(باندوريكا) جاهز‬

476
00:43:37,000 --> 00:43:40,733
‫- أتقصد أنه مفتوح؟‬
‫- لقد فُحصتَ‬

477
00:43:40,800 --> 00:43:45,033
‫وقُيّمتَ وفُهمتَ‬

478
00:43:46,100 --> 00:43:48,166
‫يا دكتور‬

479
00:43:51,733 --> 00:43:56,400
‫هل تذكر الخاتم؟‬
‫لن تسمح لي بوضعه إن أضعته‬

480
00:43:56,533 --> 00:44:01,366
‫- أعطاني إياه الدكتور‬
‫- أرني الخاتم‬

481
00:44:01,433 --> 00:44:05,566
‫- (آيمي)‬
‫- أرني إياه‬

482
00:44:16,666 --> 00:44:17,533
‫لقد فُحصتُ؟‬

483
00:44:19,166 --> 00:44:20,300
‫هل فحصني صندوق؟‬

484
00:44:20,433 --> 00:44:24,200
‫لقد قُدّرت استقرائياً‬
‫حدودك وقدراتك‬

485
00:44:29,800 --> 00:44:34,200
‫- الـ(باندوريكا) جاهز‬
‫- جاهز لماذا؟‬

486
00:44:34,266 --> 00:44:36,400
‫إنه جاهز لك‬

487
00:44:47,233 --> 00:44:51,366
‫ها أنت تتذكر‬

488
00:44:51,500 --> 00:44:55,366
‫هذا أنت وستبقى هنا‬

489
00:44:58,366 --> 00:44:59,233
‫لا!‬

490
00:45:05,633 --> 00:45:06,700
‫لا!‬

491
00:45:08,466 --> 00:45:09,500
‫لا!‬

492
00:46:09,033 --> 00:46:15,400
‫أنتم تعملون معاً وتشكلون تحالفاً‬

493
00:46:15,466 --> 00:46:17,133
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬

494
00:46:17,266 --> 00:46:21,400
‫الصدوع في غلاف الكون‬

495
00:46:21,533 --> 00:46:26,700
‫- الواقع برمّته مُهدد‬
‫- وستُزال جميع الأكوان‬

496
00:46:29,033 --> 00:46:31,366
‫وأتيتم إليّ للمساعدة؟‬

497
00:46:31,500 --> 00:46:35,533
‫لا! سننقذ الكون منك‬

498
00:46:36,666 --> 00:46:41,100
‫- مني؟‬
‫- تترابط جميع الانعكاسات وتتزامن الأدلة‬

499
00:46:41,166 --> 00:46:44,033
‫سيدمّر الدكتور الكون‬

500
00:46:44,100 --> 00:46:46,400
‫لا، لقد أسأتم الفهم‬

501
00:46:46,466 --> 00:46:51,466
‫شُيّد الـ(باندوريكا)‬
‫لضمان سلامة التحالف‬

502
00:46:51,600 --> 00:46:57,233
‫استُنبطَ سيناريو‬
‫من ذكريات رفيقتك‬

503
00:46:57,300 --> 00:47:00,100
‫إنه كمين لا يستطيع الدكتور مقاومته‬

504
00:47:00,233 --> 00:47:04,466
‫الصدوع في الزمن هي من صنيع الدكتور‬
‫هذا مؤكّد‬

505
00:47:04,600 --> 00:47:08,200
‫لا، ليس أنا بل آلة الزمن‬
‫ولستُ موجوداً فيها، صحيح؟‬

506
00:47:08,333 --> 00:47:12,800
‫الدكتور هو الذي‬
‫يستطيع قيادة آلة الزمن فقط‬

507
00:47:13,033 --> 00:47:16,566
‫- اسمعوني رجاءً‬
‫- سيتمّ حجزك‬

508
00:47:16,700 --> 00:47:21,200
‫حدث انهيار كامل! سينفجر‬
‫كل نجم في كل لحظة من التاريخ‬

509
00:47:21,333 --> 00:47:24,700
‫لم يكن الكون بأكمله ليكون‬

510
00:47:25,000 --> 00:47:26,500
‫اسمعوني رجاءً‬

511
00:47:26,633 --> 00:47:31,233
‫- أقفل الـ(باندوريكا)‬
‫- لا رجاءً، اسمعوني‬

512
00:47:31,366 --> 00:47:35,633
‫تنفجر آلة الزمن الآن‬
‫وأنا الوحيد الذي يستطيع إيقاف ذلك‬

513
00:47:35,766 --> 00:47:37,633
‫اسمعوني!‬

514
00:47:45,100 --> 00:47:46,600
‫أنا آسفة يا حبيبي‬

515
00:48:15,033 --> 00:48:16,433
‫يتبع‬

