1 -00:00:10,552 --> -00:00:07,674 ‫" مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:28,266 --> 00:00:29,105 ‫ألو. 3 00:00:29,625 --> 00:00:33,183 ‫نعم، كما اتفقنا، سأكون هناك خلال 10 دقائق. 4 00:00:33,263 --> 00:00:35,022 ‫حسناً، أمهلني 15 دقيقة. 5 00:01:31,910 --> 00:01:32,989 ‫حسناً، شكراً. 6 00:01:34,108 --> 00:01:35,787 ‫ـ سأراك حين نعود. ‫ـ حسناً. 7 00:02:13,486 --> 00:02:15,005 ‫أنا آسفة، تأخرت قليلاً. 8 00:02:15,605 --> 00:02:16,884 ‫حسناً، اجلسي. 9 00:02:19,962 --> 00:02:23,162 ‫أود أن أقول إنني سعيد لرؤيتكم جميعاً، ‫لكنني لست كذلك. 10 00:02:23,241 --> 00:02:25,400 ‫أنا لا أعقد الاجتماعات، ولا أريد عقد هذا. 11 00:02:26,040 --> 00:02:28,438 ‫يجب أن أتأكد أن ما حصل ليلة البارحة ‫لن يتكرر. 12 00:02:28,518 --> 00:02:30,757 ‫يجب أن تنتهي المشكلة هنا. 13 00:02:31,876 --> 00:02:33,116 ‫لقد اهتممنا بالموضوع. 14 00:02:33,196 --> 00:02:34,155 ‫"بيرنا"؟ 15 00:02:35,075 --> 00:02:36,913 ‫لم نطلب من "بيرنا" المشاركة البارحة. 16 00:02:36,993 --> 00:02:39,112 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ لأن مشكلتنا ليست ذنبها. 17 00:02:39,192 --> 00:02:40,671 ‫وفرتم عليها المشقة، صحيح؟ 18 00:02:43,230 --> 00:02:44,989 ‫إذاً ذنب من كان؟ 19 00:02:45,948 --> 00:02:48,427 ‫بدا أن "لوري" كانت متدينة وأرادت التكلم. 20 00:02:48,946 --> 00:02:50,625 ‫هل كانت تعلم لم كان يُدفع لها؟ 21 00:02:50,705 --> 00:02:53,744 ‫ليس بدايةً ‫لكن لا بد أنها كانت ستكتشف الأمر. 22 00:02:54,223 --> 00:02:56,022 ‫رفضت أن تأخذ المال أولاً. 23 00:02:56,182 --> 00:02:58,141 ‫استمرت بالسؤال، "لم تدفعون لي؟" 24 00:02:58,221 --> 00:02:59,420 ‫وكم أعطيتها؟ 25 00:02:59,540 --> 00:03:00,779 ‫ـ ألف. ‫ـ وأين المبلغ؟ 26 00:03:01,339 --> 00:03:02,219 ‫الألف؟ 27 00:03:02,898 --> 00:03:03,818 ‫نعم. 28 00:03:05,457 --> 00:03:06,297 ‫لا أعرف. 29 00:03:07,137 --> 00:03:10,055 ‫يبدو أن المشكلة لم تُطمر ‫ولدينا قضية معلقة. 30 00:03:12,693 --> 00:03:15,252 ‫يعدون شطائر لحم خنزير لذيذة يا "بيرنا". 31 00:03:15,372 --> 00:03:17,211 ‫ـ لا أريد، شكراً. ‫ـ هيا، على حسابي. 32 00:03:17,890 --> 00:03:19,609 ‫لست متدينة، صحيح؟ 33 00:03:20,209 --> 00:03:22,967 ‫لا لست كذلك يا "بيتر"، أنا علمانية. 34 00:03:23,567 --> 00:03:25,286 ‫علمانية لكن لست جائعة. 35 00:03:27,725 --> 00:03:30,003 ‫أخبروني إذاً، هل هناك قضايا معلقة أخرى؟ 36 00:03:30,083 --> 00:03:32,242 ‫هناك مغامر مخبول وحده اسمه "مايكي غاونز". 37 00:03:32,322 --> 00:03:33,801 ‫يوصل المخدرات مع البيتزا. 38 00:03:34,361 --> 00:03:36,200 ‫وهل "مايكي" هذا يعمل منفرداً؟ 39 00:03:38,079 --> 00:03:39,518 ‫وها قد طرأ شيء آخر. 40 00:03:39,598 --> 00:03:40,997 ‫كانت "لوري" تحصل على حصتها. 41 00:03:41,077 --> 00:03:42,316 ‫يا لها من متدينة. 42 00:03:42,396 --> 00:03:44,555 ‫تأخذ المال من "مايكي"، لكن لا تأخذه منك؟ 43 00:03:44,635 --> 00:03:47,673 ‫هذا ما واجهناها به في مؤخرة الشاحنة، ‫قبل أن... 44 00:03:48,273 --> 00:03:50,751 ‫ـ كل شخص له خط أحمر، صحيح؟ ‫ـ حقاً؟ 45 00:03:50,831 --> 00:03:52,151 ‫أخبرني، ما هو خطك الأحمر؟ 46 00:03:52,231 --> 00:03:53,830 ‫العملية كانت مدبرة بشكل سيئ. 47 00:03:53,910 --> 00:03:55,349 ‫من جهتك أنت. 48 00:03:56,749 --> 00:03:58,667 ‫تمت تصفية العراقي باحتراف. 49 00:03:58,787 --> 00:04:00,346 ‫الخطة كانت محكمة. 50 00:04:00,906 --> 00:04:03,744 ‫أما "لوري"، فانتهى أمرها في عجلة ‫ثم رُميت على طريق "شادويل". 51 00:04:03,824 --> 00:04:05,384 ‫الأمران مختلفان، صحيح؟ 52 00:04:06,143 --> 00:04:09,541 ‫وما أريد معرفته حقاً، إلى أين وصلت الشرطة ‫في كل ما حصل؟ 53 00:04:09,901 --> 00:04:10,740 ‫"بيرنا"؟ 54 00:04:11,860 --> 00:04:12,699 ‫ماذا؟ 55 00:04:13,259 --> 00:04:15,178 ‫أحياناً تتمكنين من مساعدتنا. 56 00:04:15,538 --> 00:04:16,777 ‫كيف أساعدكم؟ 57 00:04:16,857 --> 00:04:19,615 ‫بما تعرفينه أنت ولا نعرفه نحن في الماضي. 58 00:04:20,415 --> 00:04:22,174 ‫عندما أغلقنا مسار "باري" مثلاً، 59 00:04:22,254 --> 00:04:24,133 ‫ـ كان بناءً على نصيحتك. ‫ـ نعم. 60 00:04:24,212 --> 00:04:25,692 ‫في "البحر المتوسط". 61 00:04:26,251 --> 00:04:28,130 ‫مسافة بعيدة عن "كينينغتون". 62 00:04:30,609 --> 00:04:32,448 ‫ذكريني، ما هي خططك؟ 63 00:04:34,287 --> 00:04:35,726 ‫العودة إلى "إزمير". 64 00:04:36,366 --> 00:04:37,206 ‫متى؟ 65 00:04:37,566 --> 00:04:38,405 ‫غداً. 66 00:04:39,085 --> 00:04:41,563 ‫لتأمين قوارب جديدة وإيجاد قبطان جديد. 67 00:04:42,763 --> 00:04:44,402 ‫جيد، غداً؟ 68 00:04:45,561 --> 00:04:46,400 ‫نعم. 69 00:04:47,440 --> 00:04:48,439 ‫في أي وقت؟ 70 00:04:50,238 --> 00:04:51,477 ‫في آخر اليوم. 71 00:04:55,995 --> 00:04:56,994 ‫من مطار "غاتويك". 72 00:04:57,794 --> 00:04:58,793 ‫الساعة 5. 73 00:05:02,271 --> 00:05:04,990 ‫لا يمكنني التظاهر أنني سعيد يا سادة، ‫فأنا لست كذلك. 74 00:05:05,269 --> 00:05:08,148 ‫لا أجيد المقامرة لكنني أميز الحظ السيئ ‫إن اقترب، 75 00:05:08,228 --> 00:05:09,427 ‫ولا يعجبني هذا. 76 00:05:10,067 --> 00:05:11,945 ‫نقل البشر هو دجاجة تبيض ذهباً، 77 00:05:12,025 --> 00:05:14,464 ‫حتى هذه اللحظة على الأقل. كلنا أغنياء. 78 00:05:15,184 --> 00:05:19,701 ‫خلفيتي عسكرية وأتوقع معايير عسكرية. 79 00:05:21,021 --> 00:05:22,140 ‫ماذا عن جهتك أنت؟ 80 00:05:23,100 --> 00:05:23,939 ‫ماذا؟ 81 00:05:24,459 --> 00:05:27,457 ‫قلت للتو إن التخطيط كان سيئاً من جهتنا. 82 00:05:27,537 --> 00:05:28,377 ‫نعم. 83 00:05:28,897 --> 00:05:30,935 ‫والآن أرى أنك قلق. 84 00:05:32,015 --> 00:05:32,854 ‫إذاً؟ 85 00:05:34,293 --> 00:05:36,892 ‫كلنا متفقون أن عملية القتل الثانية ‫كانت غير متقنة. 86 00:05:37,372 --> 00:05:38,971 ‫لكنني أسأل عن جهتك أنت... 87 00:05:39,610 --> 00:05:41,089 ‫عملية القتل الأولى. 88 00:05:41,169 --> 00:05:42,728 ‫منفذ العملية مثلاً. 89 00:05:43,848 --> 00:05:45,087 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 90 00:05:48,605 --> 00:05:51,323 ‫أنا مسؤول عن المنفذ، فهو ذو كفاءة عالية. 91 00:05:51,403 --> 00:05:52,643 ‫هذا شأني أنا. 92 00:05:56,440 --> 00:05:58,119 ‫شكراً يا سادة. 93 00:07:37,504 --> 00:07:38,743 ‫الأمر ليس جيداً، صحيح؟ 94 00:07:38,823 --> 00:07:40,822 ‫ـ هذا غير منطقي. ‫ـ لماذا؟ 95 00:07:41,382 --> 00:07:44,140 ‫لأن الجميع يجاهرون أن الجريمتين متصلتان ‫على الأرجح. 96 00:07:44,220 --> 00:07:45,459 ‫يجب أن تكونا هكذا، إذاً؟ 97 00:07:45,979 --> 00:07:48,817 ‫إنهما متصلتان لكن تأمل بهما، ‫إنهما مختلفتان تماماً. 98 00:07:49,377 --> 00:07:52,815 ‫تم ضرب "لوري" وتهشيم وجهها، ‫ثم رُميت من سيارة متحركة. 99 00:07:53,295 --> 00:07:54,894 ‫هل هذا ينم عن فعل امرأة؟ 100 00:07:54,974 --> 00:07:56,093 ‫لا أظن ذلك. 101 00:07:56,173 --> 00:07:57,892 ‫لسنا متأكدين أن القاتل الأول امرأة. 102 00:07:57,972 --> 00:08:00,251 ‫ـ حقاً؟ ‫ـ لدينا شاهدة منتشية بالمخدرات فقط. 103 00:08:00,371 --> 00:08:03,929 ‫بغض النظر، ألا ترى أن هذا الموقف ‫يناقض تماماً ما رأيناه الإثنين؟ 104 00:08:04,008 --> 00:08:06,167 ‫جريمة الإثنين كانت مرتبة واحترافية. 105 00:08:06,247 --> 00:08:07,327 ‫أما هذه غير متقنة. 106 00:08:07,606 --> 00:08:08,446 ‫ربما. 107 00:08:08,526 --> 00:08:10,765 ‫هذا نتاج عمل أخرق ومهمل يا "نايثن". 108 00:08:10,844 --> 00:08:12,603 ‫تكلم "فاز" عن صلة للجريمة بالجيش. 109 00:08:12,683 --> 00:08:13,923 ‫ذخيرة من الجيش. 110 00:08:14,003 --> 00:08:15,922 ‫هل تبدو لك هذه عملية قتل عسكرية؟ 111 00:08:16,241 --> 00:08:17,161 ‫انظري. 112 00:08:17,760 --> 00:08:18,640 ‫ما هذا؟ 113 00:08:18,720 --> 00:08:20,239 ‫موقع "إيفنينغ ستاندرد" 114 00:08:20,319 --> 00:08:22,519 ‫"سائق التوصيل المقتول كان مهاجراً عراقياً" 115 00:08:22,599 --> 00:08:23,758 ‫تباً. 116 00:08:25,117 --> 00:08:27,316 ‫كم شخصاً كانوا في مقابلة "هارلز فليت" ‫ البارحة؟ 117 00:08:27,396 --> 00:08:28,235 ‫خمسة. 118 00:08:28,315 --> 00:08:31,313 ‫امرأتان نسألهما، أنت وأنا وشخص آخر. 119 00:08:31,673 --> 00:08:33,632 ‫وبطريقة ما تسربت الأخبار بعد 12 ساعة 120 00:08:33,712 --> 00:08:35,151 ‫أن "عصيف" لم يكن سورياً؟ 121 00:08:35,431 --> 00:08:36,311 ‫إنه عراقي. 122 00:08:36,750 --> 00:08:39,389 ‫وهذا يعني أنه مهاجر اقتصادي، وهذا سيئ. 123 00:08:39,469 --> 00:08:41,587 ‫أما أنه ليس لاجئاً فهذا شيء جيد. 124 00:08:41,707 --> 00:08:42,947 ‫هناك من يسرب المعلومات. 125 00:08:43,506 --> 00:08:45,065 ‫يريد الكاتب تقليل مصداقية الضحية. 126 00:08:45,145 --> 00:08:48,024 ‫بالضبط، لا بد أنه ذاك السافل من "ميلبانك". 127 00:08:48,104 --> 00:08:48,943 ‫"سام"؟ 128 00:08:49,023 --> 00:08:51,142 ‫هل شعرت أنه تم التلاعب بك؟ 129 00:08:51,861 --> 00:08:53,860 ‫ـ لن يفعل ذلك. ‫ـ حقاً؟ 130 00:08:54,100 --> 00:08:55,819 ‫أرى أنك معجب به، بعكسي. 131 00:09:06,454 --> 00:09:07,653 ‫هيا، أجب. 132 00:09:09,852 --> 00:09:11,931 ‫ـ "بيرنا". ‫ـ "ويستبورن" يشك بي. 133 00:09:12,810 --> 00:09:14,769 ‫من الضروري أن نتقابل. 134 00:09:18,527 --> 00:09:19,606 ‫صباح الخير. 135 00:09:19,726 --> 00:09:20,685 ‫صباح الخير. 136 00:09:20,765 --> 00:09:21,725 ‫ماذا عن صداعك؟ 137 00:09:22,245 --> 00:09:23,124 ‫ليس سيئاً. 138 00:09:24,963 --> 00:09:26,202 ‫صباح الخير يا سيدات. 139 00:09:26,602 --> 00:09:28,561 ‫كان مساء البارحة مميزاً، صحيح؟ 140 00:09:28,641 --> 00:09:29,480 ‫نعم. 141 00:09:29,680 --> 00:09:31,279 ‫أعاني صداع الثمالة يا سيدي. 142 00:09:31,999 --> 00:09:34,717 ‫نعرف كيف نحتفل في هذه الوحدة. 143 00:09:46,670 --> 00:09:47,510 ‫"سان". 144 00:09:48,029 --> 00:09:48,909 ‫"ساندرين". 145 00:09:49,668 --> 00:09:51,309 ‫ليس لدينا جلسة اليوم. 146 00:09:51,788 --> 00:09:52,628 ‫أعرف... 147 00:09:52,908 --> 00:09:55,106 ‫أتساءل إن أمكنك منحي بعضاً من وقتك. 148 00:09:56,346 --> 00:09:57,185 ‫نعم. 149 00:09:57,265 --> 00:09:59,144 ‫لدي نصف ساعة الآن إن كانت كافية. 150 00:09:59,384 --> 00:10:00,343 ‫تعالي. 151 00:10:02,622 --> 00:10:05,100 ‫أظن أن الناس ينسون، ألا توافقني الرأي؟ 152 00:10:06,260 --> 00:10:07,859 ‫أو ربما لا يريدون أن يعرفوا وحسب. 153 00:10:07,939 --> 00:10:11,417 ‫وكأننا عدنا ولا أحد يريد أن يتذكر. 154 00:10:11,497 --> 00:10:12,696 ‫يفضلون لو أننا بقينا. 155 00:10:12,776 --> 00:10:15,214 ‫يظنون أننا نستطيع الذهاب ‫والقتال في الحروب. 156 00:10:15,294 --> 00:10:18,293 ‫وبطريقة ما، لن يتغير شيء ‫عندما نعود إلى الديار. 157 00:10:19,732 --> 00:10:23,730 ‫السنة الماضية، لم يمت أي جندي بريطاني ‫في المعارك خارج البلاد. 158 00:10:23,809 --> 00:10:25,688 ‫هل تعرف متى حصل هذا آخر مرة؟ 159 00:10:25,768 --> 00:10:27,327 ‫عام 1968. 160 00:10:27,407 --> 00:10:29,926 ‫لدينا "أفغانستان"، "ليبيا"، 161 00:10:30,006 --> 00:10:31,325 ‫"العراق"، "كوسوفو"، "البوسنة"، 162 00:10:31,405 --> 00:10:32,444 ‫"سيراليون"، "الخليج"، 163 00:10:32,524 --> 00:10:35,003 ‫جزر "فوكلاند"...هل نسيت حرباً ما؟ 164 00:10:36,002 --> 00:10:37,163 ‫"إيرلندا الشمالية". 165 00:10:39,441 --> 00:10:40,281 ‫طبعاً. 166 00:10:43,079 --> 00:10:44,478 ‫أبي حارب هناك. 167 00:10:45,838 --> 00:10:46,757 ‫كان بطلاً. 168 00:10:48,276 --> 00:10:49,116 ‫بالفعل. 169 00:10:50,835 --> 00:10:52,114 ‫كان بطلاً عظيماً. 170 00:10:57,631 --> 00:10:58,910 ‫ما القصة يا "ساندرين"؟ 171 00:11:00,509 --> 00:11:01,868 ‫لدي شعور أن شيئاً ما حدث. 172 00:11:01,948 --> 00:11:04,467 ‫هل تريدين أن تخبريني ما هو؟ ‫أهناك شيء محدد؟ 173 00:11:06,106 --> 00:11:07,905 ‫لا شيء، لم يحدث شيء. 174 00:11:08,464 --> 00:11:09,304 ‫هل أنت متأكدة؟ 175 00:11:10,583 --> 00:11:12,062 ‫إذاً لم قدمت لمقابلتي؟ 176 00:11:14,341 --> 00:11:15,780 ‫لا سبب محدد. 177 00:11:18,978 --> 00:11:21,498 ‫أظن أن عليك أن تفكري بأخذ استراحة. 178 00:11:22,257 --> 00:11:23,696 ‫لا أريد ذلك. 179 00:11:24,016 --> 00:11:26,375 ‫الجيش هو حياتي كلها. 180 00:11:26,455 --> 00:11:30,093 ‫نعم، وربما لهذا يجب أن تفكري باستراحة. 181 00:11:32,451 --> 00:11:34,090 ‫هل ما زال لديك أفراد أسرة؟ 182 00:11:35,250 --> 00:11:36,089 ‫أمي. 183 00:11:36,849 --> 00:11:37,688 ‫حسناً. 184 00:11:38,048 --> 00:11:39,127 ‫هلا مكثت معها لفترة؟ 185 00:11:39,207 --> 00:11:40,886 ‫هل هذا أمر يا سيدي؟ 186 00:11:42,725 --> 00:11:43,565 ‫ليس بعد. 187 00:11:49,761 --> 00:11:51,240 ‫إن عدت إلى البيت... 188 00:11:52,959 --> 00:11:56,757 ‫تشعر أنك جرثومة تسللت إلى مجرى الدم. 189 00:12:10,350 --> 00:12:11,189 ‫الباب مفتوح. 190 00:12:12,749 --> 00:12:14,627 ‫ـ لقد عدت. ‫ـ نعم. 191 00:12:15,187 --> 00:12:16,946 ‫لم يأت أحد إلى هنا. 192 00:12:17,266 --> 00:12:18,945 ‫لم تأتي "لوري" كل الليل. 193 00:12:19,265 --> 00:12:22,303 ‫اتصلت بالخدمات الاجتماعية ولم يجب أحد. 194 00:12:22,863 --> 00:12:24,821 ‫ساعتان من موسيقى الانتظار على الهاتف. 195 00:12:27,380 --> 00:12:28,699 ‫هل وجدتم "لوري"؟ 196 00:12:30,218 --> 00:12:31,617 ‫للأسف، لقد وجدناها. 197 00:12:46,729 --> 00:12:47,968 ‫انتهيت، ادخلوا. 198 00:12:50,446 --> 00:12:51,887 ‫اذهبوا واهتموا بها. 199 00:12:54,125 --> 00:12:56,724 ‫ـ هل أنت بخير؟ ‫ـ هل أنت السيدة "ستون"؟ 200 00:12:56,804 --> 00:12:58,283 ‫هل نناديك "أبيغايل"؟ 201 00:12:58,842 --> 00:13:00,681 ‫هل يمكننا مناداتك "أبيغايل"؟ 202 00:13:10,076 --> 00:13:10,915 ‫يا "كارين"! 203 00:13:12,474 --> 00:13:14,793 ‫يجب عليك أن تنهضي. 204 00:13:15,753 --> 00:13:16,592 ‫يا "كارين". 205 00:13:19,191 --> 00:13:20,030 ‫يا "كارين". 206 00:13:22,788 --> 00:13:23,628 ‫يا "كارين". 207 00:13:24,747 --> 00:13:27,226 ‫يريدونك أن تخرج سريعاً ‫لتشارك الشعب بما لديك. 208 00:13:27,306 --> 00:13:29,465 ‫ـ حسناً. ‫ـ واتصلت "جنفييف". 209 00:13:29,904 --> 00:13:31,823 ‫ماذا تريد؟ أليست دفعاتي كافية؟ 210 00:13:31,903 --> 00:13:34,222 ‫لم تنهض "كارين" من السرير ‫وعلى أحدهم أخذ "لوسي" 211 00:13:34,302 --> 00:13:35,501 ‫إلى موعدها في المستشفى. 212 00:13:35,701 --> 00:13:37,101 ‫هل علي أن أعرف هذه التفاصيل؟ 213 00:13:37,181 --> 00:13:38,580 ‫هذا واضح وجلي، 214 00:13:38,660 --> 00:13:41,259 ‫امرأة تركتها منذ 7 سنوات ‫تريد لفت الانتباه. 215 00:13:41,339 --> 00:13:43,257 ‫صحيح، لكن ماذا تريدني أن أقول؟ 216 00:13:44,377 --> 00:13:46,176 ‫منذ يومين ارتكبت هفوة. 217 00:13:46,256 --> 00:13:48,334 ‫أحضرت "سوكي فينسنت" إلى سريري، 218 00:13:48,414 --> 00:13:49,574 ‫ثم تخليت عنها. 219 00:13:49,654 --> 00:13:51,692 ‫لم فعلت ذلك يا "ديفيد"؟ هذا غير منطقي. 220 00:13:51,772 --> 00:13:54,451 ‫أخبري الجليسة الفرنسية أن تخرج ‫زوجتي السابقة من السرير. 221 00:13:55,730 --> 00:13:57,209 ‫ما ردك على أخبار البارحة 222 00:13:57,289 --> 00:13:59,888 ‫بأن "عصيف" لم يكن لاجئاً؟ 223 00:13:59,968 --> 00:14:02,246 ‫إذاً تبين أنه مهاجر "اقتصادي"، 224 00:14:02,326 --> 00:14:05,085 ‫لكن هذا لا يعني أن الحماية القانونية ‫الكاملة ليست من حقه. 225 00:14:05,724 --> 00:14:07,203 ‫لكن الأمر مختلف، أليس كذلك؟ 226 00:14:07,283 --> 00:14:09,202 ‫ألا يمكننا أن نقول إنه إنسان 227 00:14:09,642 --> 00:14:12,001 ‫قُتل رمياً بالرصاص في شارع بريطاني؟ 228 00:14:12,080 --> 00:14:13,999 ‫لا يهم من أين أتى. 229 00:14:14,239 --> 00:14:16,918 ‫نحن نحول هذا البلد إلى بلد مريع وضيع. 230 00:14:17,997 --> 00:14:19,996 ‫وهل صدف مرة أن سياسة الهجرة لدينا 231 00:14:20,076 --> 00:14:22,116 ‫لم تكن فجة ومبنية على الرهاب من الأجانب؟ 232 00:14:22,196 --> 00:14:23,835 ‫أنا أجادل منذ مدة 233 00:14:23,915 --> 00:14:26,553 ‫أنه علينا الوفاء بالتزاماتنا. 234 00:14:26,633 --> 00:14:28,752 ‫لا أتكلم فقط عن الالتزامات الأخلاقية، 235 00:14:28,832 --> 00:14:30,631 ‫أتكلم عن الالتزامات القانونية. 236 00:14:30,711 --> 00:14:32,270 ‫الوعود التي قطعناها 237 00:14:32,350 --> 00:14:34,508 ‫والتي يبدو أننا نسينا أمرها كلياً. 238 00:14:34,588 --> 00:14:38,186 ‫أثق أنه عندما تتم كتابة تاريخ عصرنا هذا، 239 00:14:38,626 --> 00:14:41,464 ‫سوف نشعر بالخزي لقلة اللاجئين ‫الذين أدخلناهم 240 00:14:41,544 --> 00:14:42,624 ‫إلى هذا البلد، 241 00:14:42,704 --> 00:14:45,662 ‫وكم كانت معاملتنا لهم سيئة ‫عندما كانوا هنا. 242 00:14:48,020 --> 00:14:49,300 ‫شكراً يا "ديفيد"، هذا عظيم. 243 00:14:54,097 --> 00:14:55,736 ‫تقومان بعمل رائع على ما يبدو! 244 00:14:56,495 --> 00:14:57,695 ‫رجل قُتل في الشارع، 245 00:14:57,775 --> 00:14:59,774 ‫وأمضيتما اليوم التالي تبحثان ‫عن امرأة... 246 00:14:59,853 --> 00:15:01,572 ‫ـ أين غابت كل اليوم؟ ‫ـ لا نعرف بعد. 247 00:15:01,652 --> 00:15:04,411 ‫لم تجداها إلى أن وُجدت ميتة، هذا رائع. 248 00:15:05,130 --> 00:15:06,730 ‫هل هناك أحد آخر تبحثان عنه؟ 249 00:15:07,250 --> 00:15:08,569 ‫أظن أنه يجب أن نحذره 250 00:15:08,649 --> 00:15:10,688 ‫بما أنكما تجلبان الموت الآن. 251 00:15:10,768 --> 00:15:13,726 ‫أليست أول 24 ساعة هي الأفضل ‫لحل لغز الجريمة، 252 00:15:13,806 --> 00:15:15,046 ‫أم لجعلها أسوأ؟ 253 00:15:15,525 --> 00:15:17,204 ‫كم سنخسر من الناس بعد؟ 254 00:15:18,723 --> 00:15:19,883 ‫أليس لديكما ما تقولانه؟ 255 00:15:21,922 --> 00:15:23,760 ‫لنوجز ما حصل، الجريمة الأولى، 256 00:15:24,720 --> 00:15:26,559 ‫ربما القاتل امرأة لكنكما غير متأكدين. 257 00:15:27,039 --> 00:15:27,878 ‫هذا محتمل. 258 00:15:28,118 --> 00:15:29,717 ‫ربما لها خلفية عسكرية. 259 00:15:29,797 --> 00:15:31,716 ‫أخطرنا الشرطة العسكرية. 260 00:15:31,796 --> 00:15:33,315 ‫بخصوص مفقودين أو غياب غير مبرر. 261 00:15:33,395 --> 00:15:36,073 ‫هناك معلومات غير مؤكدة عن تهريب لللاجئين، 262 00:15:36,153 --> 00:15:37,872 ‫وأيضاً عمل بتوزيع المخدرات. 263 00:15:37,952 --> 00:15:40,271 ‫ـ أظن أننا يجب أن نستجوب "كارين مارس". ‫ـ لماذا؟ 264 00:15:40,351 --> 00:15:42,429 ‫القاتل عرف أين ومتى توصيل البيتزا. 265 00:15:42,509 --> 00:15:44,388 ‫كيف لهذا أن ينجح إن لم تكن العملية فخاً؟ 266 00:15:44,468 --> 00:15:46,147 ‫ـ "كيب"؟ ‫ـ لا أوافق. 267 00:15:46,227 --> 00:15:48,706 ‫كل من في مطعم البيتزا يعرفون ‫أن "كارين" تكرر الطلب، 268 00:15:48,786 --> 00:15:50,545 ‫في الوقت ذاته كل أسبوع، ولماذا؟ 269 00:15:51,104 --> 00:15:52,145 ‫لأن الحشيشة تأتي معه. 270 00:15:52,225 --> 00:15:54,224 ‫آسفة لكن لا أحد يقتل من أجل الحشيشة. 271 00:15:54,783 --> 00:15:56,822 ‫ـ ليس من أجل حشيشة جربتها. ‫ـ ولا أنا. 272 00:15:57,382 --> 00:16:00,300 ‫ما أريد معرفته هو هل يظن أحد فعلاً 273 00:16:00,380 --> 00:16:02,299 ‫أن الفاعل قد يكون جندياً بريطانياً؟ 274 00:16:03,018 --> 00:16:04,857 ‫متورط بتهريب البشر، 275 00:16:04,937 --> 00:16:06,976 ‫ويقتل لاجئاً في الشارع؟ 276 00:16:08,255 --> 00:16:09,095 ‫لا أظن هذا. 277 00:16:09,655 --> 00:16:11,453 ‫هل من معلومات عن الجريمة الثانية؟ 278 00:16:12,053 --> 00:16:14,612 ‫تم رمي جثة "لوري" من سيارة متحركة. 279 00:16:14,772 --> 00:16:17,890 ‫نبحث عن صور من كاميرات المراقبة ‫أي مرأب أو طريق يدلنا. 280 00:16:17,970 --> 00:16:19,369 ‫يمكننا إجراء بحث آلي عن رقم السيارة. 281 00:16:19,449 --> 00:16:21,568 ‫ونبحث عن آثار للحمض النووي على الجثة. 282 00:16:21,647 --> 00:16:24,086 ‫بعيداً عن الرتب، أتعرفان ما هو أكثر ‫ما يزعجني؟ 283 00:16:24,646 --> 00:16:25,605 ‫ما الذي يزعجك؟ 284 00:16:26,405 --> 00:16:28,044 ‫بينما نحن جالسين هنا 285 00:16:28,124 --> 00:16:30,962 ‫نقيس حجم أكواب مشاريبنا الساخنة، 286 00:16:31,202 --> 00:16:33,840 ‫هناك امرأة محتجزة في "هارلز فليت" ‫ولديها كل الأجوبة. 287 00:16:34,400 --> 00:16:35,719 ‫"فاطمة عصيف". 288 00:16:36,399 --> 00:16:37,639 ‫إنها تعرف كل شيء. 289 00:16:38,878 --> 00:16:39,998 ‫ولا تفصح. 290 00:16:45,355 --> 00:16:46,914 ‫ـ ما كان ذلك؟ ‫ـ ماذا؟ 291 00:16:46,994 --> 00:16:48,273 ‫ـ آخر الاجتماع. ‫ـ يا "نايثن"... 292 00:16:48,872 --> 00:16:51,271 ‫ـ وصلت الفتاة الفيتنامية أخيراً. ‫ـ حسناً. 293 00:16:51,351 --> 00:16:53,150 ‫أحضرت كاهنتها معها. 294 00:16:54,109 --> 00:16:56,188 ‫يا "راكي"، اتصلي بـ"هارلز فليت" 295 00:16:56,268 --> 00:16:57,867 ‫واحصلي لي على موعد بأسرع وقت. 296 00:16:57,947 --> 00:17:00,106 ‫ـ حاضر. ‫ـ ولا تخبري أحداً. 297 00:17:00,346 --> 00:17:02,544 ‫...وقعها وأرسلها. 298 00:17:09,820 --> 00:17:10,660 ‫أهلاً. 299 00:17:10,980 --> 00:17:13,658 ‫التقينا على الرصيف، أتذكرين؟ ‫لم تكوني بوعيك. 300 00:17:13,978 --> 00:17:16,456 ‫نريدك أن تسردي قصتك، كل تفصيل. 301 00:17:16,536 --> 00:17:19,455 ‫ساعدي رسام الشرطة، أعطينا كل التفاصيل، ‫هذا سيأخذ وقتاً. 302 00:17:20,014 --> 00:17:21,614 ‫هل من مشكلة لو أتيت معها؟ 303 00:17:21,694 --> 00:17:22,654 ‫هل هي قاصر؟ 304 00:17:23,413 --> 00:17:24,253 ‫عمرها 23 سنة. 305 00:17:24,333 --> 00:17:26,611 ‫إذاً لا أظن أننا سنحتاج إليك، شكراً لطلبك. 306 00:17:26,691 --> 00:17:29,490 ‫مكانك لما بقيت هنا أيضاً، ‫لأن اليوم سيكون طويلاً. 307 00:17:29,769 --> 00:17:32,208 ‫أرجوك أن تتذكر أنها تفعل هذا بشكل طوعي. 308 00:17:32,288 --> 00:17:33,128 ‫لا، ليست كذلك. 309 00:17:33,207 --> 00:17:34,966 ‫ضُبطت المخدرات بحوزتها. 310 00:17:35,046 --> 00:17:36,685 ‫إنها تفعل هذا لأنه القانون. 311 00:17:37,085 --> 00:17:39,244 ‫آنسة "هوان هوي"، تعالي من هنا لو سمحت. 312 00:17:44,081 --> 00:17:45,360 ‫إنها غير معقولة. 313 00:17:45,440 --> 00:17:46,280 ‫عفواً؟ 314 00:17:46,720 --> 00:17:47,559 ‫صديقتي. 315 00:17:47,799 --> 00:17:49,798 ‫نيتها طيبة لكنها لا تستوعب. 316 00:17:50,517 --> 00:17:51,956 ‫أتيت من "فيتنام". 317 00:17:52,596 --> 00:17:55,834 ‫ـ أنا أقوى مما تظن هي. ‫ـ نعم، هذا انطباعي عنك أيضاً. 318 00:17:58,992 --> 00:18:01,591 ‫هذا ليس أفضل مطعم في المدينة طبعاً، 319 00:18:01,671 --> 00:18:03,390 ‫لكنه مرتب جداً. 320 00:18:03,909 --> 00:18:06,869 ‫لأن فيه أغطية طاولات ومناديل أنيقة. 321 00:18:08,428 --> 00:18:10,427 ‫لا يمكنني الأكل بلا هذه الأقمشة. 322 00:18:12,385 --> 00:18:13,825 ‫هل اخترت وجبتك؟ 323 00:18:15,184 --> 00:18:16,903 ‫رأيي أن شرائح اللحم للرجال. 324 00:18:17,902 --> 00:18:19,461 ‫والدك كان يأكل شرائح اللحم. 325 00:18:20,141 --> 00:18:21,140 ‫ربما أطلب السمك. 326 00:18:23,379 --> 00:18:24,778 ‫أو المعكرونة بالجبنة. 327 00:18:28,576 --> 00:18:30,015 ‫ما زلت أحضر المعكرونة. 328 00:18:30,575 --> 00:18:32,334 ‫أحضرها منزلياً ولا أشتريها جاهزة. 329 00:18:34,253 --> 00:18:35,172 ‫أحياناً. 330 00:18:39,370 --> 00:18:40,809 ‫الآن بما أن الجميع رحلوا. 331 00:18:43,927 --> 00:18:44,766 ‫نعم. 332 00:18:49,604 --> 00:18:51,523 ‫لم أفرغ غرفة أخيك بعد. 333 00:18:52,803 --> 00:18:53,642 ‫حقاً؟ 334 00:18:54,882 --> 00:18:55,801 ‫تركتها. 335 00:18:58,320 --> 00:18:59,559 ‫هذا أفضل برأيي. 336 00:19:03,716 --> 00:19:04,996 ‫قرأت كتاباً عن الفاجعة. 337 00:19:14,270 --> 00:19:16,149 ‫لا تفرغيها حتى تشعري أنه عليك ذلك. 338 00:19:21,946 --> 00:19:23,425 ‫وحدته العسكرية لم تفعل شيئاً. 339 00:19:26,103 --> 00:19:28,022 ‫أولاً، أرسلوا لي رسالة. 340 00:19:28,662 --> 00:19:29,501 ‫أتذكر. 341 00:19:30,341 --> 00:19:32,779 ‫ثم جاء مُقدم للزيارة. 342 00:19:35,258 --> 00:19:37,138 ‫كان لباسه العسكري متسخاً. 343 00:19:38,257 --> 00:19:40,456 ‫قال إنه كان يزور الأقارب كل اليوم. 344 00:19:41,655 --> 00:19:42,655 ‫هذا عمله. 345 00:19:44,094 --> 00:19:45,333 ‫هل كان يعرف "مايكل"؟ 346 00:19:45,973 --> 00:19:46,892 ‫لا أعرف.‬ 347 00:19:49,930 --> 00:19:51,289 ‫مات سدى، أليس كذلك؟ 348 00:19:52,009 --> 00:19:54,088 ‫مات "مايكل" وهو يقاتل من أجل بلاده. 349 00:19:57,366 --> 00:19:58,205 ‫نعم. 350 00:20:01,763 --> 00:20:02,963 ‫هلا أخذت طلبكما؟ 351 00:20:05,441 --> 00:20:06,880 ‫هل قررت ماذا تريدين؟ 352 00:20:07,160 --> 00:20:08,000 ‫نعم. 353 00:20:08,080 --> 00:20:10,438 ‫سوف أطلب السمك. 354 00:20:15,235 --> 00:20:17,434 ‫كان لوالدك وجهة نظر مثيرة للاهتمام. 355 00:20:18,873 --> 00:20:22,872 ‫"إن تركت أي مؤسسة بلا حنق، 356 00:20:22,952 --> 00:20:24,351 ‫يعني أنك تغلبت عليها. 357 00:20:24,991 --> 00:20:27,909 ‫إن شعرت بالحنق، يعني أن المؤسسة انتصرت." 358 00:20:30,507 --> 00:20:31,587 ‫أنا أعرفك. 359 00:20:34,145 --> 00:20:37,064 ‫أظن أنك ضجرت بعد عودتك من جولتك. 360 00:20:37,144 --> 00:20:37,983 ‫لا شيء تفعلينه. 361 00:20:39,222 --> 00:20:40,342 ‫تحبين أن تنجزي. 362 00:20:42,380 --> 00:20:43,340 ‫لست ضجرة. 363 00:20:44,699 --> 00:20:46,218 ‫ربما بلا هدف. 364 00:20:49,296 --> 00:20:50,855 ‫أريد أن أعود إلى جبهات القتال. 365 00:20:52,215 --> 00:20:53,494 ‫لا أظن أنهم سيسمحون لي. 366 00:20:54,813 --> 00:20:56,812 ‫ـ لم قد لا يسمحون؟ ‫ـ تعلمين... 367 00:20:57,731 --> 00:21:00,570 ‫الصراع في الإدارة، من في الداخل ‫ومن على الهامش. 368 00:21:01,209 --> 00:21:02,209 ‫هل أنت على الهامش؟ 369 00:21:04,048 --> 00:21:05,087 ‫تعرفينني يا أمي. 370 00:21:05,807 --> 00:21:07,167 ‫لم أكن في الداخل قط. 371 00:21:11,604 --> 00:21:13,523 ‫لديك المقدرة على العطاء يا "ساندرين". 372 00:21:14,643 --> 00:21:15,722 ‫لا تضيعي ذلك هباءً. 373 00:21:24,317 --> 00:21:25,316 ‫جذفوا، هيا. 374 00:21:29,514 --> 00:21:30,673 ‫جذفوا. 375 00:21:31,233 --> 00:21:33,112 ‫لم تخبريني لم أنت هنا. 376 00:21:35,111 --> 00:21:35,950 ‫اليوم. 377 00:21:37,149 --> 00:21:41,347 ‫هناك رجل يقدم لي النصح في العمل، 378 00:21:41,427 --> 00:21:43,586 ‫قال إنه ربما علي أن أبقى في المنزل لفترة. 379 00:21:46,064 --> 00:21:46,904 ‫جذفوا. 380 00:21:47,423 --> 00:21:49,222 ‫لست متأكدة من أنني أريد ذلك. 381 00:21:50,541 --> 00:21:52,261 ‫هذه لفتة طيبة من قبلك. 382 00:21:53,341 --> 00:21:54,980 ‫أنت فتاة مستقلة. 383 00:21:55,899 --> 00:21:57,338 ‫ـ هل تمانعين؟ ‫ـ لا. 384 00:22:00,457 --> 00:22:02,695 ‫ألا تظنين أنه علينا أن نفعل هذا ‫بشكل منفصل؟ 385 00:22:05,054 --> 00:22:06,893 ‫لا أتحمل أن ينظر أحد إلي. 386 00:22:08,092 --> 00:22:09,052 ‫إطلاقاً. 387 00:22:09,731 --> 00:22:11,970 ‫لا أريد أن يكون حزني بادياً لأحد. 388 00:22:14,768 --> 00:22:17,327 ‫ـ إن كان لديك رأي آخر... ‫ـ لا. 389 00:22:18,726 --> 00:22:20,965 ‫عليك أن تقولي لي إن كان هذا ما تريدينه. 390 00:22:21,444 --> 00:22:23,043 ‫لا، سأفعل شيئاً آخر. 391 00:22:41,274 --> 00:22:42,553 ‫ـ اتفقنا إذاً؟ ‫ـ نعم. 392 00:22:42,633 --> 00:22:43,712 ‫ـ اتبع التعليمات. ‫ـ يا "سوكي". 393 00:22:43,792 --> 00:22:45,271 ‫هناك شيء ربما تريدين رؤيته. 394 00:22:45,351 --> 00:22:46,830 ‫حسناً، نتكلم لاحقاً. 395 00:22:48,869 --> 00:22:50,948 ‫إذاً تبين أنه مهاجر "اقتصادي"، 396 00:22:51,028 --> 00:22:54,066 ‫لكن هذا لا يعني أن الحماية القانونية ‫الكاملة ليست من حقه. 397 00:22:54,146 --> 00:22:56,025 ‫لكن الأمر مختلف، أليس كذلك؟ 398 00:22:56,665 --> 00:22:58,264 ‫ألا يمكننا أن نقول إنه إنسان 399 00:22:58,344 --> 00:23:00,343 ‫قُتل رمياً بالرصاص في شارع بريطاني؟ 400 00:23:00,422 --> 00:23:01,502 ‫لا يهم من أين أتى. 401 00:23:02,061 --> 00:23:04,420 ‫نحن نحول هذا البلد إلى بلد مريع وضيع. 402 00:23:05,020 --> 00:23:06,779 ‫ـ وهل صدف مرة... ‫ـ هل قال هذا حقاً؟ 403 00:23:06,859 --> 00:23:09,937 ‫أن سياسة الهجرة لدينا لم تكن فجة ومبنية ‫على الرهاب من الأجانب؟ 404 00:23:10,017 --> 00:23:12,256 ‫العالم مليء بالناس الشرفاء الصادقين، 405 00:23:12,335 --> 00:23:14,734 ‫مثلك ومثلي تماماً، ممن لا يريدون 406 00:23:14,814 --> 00:23:16,533 ‫إلا أن يبنوا حياة لائقة لأنفسهم. 407 00:23:16,613 --> 00:23:17,852 ‫لم لا يمكننا الاعتراف بهذا؟ 408 00:23:18,412 --> 00:23:20,491 ‫أنا أجادل منذ مدة 409 00:23:20,571 --> 00:23:23,050 ‫أنه علينا الوفاء بالتزاماتنا. 410 00:23:23,130 --> 00:23:24,929 ‫ـ لا أتكلم فقط عن... ‫ـ أهذا عن أخيك؟ 411 00:23:25,009 --> 00:23:26,608 ‫ـ الالتزامات الأخلاقية... ‫ـ نعم. 412 00:23:26,688 --> 00:23:29,486 ‫ـ أتكلم عن الالتزامات القانونية. ‫ـ لا أفهم ما يجري. 413 00:23:30,166 --> 00:23:33,284 ‫يقتلون أخي ثم يضعونني أنا في السجن. 414 00:23:33,364 --> 00:23:34,324 ‫هذا ليس سجناً. 415 00:23:34,763 --> 00:23:36,762 ‫صدقيني، السجون أفضل من هذا المكان. 416 00:23:36,842 --> 00:23:39,161 ‫في السجن تعرفين متى ستخرجين. 417 00:23:39,441 --> 00:23:41,999 ‫...لقلة اللاجئين الذين أدخلناهم ‫إلى هذا البلد، 418 00:23:42,079 --> 00:23:45,037 ‫وكم كانت معاملتنا لهم سيئة ‫عندما كانوا هنا. 419 00:24:23,096 --> 00:24:25,375 ‫إلى أين تذهبين يا "ساندرين"؟ هل أوصلك؟ 420 00:24:43,124 --> 00:24:44,843 ‫كيف عرفت أين كنت؟ 421 00:24:45,283 --> 00:24:46,642 ‫تكلمت مع أمك. 422 00:24:49,920 --> 00:24:52,320 ‫نتحدث أغلب الأحيان منذ أن مات والدك. 423 00:24:54,079 --> 00:24:55,918 ‫أخبرتني أين كنت تتناولين الغداء. 424 00:24:56,277 --> 00:24:58,076 ‫طلبت مني أن أنتبه لك. 425 00:25:09,750 --> 00:25:12,748 ‫أنا لست بأفضل أحوالي يا "بيتر"، ‫هلا توقفنا لنتكلم؟ 426 00:25:14,707 --> 00:25:15,546 ‫نعم، طبعاً. 427 00:25:21,503 --> 00:25:24,061 ‫تهانينا، تخطيت الحدود كثيراً هذه المرة. 428 00:25:24,141 --> 00:25:26,180 ‫ـ المعنى؟ ‫ـ "ديبرا" جن جنونها. 429 00:25:26,260 --> 00:25:27,339 ‫وكأنني أهتم. 430 00:25:27,899 --> 00:25:29,178 ‫ـ تلك المقابلة. ‫ـ ما بها؟ 431 00:25:29,258 --> 00:25:32,176 ‫لا أظن أنها أعجبت بوصفك "بريطانيا" ‫"بلد مريع وضيع" 432 00:25:32,256 --> 00:25:34,135 ‫رباه، هل قلت ذلك؟ 433 00:25:34,215 --> 00:25:37,134 ‫أصرت على اجتماع في الصباح الباكر ‫ولن تقبل أي عذر. 434 00:25:37,534 --> 00:25:39,333 ‫ـ متى؟ ‫ـ 5:30. 435 00:25:39,413 --> 00:25:41,572 ‫5:30؟ هل هي طبيعية؟ 436 00:25:41,652 --> 00:25:44,210 ‫لا، طبيعتها إنهاء حمامها الساعة 5 ‫لتكون بأكمل الجاهزية. 437 00:25:44,290 --> 00:25:46,769 ‫ستأكل 4 رجال أقوى منك قبل الفطور. 438 00:25:47,848 --> 00:25:49,647 ‫وهناك خبر سيئ من الفتاة الفرنسية المتذمرة. 439 00:25:49,727 --> 00:25:52,206 ‫لم تنهض "كارين" و"جنفييف" حائرة. 440 00:25:53,125 --> 00:25:53,965 ‫هذا لا يطاق. 441 00:25:54,045 --> 00:25:56,843 ‫هذه المرة سأذهب وأحل الموضوع نهائياً. 442 00:25:57,283 --> 00:25:59,641 ‫هل أنت متأكد؟ أليس هذا ما تريده هي؟ 443 00:26:14,273 --> 00:26:15,712 ‫هل ما زالت في غرفة النوم؟ 444 00:26:15,792 --> 00:26:17,871 ‫لن تراك، أقفلت على نفسها الباب. 445 00:26:17,951 --> 00:26:21,109 ‫هلا تكرمت وأخرجت السماعات اللعينة ‫من أذنيك؟ 446 00:26:22,149 --> 00:26:23,348 ‫لمعلوماتك، 447 00:26:23,548 --> 00:26:25,427 ‫هناك شيء آخر تخفيه عنك. 448 00:26:25,987 --> 00:26:27,666 ‫ـ ما هو؟ ‫ـ عن البيتزا. 449 00:26:28,226 --> 00:26:29,705 ‫ماذا علي أن أعرف عن البيتزا؟ 450 00:26:32,023 --> 00:26:32,863 ‫يا "كارين". 451 00:26:34,862 --> 00:26:35,701 ‫يا "كارين". 452 00:26:38,220 --> 00:26:39,299 ‫أهلاً يا "ديفيد" 453 00:26:39,579 --> 00:26:41,218 ‫ـ لم أعرف أنك آت. ‫ـ لم أكن سآتي. 454 00:26:41,298 --> 00:26:43,337 ‫لكن اتصلت "جنفييف" وقالت إنك لا تنهضين، 455 00:26:43,417 --> 00:26:45,695 ‫والطفلة يجب أن تذهب إلى المستشفى. 456 00:26:45,775 --> 00:26:48,254 ‫لا أدري عما تتكلم، الطفلة بخير وهي نائمة. 457 00:26:49,093 --> 00:26:51,012 ‫ـ أليس لديها موعد لدى الطبيب؟ ‫ـ ألغيته. 458 00:26:51,092 --> 00:26:53,291 ‫ـ لنحتس شراباً. ‫ـ لا أريد شراباً. 459 00:26:53,611 --> 00:26:56,169 ‫والآن تخبرني بأمور لا أصدقها. 460 00:26:56,249 --> 00:26:58,008 ‫أي أمور هذه؟ 461 00:26:58,088 --> 00:26:59,647 ‫عن البيتزا خاصتك. 462 00:27:01,206 --> 00:27:03,645 ‫ـ ماذا عن البيتزا خاصتي؟ ‫ـ ماذا يأتي معها؟ 463 00:27:04,204 --> 00:27:06,283 ‫رباه، هل هذا هو الأمر؟ 464 00:27:06,723 --> 00:27:09,242 ‫ما المشكلة في الترويح عن نفسي ‫في آخر اليوم؟ 465 00:27:09,322 --> 00:27:11,481 ‫هل أنت منزعج لأنني دخنت بعض الحشيشة؟ 466 00:27:11,561 --> 00:27:14,319 ‫أنت تحب الإجهاد عند المساء، صحيح؟ 467 00:27:14,399 --> 00:27:18,477 ‫تحب أن تتكلم في السياسة مع أصدقائك ‫بالبذات الرسمية. 468 00:27:18,717 --> 00:27:21,275 ‫لا أمانع أن تطلبي الحشيشة مع البيتزا ‫يا "كارين". 469 00:27:21,355 --> 00:27:24,194 ‫ما أمانعه أنك لم تذكري الأمر للشرطة. 470 00:27:24,274 --> 00:27:25,313 ‫لماذا يجب أن أذكره؟ 471 00:27:25,873 --> 00:27:28,311 ‫لأنني في حكومة الظل، هذا هو السبب! 472 00:27:28,711 --> 00:27:30,350 ‫والشرطة تأتي لإلقاء القبض عليك. 473 00:27:30,430 --> 00:27:33,348 ‫نعم، إذاً فالأمر لا يتعلق بي، بل يتعلق بك. 474 00:27:33,428 --> 00:27:34,508 ‫لا، ليس هكذا. 475 00:27:34,588 --> 00:27:36,826 ‫الأمر يتعلق بالصدق والمبادئ. 476 00:27:36,906 --> 00:27:38,106 ‫يا صاحب المبادئ. 477 00:27:38,185 --> 00:27:41,623 ‫المبادئ أي عندما قررت أن تضاجع ‫صديقتي المقربة؟ هذه هي المبادئ؟ 478 00:27:41,703 --> 00:27:43,942 ‫كان هذا بعد أن تركتك يا "كارين". 479 00:27:44,022 --> 00:27:46,660 ‫نعم، انتظرت 3 أسابيع كاملة! 480 00:27:46,740 --> 00:27:49,139 ‫أنت كنت نزوة، وهي أيضاً، ماذا إذاً؟ 481 00:27:49,219 --> 00:27:52,258 ‫أنا كنت نزوة تسببت بوجود طفلة لا تراها. 482 00:27:54,617 --> 00:27:55,976 ‫عليك أن تسمعي يا "جنفييف"، 483 00:27:56,056 --> 00:27:57,935 ‫لأنها تعرف جيداً ماذا تخفي. 484 00:27:58,015 --> 00:28:00,493 ‫خسرت عملك ولم تخبريني. 485 00:28:00,573 --> 00:28:02,572 ‫لم قد أخبرك؟ كان وصفك أنني نزوة. 486 00:28:02,652 --> 00:28:04,611 ‫إذاً كيف يعنيك الأمر؟ 487 00:28:06,050 --> 00:28:09,128 ‫أنت لا تحاول حتى أن تفهمني. 488 00:28:09,208 --> 00:28:11,527 ‫لا تعرف ما أعانيه. 489 00:28:11,927 --> 00:28:13,406 ‫ما الذي تعانينه؟ 490 00:28:14,125 --> 00:28:15,485 ‫أنا أسأل لأعرف. 491 00:28:15,684 --> 00:28:17,523 ‫لأن الكثير نشؤوا في مناطق حرب. 492 00:28:17,603 --> 00:28:20,242 ‫الكثير نشؤوا تحت النار وخسروا أسرهم. 493 00:28:20,322 --> 00:28:22,640 ‫وورثوا الكثير من المال وحاولوا جهدهم 494 00:28:22,720 --> 00:28:24,040 ‫أن ينفقوه بأسرع وقت ممكن. 495 00:28:24,120 --> 00:28:28,317 ‫لكنهم لا يخربون عمداً كل موقف يتعرضون له. 496 00:28:30,636 --> 00:28:33,354 ‫أنتما بلا قلب. 497 00:28:33,514 --> 00:28:35,673 ‫أنتما لا تعرفان الحب. 498 00:28:36,112 --> 00:28:39,831 ‫لو أنكما وقفتما إلى جانبي، ‫لو منحتماني بعض الثقة... 499 00:28:40,151 --> 00:28:41,590 ‫أنت مدمنة يا "كارين". 500 00:28:41,750 --> 00:28:43,189 ‫أنت مدمنة. 501 00:28:43,749 --> 00:28:46,148 ‫أعرف هذا يا "ديفيد". 502 00:28:46,228 --> 00:28:48,666 ‫وكل هذا لانتقامك الجنوني مني. 503 00:28:48,746 --> 00:28:50,865 ‫ـ فقدت عملك... ‫ـ كنت أعمل في متجر! 504 00:28:50,945 --> 00:28:53,383 ‫ـ ليس بالعمل الرائع. ‫ـ أنت تفقدين حياتك 505 00:28:53,463 --> 00:28:56,701 ‫لأنك غاضبة جداً لأنني لا أحبك. 506 00:28:57,501 --> 00:28:58,740 ‫لكنني لا أحبك. 507 00:29:01,539 --> 00:29:02,378 ‫أعرف هذا أيضاً. 508 00:29:05,936 --> 00:29:08,814 ‫سوف آخذ "إلفي" إن حدث هذا ثانية، ‫أنا أعني ما أقول. 509 00:29:09,254 --> 00:29:11,613 ‫حقاً؟ إلى أين ستأخذها بالضبط؟ 510 00:29:11,693 --> 00:29:15,570 ‫دائماً ما أقرأ أنك اشتراكي يا "ديفيد". 511 00:29:15,650 --> 00:29:16,730 ‫هذا مكتوب في الجريدة. 512 00:29:16,810 --> 00:29:19,488 ‫ألا يجب أن يهتم الاشتراكيون بغيرهم؟ 513 00:29:19,568 --> 00:29:20,727 ‫أليسوا ملتزمين؟ 514 00:29:20,807 --> 00:29:25,006 ‫كل ما تفعله أنك تطمر رأسك وتختفي، 515 00:29:25,086 --> 00:29:27,844 ‫لا تجيب على هاتفك وتكذب عن مكان وجودك. 516 00:29:27,924 --> 00:29:31,042 ‫لو أعطيتنا قليلاً من وقتك، سأعرفك بابنتك. 517 00:29:31,122 --> 00:29:34,200 ‫وعدتها 3 مرات أن تأخذها لمشاهدة ‫"الجميلة والوحش". 518 00:29:34,280 --> 00:29:36,479 ‫وقد ألغيت الموعد 3 مرات، متى ستأخذها؟ 519 00:29:36,639 --> 00:29:38,638 ‫السنة التالية؟ أو التي بعدها؟ تباً! 520 00:29:42,995 --> 00:29:43,835 ‫حسناً... 521 00:29:44,554 --> 00:29:46,273 ‫تعاملت مع الموضوع بمنتهى الذكاء. 522 00:29:46,873 --> 00:29:47,752 ‫شكراً. 523 00:29:57,027 --> 00:29:58,026 ‫ـ اتصلت بك. ‫ـ أعلم. 524 00:29:58,106 --> 00:30:01,264 ‫ـ اتصلت بك مراراً تكراراً. ‫ـ علينا أخذ الحيطة. 525 00:30:01,344 --> 00:30:03,903 ‫ـ إذاً ما هو الجواب؟ ‫ـ الجواب هو نعم. 526 00:30:04,702 --> 00:30:05,662 ‫شكراً للرب. 527 00:30:06,701 --> 00:30:07,942 ‫كان يجب أن أتأكد. 528 00:30:08,022 --> 00:30:10,180 ‫تظاهر "عصيف" أنه لاجئ. 529 00:30:10,260 --> 00:30:12,219 ‫كذب وقال إنه سوري. 530 00:30:12,939 --> 00:30:15,537 ‫أردت أن تقتلي إرهابياً، وفعلت. 531 00:30:16,057 --> 00:30:17,616 ‫ـ هل أنت متأكد؟ ‫ـ بالطبع. 532 00:30:19,015 --> 00:30:20,214 ‫هل تحسن شعورك؟ 533 00:30:21,534 --> 00:30:22,373 ‫لا. 534 00:30:25,811 --> 00:30:27,730 ‫أحياناً أشعر بالذعر يا "بيتر". 535 00:30:28,330 --> 00:30:31,208 ‫إنهم يحاولون قتلنا، هذا جلي وواضح. 536 00:30:31,448 --> 00:30:33,447 ‫يحاولون أن يسلبونا كل ما لدينا. 537 00:30:33,527 --> 00:30:35,605 ‫يريدون تدمير طريقة حياتنا. 538 00:30:35,685 --> 00:30:37,644 ‫بدأت أفكر أنهم دمروها مسبقاً. 539 00:30:38,644 --> 00:30:40,882 ‫أنظر حولي لأرى الجميع يتصرفون بشكل طبيعي. 540 00:30:40,962 --> 00:30:42,401 ‫لكن هذا الوضع ليس طبيعياً. 541 00:30:42,481 --> 00:30:44,000 ‫هل هذا ما يزعجك؟ 542 00:30:45,160 --> 00:30:47,239 ‫أحاول إقناعهم أنه علي العودة. 543 00:30:47,398 --> 00:30:48,518 ‫علي أن أحارب. 544 00:30:48,798 --> 00:30:50,157 ‫لكنني لا أنجح بهذا. 545 00:30:55,515 --> 00:30:58,633 ‫والدك كان أعز أصدقائي. 546 00:30:59,033 --> 00:31:00,991 ‫كنا معاً أينما ذهبنا، تعرفين ذلك. 547 00:31:01,591 --> 00:31:03,030 ‫قال إنك أنقذت حياته. 548 00:31:03,110 --> 00:31:03,950 ‫نعم بالفعل. 549 00:31:04,270 --> 00:31:05,869 ‫في قتال شوارع في "لندن ديري". 550 00:31:06,668 --> 00:31:08,107 ‫كان رجلاً رائعاً. 551 00:31:09,626 --> 00:31:13,864 ‫لكن في مرحلة من المراحل قلت له، ‫"يا ، عليك أن تنسى، 552 00:31:13,944 --> 00:31:15,183 ‫إنه عمل وحسب." 553 00:31:16,462 --> 00:31:17,981 ‫لا أظن أنه يمكنني أن أقوم بأي عمل آخر. 554 00:31:18,061 --> 00:31:19,341 ‫ربما تضطرين لذلك. 555 00:31:20,820 --> 00:31:22,819 ‫أقول هذا من أجل مصلحتك. 556 00:31:30,054 --> 00:31:32,653 ‫هناك رجل في المكتب مهووس بي. 557 00:31:33,452 --> 00:31:35,851 ‫ـ هل آذاك؟ ‫ـ لا، إنه شخص وضيع. 558 00:31:35,931 --> 00:31:37,411 ‫وضيع حقير مهووس بالجنس. 559 00:31:37,491 --> 00:31:40,050 ‫ـ أعلميني إن احتجت إلى مساعدة. ‫ـ يمكنني تدبر أمره. 560 00:31:40,129 --> 00:31:40,969 ‫جيد. 561 00:31:41,689 --> 00:31:45,406 ‫لأنني على استعداد لقتل أي شخص يؤذيك ‫أو يؤذي والدتك. 562 00:31:47,205 --> 00:31:48,165 ‫شكراً يا "بيتر". 563 00:32:27,583 --> 00:32:29,022 ‫أظن أننا انتهينا يا "لين". 564 00:32:29,102 --> 00:32:30,581 ‫شكراً جزيلاً، هل أنت بخير؟ 565 00:32:30,861 --> 00:32:31,700 ‫نعم. 566 00:32:31,860 --> 00:32:34,179 ‫هذا غريب بصراحة، تحسن شعوري كثيراً. 567 00:32:34,698 --> 00:32:36,977 ‫لا سبب يمنعك من ذلك، ‫يمكنك العودة إلى المنزل. 568 00:32:44,253 --> 00:32:45,092 ‫تفضلي. 569 00:32:50,169 --> 00:32:52,088 ‫لا يمكننا نشر هذه، صحيح؟ 570 00:32:52,168 --> 00:32:53,527 ‫تبدو كأنها من "كرايم ووتش". 571 00:32:55,526 --> 00:32:56,726 ‫هل تعرفين إلى أين ذهبت "كيب"؟ 572 00:32:57,005 --> 00:32:58,844 ‫لا، لم تقل. 573 00:33:00,803 --> 00:33:03,242 ‫اتصل شخص اسمه "سام سبنس" يا "سام". 574 00:33:03,322 --> 00:33:04,321 ‫هلا اتصلت به؟ 575 00:33:45,098 --> 00:33:45,938 ‫"سام". 576 00:33:47,217 --> 00:33:48,176 ‫"بيرنا". 577 00:33:49,935 --> 00:33:51,734 ‫قلتها مراراً وتكراراً. 578 00:33:51,814 --> 00:33:52,895 ‫لطالما وعدتني 579 00:33:52,975 --> 00:33:55,293 ‫إن وصلنا لمرحلة وأصبحت حياتي بخطر، 580 00:33:55,373 --> 00:33:56,772 ‫سوف تخرجني. 581 00:33:59,611 --> 00:34:01,410 ‫عملية القتل الثانية فاشلة. 582 00:34:02,809 --> 00:34:03,648 ‫من نفذها؟ 583 00:34:04,967 --> 00:34:06,127 ‫من برأيك؟ 584 00:34:09,205 --> 00:34:10,884 ‫صديقاك من الطفولة. 585 00:34:13,243 --> 00:34:15,441 ‫لا تسئ فهمي، إنهما سفاحان، 586 00:34:15,761 --> 00:34:18,440 ‫لكن كبرنا سوياً، إنهما يثقان بي. 587 00:34:18,999 --> 00:34:21,158 ‫عشنا الطفولة ذاتها في "كيركالي". 588 00:34:21,838 --> 00:34:22,717 ‫لم أزرها. 589 00:34:23,077 --> 00:34:24,476 ‫أسوأ مكان على وجه الأرض. 590 00:34:25,595 --> 00:34:27,514 ‫أتينا إلى "إنكلترا" سوياً. 591 00:34:28,314 --> 00:34:31,232 ‫كلما نصحو صباحاً ولا نجد أنفسنا ‫في "تركيا"، 592 00:34:31,592 --> 00:34:32,431 ‫نشعر بالسعادة. 593 00:34:34,470 --> 00:34:37,509 ‫واجه الأمر، أنت وأنا أخطأنا. 594 00:34:39,828 --> 00:34:41,587 ‫تعرف عما أتكلم. 595 00:34:43,026 --> 00:34:43,866 ‫"باري"؟ 596 00:34:44,585 --> 00:34:45,505 ‫نعم، "باري". 597 00:34:45,585 --> 00:34:47,224 ‫"باري" لم تكن خطأ. 598 00:34:47,783 --> 00:34:48,623 ‫كان خياري الوحيد. 599 00:34:49,822 --> 00:34:52,700 ‫الشرطة الإيطالية امتلكت أسماءً، ‫كانوا سيسجنونك. 600 00:34:53,860 --> 00:34:55,099 ‫لا يمكنني السماح بذلك. 601 00:34:57,817 --> 00:35:00,416 ‫أنا وأنت استثمرنا 5 سنوات في هذا. 602 00:35:01,775 --> 00:35:03,094 ‫"ويستبورن" يشك بي. 603 00:35:03,694 --> 00:35:06,133 ‫اتصل لعقد اجتماع لأول مرة. 604 00:35:06,532 --> 00:35:08,251 ‫ويكرر ذكر "باري". 605 00:35:08,331 --> 00:35:09,730 ‫كيف حصلت على النصيحة؟ 606 00:35:09,810 --> 00:35:11,130 ‫هل أخبرته بالقصة؟ 607 00:35:11,210 --> 00:35:13,368 ‫نعم، لكنه لا يصدقني. 608 00:35:14,648 --> 00:35:17,086 ‫ـ أنت ممثلة جيدة. ‫ـ لست جيدة بما يكفي. 609 00:35:19,525 --> 00:35:21,084 ‫أتعرفين من قتل عامل التوصيل؟ 610 00:35:22,203 --> 00:35:24,603 ‫"ويستبورن" مثلك، لا يخبرك ‫إلا ما تحتاج إلى معرفته. 611 00:35:25,322 --> 00:35:26,482 ‫لا يفصح عن شيء. 612 00:35:27,641 --> 00:35:29,640 ‫علينا أن نعتمد على الشرطة في هذا. 613 00:35:29,720 --> 00:35:31,079 ‫هل اكتشفوا شيئاً مهماً؟ 614 00:35:32,398 --> 00:35:34,117 ‫لا، حتى الليلة الماضية. 615 00:35:34,517 --> 00:35:36,436 ‫من الضابط المسؤول عن التحقيق؟ 616 00:35:37,315 --> 00:35:38,754 ‫"كيب غلاسبي". 617 00:35:39,674 --> 00:35:40,953 ‫كانت معلمة. 618 00:35:41,993 --> 00:35:44,391 ‫زوجها مدير مدرسة ابتدائية. 619 00:35:46,030 --> 00:35:47,909 ‫الوافدة الجديدة المثالية. 620 00:35:47,989 --> 00:35:50,667 ‫تشعر بالأسى على من تقبض عليهم الشرطة. 621 00:35:51,667 --> 00:35:52,706 ‫من مديرها؟ 622 00:35:53,506 --> 00:35:54,545 ‫"جاك هيلي". 623 00:35:55,265 --> 00:35:56,184 ‫رجل العلاقات العامة. 624 00:35:56,264 --> 00:35:57,503 ‫هذا ليس ذنبه. 625 00:35:58,783 --> 00:36:00,182 ‫إنه عمل بحد ذاته هذه الأيام. 626 00:36:01,701 --> 00:36:03,900 ‫يعملون في مجال الإدراك والفهم... 627 00:36:04,539 --> 00:36:05,779 ‫مثل الجميع. 628 00:36:06,098 --> 00:36:07,418 ‫ماذا لو اقتربوا من الحقيقة؟ 629 00:36:09,058 --> 00:36:10,497 ‫هذا ما أحتاج إليه يا "سام". 630 00:36:11,616 --> 00:36:13,855 ‫أريد مراقبة تقدم الشرطة. 631 00:36:13,935 --> 00:36:15,054 ‫ـ أكيد. ‫ـ عن قرب. 632 00:36:15,134 --> 00:36:15,974 ‫أكيد. 633 00:36:16,054 --> 00:36:18,012 ‫كي أعرف إن اقترب الخطر مني. 634 00:36:18,172 --> 00:36:20,571 ‫وعليك أن تخبرني حال معرفتك بأي شيء. 635 00:36:20,651 --> 00:36:22,370 ‫ـ هذا سينقذ حياتي. ‫ـ نعم... 636 00:36:23,889 --> 00:36:24,768 ‫ثقي بي وحسب. 637 00:37:13,261 --> 00:37:14,100 ‫يا "ساندرين". 638 00:37:40,326 --> 00:37:41,166 ‫لقد عدت. 639 00:37:43,844 --> 00:37:45,083 ‫أنتظر حضور الأسقف. 640 00:37:47,762 --> 00:37:48,601 ‫كيف جرى الأمر؟ 641 00:37:49,521 --> 00:37:50,360 ‫بخير. 642 00:37:50,920 --> 00:37:52,119 ‫هل ساعدتهم؟ 643 00:37:52,599 --> 00:37:53,438 ‫نعم. 644 00:37:57,076 --> 00:38:00,834 ‫سوف أتكلم مع "ديفيد" ثانيةً. 645 00:38:00,914 --> 00:38:03,113 ‫ـ لا تتكلمي مع "ديفيد". ‫ـ لماذا؟ 646 00:38:03,193 --> 00:38:04,152 ‫لا أريد هذا. 647 00:38:04,592 --> 00:38:06,391 ‫لكن أنت طلبت أن أتكلم معه. 648 00:38:06,471 --> 00:38:08,669 ‫في بلدك كل شيء عبارة عن صفقة. 649 00:38:09,269 --> 00:38:11,948 ‫من تعرفين وكيف يمكنهم خدمتك. 650 00:38:13,387 --> 00:38:14,346 ‫أنا لست متسولة. 651 00:38:14,426 --> 00:38:16,705 ‫هذا ليس تسولاً يا "لين"، ‫ إنه استغلال النظام. 652 00:38:17,264 --> 00:38:19,663 ‫هل تريدين إصلاح ما بينك ‫وبين حبيبك القديم؟ 653 00:38:20,303 --> 00:38:21,382 ‫لم يكن حبيبي. 654 00:38:22,461 --> 00:38:24,341 ‫كنا في لجنة ما معاً. 655 00:38:24,421 --> 00:38:28,619 ‫تشاركنا كأساً من النبيذ في ليلة ما، ‫كما تشاركنا الشفقة على نفسينا. 656 00:38:28,939 --> 00:38:29,818 ‫هذا كل ما حصل. 657 00:38:31,017 --> 00:38:32,097 ‫إنه في حالة فوضى. 658 00:38:34,335 --> 00:38:35,175 ‫لم يجمعنا الحب. 659 00:38:40,092 --> 00:38:41,211 ‫أفضل العودة إلى الديار. 660 00:38:41,931 --> 00:38:43,210 ‫أريد أن يكون وضعي قانونياً. 661 00:38:45,409 --> 00:38:46,968 ‫أيمكنني التصريح بهذا؟ 662 00:38:48,327 --> 00:38:49,726 ‫أود أن تبقي. 663 00:38:53,004 --> 00:38:54,204 ‫إنه الأسقف. 664 00:38:54,284 --> 00:38:55,203 ‫سوف أفتح. 665 00:38:55,563 --> 00:38:58,321 ‫ـ يُفضل ألا تفعلي. ‫ـ بل يُفضل أن أفعل يا "جين". 666 00:39:03,878 --> 00:39:05,277 ‫ـ سماحة الأسقف. ‫ـ نعم. 667 00:39:05,357 --> 00:39:06,197 ‫أنا "لين". 668 00:39:06,277 --> 00:39:07,917 ‫سعدت بلقائك يا "لين". 669 00:39:08,157 --> 00:39:09,756 ‫سمعت الكثير عنك. 670 00:39:10,075 --> 00:39:10,915 ‫تفضل. 671 00:39:15,592 --> 00:39:16,672 ‫مرحباً يا "روفس". 672 00:39:17,231 --> 00:39:18,351 ‫حضرت الشاي لتوي. 673 00:39:24,427 --> 00:39:25,546 ‫سأكون في الطابق العلوي. 674 00:39:26,466 --> 00:39:28,025 ‫أتمنى أن أراك ثانية. 675 00:39:34,261 --> 00:39:35,580 ‫لندخل في الموضوع إذاً. 676 00:39:36,260 --> 00:39:37,100 ‫"جين"... 677 00:39:38,099 --> 00:39:39,698 ‫تعرفين ما هي المشكلة. 678 00:39:40,258 --> 00:39:42,297 ‫أرسلت لك رسالة رسمية، صحيح؟ 679 00:39:42,376 --> 00:39:44,175 ‫ـ ورددت عليها. ‫ـ أعلم أنك فعلت. 680 00:39:44,255 --> 00:39:46,214 ‫رسالتك في الملف، أحتفظ بها. 681 00:39:47,054 --> 00:39:48,973 ‫أخبرني إذاً، ما الذي تغير؟ 682 00:39:50,212 --> 00:39:51,931 ‫سأخبرك ما الذي تغير. 683 00:39:52,931 --> 00:39:56,569 ‫المرأة التي تعيشين معها ضُبطت وبحوزتها ‫مخدرات من الصنف الأول 684 00:39:57,129 --> 00:39:59,248 ‫على الرصيف وفي منتصف الليل. 685 00:39:59,807 --> 00:40:03,005 ‫وتوضح أنها تجاوزت مدة إقامتها ‫في "المملكة المتحدة". 686 00:40:04,165 --> 00:40:06,283 ‫أنا كاهنة جيدة يا "روفس". 687 00:40:06,363 --> 00:40:07,763 ‫أعرف هذا. 688 00:40:08,682 --> 00:40:10,801 ‫ـ من ناحية العناية بالرعية. ‫ـ أعرف ما أفعله. 689 00:40:11,640 --> 00:40:13,599 ‫أساعد الناس ولي قيمة. 690 00:40:15,158 --> 00:40:18,196 ‫أما بالنسبة للأمور الأخرى، ‫الخصوصيات ليس هامة. 691 00:40:18,276 --> 00:40:19,316 ‫لهذا هي "خصوصيات". 692 00:40:19,396 --> 00:40:22,114 ‫من السهل عليك قول هذا، فأنا أتعامل ‫مع أبناء الأبرشية. 693 00:40:22,194 --> 00:40:24,473 ‫ـ هناك قواعد. ‫ـ وإن طبقت هذه القواعد، 694 00:40:24,553 --> 00:40:26,671 ‫هل تقول بصدق إن هذه الأبرشية ‫ستكون أفضل؟ 695 00:40:27,671 --> 00:40:29,350 ‫نعم، لكن هذا ليس بيت القصيد. 696 00:40:30,269 --> 00:40:33,348 ‫عندما ناقشنا الأمر منذ عدة أشهر، ‫أنت وعدتني. 697 00:40:34,307 --> 00:40:35,426 ‫وعدتني... 698 00:40:36,426 --> 00:40:39,385 ‫ألا تلفتي الانتباه إلى وضعك. 699 00:40:39,465 --> 00:40:41,064 ‫ستظلين بعيداً عن الأنظار. 700 00:40:41,744 --> 00:40:44,862 ‫الآن، أخبار "لين" في الصحف ‫منتشرة في الأبرشية. 701 00:40:44,942 --> 00:40:45,821 ‫بعيد عن الأنظار؟ 702 00:40:46,261 --> 00:40:47,460 ‫لا أظن ذلك. 703 00:40:47,540 --> 00:40:48,979 ‫عمل كنيستنا مزدهر هنا. 704 00:40:50,019 --> 00:40:51,938 ‫نخدم الفقراء، و... 705 00:40:53,177 --> 00:40:55,056 ‫نفعل ما أرادنا "المسيح" أن نفعله. 706 00:40:56,735 --> 00:40:58,854 ‫هل يهم إن كنت أنام مع امرأة؟ 707 00:40:58,934 --> 00:41:01,252 ‫يهم إن رآك أحد تنامين مع امرأة. 708 00:41:02,931 --> 00:41:04,131 ‫كان بيننا اتفاق "جين". 709 00:41:05,290 --> 00:41:06,169 ‫حقاً؟ 710 00:41:07,009 --> 00:41:08,088 ‫تعرفين ذلك. 711 00:41:09,567 --> 00:41:12,885 ‫ستجدين هذا في رسالة "بولس" إلى أهل "أفسس"، 712 00:41:12,965 --> 00:41:14,924 ‫أو في مكان آخر، لا يهمني أين. 713 00:41:15,804 --> 00:41:16,843 ‫افعلي ما تشائين، 714 00:41:17,243 --> 00:41:19,362 ‫لكن بحق السماء، أبقيه لنفسك وحسب. 715 00:41:20,961 --> 00:41:22,280 ‫بالنسبة إلي... 716 00:41:22,841 --> 00:41:23,840 ‫أعتبر هذا إنجيلاً. 717 00:41:29,557 --> 00:41:30,596 ‫أنا أعيش مع رجل. 718 00:41:31,156 --> 00:41:32,515 ‫ـ تعرفين هذا. ‫ـ نعم. 719 00:41:35,153 --> 00:41:35,993 ‫إنه... 720 00:41:37,112 --> 00:41:38,032 ‫رفيق دربي. 721 00:41:38,791 --> 00:41:39,631 ‫نعم. 722 00:41:40,790 --> 00:41:43,149 ‫عندما يأتي إلى الكنيسة، ‫يقف "جون" في الخلف. 723 00:41:44,308 --> 00:41:45,987 ‫يمكننا النوم في السرير ذاته. 724 00:41:46,067 --> 00:41:47,186 ‫الكنيسة لا تمانع. 725 00:41:47,546 --> 00:41:49,585 ‫طالما أننا لا نلمس الأعضاء الحساسة، 726 00:41:49,665 --> 00:41:50,704 ‫لا يعترض أحد. 727 00:41:54,542 --> 00:41:55,621 ‫هذه هي القاعدة. 728 00:41:58,140 --> 00:42:00,418 ‫يمكنك أن تسمي الأمر نفاقاً. 729 00:42:01,618 --> 00:42:03,017 ‫أنا أسميه موضوعاً حساساً. 730 00:42:03,097 --> 00:42:04,976 ‫الناس لا يثقون بالمؤسسات الدينية الآن، 731 00:42:05,056 --> 00:42:07,334 ‫وهذا بالضبط للأسباب التي ذكرتها. 732 00:42:08,535 --> 00:42:10,214 ‫كل شيء عبارة عن زيف ووهم. 733 00:42:10,773 --> 00:42:12,572 ‫أنا أثق أن السبب هو العكس تماماً. 734 00:42:13,252 --> 00:42:15,171 ‫ما تسمينه "الوهم والزيف" 735 00:42:15,251 --> 00:42:16,970 ‫هو ما يبقي الأمور متماسكة. 736 00:42:17,529 --> 00:42:18,769 ‫لا يمكن لكاهنة... 737 00:42:19,408 --> 00:42:21,487 ‫أن تنام مع حبيبة بشكل علني 738 00:42:21,847 --> 00:42:23,686 ‫والأخيرة مهاجرة غير شرعية، 739 00:42:23,766 --> 00:42:26,204 ‫ضُبطت منتشية بالمخدرات في الشارع. 740 00:42:27,683 --> 00:42:29,842 ‫لا يمكنني السماح بهذا. 741 00:42:31,921 --> 00:42:34,000 ‫إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟ 742 00:43:10,579 --> 00:43:11,539 ‫أتيت وحدك هذه المرة. 743 00:43:12,458 --> 00:43:13,378 ‫نعم. 744 00:43:14,457 --> 00:43:15,616 ‫الرجلان ليسا معك. 745 00:43:16,376 --> 00:43:17,215 ‫لا. 746 00:43:18,335 --> 00:43:19,814 ‫هل هناك سبب وراء هذا؟ 747 00:43:28,009 --> 00:43:29,728 ‫تعرفت على صديقة هنا اسمها "جيليان". 748 00:43:30,967 --> 00:43:32,127 ‫أخبرتها باسمك. 749 00:43:32,846 --> 00:43:35,165 ‫" رياضية رائعة." 750 00:43:36,044 --> 00:43:37,324 ‫ما كنت لأقول "رائعة". 751 00:43:38,684 --> 00:43:41,042 ‫وقعت على ظهرك وعُرض ذلك على التلفاز. 752 00:43:44,720 --> 00:43:46,199 ‫لقطة مشهورة. 753 00:43:47,239 --> 00:43:48,838 ‫لأن مشاهدتها مؤلمة. 754 00:43:49,398 --> 00:43:50,877 ‫تشعرين بالأسى عندما ترينها. 755 00:43:52,995 --> 00:43:54,395 ‫سأريك، إنها في هاتفي. 756 00:43:58,112 --> 00:44:00,431 ‫"كيب غلاسبي" من "بريطانيا" ‫للقفز على الزانة. 757 00:44:00,511 --> 00:44:01,351 ‫هل هذه أنت؟ 758 00:44:01,430 --> 00:44:03,749 ‫ـ هذه المحاولة الثانية. ‫ـ بالتأكيد أنا. 759 00:44:03,829 --> 00:44:05,428 ‫وها هي تقترب. 760 00:44:06,068 --> 00:44:07,387 ‫لا، قد وقعت! 761 00:44:07,467 --> 00:44:09,586 ‫ـ يا إلهي! ‫ـ قد وقعت! 762 00:44:09,706 --> 00:44:12,464 ‫كان ذلك مؤلماً، أظن أنها ارتدت عن الأرض. 763 00:44:12,624 --> 00:44:13,663 ‫هذا مضحك جداً. 764 00:44:14,023 --> 00:44:14,983 ‫أعرف. 765 00:44:16,382 --> 00:44:17,701 ‫لم خزنت اللقطة في هاتفك؟ 766 00:44:19,940 --> 00:44:20,819 ‫لأن... 767 00:44:21,779 --> 00:44:23,938 ‫لأن هذا سيبقى جزءاً من تاريخي. 768 00:44:24,658 --> 00:44:25,577 ‫ماذا عنك؟ 769 00:44:26,497 --> 00:44:27,976 ‫لست مشهورة في أي مجال. 770 00:44:28,056 --> 00:44:29,935 ‫لكن ماذا فعلت من قبل؟ 771 00:44:32,653 --> 00:44:35,012 ‫أردت أن أدرس في جامعة "بغداد". 772 00:44:35,172 --> 00:44:36,091 ‫الهندسة الزراعية. 773 00:44:36,931 --> 00:44:38,370 ‫لأحول الصحراء إلى أرض خصبة. 774 00:44:39,809 --> 00:44:40,888 ‫تلك كانت خطتي. 775 00:44:42,527 --> 00:44:44,006 ‫لكن استحال تطبيقها. 776 00:44:45,166 --> 00:44:47,125 ‫الغزو الأمريكي كما تعلمين. 777 00:44:53,881 --> 00:44:55,999 ‫عاشت "جيليان" كل حياتها هنا. 778 00:44:56,959 --> 00:44:58,718 ‫الآن سوف يطردونها. 779 00:44:59,917 --> 00:45:01,636 ‫لا تملك أي حقوق بلا أوراق. 780 00:45:02,436 --> 00:45:04,754 ‫مرت 30 سنة من حياتها هنا سدى. 781 00:45:05,074 --> 00:45:06,034 ‫هذا قد يحصل. 782 00:45:07,433 --> 00:45:08,433 ‫لا تغيير. 783 00:45:09,433 --> 00:45:11,671 ‫يُحتجز الناس إذا ما ارتكبوا خطأ. 784 00:45:13,070 --> 00:45:14,829 ‫عم أتيت لتسأليني اليوم؟ 785 00:45:18,467 --> 00:45:19,747 ‫أحتاج إلى تلك الأسماء. 786 00:45:20,906 --> 00:45:22,705 ‫ماذا ستقدمين لي بالمقابل؟ 787 00:45:23,424 --> 00:45:26,303 ‫لا بد أنك تعرفين يا "فاطمة" ‫أنه حتى لو خرجت من هنا، 788 00:45:26,942 --> 00:45:29,541 ‫لا يمكنك البقاء في "بريطانيا". 789 00:45:30,100 --> 00:45:33,179 ‫لأنك لن تكونين بأمان حتى نجد قاتل أخيك. 790 00:45:33,938 --> 00:45:34,938 ‫أعرف هذا. 791 00:45:35,737 --> 00:45:36,577 ‫إذاً؟ 792 00:45:37,136 --> 00:45:38,735 ‫هذا ما قاله "عبد الله" عندما وصلنا. 793 00:45:39,295 --> 00:45:41,933 ‫قال الجملة ذاتها، لن نكون بأمان. 794 00:45:43,133 --> 00:45:45,092 ‫قال "عبد الله" إن المهربين سيبحثون عنا. 795 00:45:45,172 --> 00:45:47,170 ‫لأنه عرف هويتهم؟ 796 00:45:48,729 --> 00:45:50,568 ‫عرف "عبد الله" من هو مُشغلهم. 797 00:45:52,088 --> 00:45:53,128 ‫أراد أن يعقد صفقة. 798 00:45:54,527 --> 00:45:55,646 ‫هل كان مجنوناً؟ 799 00:45:56,126 --> 00:45:56,966 ‫لا. 800 00:45:57,645 --> 00:45:58,605 ‫كان يائساً. 801 00:46:01,883 --> 00:46:03,962 ‫"منى" حامل، هل عرفت هذا؟ 802 00:46:04,042 --> 00:46:05,241 ‫خطر لي هذا. 803 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 ‫نعم. 804 00:46:08,719 --> 00:46:09,558 ‫كم شهراً؟ 805 00:46:10,118 --> 00:46:11,717 ‫في شهرها الثامن، وأنت؟ 806 00:46:13,996 --> 00:46:14,835 ‫السادس. 807 00:46:17,674 --> 00:46:18,793 ‫اغتُصبت "منى". 808 00:46:20,392 --> 00:46:21,871 ‫اغتُصبت في "بغداد". 809 00:46:23,110 --> 00:46:25,469 ‫هذا عار لعائلتنا واضطررنا للرحيل. 810 00:46:26,668 --> 00:46:29,347 ‫لا يمكننا أن نعود مهما حصل. 811 00:46:31,226 --> 00:46:32,265 ‫أخبرت "عبد الله". 812 00:46:32,345 --> 00:46:33,824 ‫أخبرته مراراً وتكراراً، 813 00:46:33,904 --> 00:46:36,502 ‫" بلد كبير يمكننا أن نهرب منهم." 814 00:46:37,062 --> 00:46:37,982 ‫قال، "سوف يجدوننا". 815 00:46:39,062 --> 00:46:39,941 ‫هل وجده؟ 816 00:46:40,501 --> 00:46:41,860 ‫هل وجد مُشغلهم؟ 817 00:46:42,460 --> 00:46:45,258 ‫أتتك فرصة يا "فاطمة" فاستغليها. 818 00:46:46,058 --> 00:46:49,816 ‫لا يوجد تسجيل صوت ولا صورة، ‫كأن هذا اللقاء لم يحصل. 819 00:46:51,495 --> 00:46:52,854 ‫هل تعرضين علي الإقامة؟ 820 00:46:53,773 --> 00:46:54,653 ‫و"منى" أيضاً. 821 00:46:56,372 --> 00:46:57,611 ‫عليك أن تثقي بي. 822 00:46:58,211 --> 00:46:59,410 ‫كيف يمكنني الوثوق بك؟ 823 00:47:00,130 --> 00:47:01,609 ‫ـ هل لديك نفوذ؟ ‫ـ لا. 824 00:47:02,488 --> 00:47:04,487 ‫ـ إذاً... ‫ـ لكن أعرف من لديهم النفوذ. 825 00:47:05,327 --> 00:47:08,005 ‫عليك أن تثقي بمعدني وشخصي. 826 00:47:09,284 --> 00:47:11,603 ‫هذا ما عليك فعله الآن، ‫عليك أن تنظري إلي... 827 00:47:14,201 --> 00:47:15,640 ‫وأن تتعاملي معي كإنسانة. 828 00:47:27,834 --> 00:47:28,674 ‫جيد. 829 00:47:30,233 --> 00:47:31,512 ‫إذاً سنعقد صفقة. 830 00:47:31,992 --> 00:47:35,430 ‫لدينا عنوان يا "نايثن"، أرسلته لك، ‫إنه فندق "نيوبري". 831 00:47:35,510 --> 00:47:38,108 ‫أريد ضباطاً باللباس الرسمي ومذكرة تفتيش، ‫كل شيء. 832 00:47:38,828 --> 00:47:39,907 ‫سأخبرك لاحقاً. 833 00:47:45,904 --> 00:47:48,102 ‫لن يعجبك هذا، اتصلت مجدداً. 834 00:47:49,022 --> 00:47:51,221 ‫ـ "ديبرا"؟ ‫ـ لا، الجليسة. 835 00:47:51,381 --> 00:47:52,780 ‫قالت إن "كارين" لم تعد. 836 00:47:53,499 --> 00:47:55,178 ‫ألديك فكرة عن مكانها؟ 837 00:47:57,857 --> 00:47:58,696 ‫نعم. 838 00:47:59,136 --> 00:48:01,335 ‫يمكن أن أحزر وأصيب. 839 00:48:16,727 --> 00:48:18,166 ‫هذا طلبك. 840 00:48:19,125 --> 00:48:21,524 ‫وهذا لك يا سيدي. 841 00:48:29,359 --> 00:48:30,559 ‫كيف وجدتني؟ 842 00:48:31,078 --> 00:48:32,757 ‫هذه ليست المرة الأولى. 843 00:48:32,837 --> 00:48:35,076 ‫أنا أستمر بالربح لذا لا تخرب الأمر. 844 00:48:35,156 --> 00:48:36,755 ‫كانت ليلة رائعة. 845 00:48:37,914 --> 00:48:41,912 ‫أحقق سلسلة ربح مدهشة يا "ديفيد". 846 00:48:41,992 --> 00:48:44,151 ‫هذا يحصل فعلاً، هذا... 847 00:48:44,231 --> 00:48:45,989 ‫هذه فرصتي لأصحح أموري. 848 00:48:46,669 --> 00:48:47,708 ‫من أين حصلت عليه؟ 849 00:48:48,148 --> 00:48:49,228 ‫ـ ما هو؟ ‫ـ المال. 850 00:48:49,507 --> 00:48:50,907 ‫ـ أنا أفوز. ‫ـ فهمت هذا. 851 00:48:50,987 --> 00:48:52,746 ‫لكن من أين أتيت بالمبلغ الأصلي؟ 852 00:48:52,825 --> 00:48:54,226 ‫كنت مفلسة لأشهر. 853 00:48:54,865 --> 00:48:56,704 ‫اضطررت للدفع للعصابات، للروس! 854 00:48:56,784 --> 00:48:58,823 ‫أخيراً نجح شيء ما يا "ديفيد". 855 00:48:58,903 --> 00:49:01,701 ‫قد نجح فعلاً، الآن دعني أستمر بالربح. 856 00:49:02,181 --> 00:49:03,820 ‫قُتل رجل على بابك، 857 00:49:03,900 --> 00:49:05,939 ‫وفجأة لديك الكثير من المال. 858 00:49:06,019 --> 00:49:07,858 ‫هل علي أن أصدق أن هذه صدفة؟ 859 00:49:07,938 --> 00:49:10,336 ‫هل تظن فعلاً أن لي علاقة بما جرى؟ 860 00:49:10,856 --> 00:49:13,055 ‫ـ من أين حصلت على المال؟ ‫ـ هذا ليس من شأنك. 861 00:49:13,135 --> 00:49:14,814 ‫من أين حصلت عليه؟ 862 00:49:14,894 --> 00:49:15,773 ‫لا تلمسني. 863 00:49:15,853 --> 00:49:18,092 ‫ـ سوف نذهب! ‫ـ لا، ابتعد! 864 00:49:18,172 --> 00:49:19,131 ‫سوف نذهب... 865 00:49:20,050 --> 00:49:20,890 ‫توقف! 866 00:49:21,370 --> 00:49:22,209 ‫سنذهب يا "كارين". 867 00:49:23,009 --> 00:49:24,648 ‫اتركني، لا تلمسني. 868 00:49:24,728 --> 00:49:26,727 ‫ـ سوف نذهب. ‫ـ اتركني. 869 00:49:26,807 --> 00:49:29,045 ‫كفى، غادرا أنتما الاثنان الآن، خذي مالك. 870 00:49:42,159 --> 00:49:43,078 ‫هل أنت بخير "كيب"؟ 871 00:49:43,158 --> 00:49:44,517 ‫نعم، هل أطلعتهم على المستجدات؟ 872 00:49:44,797 --> 00:49:46,356 ‫ـ نعم. ‫ـ لنباشر إذاً. 873 00:49:48,915 --> 00:49:50,913 ‫"فندق ، مدخل الموظفين" 874 00:50:03,426 --> 00:50:04,625 ‫نعم، كيف لي أن أساعدكم؟ 875 00:50:04,705 --> 00:50:06,744 ‫علينا أن نقابل بعضاً من موظفيك. 876 00:50:07,943 --> 00:50:10,262 ‫لا أظن أن هذا ممكن. 877 00:50:10,702 --> 00:50:13,340 ‫كما تريد، سنعود وندخل من الباب الأمامي. 878 00:50:13,420 --> 00:50:15,699 ‫بإحداث ضجة وكسر الكثير من الزجاج. 879 00:50:20,096 --> 00:50:21,895 ‫أتمنى أنكم تحملون تفويضاً. 880 00:50:22,255 --> 00:50:23,295 ‫لديه مذكرة تفتيش. 881 00:50:23,535 --> 00:50:24,415 ‫هيا بنا. 882 00:50:25,334 --> 00:50:27,773 ‫عملت لديك هنا امرأة اسمها "فاطمة عصيف". 883 00:50:28,093 --> 00:50:29,652 ‫ـ عفواً. ‫ـ عفواً. 884 00:50:30,091 --> 00:50:32,050 ‫ـ كل من هنا عمال مستقلون. ‫ـ كفاك كذباً. 885 00:50:32,130 --> 00:50:34,009 ‫تعرف عمن أتكلم، أين خزانتها؟ 886 00:50:35,488 --> 00:50:37,887 ‫لا يمكنني أن أفتحها لك إن كان هذا مرادك. 887 00:50:38,766 --> 00:50:40,565 ‫دعني أكون واضحة معك، سوف نتهمك 888 00:50:40,645 --> 00:50:41,884 ‫بتوظيف مهاجرين غير شرعيين. 889 00:50:43,004 --> 00:50:44,243 ‫أنا لا أفعل هذا. 890 00:50:44,803 --> 00:50:46,762 ‫حقاً؟ سنبدأ بالاستجواب. 891 00:50:47,041 --> 00:50:49,280 ‫بغضون ساعة قد تجد نفسك من دون عمال. 892 00:50:49,360 --> 00:50:51,479 ‫سوف تنظف المراحيض اللعينة بنفسك. 893 00:51:12,747 --> 00:51:14,306 ‫ما هذه؟ معدات تنظيف؟ 894 00:51:14,746 --> 00:51:16,105 ‫يشترونها بنفسهم. 895 00:51:16,905 --> 00:51:18,224 ‫من أجورهم؟ 896 00:51:18,544 --> 00:51:20,703 ‫إنهم مستقلون ليس عليهم العمل هنا. 897 00:51:21,822 --> 00:51:23,101 ‫اغرب من هنا. 898 00:51:34,974 --> 00:51:35,934 ‫هاتف "فاطمة". 899 00:51:45,608 --> 00:51:46,488 ‫هل تريد أن أوصلك؟ 900 00:51:46,568 --> 00:51:47,687 ‫امتلكت هذا منذ البداية؟ 901 00:51:47,767 --> 00:51:48,966 ‫نعم لكنها أخفته. 902 00:51:49,046 --> 00:51:50,005 ‫أعلم أنها أخفته. 903 00:51:50,085 --> 00:51:51,325 ‫لم ترد أن نجده معها. 904 00:51:51,405 --> 00:51:52,244 ‫نعم، أعلم هذا. 905 00:51:52,324 --> 00:51:53,244 ‫مخاطرة كبيرة. 906 00:51:53,324 --> 00:51:56,123 ‫ربما أنت نبيهة يا "كيب" ‫لكنني لست غبياً كما تظنين. 907 00:51:56,203 --> 00:51:58,601 ‫ـ لا أظن أنك غبي. ‫ـ زرت "هارلز فليت" بدوني. 908 00:51:58,681 --> 00:51:59,761 ‫وعدتها بشيء ما، صحيح؟ 909 00:51:59,841 --> 00:52:01,000 ‫ذهبت لأتكلم معها. 910 00:52:01,080 --> 00:52:02,439 ‫ـ أعرف كيف فعلت هذا. ‫ـ كفاك. 911 00:52:02,519 --> 00:52:05,078 ‫أعرف ماذا فعلت، تباً لك "كيب"، ‫تباً لك ولأساليبك. 912 00:52:05,158 --> 00:52:07,156 ‫أنت هكذا دائماً، تستخدمين أساليبك الخاصة 913 00:52:07,236 --> 00:52:08,835 ‫ـ غير آبهة بغيرك. ‫ـ "نايثن"... 914 00:52:08,915 --> 00:52:10,594 ‫تباً لك يا "كيب". 915 00:52:45,975 --> 00:52:48,013 ‫وجدتك أخيراً يا "كيب"، ‫حاولت الاتصال بك طوال اليوم. 916 00:52:48,093 --> 00:52:50,852 ‫نعم، لا يمكنني العودة، علي أن أعمل. 917 00:52:50,932 --> 00:52:52,491 ‫علي أن أفكر وأعمل. 918 00:52:52,571 --> 00:52:54,250 ‫لكنها الليلة الثالثة على التوالي. 919 00:52:54,330 --> 00:52:55,489 ‫صحيح، أنا آسفة. 920 00:52:56,049 --> 00:52:58,287 ‫هل أنت بخير؟ أنا قلق، هل أزعجك أحد؟ 921 00:52:58,687 --> 00:53:00,806 ‫صدقني، أنا بخير، لو كان العكس لأخبرتك. 922 00:53:00,886 --> 00:53:02,165 ‫أعرف أنك ستفعلين. 923 00:53:04,124 --> 00:53:05,363 ‫انتبهي لنفسك. 924 00:53:33,028 --> 00:53:34,667 ‫لا، 3000 يورو على كل شخص. 925 00:53:34,747 --> 00:53:37,066 ‫3000 عليك و3000 على زوجتك. 926 00:53:40,624 --> 00:53:42,143 ‫لا أملك المال الكافي من أجلهما. 927 00:53:43,662 --> 00:53:44,621 ‫هذا لا يكفي. 928 00:54:22,440 --> 00:54:23,679 ‫"عبد الله"! 929 00:54:23,759 --> 00:54:26,038 ‫ـ "منى"! ‫ـ "عبد الله"! 930 00:54:26,598 --> 00:54:27,437 ‫"منى"! 931 00:54:29,036 --> 00:54:29,876 ‫"منى"! 932 00:54:34,513 --> 00:54:36,352 ‫ـ "منى"! ‫ـ "عبد الله"! 933 00:54:38,950 --> 00:54:40,549 ‫ـ "منى"! ‫ـ "عبد الله"! 934 00:54:45,267 --> 00:54:46,186 ‫"عبد الله"! 935 00:56:30,168 --> 00:56:32,167 ‫ترجمة "شيرين سمعان"