1 -00:00:10,832 --> -00:00:07,952 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:20,050 --> 00:00:22,090 ‫هنا "نايثن بيلك"، اترك رسالة. 3 00:00:25,530 --> 00:00:27,490 ‫ـ صباح الخير. ‫ـ صباح الخير. 4 00:00:27,810 --> 00:00:30,171 ‫ـ إن خلعنا الباب الأمامي... ‫ـ إذاً؟ 5 00:00:30,251 --> 00:00:32,571 ‫أراهنك بـ500 جنيه أنه سيخرج ‫من الباب الخلفي. 6 00:00:32,651 --> 00:00:33,611 ‫لا أملك هذا المبلغ. 7 00:00:33,691 --> 00:00:35,491 ‫ولا أنا، لهذا أريدك أن تراهني. 8 00:00:35,571 --> 00:00:37,131 ‫ـ من أين؟ ‫ـ من هنا. 9 00:00:37,851 --> 00:00:39,091 ‫نعم، هيا بنا. 10 00:00:39,291 --> 00:00:40,731 ‫صباح الخير يا سيدتي، من هنا. 11 00:00:42,371 --> 00:00:44,011 ‫3، 2، 1.‬ 12 00:00:44,091 --> 00:00:44,931 ‫هيا. 13 00:00:46,531 --> 00:00:47,892 ‫فريق المرآب من اليسار. 14 00:00:51,852 --> 00:00:53,012 ‫الفريق يصعد الدرج. 15 00:00:58,172 --> 00:00:59,292 ‫ليتفقد أحد السيارات. 16 00:01:03,972 --> 00:01:04,853 ‫المكان خال.‬ 17 00:01:12,653 --> 00:01:13,733 ‫المكان خال. 18 00:01:15,213 --> 00:01:16,093 ‫المكان خال. 19 00:01:22,974 --> 00:01:24,014 ‫- المكان خال. ‫- المكان خال. 20 00:01:32,054 --> 00:01:33,454 ‫شرطة مسلحة! 21 00:01:35,214 --> 00:01:37,014 ‫شرطة مسلحة، لا تتحركا! 22 00:01:40,335 --> 00:01:41,335 ‫لا تتحركا! 23 00:01:41,895 --> 00:01:43,655 ‫لا تتحركا! 24 00:01:50,455 --> 00:01:52,935 ‫أنت "محمد أكمان"، كما أظن. 25 00:01:58,136 --> 00:01:59,056 ‫ادخل. 26 00:02:01,296 --> 00:02:02,416 ‫كيف وجدتهما؟ 27 00:02:03,056 --> 00:02:05,216 ‫عرفوهما من الفيديو المخزن ‫على جوال "فاطمة". 28 00:02:05,296 --> 00:02:07,376 ‫عملت "راكي" على التعرف ‫على الوجوه كل الليل. 29 00:02:07,456 --> 00:02:08,776 ‫كم عدد من نبحث عنهم؟ 30 00:02:08,856 --> 00:02:11,816 ‫تم التعرف على 3 ممن كانوا على الشاطئ ‫منهم هذان الاثنان. 31 00:02:12,016 --> 00:02:14,136 ‫الثالث هو الأصعب، "كيب" هناك. 32 00:02:20,537 --> 00:02:22,017 ‫إذاً انضممت لنا أخيراً. 33 00:02:22,097 --> 00:02:24,977 ‫ـ أنت باشرت من دوني. ‫ـ اتصلت بك 3 مرات. 34 00:02:25,057 --> 00:02:26,057 ‫أطفأت هاتفي. 35 00:02:27,737 --> 00:02:28,937 ‫أيعيشان كلاهما هنا؟ 36 00:02:29,657 --> 00:02:30,577 ‫هكذا يبدو. 37 00:02:31,737 --> 00:02:33,017 ‫أواثقة أنكم قبضتم على المطلوبين؟ 38 00:02:33,577 --> 00:02:35,058 ‫لو شاهدت الفيديو... 39 00:02:39,658 --> 00:02:42,098 ‫انظري، ها هي. 40 00:02:43,578 --> 00:02:44,778 ‫تبدو الصورة مثلها. 41 00:02:45,378 --> 00:02:46,218 ‫انظري. 42 00:02:46,298 --> 00:02:48,178 ‫يمكننا أن نرى نصف اسم. 43 00:02:48,378 --> 00:02:49,338 ‫جدي المقهى. 44 00:02:49,418 --> 00:02:50,658 ‫كيف أفعل ذلك؟ 45 00:02:50,858 --> 00:02:52,539 ‫ظننت أنك بارعة في هذه الأمور. 46 00:02:52,899 --> 00:02:55,299 ‫سألحق بكم، علي أن أزور مكاناً بسرعة. 47 00:02:55,379 --> 00:02:56,619 ‫ألن نحقق مع الأتراك؟ 48 00:02:56,699 --> 00:02:58,499 ‫شاهد التسجيل ثم أجر التحقيق. 49 00:02:58,579 --> 00:03:00,219 ‫يمكنك تدبر ذلك بدوني. 50 00:03:09,380 --> 00:03:11,300 ‫ظننت أنك تعمل ليلاً. 51 00:03:11,780 --> 00:03:12,620 ‫ليس أسلوبي. 52 00:03:13,500 --> 00:03:14,980 ‫أعضاء البرلمان يعملون باكراً! 53 00:03:16,020 --> 00:03:16,980 ‫من رئيسك؟ 54 00:03:17,500 --> 00:03:18,780 ‫"ديبرا كليفرد". 55 00:03:18,860 --> 00:03:19,980 ‫إنها تعجبني. 56 00:03:20,060 --> 00:03:21,420 ‫إنها صارمة، أليس كذلك؟ 57 00:03:21,500 --> 00:03:22,580 ‫ـ للغاية. ‫ـ نعم. 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,300 ‫هذا ما تحتاجون إليه تماماً. 59 00:03:25,100 --> 00:03:26,140 ‫إن كان هذا رأيك. 60 00:03:27,381 --> 00:03:29,021 ‫أنزلني هنا لو سمحت. 61 00:04:07,783 --> 00:04:09,623 ‫تعلم لماذا أنت هنا. 62 00:04:10,943 --> 00:04:12,423 ‫ـ هل لي بفنجان قهوة؟ ‫ـ لا. 63 00:04:12,503 --> 00:04:13,623 ‫ـ أمامك فنجان. ‫ـ إذاً؟ 64 00:04:14,343 --> 00:04:16,343 ‫لا تحاول استفزازي نهائياً. 65 00:04:17,023 --> 00:04:19,463 ‫تتجنبني منذ 4 أيام. 66 00:04:19,623 --> 00:04:21,704 ‫حصلت جريمة قتل في دائرتي الانتخابية. 67 00:04:21,784 --> 00:04:23,664 ‫أليس تعدد المهام من مهاراتك؟ 68 00:04:23,744 --> 00:04:25,024 ‫لا تكن أحمق يا "ديفيد". 69 00:04:28,864 --> 00:04:31,064 ‫حسناً، إن كان هذا ما تريدين الكلام عنه. 70 00:04:31,144 --> 00:04:34,384 ‫لدينا سياسة هجرة لا منطقية. 71 00:04:34,624 --> 00:04:36,064 ‫أنا من أقرر حول هذا. 72 00:04:36,304 --> 00:04:37,784 ‫لا، وظيفتك الاستماع لزملائك، 73 00:04:37,864 --> 00:04:40,105 ‫ـ من يخالفونك الرأي باحترام. ‫ـ خطأ. 74 00:04:40,185 --> 00:04:42,025 ‫انتهى وقت الاستماع. 75 00:04:42,385 --> 00:04:43,505 ‫عليك أن تعيد جذب 76 00:04:43,585 --> 00:04:46,385 ‫كل الناس الذين يكرهوننا لنجعلهم يصوتون ‫لـ"حزب العمال". 77 00:04:46,465 --> 00:04:48,785 ‫اسمه سوق حر يا "ديبرا". 78 00:04:48,945 --> 00:04:51,185 ‫ـ هل تعرفين ماذا يرافق السوق الحر؟ ‫ـ أعرف. 79 00:04:51,265 --> 00:04:53,865 ‫الحركة الحرة للناس، الأمران متلازمان. 80 00:04:53,945 --> 00:04:55,905 ‫هل هذه محاضرة تربية مدنية؟ 81 00:04:55,985 --> 00:04:57,826 ‫لن نتمكن من بناء المستشفيات والمدارس، 82 00:04:57,906 --> 00:04:59,626 ‫أو نفعل أياً مما نريد، 83 00:04:59,706 --> 00:05:02,066 ‫إن لم نملك اقتصاداً ديناميكياً، 84 00:05:02,146 --> 00:05:04,986 ‫وهذا لن يحصل إن كانت "بريطانيا" أشبه بحصن. 85 00:05:05,666 --> 00:05:06,626 ‫هذا الطرح ليس من حقك، 86 00:05:06,706 --> 00:05:09,506 ‫ـ أنت وزير النقل في حكومة الظل. ‫ـ شكراً. 87 00:05:10,386 --> 00:05:11,426 ‫وسمعت هذا من قبل. 88 00:05:11,506 --> 00:05:14,387 ‫حسناً، لنضع "حزب العمال" جانباً 89 00:05:14,467 --> 00:05:15,667 ‫لدقائق. 90 00:05:15,747 --> 00:05:18,227 ‫ماذا سنفعل في الـ300 سنة القادمة؟ 91 00:05:18,307 --> 00:05:20,027 ‫هل نعيش خلف الجدران؟ 92 00:05:20,107 --> 00:05:22,347 ‫هل هذه سياسة جدية؟ 93 00:05:22,427 --> 00:05:24,347 ‫أن نمنع الناس لأننا أغنياء وهم فقراء، 94 00:05:24,427 --> 00:05:26,707 ‫وهكذا سيبقى الحال؟ إلى الأبد؟ 95 00:05:26,787 --> 00:05:29,667 ‫لا أظن ذلك، يخبرنا التاريخ ‫أن هذا لا ينجح أبداً. 96 00:05:29,747 --> 00:05:32,108 ‫ما نعرفه أن الأمور تتغير. 97 00:05:32,188 --> 00:05:33,228 ‫تتغير دائماً. 98 00:05:33,308 --> 00:05:36,588 ‫لذا بحق الرب، علينا أن نكون ‫منفتحين للتغيير. 99 00:05:36,668 --> 00:05:39,708 ‫لا لن أفعل هذا، لن أجادل الساعة 6 صباحاً. 100 00:05:39,788 --> 00:05:41,668 ‫أنت اخترت التوقيت لست أنا. 101 00:05:41,748 --> 00:05:44,228 ‫"لنضع جانباً" 102 00:05:44,388 --> 00:05:47,108 ‫ربما أنت تريد فعل هذا، لكن أنا لا أستطيع. 103 00:05:47,748 --> 00:05:49,949 ‫أنا أمتطي جواداً أصيب برجليه، 104 00:05:50,029 --> 00:05:52,469 ‫وما أريده هو أن يعود الجواد للجري من جديد، 105 00:05:52,549 --> 00:05:56,309 ‫وسأفعل أي شيء في سبيل ذلك، ‫حتى لو تخلصت منك. 106 00:05:58,429 --> 00:06:00,909 ‫لا تجر أي مقابلات تبدي فيها الشفقة ‫تجاه المهاجرين 107 00:06:00,989 --> 00:06:02,709 ‫أكثر ممن عاشوا هنا لمئات السنين. 108 00:06:02,789 --> 00:06:04,029 ‫ولا مفاوضات في هذا. 109 00:06:05,069 --> 00:06:06,669 ‫أخبارك تملأ الصحف. 110 00:06:07,149 --> 00:06:10,190 ‫لو سمعنا "بلد وضيع مريع" مرة أخرى، 111 00:06:10,270 --> 00:06:11,110 ‫سوف تُطرد. 112 00:06:11,190 --> 00:06:14,430 ‫يمكنني أن ألغي اختيارك، وسأفعل. 113 00:06:17,870 --> 00:06:19,470 ‫هذا واضح جداً، شكراً. 114 00:06:20,030 --> 00:06:21,430 ‫حاولت أن أكون واضحة. 115 00:06:21,510 --> 00:06:23,790 ‫ـ وقد نجحت. ‫ـ تجنبت الغموض. 116 00:06:23,870 --> 00:06:25,150 ‫ـ لا غموض. ‫ـ جيد. 117 00:06:25,230 --> 00:06:29,271 ‫كما ستصوت الليلة لصلاحيات بلا قيد ‫للأجهزة الأمنية، 118 00:06:29,471 --> 00:06:30,991 ‫مع باقي الحزب. 119 00:06:32,311 --> 00:06:34,511 ‫هل هذا كل شيء؟ انتهى اللقاء؟ 120 00:06:34,591 --> 00:06:35,671 ‫انتهى. 121 00:06:38,351 --> 00:06:39,391 ‫وماذا عن توقيع 122 00:06:39,471 --> 00:06:42,631 ‫طلب امرأة تجاوزت مدة إقامتها القانونية؟ 123 00:06:42,711 --> 00:06:43,672 ‫من أخبرك بذلك؟ 124 00:06:43,752 --> 00:06:46,112 ‫وهي في علاقة مع كاهنة مثلية؟ 125 00:06:46,592 --> 00:06:47,592 ‫عظيم. 126 00:06:47,912 --> 00:06:50,312 ‫أتوق لأقرأ عن هذا في الصحف. 127 00:06:51,592 --> 00:06:52,432 ‫إذاً؟ 128 00:06:54,112 --> 00:06:55,112 ‫أيمكنني العودة للسرير؟ 129 00:07:39,675 --> 00:07:40,515 ‫عزيزتي "جين"... 130 00:07:41,355 --> 00:07:42,395 ‫سوف أذهب الآن. 131 00:07:43,195 --> 00:07:44,995 ‫يجب أن أعالج أموري بنفسي. 132 00:07:45,555 --> 00:07:46,955 ‫مهما كان معنى هذا. 133 00:07:47,875 --> 00:07:50,195 ‫من المفارقة ألا تكونين جاهزة ‫لما تحين اللحظة. 134 00:07:50,275 --> 00:07:52,195 ‫تظنين أنك جاهزة، لكنك لست كذلك. 135 00:07:53,155 --> 00:07:55,116 ‫عرفت ما هو الصواب وتجاهلته. 136 00:07:55,996 --> 00:07:56,916 ‫ماذا أفعل؟ 137 00:07:57,716 --> 00:07:58,956 ‫شكراً لاستماعك لي. 138 00:07:59,796 --> 00:08:02,476 ‫الحديث إلى كاهنة يعني الكثير لي. 139 00:08:02,796 --> 00:08:03,636 ‫"لوري". 140 00:08:22,757 --> 00:08:25,117 ‫ـ ألديك أدنى فكرة عن الوقت الآن؟ ‫ـ لا. 141 00:08:25,557 --> 00:08:27,277 ‫أنا أعرف، لأن لدي شخص في الأعلى. 142 00:08:27,357 --> 00:08:30,117 ‫حسناً، إن أجبت على أسئلتي بسرعة، 143 00:08:30,358 --> 00:08:32,118 ‫ستعود إليها بسرعة. 144 00:08:32,758 --> 00:08:33,638 ‫أو إليه. 145 00:08:34,518 --> 00:08:36,118 ‫ـ قهوة؟ ‫ـ لا. 146 00:08:38,838 --> 00:08:39,918 ‫ما المشكلة؟ 147 00:08:39,998 --> 00:08:42,278 ‫أجريت مقابلة يوم الثلاثاء 148 00:08:42,358 --> 00:08:45,358 ‫في مركز احتجاز "هارلزفليت" ‫مع "منى" و"فاطمة عصيف". 149 00:08:45,998 --> 00:08:49,079 ‫لكنني أخبرك بشيء تعرفه "إيفنينغ ستاندرد" ‫أصلاً. 150 00:08:49,279 --> 00:08:50,799 ‫ـ هل أعرف ذلك؟ ‫ـ نعم، طبعاً. 151 00:08:50,879 --> 00:08:52,879 ‫إذاً كيف يمكنك نشر القصة اليوم التالي؟ 152 00:08:52,959 --> 00:08:54,479 ‫نعم، فهمت. 153 00:08:55,199 --> 00:08:58,039 ‫الآن الشرطة تسأل الصحافيين ‫عن مصادر معلوماتهم. 154 00:08:58,119 --> 00:08:59,519 ‫لن أتوقع أن تقول. 155 00:08:59,599 --> 00:09:01,879 ‫أعرف عمق أخلاقياتك المهنية. 156 00:09:03,519 --> 00:09:05,639 ‫أولاً، الترهات عن المهاجرين الاقتصاديين... 157 00:09:05,719 --> 00:09:06,840 ‫هل هي ترهات فعلاً؟ 158 00:09:06,920 --> 00:09:07,920 ‫لا أظن ذلك. 159 00:09:08,000 --> 00:09:11,240 ‫ثم ترهات حرب العصابات الإسلامية، ‫من أين أتيت بهذا؟ 160 00:09:13,640 --> 00:09:15,640 ‫هناك من يلقنك يا "روبرت" 161 00:09:16,680 --> 00:09:18,400 ‫ولدي فكرة وافية عن هويته. 162 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 ‫ماذا تريدين أن تسألي؟ 163 00:09:22,280 --> 00:09:23,120 ‫لا شيء. 164 00:09:23,200 --> 00:09:26,201 ‫لا أريد أن أسأل شيئاً، لهذا أتيت شخصياً، ‫بدل مكالمة الهاتف. 165 00:09:26,281 --> 00:09:30,281 ‫"الأجهزة الأمنية". 166 00:09:34,281 --> 00:09:35,761 ‫لن أقول لك شيئاً. 167 00:09:37,161 --> 00:09:38,001 ‫لا. 168 00:09:41,602 --> 00:09:42,442 ‫شكراً. 169 00:09:44,002 --> 00:09:44,962 ‫عد إلى ذاك الشخص. 170 00:09:56,282 --> 00:09:58,842 ‫أرجوك، دخلت أختي في المخاض. 171 00:09:59,122 --> 00:10:00,523 ‫إنها بحاجة لمستشفى. 172 00:10:00,603 --> 00:10:02,283 ‫وعدوها بأخذها إلى مستشفى. 173 00:10:02,923 --> 00:10:04,323 ‫تحتاج إلى مُولدة. 174 00:10:11,163 --> 00:10:13,363 ‫فهمت، سوف أستدعي سيارة إسعاف. 175 00:10:33,164 --> 00:10:34,284 ‫حذاؤك. 176 00:10:35,085 --> 00:10:35,965 ‫هيا بسرعة. 177 00:11:02,126 --> 00:11:03,086 ‫لا بأس. 178 00:11:03,686 --> 00:11:04,886 ‫لا تخافي. 179 00:11:05,046 --> 00:11:06,206 ‫لماذا تحملين مسدساً؟ 180 00:11:07,046 --> 00:11:07,886 ‫اجلسي. 181 00:11:10,486 --> 00:11:12,567 ‫جئت لأتكلم معك عن زوجك. 182 00:11:13,127 --> 00:11:13,967 ‫"تيم"؟ 183 00:11:14,607 --> 00:11:16,487 ‫هو الرائد "دايسون" بالنسبة لي. 184 00:11:18,727 --> 00:11:21,087 ‫هلا تركت المسدس رجاءً يا "ساندرين"؟ 185 00:11:21,647 --> 00:11:23,087 ‫يستحيل الكلام هكذا. 186 00:11:25,487 --> 00:11:28,127 ‫أخبرني "تيم" أنك ذهبت في مهمة عصيبة، 187 00:11:28,247 --> 00:11:30,288 ‫وعدت مضطربة. 188 00:11:30,368 --> 00:11:32,288 ‫ـ هو قال ذلك؟ ‫ـ نعم. 189 00:11:32,608 --> 00:11:34,568 ‫هل هذا هو تشخيصه لحالتي؟ 190 00:11:35,128 --> 00:11:36,848 ‫سأتصل به إن أردت أن ينضم لنا. 191 00:11:36,928 --> 00:11:39,008 ‫لا، أنا أريد الحديث إليك. 192 00:11:39,568 --> 00:11:41,168 ‫ما أخبرك به زوجك هو كذبة. 193 00:11:41,728 --> 00:11:43,328 ‫إنه مدمن على الكذب. 194 00:11:43,408 --> 00:11:44,448 ‫وفاسق، 195 00:11:44,528 --> 00:11:47,209 ‫وقاد مساعدته الأخيرة لانهيار عصبي. 196 00:11:47,289 --> 00:11:49,809 ‫كما فهمت، كانت لديها مشاكل بالاختلاط ‫بالجنس الآخر، 197 00:11:49,889 --> 00:11:52,729 ‫وانخفضت روحها المعنوية لخدمتها ‫جنوداً ذكوراً. 198 00:11:52,809 --> 00:11:53,809 ‫هل هذا ما أخبرك به؟ 199 00:11:54,449 --> 00:11:56,009 ‫هذا ما قاله، نعم. 200 00:11:56,449 --> 00:11:58,489 ‫وأنا أثق به 100 بالمئة. 201 00:12:04,890 --> 00:12:07,290 ‫أمضيت الليلة هنا في الحديقة، 202 00:12:07,890 --> 00:12:09,610 ‫أفكر في طفليك 203 00:12:10,250 --> 00:12:11,810 ‫وكيف سيضطران للتعامل مع هذا. 204 00:12:11,890 --> 00:12:12,810 ‫التعامل مع ماذا؟ 205 00:12:12,890 --> 00:12:15,050 ‫أن يكون والدهما مغتصباً. 206 00:12:16,210 --> 00:12:18,090 ‫مغتصب؟ ما الذي يجعلك تقولين هذا؟ 207 00:12:18,650 --> 00:12:19,730 ‫ما رأيك؟ 208 00:12:22,331 --> 00:12:25,531 ‫ماذا حصل بالضبط في مهمتك الأخيرة؟ 209 00:12:25,611 --> 00:12:27,091 ‫هذا ليس موضوعنا. 210 00:12:28,211 --> 00:12:29,051 ‫أليس كذلك؟ 211 00:12:30,811 --> 00:12:33,491 ‫انضممت إلى الجيش كي أخدم بلدي. 212 00:12:34,411 --> 00:12:35,971 ‫لا أتوقع الشكر من أحد، 213 00:12:36,051 --> 00:12:38,491 ‫لا أحد يتوقع الشكر، مثلي تماماً، 214 00:12:38,571 --> 00:12:41,692 ‫لكنني أتوقع ما سماه والدي، 215 00:12:41,772 --> 00:12:43,652 ‫"روابط اللباقة." 216 00:12:44,212 --> 00:12:46,212 ‫القيم المشتركة، هذا ما أردته. 217 00:12:46,292 --> 00:12:48,292 ‫زوجك داس على تلك القيم. 218 00:12:48,372 --> 00:12:49,212 ‫هذا زعمك. 219 00:12:49,292 --> 00:12:53,572 ‫قد ضاجعني فقط لأنه تمكن من استغلالي. 220 00:12:54,132 --> 00:12:54,972 ‫اسأليه. 221 00:12:56,492 --> 00:12:57,533 ‫أنوي أن أسأله. 222 00:12:58,533 --> 00:13:01,893 ‫هل لي أن أسألك، ما كان سبب الاستغلال؟ 223 00:13:06,853 --> 00:13:09,013 ‫أردت أن أعلمك حقيقة من تعيشين معه. 224 00:13:12,013 --> 00:13:13,573 ‫أنت تعرفين، أليس كذلك؟ 225 00:13:13,653 --> 00:13:15,374 ‫المرأة تعرف دائماً. 226 00:13:16,574 --> 00:13:18,334 ‫إذاً لم يكن عليك إخباري. 227 00:13:18,894 --> 00:13:22,814 ‫إذاً تباً لك "فيبي دايسون" ‫لأنك تعرفين حقيقته، 228 00:13:23,374 --> 00:13:24,974 ‫وتتعايشين معها. 229 00:13:25,054 --> 00:13:27,854 ‫أنت عامل تمكين له، أنت مذنبة مثله تماماً. 230 00:13:30,094 --> 00:13:31,294 ‫أرجوك أبعدي المسدس. 231 00:13:31,654 --> 00:13:33,895 ‫أبعدي المسدس لنحل الموضوع بالحوار. 232 00:13:33,975 --> 00:13:36,055 ‫ليس هناك ما نتحاور فيه. 233 00:13:36,615 --> 00:13:38,735 ‫لن يكون مهماً في آخر اليوم. 234 00:13:39,295 --> 00:13:40,255 ‫ماذا يعني هذا؟ 235 00:13:41,695 --> 00:13:42,535 ‫يا "ساندرين"... 236 00:13:43,655 --> 00:13:45,855 ‫أريدك أن تخبريني ماذا يعني هذا. 237 00:13:45,935 --> 00:13:48,535 ‫هذا يعني أنك سوف تعطينني سيارتك. 238 00:13:50,695 --> 00:13:53,416 ‫أعرف أن لديك خصلة ‫يسميها اللبقون "المواربة". 239 00:13:53,936 --> 00:13:55,136 ‫لدي سيارة، نعم. 240 00:13:56,896 --> 00:13:58,176 ‫سوف آخذها، 241 00:13:58,256 --> 00:14:01,776 ‫ثم سأتركك تعيشين ما تبقى ‫من حياتك البائسة 242 00:14:01,856 --> 00:14:05,216 ‫مع زوجك المغتصب الفاشل اللعين. 243 00:14:08,696 --> 00:14:09,577 ‫المفتاح. 244 00:14:29,818 --> 00:14:30,658 ‫جهاز التحكم. 245 00:14:35,698 --> 00:14:36,578 ‫شكراً. 246 00:14:43,978 --> 00:14:47,019 ‫الآن تعرفين حقيقته، ‫ولا يمكنك القول إنك لا تعرفين. 247 00:15:38,422 --> 00:15:39,262 ‫حسناً، شكراً. 248 00:15:39,342 --> 00:15:42,062 ‫ـ كيف كان اجتماعك مع زعيمتنا؟ ‫ـ كالحلم. 249 00:15:42,142 --> 00:15:43,462 ‫هل ما زلت أحتفظ بوظيفتي؟ 250 00:15:44,182 --> 00:15:47,102 ‫اخترت خياراً سيئاً لمهنتك منذ سنوات عدة. 251 00:15:47,182 --> 00:15:49,742 ‫كان يجب أن تربطي نفسك بنجم صاعد. 252 00:15:49,822 --> 00:15:52,142 ‫ـ هكذا ظننتك. ‫ـ لا، ليس أنا. 253 00:15:52,222 --> 00:15:53,782 ‫لا أتناسب مع النظام. 254 00:15:53,862 --> 00:15:54,982 ‫أنت تفوق النظام ذكاءً. 255 00:15:55,062 --> 00:15:57,463 ‫أليس هذا الغرض من وجود الأنظمة؟ 256 00:15:58,583 --> 00:15:59,663 ‫"سوكي فنسنت". 257 00:16:00,103 --> 00:16:01,383 ‫أخبريها أنني لست هنا. 258 00:16:01,463 --> 00:16:02,303 ‫ألو. 259 00:16:02,783 --> 00:16:03,823 ‫نعم، إنه هنا. 260 00:16:06,303 --> 00:16:08,663 ‫قالت إنها رأتك تنتحر على التلفاز. 261 00:16:08,743 --> 00:16:09,663 ‫أعطيني. 262 00:16:11,703 --> 00:16:12,703 ‫نعم، هذا أنا. 263 00:16:15,184 --> 00:16:16,024 ‫نعم. 264 00:16:16,464 --> 00:16:17,544 ‫شكراً لسؤالك. 265 00:16:20,224 --> 00:16:21,144 ‫لا أعرف. 266 00:16:22,624 --> 00:16:23,584 ‫لست متأكداً. 267 00:16:25,024 --> 00:16:28,104 ‫في الحقيقة، علي أن أقرر. 268 00:16:29,664 --> 00:16:31,024 ‫ـ نعم. ‫ـ نعم، حسناً. 269 00:16:31,104 --> 00:16:32,145 ‫سعدت برؤيتك. 270 00:16:33,625 --> 00:16:35,585 ‫ـ غرفتا التحقيق 2 و3. ‫ـ حاضر. 271 00:16:35,905 --> 00:16:37,145 ‫هلا أتيت من هنا؟ 272 00:16:50,266 --> 00:16:51,626 ‫نعم، معك "نايثن بيلك". 273 00:16:52,826 --> 00:16:55,186 ‫طلبت مني أن أتصل بك لأعلمك بما نفعله. 274 00:16:56,266 --> 00:16:58,906 ‫حصلنا على صور للمهربين ليلة البارحة. 275 00:16:59,466 --> 00:17:00,946 ‫حسناً، جيد، من أين؟ 276 00:17:01,786 --> 00:17:03,186 ‫من هاتف محمول، الصور واضحة. 277 00:17:03,266 --> 00:17:05,346 ‫تعرفنا عليهم بسرعة، لا مشكلة. 278 00:17:05,706 --> 00:17:07,187 ‫هذا ما أردت أن أطلبه منك. 279 00:17:07,707 --> 00:17:09,187 ‫هل يمكنك مساعدتنا؟ 280 00:17:09,947 --> 00:17:11,587 ‫هل سمعت بـ"محمد أكمان"؟ 281 00:17:12,867 --> 00:17:13,707 ‫لا؟ 282 00:17:14,987 --> 00:17:15,987 ‫"برهان دمير"؟ 283 00:17:16,547 --> 00:17:17,387 ‫لا. 284 00:17:18,667 --> 00:17:19,547 ‫أهذا كل شيء؟ 285 00:17:19,987 --> 00:17:21,387 ‫هل ظهر غيرهما في الصور؟ 286 00:17:26,748 --> 00:17:27,588 ‫لا، أنا... 287 00:17:30,868 --> 00:17:32,668 ‫لا أعرف شيئاً عن امرأة. 288 00:17:33,188 --> 00:17:35,308 ‫لكن سوف أتحرى عن الأمر. 289 00:17:37,468 --> 00:17:38,388 ‫شكراً. 290 00:17:51,709 --> 00:17:52,789 ‫"بيرنا". 291 00:17:53,989 --> 00:17:55,429 ‫لدي خبر سيئ للأسف. 292 00:17:58,229 --> 00:17:59,069 ‫فهمت. 293 00:18:23,191 --> 00:18:24,511 ‫"بيرنا يالاز"؟ 294 00:18:25,751 --> 00:18:26,591 ‫نعم. 295 00:18:26,671 --> 00:18:29,471 ‫لدينا دليل يورطك في نشاط غير قانوني. 296 00:18:32,791 --> 00:18:33,711 ‫هيا. 297 00:18:38,712 --> 00:18:39,632 ‫شكراً. 298 00:18:47,232 --> 00:18:49,992 ‫"كيب"، تعرفين أننا نبحث عن جندية؟ 299 00:18:50,072 --> 00:18:51,792 ‫ـ نعم؟ ‫ـ من "كالف هيل" صباحاً. 300 00:18:51,872 --> 00:18:54,673 ‫كابتن من السرية الملكية فقدت صوابها ‫واحتجزت رهينة. 301 00:18:54,753 --> 00:18:56,513 ‫ـ واختفت الآن. ‫ـ اذهبي إلى هناك بسرعة. 302 00:18:56,593 --> 00:18:57,513 ‫أعلميني بما تجدين. 303 00:18:57,593 --> 00:18:59,873 ‫ـ ما اسمها؟ ‫ـ "ساندرين شو". 304 00:19:05,913 --> 00:19:06,753 ‫سيدي. 305 00:19:07,353 --> 00:19:09,313 ‫لو كنت مكانك، لأغلقت الباب. 306 00:19:14,074 --> 00:19:14,994 ‫أين "نايثن"؟ 307 00:19:15,274 --> 00:19:17,274 ‫باشر بإجراءات البدء بالتحقيق. 308 00:19:20,434 --> 00:19:23,074 ‫أنا مهتم للغاية بما لديك لتقولينه. 309 00:19:23,154 --> 00:19:25,634 ‫ـ طبعاً يا سيدي. ‫ـ ربما يمكنك الإيجاز. 310 00:19:26,234 --> 00:19:27,314 ‫أحرزنا تقدماً. 311 00:19:27,594 --> 00:19:30,035 ‫لدينا تسجيل واضح لرجلين من كاميرا مراقبة 312 00:19:30,115 --> 00:19:32,715 ‫وهما على الطريق بعد أن رميا ‫جثة "لوري ستون". 313 00:19:32,995 --> 00:19:34,675 ‫ـ ماذا عن المرأة؟ ‫ـ لم تكن معهما. 314 00:19:35,235 --> 00:19:37,395 ‫ليس لدينا دليل عن المرأة إلا تسجيل الجوال؟ 315 00:19:37,475 --> 00:19:40,115 ‫يتم القبض عليها الآن، ‫وجدت "راكي" المقهى حيث تفطر، 316 00:19:40,195 --> 00:19:41,715 ‫وأخبرنا المالك أين تسكن. 317 00:19:41,795 --> 00:19:43,795 ‫إذاً لدينا المهربون لكن لا نعرف بعد 318 00:19:43,875 --> 00:19:45,155 ‫من قتل عامل التوصيل؟ 319 00:19:45,235 --> 00:19:47,876 ‫أظن أن الأتراك الثلاثة يعملون لحساب ‫شخص آخر. 320 00:19:48,436 --> 00:19:52,116 ‫لكن سيتكلمون حالما نقدم لهم ‫الحافز المناسب، صحيح؟ 321 00:19:53,676 --> 00:19:57,036 ‫أسألك لحيازتك مهارة مميزة على ما يبدو 322 00:19:57,116 --> 00:20:00,316 ‫في حمل الناس على الإفصاح عما لديهم. 323 00:20:04,276 --> 00:20:06,037 ‫كنت سأكلمك عن هذا يا سيدي. 324 00:20:06,637 --> 00:20:07,717 ‫إذاً لماذا لم تفعلي؟ 325 00:20:08,717 --> 00:20:12,277 ‫نعم، امرأة محتجزة في "هارلز فليت" ‫لـ36 ساعة، لا تفصح عن شيء. 326 00:20:12,357 --> 00:20:15,357 ‫ثم فجأة أفصحت عن كل شيء ‫مما أدى لكشف كبير في القضية. 327 00:20:15,437 --> 00:20:18,917 ‫بأي قدرة على الإقناع جعلتها تغير رأيها؟ 328 00:20:20,797 --> 00:20:23,198 ‫ـ هل ظننت أنني لن أسأل؟ ‫ـ لا. 329 00:20:23,518 --> 00:20:26,278 ‫تورطت كثيراً يا "كيب"، 330 00:20:26,358 --> 00:20:28,518 ‫ولا أعرف كيف ستخرجين نفسك من الورطة. 331 00:20:29,878 --> 00:20:30,718 ‫إذاً؟ 332 00:20:31,878 --> 00:20:34,118 ‫بشكل ما، في لقائنا البارحة... 333 00:20:35,158 --> 00:20:37,358 ‫شعرت أن لدي التفويض. 334 00:20:37,438 --> 00:20:38,398 ‫حقاً؟ 335 00:20:39,358 --> 00:20:40,198 ‫نعم. 336 00:20:40,638 --> 00:20:41,519 ‫شعرت بذلك؟ 337 00:20:42,559 --> 00:20:45,439 ‫كي أعرض الإقامة في بريطانيا ‫على "فاطمة عصيف". 338 00:20:45,519 --> 00:20:47,279 ‫إذاً فعلت ذلك وحسب. 339 00:20:48,519 --> 00:20:49,879 ‫هل عرضت ذلك على أختها أيضاً؟ 340 00:20:51,039 --> 00:20:52,159 ‫في الواقع، نعم فعلت. 341 00:20:54,439 --> 00:20:56,599 ‫ستعيشان في "بريطانيا" بقية حياتيهما 342 00:20:56,679 --> 00:20:58,239 ‫كي نتمكن من حل قضية؟ 343 00:20:58,319 --> 00:21:00,080 ‫هل ناقشت أنا عرضاً كهذا؟ 344 00:21:00,160 --> 00:21:01,960 ‫ـ لم تعبر بالكلام. ‫ـ حسناً إذاً. 345 00:21:03,120 --> 00:21:04,400 ‫أنا استشففت الفكرة. 346 00:21:04,960 --> 00:21:06,120 ‫كانت مُضمرة. 347 00:21:06,560 --> 00:21:08,120 ‫هل لديك قدرات ماورائية؟ 348 00:21:08,880 --> 00:21:09,920 ‫لا أظن ذلك. 349 00:21:10,000 --> 00:21:12,040 ‫حتى لو اقترحت ذلك، هل ظننت 350 00:21:12,120 --> 00:21:14,760 ‫أنني كنت في موقع يخولني بعرض كهذا؟ 351 00:21:16,761 --> 00:21:19,001 ‫ـ لا. ‫ـ إذاً لم ظننت أنك في موقع كهذا؟ 352 00:21:20,721 --> 00:21:22,521 ‫كم أمضيت في هذه المهنة؟ 353 00:21:26,721 --> 00:21:29,081 ‫ـ 8 سنوات. ‫ـ ولم تفهمي بعد؟ 354 00:21:31,481 --> 00:21:33,041 ‫نحن في الدرجات الدنيا يا "كيب". 355 00:21:33,601 --> 00:21:36,122 ‫علينا أن نطيع الجميع ولا سلطة لنا على أحد. 356 00:21:36,202 --> 00:21:39,202 ‫أنت أمضيت 8 سنوات، أنا أمضيت 20 سنة. ‫أعرف أكثر منك. 357 00:21:41,522 --> 00:21:44,482 ‫سيدي، ألا ترى أنه إن حرمونا ‫من مساحة للحركة، 358 00:21:44,562 --> 00:21:46,482 ‫فيجب علينا أن نجد لنا مساحة؟ 359 00:21:46,562 --> 00:21:48,402 ‫هذه حيوات بشر يا "كيب". 360 00:21:48,482 --> 00:21:50,642 ‫هل رأيت الأمر من وجهة نظرهما؟ 361 00:21:51,402 --> 00:21:53,603 ‫منحتهما أملاً لست في مكان يخولك تحقيقه. 362 00:21:53,683 --> 00:21:55,963 ‫ألا تشعرين بالذنب هكذا؟ كيف تجرأت؟ 363 00:21:56,043 --> 00:21:58,083 ‫هل فكرت في ما سيحدث لتانك المرأتين 364 00:21:58,163 --> 00:21:59,563 ‫حالما تعرفان أنك كذبت؟ 365 00:21:59,643 --> 00:22:01,643 ‫لم أكذب، أنا قدرت الموقف. 366 00:22:02,203 --> 00:22:03,083 ‫وجب أن تسأليني. 367 00:22:03,643 --> 00:22:05,363 ‫علمت أنني لو سألتك لرفضت. 368 00:22:06,563 --> 00:22:09,443 ‫سيدي، أظن أنني سأوفي بوعودي. 369 00:22:10,004 --> 00:22:12,204 ‫حقاً؟ وكيف ستفعلين ذلك بحق الجحيم؟ 370 00:22:13,324 --> 00:22:14,564 ‫أنت تقامرين يا "كيب". 371 00:22:14,644 --> 00:22:17,364 ‫ولست متأكدة إن كنت ستربحين. 372 00:22:56,166 --> 00:22:57,486 ‫تهانينا. 373 00:22:57,566 --> 00:22:59,726 ‫ـ حالفك الحظ. ‫ـ ليس الحظ. 374 00:23:00,366 --> 00:23:01,326 ‫لا، لكن... 375 00:23:02,886 --> 00:23:03,727 ‫توصلت إلى نتائج. 376 00:23:04,407 --> 00:23:05,767 ‫يبدو أنك متفاجئ. 377 00:23:07,607 --> 00:23:09,327 ‫ـ كيف عرفت؟ ‫ـ عفواً؟ 378 00:23:09,407 --> 00:23:11,367 ‫كيف عرفت عن الحظ الذي حالفنا؟ 379 00:23:14,847 --> 00:23:18,207 ‫حمايتك لأولئك الأنذال تثير فضولي. 380 00:23:18,927 --> 00:23:20,687 ‫ـ هل كنت أحميهم؟ ‫ـ نعم. 381 00:23:21,248 --> 00:23:23,048 ‫تزود الصحافة بقصص مضللة. 382 00:23:23,128 --> 00:23:24,928 ‫كنت أتساءل لم قد تتكبد عناء ذلك. 383 00:23:25,248 --> 00:23:27,168 ‫لو هذا صحيح لتساءلت أنا أيضاً. 384 00:23:28,528 --> 00:23:30,368 ‫قررت أن لذلك سبب واحد. 385 00:23:31,088 --> 00:23:31,928 ‫ما هو هذا السبب؟ 386 00:23:32,528 --> 00:23:33,808 ‫أن لك يداً فيما يجري. 387 00:23:37,528 --> 00:23:39,569 ‫إما ذلك، أو أنك مهرب بشر. 388 00:23:42,049 --> 00:23:42,929 ‫هل لديك أي دليل؟ 389 00:23:43,649 --> 00:23:44,929 ‫بدأ ذلك كحدس. 390 00:23:45,489 --> 00:23:46,729 ‫حسناً. 391 00:23:46,809 --> 00:23:47,889 ‫كشعور. 392 00:23:49,289 --> 00:23:51,129 ‫شعور أن أحداً يتلاعب بي. 393 00:23:52,169 --> 00:23:53,929 ‫لكنني تكلمت مع "روبرت والش". 394 00:23:54,449 --> 00:23:56,769 ‫ـ "روبرت والش"؟ ذكريني... ‫ـ صديقك في الدراسة. 395 00:23:56,849 --> 00:23:58,050 ‫"روبرت والش" ذاك. 396 00:23:59,530 --> 00:24:00,530 ‫في "توتنهام"، صحيح؟ 397 00:24:00,610 --> 00:24:01,610 ‫"هايبري". 398 00:24:04,170 --> 00:24:06,810 ‫علي أن أعلمك أنني عرضت الإقامة ‫على "فاطمة عصيف"، 399 00:24:06,890 --> 00:24:07,890 ‫و"منى" أيضاً. 400 00:24:09,250 --> 00:24:11,690 ‫ـ متفاجئ أن بوسعك تحقيق ذلك. ‫ـ لا، ليس بوسعي. 401 00:24:12,250 --> 00:24:13,490 ‫أريدك أن تجعله يتحقق. 402 00:24:14,130 --> 00:24:16,251 ‫نعم، ولهذا أنت هنا. 403 00:24:16,811 --> 00:24:17,771 ‫نعم. 404 00:24:18,331 --> 00:24:20,011 ‫ولهذا تحتاجين إلي.‬ 405 00:24:20,571 --> 00:24:22,811 ‫المخابرات العسكرية توزع الجنسية كالخبز 406 00:24:22,891 --> 00:24:24,891 ‫لأي شخص يساعد في قضيتنا، 407 00:24:25,171 --> 00:24:26,451 ‫و"فاطمة" ساعدت في القضية. 408 00:24:28,651 --> 00:24:29,771 ‫ما ردك؟ 409 00:24:30,251 --> 00:24:32,011 ‫تعرفين جوابي، لن أفعل ذلك. 410 00:24:32,812 --> 00:24:33,652 ‫لماذا؟ 411 00:24:34,452 --> 00:24:35,772 ‫كي أحمي فشلك؟ 412 00:24:36,532 --> 00:24:38,772 ‫محققة تأخذ الطرق المختصرة ‫وتخالف القوانين؟ 413 00:24:38,852 --> 00:24:39,852 ‫أقله لدينا قوانين. 414 00:24:39,932 --> 00:24:41,692 ‫هل هذه شكوى للتظلم؟ 415 00:24:41,892 --> 00:24:42,932 ‫لا أظن أنني سأساعدك. 416 00:24:43,172 --> 00:24:45,932 ‫أحتجز أشخاصاً يهمونك. 417 00:24:46,852 --> 00:24:48,652 ‫ـ كيف يهمونني؟ ‫ـ آخر ما ستسمح به 418 00:24:48,732 --> 00:24:51,333 ‫هو أن يقضي هؤلاء الأشخاص حياتهم ‫خلف القضبان. 419 00:24:52,453 --> 00:24:54,653 ‫علينا أنا وأنت أن نتبادل الخدمات. 420 00:24:55,213 --> 00:24:57,653 ‫يمكننا فعل ذلك الآن أو بعد حين. 421 00:24:58,573 --> 00:25:00,573 ‫الذكي سيفعل ذلك الآن. 422 00:25:01,933 --> 00:25:03,613 ‫أخطأت أولاً بالظن أنني غبية "سام" 423 00:25:03,693 --> 00:25:06,013 ‫ولا أصدق أنك سترتكب خطأ ثانياً. 424 00:25:12,254 --> 00:25:13,694 ‫عفواً، أظن أن هذه خدعة. 425 00:25:14,454 --> 00:25:17,254 ‫إن كنا سنتبادل الخدمات ‫فيجب أن تحوزي على ما يهمني. 426 00:25:17,334 --> 00:25:18,214 ‫أنا كذلك. 427 00:25:18,774 --> 00:25:21,094 ‫إن ظننت أن هؤلاء الرجال يهمونني بأي... 428 00:25:21,174 --> 00:25:22,254 ‫هل قلت إنهم رجال؟ 429 00:25:28,135 --> 00:25:29,735 ‫أثرت اهتمامك فجأة. 430 00:25:30,655 --> 00:25:32,255 ‫حسناً، خبر عاجل... 431 00:25:33,135 --> 00:25:35,455 ‫سوف نقبض على "بيرنا يالاز". 432 00:25:36,895 --> 00:25:37,735 ‫لا. 433 00:25:38,895 --> 00:25:40,175 ‫ـ صفقة فاشلة. ‫ـ فكر أكثر. 434 00:25:40,255 --> 00:25:41,095 ‫لا، لا أوافق. 435 00:25:41,175 --> 00:25:44,976 ‫ما الفارق بالنسبة لك إن أمضت عراقيتان ‫الباقي من حياتيهما في "بريطانيا"؟ 436 00:25:45,056 --> 00:25:47,096 ‫هذا العدد غير مؤثر في شيء، صحيح؟ 437 00:25:47,456 --> 00:25:49,616 ‫إن نفذت طلبك، ‫سأثبت أن المخابرات العسكرية متورطة. 438 00:25:49,696 --> 00:25:51,016 ‫لن أفعل ذلك. 439 00:25:52,416 --> 00:25:53,296 ‫حسناً. 440 00:25:54,736 --> 00:25:58,296 ‫مع أنني صُدمت قليلاً ‫بسهولة خيانتك لأصدقائك. 441 00:25:59,656 --> 00:26:01,416 ‫توقعت أن تكون أفضل بناءً على مظهرك. 442 00:26:01,496 --> 00:26:03,017 ‫أنا لا أخون أحداً. 443 00:26:06,017 --> 00:26:09,137 ‫ستناقش هذا عندما تزور عميلتك في السجن. 444 00:26:09,217 --> 00:26:10,137 ‫هذا قرارك. 445 00:26:10,737 --> 00:26:11,737 ‫سوف أعود. 446 00:26:39,779 --> 00:26:41,379 ‫رباه، هل أنت بخير عزيزتي؟ 447 00:26:41,459 --> 00:26:43,459 ‫نعم، طبعاً أنا بخير، لم سأكون عكس ذلك؟ 448 00:26:44,099 --> 00:26:46,139 ‫لم أخف من أنها ستستخدم المسدس. 449 00:26:46,219 --> 00:26:47,619 ‫هذا مروع بالنسبة لك "فيبي". 450 00:26:48,179 --> 00:26:49,019 ‫نعم. 451 00:26:52,259 --> 00:26:54,419 ‫هل لي أن أتكلم على انفراد مع زوجتي؟ 452 00:26:55,740 --> 00:26:56,580 ‫نعم. 453 00:27:01,580 --> 00:27:04,420 ‫قالت إنك ابتززتها بشيء ما، 454 00:27:04,500 --> 00:27:05,700 ‫وفرضت الجنس عليها. 455 00:27:05,780 --> 00:27:07,740 ‫كفاك حبيبتي. 456 00:27:08,460 --> 00:27:09,660 ‫ستقول أي شيء. 457 00:27:10,180 --> 00:27:11,220 ‫المرأة مجنونة. 458 00:27:13,621 --> 00:27:15,221 ‫هل كل النساء مجنونات؟ 459 00:27:17,461 --> 00:27:18,661 ‫هل تريدين أن أبقى؟ 460 00:27:19,381 --> 00:27:20,741 ‫قد تعود. 461 00:27:21,621 --> 00:27:23,501 ‫سأبقى في البيت طوال اليوم إن أردت. 462 00:27:24,221 --> 00:27:25,541 ‫المشكلة يا "تيم"... 463 00:27:28,181 --> 00:27:29,941 ‫أنني أصدق كل كلمة قالتها. 464 00:27:38,662 --> 00:27:39,542 ‫حسناً. 465 00:27:43,102 --> 00:27:44,102 ‫كيف حالك؟ 466 00:27:45,022 --> 00:27:45,942 ‫لم أنت هنا؟ 467 00:27:46,022 --> 00:27:47,422 ‫أوامري أن أبقى في الغرفة. 468 00:27:47,982 --> 00:27:49,223 ‫هذا غير إنساني. 469 00:27:49,703 --> 00:27:53,503 ‫ربما هذا مقبول في "هارلز فليت" ‫لكنه ليس مقبولاً هنا. 470 00:27:53,783 --> 00:27:55,023 ‫اخرج من الغرفة. 471 00:27:55,703 --> 00:27:56,863 ‫الآن! 472 00:28:00,903 --> 00:28:02,103 ‫شكراً جزيلاً. 473 00:28:02,543 --> 00:28:04,943 ‫لنر ماذا لدينا هنا الآن. 474 00:28:18,464 --> 00:28:21,664 ‫انظر، أرسلته "جنفييف"، إنه حسابها البنكي. 475 00:28:21,744 --> 00:28:24,184 ‫انظر، هنا وهنا. 476 00:28:27,585 --> 00:28:28,865 ‫"كارين" تسرق. 477 00:28:29,385 --> 00:28:30,225 ‫نعم. 478 00:28:33,545 --> 00:28:35,545 ‫في الواقع، هذا يريحني. 479 00:28:35,625 --> 00:28:36,825 ‫ارتحت؟ لماذا؟ 480 00:28:39,305 --> 00:28:40,665 ‫سأتعامل مع الأمر. 481 00:28:40,905 --> 00:28:42,666 ‫عليك أن تعود من أجل التصويت. 482 00:28:42,986 --> 00:28:46,106 ‫ـ عليك أن تعود يا "ديفيد". ‫ـ شكراً، سأتذكر هذا. 483 00:28:46,666 --> 00:28:47,866 ‫إلام توصلت يا "نايثن"؟ 484 00:28:49,506 --> 00:28:51,546 ‫هل تكلم أحد مع "بيرنا"؟ 485 00:28:52,106 --> 00:28:53,786 ‫جيد، انتظر حتى أصل إذاً. 486 00:28:53,866 --> 00:28:55,346 ‫ومتى ستصلين؟ 487 00:28:56,226 --> 00:28:57,746 ‫"كيب" هل أغلقت الخط؟ 488 00:28:58,186 --> 00:28:59,666 ‫ـ ألدينا هاتف "بيرنا"؟ ‫ـ نعم. 489 00:28:59,746 --> 00:29:01,667 ‫جيد، لا تسمح بحجزه في قسم الأدلة. 490 00:29:01,747 --> 00:29:02,707 ‫أتمانع إن بدأت أنا؟ 491 00:29:13,947 --> 00:29:16,067 ‫لن تطلبي محامياً، أليس كذلك يا "بيرنا"؟ 492 00:29:16,147 --> 00:29:17,547 ‫لم تظنين هذا؟ 493 00:29:18,268 --> 00:29:21,108 ‫بما أننا لا نتهمك بشيء الآن، ‫يمكننا تأجيل ذلك. 494 00:29:21,188 --> 00:29:22,028 ‫هل تمانعين؟ 495 00:29:23,548 --> 00:29:24,388 ‫جيد. 496 00:29:24,988 --> 00:29:27,348 ‫أريد أن أبقيك على اطلاع بالمستجدات، ‫وجدنا آثار حمض نووي 497 00:29:27,428 --> 00:29:28,868 ‫لجريمة قتل "لوري ستون" 498 00:29:28,948 --> 00:29:32,268 ‫في خلفية شاحنة يملكها "محمد أكمان" ‫و"برهان دمير". 499 00:29:33,348 --> 00:29:34,388 ‫هل تعرفينهما؟ 500 00:29:34,668 --> 00:29:35,509 ‫طبعاً. 501 00:29:35,949 --> 00:29:36,789 ‫كل حياتي. 502 00:29:36,869 --> 00:29:37,749 ‫كيف؟ 503 00:29:38,909 --> 00:29:39,869 ‫منذ الطفولة. 504 00:29:40,349 --> 00:29:41,629 ‫هل تعرفين ماذا يعملان؟ 505 00:29:42,269 --> 00:29:43,269 ‫يؤمنان اللوجستيات. 506 00:29:43,749 --> 00:29:45,229 ‫وأنت ماذا تعملين؟ 507 00:29:45,549 --> 00:29:46,709 ‫أنا مترجمة. 508 00:29:47,309 --> 00:29:49,829 ‫ـ ماذا تترجمين؟ ‫ـ تركي إنكليزي. 509 00:29:50,069 --> 00:29:51,189 ‫تترجمين الكتب؟ 510 00:29:51,749 --> 00:29:53,069 ‫الكتب والأفلام، 511 00:29:53,470 --> 00:29:54,910 ‫الترجمة على الشاشة. 512 00:29:55,470 --> 00:29:56,790 ‫وهذا يعينك لكسب قوت يومك؟ 513 00:29:56,870 --> 00:29:58,630 ‫السينما التركية حضورها قوي. 514 00:29:59,430 --> 00:30:01,430 ‫يرى الكثير أن "نوري بيلغي جيلان" 515 00:30:01,510 --> 00:30:03,990 ‫هو أعظم مخرج في المجال حالياً. 516 00:30:05,150 --> 00:30:06,350 ‫هل شاهدتما "وينتر سليب"؟ 517 00:30:07,390 --> 00:30:09,110 ‫هل عُرض في دار السينما المحلية؟ 518 00:30:11,791 --> 00:30:15,191 ‫لا أعرف لم تم إحضاري إلى هنا، ‫ربما تشرحان لي. 519 00:30:16,791 --> 00:30:17,711 ‫"نايثن". 520 00:30:18,191 --> 00:30:21,111 ‫لأنك نجمة فيلم يظهر مهاجرين غير شرعيين ‫على قارب. 521 00:30:22,231 --> 00:30:24,111 ‫ـ أين؟ ‫ـ "إزمير". 522 00:30:24,671 --> 00:30:26,711 ‫ـ وهل تعرفتم علي؟ ‫ـ نعم. 523 00:30:27,751 --> 00:30:29,592 ‫لا أعرف كيف فعلتم ذلك. 524 00:30:31,032 --> 00:30:32,832 ‫يُسمح لك بمكالمة هاتفية واحدة. 525 00:30:33,232 --> 00:30:34,792 ‫تذكري، هذا هو القانون. 526 00:30:35,712 --> 00:30:37,992 ‫ربما تفكرين بالاتصال بـ"سام سبنس". 527 00:30:39,072 --> 00:30:40,112 ‫عفواً؟ 528 00:30:40,192 --> 00:30:41,672 ‫أجرب ذكر اسم آخر أمامك. 529 00:30:42,392 --> 00:30:44,792 ‫لا أعرف "سام سبنس". 530 00:30:46,032 --> 00:30:46,873 ‫غريب. 531 00:30:47,433 --> 00:30:48,833 ‫لأنه يعرفك. 532 00:30:49,913 --> 00:30:52,393 ‫ماذا يعمل "سام سبنس" هذا؟ 533 00:30:52,473 --> 00:30:55,433 ‫لا يعمل في الترجمة على الشاشة ‫للأفلام الفنية. 534 00:30:58,273 --> 00:30:59,593 ‫أين نحن رجاءً؟ 535 00:31:02,153 --> 00:31:03,593 ‫في أي مستوى نحن هنا؟ 536 00:31:04,233 --> 00:31:05,074 ‫أي مستوى؟ 537 00:31:05,594 --> 00:31:06,514 ‫نعم. 538 00:31:07,714 --> 00:31:11,914 ‫للأسف نحن في مستوى سطح الأرض يا "بيرنا" ‫بين الشرطة المتواضعين... 539 00:31:12,714 --> 00:31:16,034 ‫المستعدين لإرسالك إلى السجن ‫لتواجهي نتائج أفعالك. 540 00:31:17,194 --> 00:31:18,274 ‫أشك بذلك. 541 00:31:18,354 --> 00:31:20,154 ‫تظنين أنك محمية، صحيح؟ 542 00:31:20,234 --> 00:31:22,435 ‫لأنك تعملين لصالح وكالة حكومية بريطانية؟ 543 00:31:23,875 --> 00:31:24,995 ‫لم أخبر زميلي بعد، 544 00:31:25,075 --> 00:31:27,715 ‫احتسيت للتو المياه المعدنية ‫في "تيت بريتن" مع "سام". 545 00:31:28,675 --> 00:31:30,515 ‫ويبدو أنه يبتعد عنك. 546 00:31:32,395 --> 00:31:33,515 ‫صُدمت، أليس كذلك؟ 547 00:31:34,755 --> 00:31:37,195 ‫منحته الفرصة لإنقاذك لكنه لم يغتنمها. 548 00:31:43,996 --> 00:31:46,756 ‫معك حق، هذا يفوق درجتي الوظيفية، ‫سوف أحضر رئيسي. 549 00:31:46,836 --> 00:31:48,036 ‫انتظري. 550 00:31:50,276 --> 00:31:52,276 ‫أخبريني ماذا تقترحين. 551 00:31:52,356 --> 00:31:53,476 ‫أحتاج إلى شيئين. 552 00:31:53,556 --> 00:31:55,876 ‫طبعاً، أريد أولاً اسم المسؤول ‫عن تهريب البشر. 553 00:31:55,956 --> 00:31:58,237 ‫ثانياً، أريد اسم قاتل "عصيف". 554 00:32:01,917 --> 00:32:04,157 ‫من لديه هاتفك؟ ‫سنحتاج إليه، أليس كذلك يا "نايثن". 555 00:32:20,638 --> 00:32:21,878 ‫لم قتلاه؟ 556 00:32:24,038 --> 00:32:25,638 ‫لما قتلا "عصيف"؟ 557 00:32:26,198 --> 00:32:27,998 ‫لأنه عرف اسم المسؤول. 558 00:32:28,918 --> 00:32:30,238 ‫وكيف عثر عليه "عصيف"؟ 559 00:32:32,438 --> 00:32:35,639 ‫وصل بريد إلكتروني للقبطان، ‫كان من سكرتيرة المسؤول. 560 00:32:35,719 --> 00:32:39,839 ‫أتى "عصيف" إلى "إنكلترا" واتصل بها ‫ليحصل على صفقة. 561 00:32:40,599 --> 00:32:42,079 ‫خطأ فادح. 562 00:32:43,039 --> 00:32:45,199 ‫إن كان المسؤول حريصاً على حماية هويته، 563 00:32:45,279 --> 00:32:46,679 ‫كيف عرف القبطان عنوان بريده؟ 564 00:32:47,359 --> 00:32:50,759 ‫باختصار، أحد ما أرسله للوجهة الخطأ. 565 00:32:51,720 --> 00:32:53,280 ‫خطأ بشري، صحيح؟ 566 00:32:55,160 --> 00:32:56,640 ‫ألم يحصل معك هذا من قبل؟ 567 00:32:57,400 --> 00:32:58,520 ‫أن أرسلت سلسلة رسائل، 568 00:32:58,600 --> 00:33:02,200 ‫ولم تلاحظي المعلومات ‫التي يجب ألا تشاركيها؟ 569 00:33:04,080 --> 00:33:05,400 ‫أنت من فعلت ذلك، صحيح؟ 570 00:33:07,240 --> 00:33:08,920 ‫موت "عصيف" كان ذنبك. 571 00:33:13,201 --> 00:33:14,681 ‫يمكنك أن تقولي هذا. 572 00:33:31,602 --> 00:33:32,562 ‫خذي. 573 00:33:33,202 --> 00:33:34,042 ‫شكراً. 574 00:33:37,002 --> 00:33:38,282 ‫سأتصل بـ"سام"، 575 00:33:38,442 --> 00:33:41,202 ‫وسأخبره أنني سأعطيكم اسم المسؤول. 576 00:33:41,522 --> 00:33:42,442 ‫والقاتل. 577 00:33:44,122 --> 00:33:45,643 ‫نحتاج إلى القاتل أيضاً. 578 00:33:49,043 --> 00:33:49,963 ‫"بيتر"؟ 579 00:33:51,563 --> 00:33:53,243 ‫أنا "إلانور". 580 00:33:54,643 --> 00:33:56,443 ‫لم أعرف بمن أتصل غيرك. 581 00:33:56,683 --> 00:33:58,523 ‫الموضوع عن "ساندرين". 582 00:33:59,443 --> 00:34:02,723 ‫يبدو أنها هاجمت زوجة الرائد المسؤول عنها ‫بمسدس. 583 00:34:04,924 --> 00:34:05,884 ‫نعم. 584 00:34:07,684 --> 00:34:09,004 ‫لا، لا أحد يعرف. 585 00:34:12,324 --> 00:34:14,804 ‫هذا لطف بالغ منك. 586 00:34:16,164 --> 00:34:18,124 ‫لطالما كنت طيباً تجاهنا. 587 00:34:19,404 --> 00:34:20,364 ‫شكراً. 588 00:34:26,525 --> 00:34:28,565 ‫لا فائدة من الغضب. 589 00:34:29,245 --> 00:34:30,085 ‫لست غاضباً. 590 00:34:30,165 --> 00:34:32,605 ‫قمت بمبادرة يا "ديفيد"، ‫وانظر كم جنيت من المال. 591 00:34:32,685 --> 00:34:35,205 ‫ـ كانت ليلتي رائعة. ‫ـ نعم، سرقت المال. 592 00:34:35,285 --> 00:34:37,005 ‫سرقت المال من الجليسة خاصتك. 593 00:34:37,085 --> 00:34:39,046 ‫اقترضته. 594 00:34:39,126 --> 00:34:41,166 ‫سوف تستعيده بالإضافة إلى علاوة. 595 00:34:41,246 --> 00:34:45,046 ‫اخترقت حساب "جنفييف" المصرفي. 596 00:34:45,126 --> 00:34:47,566 ‫سرقت الأجر الذي أدفعه لها. 597 00:34:47,646 --> 00:34:50,766 ‫ـ سرقت أجرها. ‫ـ كفاك، الأمر ليس خطيراً. 598 00:34:53,726 --> 00:34:54,566 ‫لا... 599 00:34:56,967 --> 00:34:58,447 ‫إنه خطير فعلاً. 600 00:35:00,487 --> 00:35:01,327 ‫انتهينا. 601 00:35:03,127 --> 00:35:06,207 ‫لن أتورط أكثر، انتهى الابتزاز. 602 00:35:07,167 --> 00:35:10,287 ‫أنا أنضج، وعليك أن تنضجي أيضاً. 603 00:35:12,607 --> 00:35:15,968 ‫دائماً كنت تقولين لي إنني عاجز عن التغيير. 604 00:35:16,768 --> 00:35:18,568 ‫بإمكاني أن أتغير. 605 00:35:20,888 --> 00:35:25,048 ‫لن أنظف الفوضى التي تخلفينها بعد الآن. 606 00:35:26,888 --> 00:35:29,048 ‫وإن كان هذا يعني أن آخذ "إلفي"... 607 00:35:30,288 --> 00:35:33,449 ‫سوف ألجأ إلى المحكمة ولن أتوانى. 608 00:35:34,449 --> 00:35:36,169 ‫لن تفعل هذا أبداً. 609 00:35:36,729 --> 00:35:37,929 ‫بلى. 610 00:35:42,969 --> 00:35:43,809 ‫"ديفيد"... 611 00:35:44,209 --> 00:35:45,049 ‫اسمعي... 612 00:35:47,289 --> 00:35:51,090 ‫سوف أبقى لهذا المساء ‫ويمكننا أن نرى "إلفي" معاً. 613 00:35:51,650 --> 00:35:54,290 ‫ثم نضعها في السرير معاً. 614 00:35:54,850 --> 00:35:56,010 ‫لنمض وقتاً طيباً. 615 00:35:58,370 --> 00:36:00,090 ‫لكن عندما تنام... 616 00:36:01,570 --> 00:36:03,210 ‫سوف أغادر. 617 00:36:05,250 --> 00:36:06,250 ‫لن تغادر. 618 00:36:09,731 --> 00:36:10,571 ‫راقبيني. 619 00:36:51,893 --> 00:36:53,853 ‫"الاستقبال" 620 00:36:53,933 --> 00:36:54,933 ‫مرحباً. 621 00:36:55,493 --> 00:36:58,453 ‫ـ أريد غرفة لهذه الليلة. ‫ـ طبعاً، هذه الليلة فقط؟ 622 00:36:59,813 --> 00:37:00,973 ‫وما اسمك؟ 623 00:37:01,534 --> 00:37:02,374 ‫"شو". 624 00:37:03,534 --> 00:37:06,214 ‫ـ السيدة أو الآنسة؟ ‫ـ الكابتن. 625 00:37:49,856 --> 00:37:51,936 ‫قبل أن أقوم بالخطوة الأخيرة، 626 00:37:52,456 --> 00:37:56,537 ‫أريد أن أكتب ما أشعر به تماماً ‫عن الطريق الذي سلكته، 627 00:37:56,617 --> 00:37:59,217 ‫وأسباب فعلي لأشياء خاطئة. 628 00:38:00,857 --> 00:38:03,377 ‫أريد أن أرجع كل شيء إلى غضبي. 629 00:38:04,497 --> 00:38:06,257 ‫لست متأكدة أنه بإمكاني هذا. 630 00:38:08,017 --> 00:38:10,497 ‫دخلت الحرب إلى عروقي. 631 00:38:13,938 --> 00:38:15,618 ‫أظن أن اللحظة قد حانت. 632 00:38:15,698 --> 00:38:18,618 ‫ـ قلت إنها ستحين. ‫ـ صحيح. 633 00:38:18,898 --> 00:38:21,978 ‫اتصلت بي "إلانور"، ‫"ساندرين" ليست على ما يرام. 634 00:38:22,058 --> 00:38:22,898 ‫يحزنني هذا. 635 00:38:25,138 --> 00:38:27,778 ‫نعم، قد أخطأت. 636 00:38:29,378 --> 00:38:31,859 ‫سوف أفتقد تنظيم العمل الملاحي. 637 00:38:31,939 --> 00:38:33,059 ‫إنه عمل مثير للاهتمام. 638 00:38:33,139 --> 00:38:35,939 ‫ـ هل لديك مكان تذهبين إليه؟ ‫ـ تعرفني يا "بيتر". 639 00:38:36,019 --> 00:38:37,779 ‫لدي الكثير من الأصدقاء. 640 00:38:38,419 --> 00:38:39,659 ‫أمضينا فترة جيدة. 641 00:38:41,659 --> 00:38:42,819 ‫سنكون على ما يرام. 642 00:39:01,220 --> 00:39:03,340 ‫ـ أنا آسفة. ‫ـ لا. 643 00:39:03,620 --> 00:39:05,700 ‫ـ كنت سيئة جداً. ‫ـ لا. 644 00:39:06,261 --> 00:39:08,261 ‫دائماً ما أغضب، و... 645 00:39:10,061 --> 00:39:11,661 ‫أنا غاضبة بسبب شعوري بعدم الأمان. 646 00:39:13,781 --> 00:39:15,061 ‫سوف تأتي الشرطة. 647 00:39:17,501 --> 00:39:19,461 ‫اكتشفت أن "لوري" تركت لي رسالة. 648 00:39:20,981 --> 00:39:21,901 ‫شعرت بشعور فظيع. 649 00:39:21,981 --> 00:39:23,702 ‫ـ كان يجب أن أنقذها. ‫ـ حقاً؟ 650 00:39:24,782 --> 00:39:25,822 ‫كيف؟ 651 00:39:29,742 --> 00:39:32,182 ‫كما أنني تحدثت طويلاً مع الأسقف. 652 00:39:38,822 --> 00:39:41,302 ‫يجب أن أقرر ما الأهم بالنسبة إلي. 653 00:39:41,663 --> 00:39:43,503 ‫سعادتي الشخصية... 654 00:39:44,063 --> 00:39:46,143 ‫ـ أو... ‫ـ أو ماذا؟ 655 00:39:47,583 --> 00:39:49,063 ‫حياة الأبرشية. 656 00:39:51,143 --> 00:39:51,983 ‫ظننت... 657 00:39:54,223 --> 00:39:56,143 ‫أنه لو فُطر قلبي... 658 00:39:57,063 --> 00:40:00,224 ‫لن يكون عملي فعالاً لأنني... 659 00:40:01,744 --> 00:40:03,304 ‫سأكون غاضبة مثلك. 660 00:40:09,384 --> 00:40:10,224 ‫لكن... 661 00:40:11,864 --> 00:40:14,144 ‫غلبني النظام يا "لين"، فعلاً. 662 00:40:16,744 --> 00:40:19,825 ‫لأنني أعجز عن تجنبه. 663 00:40:20,225 --> 00:40:21,425 ‫هذا واقع. 664 00:40:24,305 --> 00:40:26,145 ‫الناس هنا بحاجة إلى مساعدتي. 665 00:40:29,425 --> 00:40:31,345 ‫ـ سأعيش في مكان آخر. ‫ـ لا. 666 00:40:31,425 --> 00:40:34,585 ‫ـ يجب أن نقرر معاً. ‫ـ أنت قررت مسبقاً. 667 00:40:35,066 --> 00:40:37,586 ‫سأعيش في مكان آخر ‫وأنتظر قرار وزارة الداخلية. 668 00:40:39,066 --> 00:40:40,466 ‫ـ تعرفين أنني أحبك. ‫ـ إذاً؟ 669 00:40:41,306 --> 00:40:43,186 ‫ماذا يعني ذلك؟ الكنيسة أولاً. 670 00:40:43,266 --> 00:40:44,106 ‫"لين". 671 00:40:57,667 --> 00:40:58,947 ‫نعم، طبعاً. 672 00:40:59,427 --> 00:41:00,427 ‫سأفعل ذلك. 673 00:41:01,907 --> 00:41:03,067 ‫سأراك قريباً. 674 00:41:06,347 --> 00:41:08,827 ‫ـ وافق "سام" على الشروط. ‫ـ جيد. 675 00:41:09,387 --> 00:41:10,748 ‫ما الذي أخره؟ 676 00:41:10,828 --> 00:41:12,948 ‫إنه يفقد عميلته الأفضل. 677 00:41:13,028 --> 00:41:14,268 ‫مكانه، لن يعجبك هذا. 678 00:41:14,828 --> 00:41:16,588 ‫لكن كنت لأتصرف بشكل أذكى. 679 00:41:17,228 --> 00:41:18,788 ‫سوف يأتي ليأخذني. 680 00:41:19,348 --> 00:41:20,748 ‫الآن نفذي التزامك في الصفقة. 681 00:41:22,908 --> 00:41:24,868 ‫المسؤول عن المهربين كان في الجيش. 682 00:41:27,108 --> 00:41:29,589 ‫دائماً كان الجيش محط إعجابه. 683 00:41:30,149 --> 00:41:31,949 ‫هل استخدم جندياً لقتل عامل التوصيل؟ 684 00:41:32,029 --> 00:41:33,229 ‫نعم، أظن ذلك. 685 00:41:33,789 --> 00:41:35,669 ‫تكلم عن تصفيته. 686 00:41:36,429 --> 00:41:38,629 ‫يمكنك البحث عمن خدموا معه. 687 00:41:38,709 --> 00:41:39,949 ‫هل قال أي وحدة عسكرية؟ 688 00:41:40,669 --> 00:41:42,909 ‫ـ أظن أنها السرية الملكية. ‫ـ السرية الملكية؟ 689 00:41:45,389 --> 00:41:46,350 ‫تباً، أين "راكي"؟ 690 00:41:46,910 --> 00:41:48,390 ‫هل رأى أحدكم "راكي"؟ 691 00:41:51,310 --> 00:41:53,030 ‫نسيت أن تعطينا اسمه. 692 00:41:55,310 --> 00:41:57,590 ‫"بيتر ويستبورن". 693 00:41:58,350 --> 00:41:59,830 ‫وعنوانه. 694 00:42:01,790 --> 00:42:02,790 ‫"المحققة " 695 00:42:04,231 --> 00:42:06,351 ‫حسناً يا "نايثن"، ‫علينا أن نفترق هكذا أسهل. 696 00:42:06,431 --> 00:42:08,751 ‫أنت اقبض على "ويستبورن"، وسأبحث عن الجندي. 697 00:42:08,831 --> 00:42:09,991 ‫نعم، فكرة جيدة. 698 00:42:10,751 --> 00:42:11,871 ‫أريد أن أقول... 699 00:42:12,951 --> 00:42:15,391 ‫اسمعي، أنا تكلمت مع "سام"، ‫هذا ذنبي وأنا آسف. 700 00:42:15,471 --> 00:42:17,351 ‫أنا من أخبره أننا قبضنا على المهربين. 701 00:42:17,431 --> 00:42:18,311 ‫لم فعلت ذلك؟ 702 00:42:18,391 --> 00:42:20,871 ‫لأنني كنت غاضباً منك ومن "هيلي". 703 00:42:21,431 --> 00:42:23,512 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ لأنكما استبعدتماني. 704 00:42:23,712 --> 00:42:25,712 ‫أنتما من نادي المثقفين. 705 00:42:25,792 --> 00:42:27,792 ‫تظنان أن هذا مزحة ولستما جديين. 706 00:42:28,872 --> 00:42:30,232 ‫أنا جدية. 707 00:42:30,592 --> 00:42:32,592 ‫لكن جديتي مختلفة عن جديتك. 708 00:42:35,472 --> 00:42:37,952 ‫آسفة لأنني لم أخبرك ‫عن عميلة المخابرات العسكرية. 709 00:42:38,032 --> 00:42:39,272 ‫لماذا؟ 710 00:42:39,352 --> 00:42:40,833 ‫لأنني حزرت فحسب. 711 00:43:00,274 --> 00:43:02,274 ‫لا أعرف لم فعلت ما فعلته. 712 00:43:04,714 --> 00:43:07,474 ‫ما أردته كل حياتي هو أن أكون في الجيش، 713 00:43:09,674 --> 00:43:12,074 ‫ولم تكن النتيجة كما تمنيت. 714 00:43:17,795 --> 00:43:18,635 ‫إذاً؟ 715 00:43:19,395 --> 00:43:21,315 ‫ـ أنا أنتظرك. ‫ـ لنفعل هذا. 716 00:43:26,475 --> 00:43:28,155 ‫3، 2، 1، اقتحام! 717 00:43:33,996 --> 00:43:35,436 ‫طُلب مني تنفيذ عملية. 718 00:43:38,156 --> 00:43:39,996 ‫نفذتها لأثبت أنه باستطاعتي ذلك. 719 00:43:41,076 --> 00:43:43,076 ‫وقتها ظننت أن هذا الصواب. 720 00:43:44,196 --> 00:43:45,716 ‫الشرطة! مذكرة تفتيش! 721 00:43:45,796 --> 00:43:47,796 ‫ـ الشرطة! مذكرة تفتيش! ‫ـ ابقوا مكانكم! 722 00:43:47,876 --> 00:43:49,196 ‫ـ الشرطة! ‫ـ إلى فوق. 723 00:43:51,037 --> 00:43:51,917 ‫هنا، فوق. 724 00:43:55,557 --> 00:43:57,957 ‫" للسفريات، ‫دليل السياحة في " 725 00:43:58,957 --> 00:44:00,197 ‫تباً. 726 00:44:08,958 --> 00:44:13,198 ‫عمري 35 سنة، وأنا منهكة تماماً. 727 00:44:17,838 --> 00:44:18,998 ‫أشعر بالخزي. 728 00:44:20,678 --> 00:44:22,678 ‫أبحث الآن عن الشرف. 729 00:44:26,999 --> 00:44:28,679 ‫أندم لأنني لم أحقق الأفضل. 730 00:44:29,559 --> 00:44:32,119 ‫أندم لأنني لم أبق قوية. 731 00:44:33,399 --> 00:44:36,199 ‫أندم لأنني لم أكن جيدة. 732 00:44:37,519 --> 00:44:40,359 ‫الكابتن "ساندرين شو". 733 00:44:57,760 --> 00:45:00,760 ‫"إلى من يهمه الأمر" 734 00:45:23,562 --> 00:45:25,002 ‫كم من المعلومات أخبرتهم؟ 735 00:45:25,082 --> 00:45:26,282 ‫كل شيء أعرفه. 736 00:45:27,402 --> 00:45:28,362 ‫لم لا؟ 737 00:45:35,402 --> 00:45:36,842 ‫سآخذك إلى المطار. 738 00:45:37,162 --> 00:45:38,363 ‫شكراً. 739 00:45:38,923 --> 00:45:41,603 ‫وضعوا أشياءك في الخلف، ستكونين بخير. 740 00:45:42,203 --> 00:45:43,523 ‫طبعاً. 741 00:45:43,603 --> 00:45:44,643 ‫هل لديك... 742 00:45:45,683 --> 00:45:47,123 ‫شخص تحبينه؟ 743 00:45:49,043 --> 00:45:51,243 ‫هل تعرف أن هذه أول مرة تسأل؟ 744 00:45:54,763 --> 00:45:56,644 ‫ربما أنقذت حياة مئات البريطانيين 745 00:45:56,724 --> 00:46:00,244 ‫لأنك حددت إرهابيين محتملين ‫في طريقهم إلى "بريطانيا". 746 00:46:01,124 --> 00:46:03,324 ‫ربما أكثر من المئات. 747 00:46:03,884 --> 00:46:06,044 ‫عندما زرعناك ضمن أعمال التهريب 748 00:46:06,124 --> 00:46:08,604 ‫كان ذلك أذكى ما فعلته المخابرات. 749 00:46:11,604 --> 00:46:15,005 ‫وكل هذا سينتهي لأن عراقياً لعيناً ‫أراد العراك. 750 00:46:15,605 --> 00:46:16,925 ‫هذا ليس دقيقاً يا "سام". 751 00:46:18,165 --> 00:46:19,485 ‫كان ينقذ حياة الناس أيضاً. 752 00:46:20,045 --> 00:46:23,365 ‫ما كنت لأتردد في قتله كي نستمر في عملنا. 753 00:46:25,285 --> 00:46:26,165 ‫تباً له. 754 00:46:27,125 --> 00:46:28,925 ‫هذا الأمر كغيره... 755 00:46:29,525 --> 00:46:31,085 ‫أفضل من أن يستمر. 756 00:46:38,086 --> 00:46:40,006 ‫"كيب"، "راكي" في ثكنة. 757 00:46:40,086 --> 00:46:42,326 ‫يبدو أنهم وجدوا سيارة "شو" عالقة ‫في شارع ما. 758 00:46:42,406 --> 00:46:44,886 ‫ربما يعرفون أين هي، اذهبي إلى "اولد بيل". 759 00:46:44,966 --> 00:46:48,286 ‫العنوان "روميو ـ هوتيل ـ 5 ‫6 ـ برافو ـ يونيفورم" 760 00:46:48,366 --> 00:46:49,247 ‫وكيف الحال عندك؟ 761 00:46:49,327 --> 00:46:50,887 ‫لم أعثر على شيء مطلقاً. 762 00:46:51,447 --> 00:46:52,567 ‫مكتب فارغ، طريق مسدود. 763 00:46:52,647 --> 00:46:53,887 ‫أي طرف خيط؟ 764 00:46:53,967 --> 00:46:56,447 ‫أعداد قديمة من مجلة اليخوت الشهرية. 765 00:46:57,167 --> 00:46:59,287 ‫ـ ابق متفائلاً. ‫ـ وأنت أيضاً. 766 00:47:02,087 --> 00:47:04,207 ‫إن أردت أكثر، أخبرني. 767 00:47:04,727 --> 00:47:06,287 ‫ـ لقد وصلت. ‫ـ حسناً. 768 00:47:11,488 --> 00:47:13,288 ‫ـ المفتش "شيلدز" ‫ـ "كيب غلاسبي". 769 00:47:13,528 --> 00:47:15,408 ‫طلب منا الجيش ألا نحدث ضجة. 770 00:47:15,488 --> 00:47:18,128 ‫ـ وتنفذين ما يطلبه الجيش؟ ‫ـ في هذه البقعة من العالم. 771 00:47:18,448 --> 00:47:19,808 ‫استأجرت الغرفة منذ 3 ساعات. 772 00:47:19,888 --> 00:47:22,168 ‫كانت مهذبة ولطيفة جداً، ولم تغادر غرفتها. 773 00:47:22,248 --> 00:47:24,168 ‫ـ هل هي مسلحة؟ ‫ـ إنها بلباسها العسكري. 774 00:47:24,248 --> 00:47:25,689 ‫شكراً، هل لي أن أصعد؟ 775 00:47:25,769 --> 00:47:27,769 ‫ـ لا يمكنني تركك تفعلين هذا. ‫ـ لماذا؟ 776 00:47:27,849 --> 00:47:29,249 ‫لسبب واضح. 777 00:47:29,329 --> 00:47:32,009 ‫هناك قواعد عن المواقف ‫حين تكون الضابط حامل. 778 00:47:32,569 --> 00:47:34,769 ‫ذكرتني بتلك القواعد، شكراً. 779 00:47:59,850 --> 00:48:01,011 ‫كابتن "شو". 780 00:48:02,451 --> 00:48:04,771 ‫أنا المفتش "غلاسبي". 781 00:48:06,211 --> 00:48:08,451 ‫أظن أنك قد تكونين مسلحة في الداخل. 782 00:48:11,811 --> 00:48:14,251 ‫هل يمكنك الإجابة بصوت واضح رجاءً؟ 783 00:48:23,692 --> 00:48:24,892 ‫اسمي "كيب". 784 00:48:26,772 --> 00:48:27,932 ‫أنا غير مسلحة. 785 00:48:29,332 --> 00:48:30,772 ‫وحالياً أنا وحدي. 786 00:48:33,052 --> 00:48:34,972 ‫أفضل أن نتحدث بهدوء. 787 00:48:37,653 --> 00:48:38,853 ‫هل ما زلت في الداخل؟ 788 00:48:49,733 --> 00:48:50,773 ‫لدي مفتاح. 789 00:48:52,933 --> 00:48:55,534 ‫سوف أستعمله إلا إن طلبت العكس. 790 00:49:00,814 --> 00:49:02,174 ‫لا تستعملي المفتاح. 791 00:49:05,054 --> 00:49:05,934 ‫حسناً. 792 00:49:08,134 --> 00:49:10,214 ‫سررت بمعرفة أنك موجودة يا "ساندرين". 793 00:49:11,534 --> 00:49:13,295 ‫هل يمكنني مناداتك "ساندرين"؟ 794 00:49:16,695 --> 00:49:19,135 ‫أبحث عنك منذ مدة. 795 00:49:21,535 --> 00:49:23,415 ‫أعرف أنك مررت بوقت عصيب. 796 00:49:26,015 --> 00:49:28,215 ‫أعرف ماذا بذلت من أجل وطنك. 797 00:49:29,375 --> 00:49:31,376 ‫أعرف الخدمات التي قدمتها. 798 00:49:34,456 --> 00:49:36,936 ‫أتساءل لماذا أتيت إلى هذا الفندق. 799 00:49:41,056 --> 00:49:42,736 ‫كان المفضل لدى أبي. 800 00:49:44,736 --> 00:49:45,576 ‫حسناً. 801 00:49:47,377 --> 00:49:49,417 ‫عندما كنا صغاراً كنا نأتي هنا لنتغدى. 802 00:49:50,297 --> 00:49:52,297 ‫قال إن الشواء هنا جيد جداً. 803 00:49:53,697 --> 00:49:54,657 ‫وهل كان كذلك؟ 804 00:49:56,577 --> 00:49:57,417 ‫نعم. 805 00:50:01,177 --> 00:50:02,137 ‫ماذا أيضاً؟ 806 00:50:03,497 --> 00:50:05,218 ‫ما الجيد فيه أيضاً؟ 807 00:50:08,018 --> 00:50:09,258 ‫كانت هناك نار دائماً. 808 00:50:10,778 --> 00:50:11,778 ‫نار حقيقية. 809 00:50:13,778 --> 00:50:15,258 ‫هل أحببت والدك؟ 810 00:50:17,298 --> 00:50:18,178 ‫كثيراً. 811 00:50:20,298 --> 00:50:21,698 ‫كان هذا منذ زمن طويل. 812 00:50:29,339 --> 00:50:31,579 ‫أمضيت 3 أيام أبحث عنك. 813 00:50:32,979 --> 00:50:34,299 ‫عمل مضن. 814 00:50:35,499 --> 00:50:38,979 ‫ترقيت حديثاً وهذه من أولى القضايا ‫التي أعمل عليها. 815 00:50:41,540 --> 00:50:43,500 ‫بالكاد نمت منذ 3 ليال. 816 00:50:45,620 --> 00:50:46,540 ‫لماذا؟ 817 00:50:48,740 --> 00:50:49,660 ‫لا أعرف. 818 00:50:50,180 --> 00:50:51,900 ‫سألني زميل لي، 819 00:50:53,020 --> 00:50:55,620 ‫"ماذا تعني لك هذه القضية؟ ‫إنها كغيرها من القضايا." 820 00:50:56,420 --> 00:50:57,780 ‫وماذا قلت؟ 821 00:51:03,021 --> 00:51:05,141 ‫رأيت فرصة لتصحيح خطأ. 822 00:51:12,021 --> 00:51:12,981 ‫يا "ساندرين". 823 00:51:16,421 --> 00:51:18,342 ‫يا "ساندرين"، هل ما زلت موجودة؟ 824 00:51:19,702 --> 00:51:20,622 ‫أنا هنا. 825 00:51:23,342 --> 00:51:24,862 ‫قضيت على إرهابي. 826 00:51:25,942 --> 00:51:26,822 ‫نعم. 827 00:51:27,622 --> 00:51:28,902 ‫كان إرهابياً. 828 00:51:30,742 --> 00:51:31,662 ‫أعرف... 829 00:51:32,742 --> 00:51:34,343 ‫أن أحداً أخبرك بهذا، 830 00:51:35,543 --> 00:51:37,663 ‫وأعرف لماذا أخبرك بهذا. 831 00:51:42,023 --> 00:51:44,543 ‫هل تقولين إنه لم يكن إرهابياً؟ 832 00:51:46,663 --> 00:51:47,583 ‫تباً. 833 00:51:51,503 --> 00:51:52,704 ‫يا "ساندرين". 834 00:51:58,424 --> 00:51:59,544 ‫يا "ساندرين". 835 00:52:04,424 --> 00:52:05,744 ‫يا "ساندرين". 836 00:52:06,424 --> 00:52:08,384 ‫يا "ساندرين"، سوف أدخل الآن... 837 00:52:23,145 --> 00:52:24,105 ‫مرحباً. 838 00:53:31,629 --> 00:53:32,469 ‫ألو. 839 00:53:33,429 --> 00:53:34,269 ‫نعم. 840 00:54:04,791 --> 00:54:08,471 ‫هذا النداء الأخير للرحلة "دي بي 162" ‫إلى "لوكسمبورغ"، 841 00:54:08,551 --> 00:54:10,551 ‫الصعود من البوابة 6. 842 00:54:23,312 --> 00:54:24,232 ‫هل أنت بخير؟ 843 00:54:24,592 --> 00:54:26,112 ‫لا بأس، ماذا عنك؟ 844 00:54:28,152 --> 00:54:29,272 ‫هل نحتسي شراباً؟ 845 00:54:30,352 --> 00:54:31,512 ‫لدي عمل مكتبي. 846 00:54:32,753 --> 00:54:33,753 ‫كما تريد. 847 00:54:47,273 --> 00:54:49,153 ‫"...عندما أكلت الكعكة الصغيرة، 848 00:54:49,233 --> 00:54:52,754 ‫وجدت نفسها تصبح غاية في الطول. 849 00:54:53,794 --> 00:54:57,074 ‫الآن من الأسهل عليها طبعاً ‫أن تصل إلى المفتاح الصغير..." 850 00:55:10,515 --> 00:55:11,435 ‫تصبحين على خير. 851 00:55:36,316 --> 00:55:39,036 ‫ـ هل أنت متأكد أنه لا مشكلة بهذا؟ ‫ـ أنا متأكد. 852 00:55:39,476 --> 00:55:40,876 ‫أريد تناول العشاء معك. 853 00:55:43,076 --> 00:55:45,077 ‫ـ ستفوت التصويت. ‫ـ نعم. 854 00:55:45,157 --> 00:55:48,557 ‫وهذا يجعل مني العدو اللدود ‫لقيادة "حزب العمال". 855 00:55:49,517 --> 00:55:50,877 ‫ولا مشكلة لديك؟ 856 00:55:51,197 --> 00:55:52,757 ‫أنا في سلام إن كانت هي كذلك. 857 00:56:27,799 --> 00:56:29,879 ‫ـ "كيب" هل هذه أنت؟ ‫ـ نعم. 858 00:56:30,159 --> 00:56:31,519 ‫هل أنت مشغولة الليلة أيضاً؟ 859 00:56:32,679 --> 00:56:34,359 ‫لا، سأعود إلى المنزل. 860 00:56:34,439 --> 00:56:35,679 ‫قلت يومين. 861 00:56:36,999 --> 00:56:38,200 ‫وقضيت يوماً. 862 00:56:38,920 --> 00:56:41,040 ‫وهل أنهيت مهمتك وحصلت على ما تريدين؟ 863 00:56:43,560 --> 00:56:44,640 ‫اقتربت من هذا. 864 00:56:46,160 --> 00:56:47,840 ‫ما أريده الآن هو النوم. 865 00:56:58,321 --> 00:57:00,281 ‫لا، إنه هنا. 866 00:57:00,361 --> 00:57:01,721 ‫ـ بيبيروني. ‫ـ هذه لك؟ 867 00:57:01,801 --> 00:57:04,161 ‫ـ استمتع يا صاح، حسناً؟ ‫ـ شكراً يا صاح. 868 00:57:11,321 --> 00:57:13,762 ‫ترجمة "شيرين سمعان"