﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,990
<font color="0000FC">MrSuLTaaN :ترجمة
M-EnC :ضبط التوقيت</font>

2
00:01:35,780 --> 00:01:39,980
خسروا 65 مباراة لينتهوا إلى احتيارهم
في المركز الرابع.

3
00:01:40,080 --> 00:01:42,080
هل تعمدوا اللعب بشكل سيىء؟

4
00:01:42,180 --> 00:01:44,780
اقرأ ما هو مكتوب على الجدار هناك,
يا"بوب".

5
00:01:44,880 --> 00:01:47,680
إنه محق يا"هنري",
رغم أنني أكره الاعتراف بذلك.

6
00:01:47,780 --> 00:01:51,380
- هذا صحيح. ادفع لي.
- أنت محق. ما كان علي الشتم.

7
00:01:51,480 --> 00:01:52,380
علبة الشتائم

8
00:01:53,180 --> 00:01:55,180
- إنها غلطتي يا"لوني".
- لا بأس يا"بوب".

9
00:01:55,180 --> 00:01:56,180
حسناً.

10
00:01:56,280 --> 00:02:00,080
- ما هي نتائجهم هذا العام بأية حال؟
- 17 فوزاً و65 خسارة .

11
00:02:00,780 --> 00:02:03,680
أتعرف الفتى الروسي الذي ضموه إلى الفريق؟
يجدر به أن يكون بارعاً.

12
00:02:03,780 --> 00:02:04,980
إنه لاتفي.

13
00:02:05,080 --> 00:02:07,380
عليهم طرد"فيل جاكسون".

14
00:02:07,480 --> 00:02:09,780
لم يعد"فيل جاكسون"يلعب.

15
00:02:09,880 --> 00:02:13,780
إنهم يبالغون في تقدير"فيل جاكسون"يا أخي.
يمكن لأي كان الفوز مع"جوردان"و"كوبي".

16
00:02:13,880 --> 00:02:16,780
"فيل"ليس مثل"بات رايلي".

17
00:02:16,880 --> 00:02:18,680
أستتحدث عن"رايلي"ثانية؟

18
00:02:18,780 --> 00:02:19,880
- نعم.
- ها قد بدأنا.

19
00:02:19,880 --> 00:02:23,880
أفهم لم يحظى الفتى الأبيض"باتشينو"
بقص شعره مجاناً لديك.

20
00:02:23,980 --> 00:02:29,580
دوره في فيلمي"العراب"و"سكارفيس"
جعلاه موضع ترحيب لدى السود.

21
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
ودوره في"كارليتوز وأي".

22
00:02:30,780 --> 00:02:34,580
أما"بات رايلي"؟
لم تحبونه كثيراً في هذا المحل؟

23
00:02:34,680 --> 00:02:38,480
صحيح. حتى أن"ديريك فيشر"المزعج
أكثر موهبة من"بات رايلي".

24
00:02:39,680 --> 00:02:40,780
صحيح.

25
00:02:40,880 --> 00:02:44,080
لأن فريق"نيكس"أجاد اللعب
عندما كان"بات رايلي"مدربه الرئيسي.

26
00:02:44,180 --> 00:02:48,780
أجاد"أوكلي"و"يوينغ"في منطقة الجزاء.
أما"أنتوني ميسون"و"جون ستاركس"؟

27
00:02:48,880 --> 00:02:51,580
إن حاولت مجابهتهما بعنف, سيقضيان عليك.

28
00:02:51,580 --> 00:02:53,180
حسناً. لقد سمعت ذلك.

29
00:02:53,280 --> 00:02:57,680
دعكم من السخافات المنشورة على"إنستغرام"
التي تقول,"لنتعاقد للعب في الفريق نفسه"

30
00:02:57,780 --> 00:02:59,880
التي تُعتبر بمثابة منافسة هذه الأيام.

31
00:02:59,980 --> 00:03:01,080
نعم.

32
00:03:01,080 --> 00:03:05,980
ألم يوقع"بات رايلي"منشورات"إنستغرام"
في"ميامي"عندما أصبح المدير العام؟

33
00:03:07,180 --> 00:03:08,580
ربما.

34
00:03:08,680 --> 00:03:11,880
لكن"كينغ جايمس"هو البارع الحقيقي.
إنه يجيد اللعب.

35
00:03:11,980 --> 00:03:13,780
نعم.

36
00:03:13,880 --> 00:03:16,080
ادفع الغرامة يا"لوك". لقد قلت"سخافات".

37
00:03:16,180 --> 00:03:18,580
كلمة"سخافات"ليست شتيمة. أنا لا أشتم.

38
00:03:18,680 --> 00:03:22,480
"أنا لا أشتم."
ولا تقص الشعر أيضاً أيها الزنجي.

39
00:03:22,580 --> 00:03:25,680
حقاً, ماذا تفعل هنا يا أخي؟

40
00:03:25,780 --> 00:03:27,980
أكنس الشعر يا"شاميك".

41
00:03:28,080 --> 00:03:30,980
وأمسح الأرضية وأغسل المناشف,

42
00:03:31,080 --> 00:03:33,780
وأنظف النافذة .

43
00:03:33,880 --> 00:03:37,080
يُسمي هذا عملاً. إنه شيء لا يمكنك فهمه.

44
00:03:39,880 --> 00:03:42,480
مجلة"سلام"...

45
00:03:43,680 --> 00:03:45,880
اعتاد المدربون العيش هناك.

46
00:03:46,780 --> 00:03:50,580
حظي"كيفن أولي"بقصة شعر من قبل"بوب",
وكذلك"بيتينو".

47
00:03:52,180 --> 00:03:55,380
أنا أقوم بالتنميق والتجميل.

48
00:03:55,480 --> 00:03:57,380
- أتفهم ما أقوله؟
- أخبره.

49
00:03:57,480 --> 00:03:58,880
حقاً؟

50
00:04:00,580 --> 00:04:04,280
- هل اتصل بك"دوك ريفرز"يا"شاميك"؟
- كن لطيفاً.

51
00:04:04,380 --> 00:04:07,280
- لا يمكنك تحمل تكاليف قصة شعر.
- أتدري؟

52
00:04:07,380 --> 00:04:09,280
- لقد سئمت من...
- مم؟

53
00:04:13,080 --> 00:04:14,680
مم سئمت؟

54
00:04:17,980 --> 00:04:21,280
سئمت من خسارة فريق"نيكس"دائماً يا رجل!

55
00:04:25,780 --> 00:04:27,680
ثمة شعر هناك أيضاً.

56
00:04:27,780 --> 00:04:30,180
- لم أنته.
- بل انتهيت.

57
00:04:32,380 --> 00:04:35,280
- أهلاً أيتها المستشارة .
- لا تجلب لي الحظ السيئ يا"بوب".

58
00:04:35,380 --> 00:04:37,580
لم أحظ بإجازة المزاولة بعد.

59
00:04:39,180 --> 00:04:40,280
ستفعلين.

60
00:04:40,380 --> 00:04:42,980
"لوني", لديك حصة"كومن"دراسية الليلة.
هيا بنا.

61
00:04:43,080 --> 00:04:45,380
هيا يا فتى, لقد سمعت أمك.

62
00:04:45,480 --> 00:04:46,480
تحرك.

63
00:04:46,580 --> 00:04:48,780
لا تجعلني أكرر كلامي.

64
00:04:54,180 --> 00:04:55,380
مرحباً يا"لوك".

65
00:04:56,480 --> 00:04:57,980
متى تغادر العمل؟

66
00:05:01,180 --> 00:05:03,580
لدي عمل آخر بعد إنهاء هذا مباشرة .

67
00:05:03,680 --> 00:05:08,080
رجل أسود يعمل. لا ضير في ذلك.

68
00:05:08,180 --> 00:05:11,680
علينا على الأقل تناول القهوة في وقت ما.

69
00:05:23,780 --> 00:05:25,880
ربما ستحتاج إلى محامية يوماً ما.

70
00:05:26,980 --> 00:05:29,580
آمل أن تكون لديك بضع بطاقات حينها.

71
00:05:32,780 --> 00:05:33,980
اسمعي.

72
00:05:34,080 --> 00:05:36,180
بلغي تحياتي ل"بيسي".

73
00:05:36,280 --> 00:05:37,980
سأفعل.

74
00:05:46,380 --> 00:05:51,380
كيف لامرأة جميلة بوظيفة محترمة
أن تغازل كناساً أسود؟

75
00:05:51,380 --> 00:05:55,380
هذا ما لا تفهمه أيها الشاب.
إما أنك تتمتع بالجاذبية أو لا.

76
00:05:56,280 --> 00:05:57,380
أعرف أنني أتمتع بها.

77
00:05:57,480 --> 00:05:59,680
تباً.

78
00:05:59,780 --> 00:06:01,680
إنك ترى ما هو مكتوب على الجدار.

79
00:06:01,680 --> 00:06:02,680
الشتم ممنوع

80
00:06:05,180 --> 00:06:08,080
- ادفع الغرامة.
- هيا يا"بوب".

81
00:06:25,180 --> 00:06:27,480
ها أنت تفعلها ثانية.

82
00:06:28,680 --> 00:06:31,780
لقد تركت كل شيء بعد خروجي.

83
00:06:31,880 --> 00:06:34,380
السجائر وجنون العظمة...

84
00:06:34,480 --> 00:06:36,180
لكن أن تذرع الغرفة ذهاباً وإياباً؟

85
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
أفعل ذلك أنا أيضاً.

86
00:06:40,780 --> 00:06:42,180
أتفكر في"ريفا"ثانية؟

87
00:06:43,180 --> 00:06:44,480
أفكر في"ريفا"دائماً.

88
00:06:49,080 --> 00:06:50,780
لقد مضى وقت كاف.

89
00:06:50,880 --> 00:06:53,480
اتصل ب"باتي". إنها امرأة صالحة.

90
00:06:55,580 --> 00:06:57,280
لا أشرب القهوة كثيراً.

91
00:06:58,680 --> 00:06:59,880
ولا هي تفعل أيضاً.

92
00:06:59,980 --> 00:07:03,080
كما قالت,"لا ضير في ذلك."

93
00:07:04,680 --> 00:07:06,580
عندما أكون مستعداً, سأفعل.

94
00:07:06,580 --> 00:07:11,380
لكنك ستحتاج إلى قهوة وامرأة سوداء
عاجلاً أم آجلاً...

95
00:07:11,480 --> 00:07:13,380
السيد"بوليت بروف".

96
00:07:13,480 --> 00:07:15,580
ها أنت تلقي التسميات يا"بوب".

97
00:07:16,680 --> 00:07:20,780
قلت إن صديقتك الاحتياطية
أشهرت مسدساً من مسافة قريبة...

98
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
وصوبته تحت ذقنك,

99
00:07:23,580 --> 00:07:25,380
وضغطت على الزناد.

100
00:07:25,480 --> 00:07:29,680
- ما زلت أصاب بالصداع أحياناً.
- تلك ليست مشكلة لك أيها القوي.

101
00:07:39,580 --> 00:07:42,680
يعجبني أن تفعل أموراً كهذه.

102
00:07:42,780 --> 00:07:45,080
عليك الخروج لمساعدة الناس,

103
00:07:45,180 --> 00:07:47,080
كما يفعل المحاربون الآخرون في وسط المدينة.

104
00:07:47,180 --> 00:07:50,880
- اعتادت"ريفا"قول الشيء نفسه.
- لقد كانت محقة.

105
00:07:50,880 --> 00:07:53,780
ألا تفكر في الناس الذين يمكنك مساعدتهم؟

106
00:07:53,880 --> 00:07:56,180
يجب أن تكون أكثر طموحاً.

107
00:07:57,780 --> 00:08:01,080
ماذا لو كان طموحي أن أكنس الشعر...

108
00:08:01,180 --> 00:08:02,480
وأغسل الأطباق...

109
00:08:03,380 --> 00:08:05,180
وأن أترك وشأني؟

110
00:08:05,280 --> 00:08:07,380
ستكون هذه خسارة .

111
00:08:07,480 --> 00:08:09,280
أتعتقد أنني سعيت لهذا؟

112
00:08:10,480 --> 00:08:16,280
لقد خُدعت وضُربت ووُضعت في خزان
وكأنني سمكة غريبة.

113
00:08:18,680 --> 00:08:22,680
وخرجت بقدرات عجيبة.

114
00:08:22,780 --> 00:08:24,280
لقد أنقذت حياتك.

115
00:08:24,280 --> 00:08:26,080
بل دمرتها.

116
00:08:28,080 --> 00:08:29,980
ماتت"ريفا".

117
00:08:31,080 --> 00:08:32,580
وأنا هارب.

118
00:08:32,580 --> 00:08:34,280
وإن يكن؟

119
00:08:34,380 --> 00:08:36,880
اسمع نصيحتي يا أخي.

120
00:08:37,780 --> 00:08:40,280
انس الماضي.

121
00:08:40,380 --> 00:08:43,380
الشيء الوحيد المهم في الحياة هو المستقبل.

122
00:08:43,380 --> 00:08:44,880
وليس الماضي أبداً.

123
00:08:46,680 --> 00:08:48,180
أنا أعيش حياتي...

124
00:08:49,180 --> 00:08:50,780
يوماً تلو الآخر.

125
00:08:59,380 --> 00:09:01,880
لم لا تنتبه إلى أين تسير؟

126
00:09:12,780 --> 00:09:14,380
لم تحمل المسدس يا"شيكو"؟

127
00:09:16,280 --> 00:09:18,080
هل اسمك"ويلفريدو دياز"؟

128
00:09:19,080 --> 00:09:21,580
لأنه تركني عندما كنت في التاسعة.

129
00:09:21,680 --> 00:09:24,480
لم أحتج إلى أب حينها. ولا أحتاج إليه الآن.

130
00:09:33,280 --> 00:09:34,880
- لنحصل على المال.
- نعم.

131
00:09:44,580 --> 00:09:46,580
"بوب", علي الذهاب. لقد تأخرت.

132
00:09:46,680 --> 00:09:50,780
اسمع. لو لم أكن أدفع لك نقداً,
كنت سأدفع لك أكثر.

133
00:09:50,880 --> 00:09:53,280
ولم تكن لتعمل في وظيفتين.

134
00:09:54,580 --> 00:09:56,280
علي القيام بما يتوجب.

135
00:09:57,580 --> 00:09:58,980
والاستمرار بالتقدم.

136
00:09:59,080 --> 00:10:01,080
التقدم. باستمرار.

137
00:10:22,080 --> 00:10:23,280
أيها الرجل.

138
00:10:23,380 --> 00:10:27,080
لدي أفلام عالية الوضوح.
وكذلك أقراص"بلو رأي", لأنني بارع.

139
00:10:27,180 --> 00:10:31,880
"توني ستارك", الكبير الأشقر ذو المطرقة
والرجل العجوز ذو الدرع,

140
00:10:31,980 --> 00:10:34,580
والوحش الأخضر, ولا أقصد"فنواي".

141
00:10:34,580 --> 00:10:38,780
لن تحصل على أفلام أصلية أفضل
في أي مكان آخر.

142
00:10:46,380 --> 00:10:49,080
أهلاً يا"لوك".

143
00:10:49,180 --> 00:10:50,380
تعرفني كل مرة .

144
00:10:50,480 --> 00:10:53,580
إنها رائحة المبيض. أشمها من على الزاوية.

145
00:10:53,680 --> 00:10:56,480
هل جعلك"بوب"تغسل المناشف ثانية؟

146
00:10:58,280 --> 00:11:01,780
لقد احتفظت بنسخة صحيفة"نيويوركر"لك.

147
00:11:01,880 --> 00:11:04,980
لكنني لا أعرف ما الموجود على الغلاف.

148
00:11:05,080 --> 00:11:07,880
آمل أنك جلبت مال الإيجار ل"كوني".

149
00:11:07,980 --> 00:11:10,680
- إنها غاضبة.
- شكرا يا"أولي".

150
00:11:27,280 --> 00:11:30,680
تأخرت عشرة أيام يا سيد"كيج".
أريد مال الإيجار.

151
00:11:36,680 --> 00:11:39,380
")جنكيز كونيز( تشاينيز رستورانت"

152
00:11:41,080 --> 00:11:42,080
تفضلي.

153
00:11:42,680 --> 00:11:45,080
هذه 300 دولار. إنها لا تكفي.

154
00:11:46,080 --> 00:11:49,280
- دعيني أذهب إلى العمل لأحضر الباقي.
- الليلة.

155
00:13:26,580 --> 00:13:29,480
أحتاج إلى خدمة. ينقصني ساق."دانتي"مريض.

156
00:13:29,580 --> 00:13:30,980
هل أحضرت المال كما وعدتني؟

157
00:13:31,080 --> 00:13:33,680
- سأحضره في نهاية الأسبوع.
- بربك يا"نيت".

158
00:13:33,780 --> 00:13:35,080
يمكنك الاختفاظ بالبقشيش.

159
00:13:35,180 --> 00:13:38,380
- كم مضى على تقديمك الشراب؟
- أعرف كيفية العمل.

160
00:13:38,480 --> 00:13:42,180
اغتسل والبس قميصاً ومعطفاً.
لا يتنازل السيد"ستوكس"عن معاييره.

161
00:13:42,280 --> 00:13:45,180
- ليس فيما يتعلق بالأجور التي يدفعها.
- عذراً؟

162
00:14:03,080 --> 00:14:04,680
"رافاييل ساديك".

163
00:14:04,780 --> 00:14:07,780
- إنه بارع بالأداء الحي كما قلت.
- بل وأفضل.

164
00:14:10,980 --> 00:14:14,880
- ألست منبهرة بكل هذا؟
- لطالما كنت فخورة بك.

165
00:14:14,980 --> 00:14:18,780
لقد كان هذا المكان عفناً
عندما ماتت"ماما ميبل".

166
00:14:18,880 --> 00:14:20,180
انظري إليه الآن.

167
00:14:21,280 --> 00:14:25,580
"هارلمز بارادايس".
قد يصبح"كوتن كلوب"الجديد.

168
00:14:25,680 --> 00:14:27,580
إذن يجدر بي عدم التواجد هنا الليلة.

169
00:14:29,080 --> 00:14:30,980
حسناً...

170
00:14:31,080 --> 00:14:32,680
أيتها السيدة المستشارة .

171
00:14:33,780 --> 00:14:37,280
نادي"كولون"الرياضي
مستعد للتبرع بمبلغ كبير لي

172
00:14:37,380 --> 00:14:39,580
ولمشروعك العقاري.

173
00:14:39,680 --> 00:14:41,780
تختاجين أحياناً إلى لقاء مباشر.

174
00:14:41,780 --> 00:14:43,580
"نادي )كولون) الرياضي"؟

175
00:14:44,480 --> 00:14:47,880
أهكذاا يسميه تاجر المخدرات
عند تقديمه لعائداته الضريبية؟

176
00:14:49,580 --> 00:14:51,180
لم تضيع وقتك معه؟

177
00:14:52,980 --> 00:14:55,980
السياسة هي مكمن القوة يا"كورنيل".

178
00:14:56,080 --> 00:14:58,880
انس أمر الجعجعة غير المفيدة .

179
00:14:58,980 --> 00:15:00,880
جعجعتي هي التي تبقيك نشطة.

180
00:15:01,880 --> 00:15:06,380
قد يُعاد انتخابك بسبب شعارك التافه
"حافظوا على بقاء السود في )هارلم)".

181
00:15:06,480 --> 00:15:08,980
- هذا صحيح تماماً.
- لكن عندما تتضح الأمور...

182
00:15:08,980 --> 00:15:11,980
يتبين أن الزنوج أمثالي هم من يسمحون
باختفاظك بمكاسبك.

183
00:15:12,080 --> 00:15:13,980
تعرف أنني أشمئز من تلك الكلمة.

184
00:15:14,080 --> 00:15:15,480
أعرف.

185
00:15:16,580 --> 00:15:18,780
من السهل الاستخفاف بزنجي.

186
00:15:19,680 --> 00:15:21,980
إذ لا يتوقعون ما ستفعلينه.

187
00:15:30,680 --> 00:15:33,080
- ما هذا؟
- إنه مشروب"كوزمو".

188
00:15:37,280 --> 00:15:39,880
سترتك صغيرة قليلاً.

189
00:15:41,680 --> 00:15:42,880
وكذلك فستانك.

190
00:15:45,580 --> 00:15:47,080
لقد أصبت.

191
00:15:52,080 --> 00:15:54,980
- يا صديقي"كورنيل".
- أحضروا الشمبانيا.

192
00:15:55,480 --> 00:15:56,880
- حسناً.
- أيتها المستشارة .

193
00:15:56,980 --> 00:15:59,980
- بم تحتفلان؟
- بالنجاح؟

194
00:16:00,880 --> 00:16:04,080
نحتفل بشراكة كان يجب حدوثها منذ زمن بعيد

195
00:16:04,080 --> 00:16:06,580
كان لعمي وأخيك طريقتهما
في التعامل مع الأمر.

196
00:16:06,680 --> 00:16:08,380
كان العم"بيت"طيباً.

197
00:16:09,280 --> 00:16:10,780
كان"سلفادور"يحب"بيت"حقاً.

198
00:16:11,880 --> 00:16:13,480
على الرحب والسعة.

199
00:16:21,180 --> 00:16:23,380
- أتبحثين عن شيء؟
- لا.

200
00:16:24,280 --> 00:16:26,480
ما زال"ساديك"ماهراً.

201
00:16:27,980 --> 00:16:30,880
- كان"ستون رولين"ألبوماً ممتازاً.
-"ألبوم"؟

202
00:16:30,980 --> 00:16:32,780
أعرف الآن أنك مسنة.

203
00:16:33,980 --> 00:16:37,080
لست شاباً أنت أيضاً, أيها الأحمق.

204
00:16:37,980 --> 00:16:39,680
لقد أصبت.

205
00:16:45,080 --> 00:16:47,280
حسناً. دعيني أستوضح هذا.

206
00:16:47,380 --> 00:16:51,880
سأتبرع لقريبك مقابل عدم دخولي السجن, صحيح؟

207
00:16:51,980 --> 00:16:56,080
- هذا أمر يستحق الاختفال.
- لا, لا أفعل ذلك.

208
00:16:58,280 --> 00:17:01,380
أنا أحتفل عند إتمام الأمور.

209
00:17:01,480 --> 00:17:03,180
وليس حين تبدأ فحسب.

210
00:17:03,180 --> 00:17:05,180
استمع إليه.

211
00:17:05,280 --> 00:17:08,180
هذا لا يستحق الاختفال.

212
00:17:08,180 --> 00:17:09,980
رأيت ما حدث ل"فيسك".

213
00:17:10,080 --> 00:17:15,080
يجب ألا تُشاهدا معاً,
فضلاً عن توريطي بهذا.

214
00:17:15,780 --> 00:17:19,680
لكنك هنا على أية حال.
لا بد من أن شيئا يستحق ذلك.

215
00:17:19,780 --> 00:17:22,880
وإلا لما قابلتني لو لم تكوني موافقة.

216
00:17:22,980 --> 00:17:25,580
لست واهمة بشأن إرث عائلتنا.

217
00:17:25,680 --> 00:17:31,080
لكنك الآن تجول المال الشرعي
إلى شيء غير قانوني مجدداً.

218
00:17:32,780 --> 00:17:34,880
لم يكون غير قانوني؟

219
00:17:34,980 --> 00:17:37,980
بضاعتنا محمية من قبل الدستور.

220
00:17:38,080 --> 00:17:41,180
لكنك جئت إلي لأنك تثق بي يا"دومينغو".

221
00:17:50,080 --> 00:17:53,280
في مجال عملك, يحتاج الناس إلى بضاعتي بشدة .

222
00:17:53,380 --> 00:17:55,880
- يمكنه شراء ما يحتاج إليه من أي مكان.
- لا.

223
00:17:56,980 --> 00:17:58,480
ما أبيعه نقي تماماً.

224
00:17:58,580 --> 00:18:02,280
هذا هو السلاح الذي يمكنه
تدمير سفينة حربية.

225
00:18:02,280 --> 00:18:05,380
لكنه خفيف بحيث يُحمل في اليد.

226
00:18:05,480 --> 00:18:09,980
صدقني يا"دومينغو". يمكنك إسعاد أحد
إلى الأبد بهذه البضاعة.

227
00:18:10,080 --> 00:18:11,580
إنها البضاعة الأفضل.

228
00:18:12,280 --> 00:18:16,780
إنها صفوة الصفوة .
إنها أسلحة عسكرية ممتازة عالية التقنية.

229
00:18:16,880 --> 00:18:17,880
"هامر"

230
00:18:17,980 --> 00:18:21,780
قيمة كل حقيبة 100 ألف دولار.
بقيمة مليون دولار لعشرة حقائب.

231
00:18:21,880 --> 00:18:24,680
مطروحة للبيع بالجملة. وهي جديدة تماماً.

232
00:18:24,680 --> 00:18:29,180
لا تحمل أرقاماً متسلسلة,
لأن عميلي يعمل بهذه الطريقة.

233
00:18:29,280 --> 00:18:30,480
من هو عميلك؟

234
00:18:30,480 --> 00:18:32,980
إنه حقيقي ولديه مخزون كبير من الأسلحة.

235
00:18:33,080 --> 00:18:35,280
- الأمر بهذه البساطة إذن.
- إنه بهذه البساطة.

236
00:18:36,180 --> 00:18:38,780
- بسيط تماماً.
- لا يتم شيء بهذه البساطة.

237
00:18:38,880 --> 00:18:41,280
ماذا سيحدث بعد أن يتصلوا للتأكد؟

238
00:18:41,380 --> 00:18:43,480
يمضي الجميع راضين.

239
00:18:44,980 --> 00:18:47,380
هناك الكثير من السود ممن يوصلون الطلبات.

240
00:19:10,280 --> 00:19:11,380
اتفقنا.

241
00:20:13,580 --> 00:20:17,380
نعم يا فتى. هذا ما أتحدث عنه.

242
00:20:17,480 --> 00:20:18,980
نعم.

243
00:20:19,080 --> 00:20:20,680
أترى هذا؟ تباً!

244
00:20:20,780 --> 00:20:23,080
لم يكن يُفترض أن تقتل أحداً.

245
00:20:23,180 --> 00:20:26,380
كان علي التصرف يا"دانتي".
لقد ساءت الأمور. إنها غلطتي.

246
00:20:26,480 --> 00:20:28,880
رباه. تباً.

247
00:20:28,880 --> 00:20:31,880
اخرس يا"شيكو"قبل أن أقتلك.

248
00:20:32,580 --> 00:20:34,080
أتريان هذا المال أيها الأخوان؟

249
00:20:34,180 --> 00:20:36,880
يبدو هذا مثل أفلام هوليود حقاً.

250
00:20:36,980 --> 00:20:41,080
- ماذا سأفعل يا"شاميك"؟ سيعرفون أنه أنا.
- ثمة حوالي مليون دولار هنا.

251
00:20:41,180 --> 00:20:43,480
دائماً ما يشك"كوتنماوث"في نشاط الحانة.

252
00:20:43,580 --> 00:20:46,480
سيعرف أنني غير موجود,
وسيعرفون أن الفاعل من المحيط الداحلي.

253
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
أنت محق.

254
00:20:50,780 --> 00:20:52,080
ماذا فعلت؟

255
00:20:52,180 --> 00:20:53,680
هذا مفيد.

256
00:20:53,780 --> 00:20:55,580
هذا أمر مفيد يا"شيكو".

257
00:20:55,680 --> 00:20:57,680
كان"دانتي"سيشي بنا.

258
00:20:57,780 --> 00:20:59,980
أترى كم كان مضطرباً؟

259
00:21:00,080 --> 00:21:01,480
بربك يا رجل. لم أكن...

260
00:21:01,580 --> 00:21:04,480
يستحيل أن أقسم المال على ثلاثة يا رجل.

261
00:21:04,580 --> 00:21:07,280
لقد كان"دانتي"زميلنا يا أخي.
إنه"دانتي"!

262
00:21:07,380 --> 00:21:10,380
لقد اتخذت قراراً. سأكون غنياً.

263
00:21:11,880 --> 00:21:12,980
هيا بنا.

264
00:21:21,380 --> 00:21:23,880
هيا بنا! تعال!

265
00:21:26,480 --> 00:21:31,780
"دي-نايس"

266
00:21:45,080 --> 00:21:48,580
هل أنت احتياطية أم أنك فوت الفرصة؟

267
00:21:48,680 --> 00:21:49,780
عذراً؟

268
00:21:50,380 --> 00:21:52,780
استنتجت أنك واحدة من ممتلكاته.

269
00:21:54,080 --> 00:21:55,680
واحدة من ممتلكات"كوتنماوث"؟

270
00:21:56,180 --> 00:21:57,680
سمعت أنه يكره ذلك الاسم.

271
00:21:58,280 --> 00:22:00,780
- السيد"ستوكس"...
- ممتلكات"كوتنماوث"من...

272
00:22:01,780 --> 00:22:02,980
العارضات.

273
00:22:04,180 --> 00:22:05,880
ما الذي يجعلك تعتقد هذا؟

274
00:22:06,880 --> 00:22:09,380
أنت جميلة. لكن...

275
00:22:09,480 --> 00:22:10,980
لكن ماذا؟

276
00:22:12,780 --> 00:22:15,980
أنت أكبر قليلاً ممن يعجبنه.

277
00:22:18,480 --> 00:22:21,080
لن تحظى ببقشيش بالتأكيد هذه الليلة.

278
00:22:22,280 --> 00:22:23,580
لكنني لم أنته.

279
00:22:26,680 --> 00:22:28,880
الأغبياء يحبون الفتيات الصغيرات.

280
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
أما أنا؟

281
00:22:30,880 --> 00:22:32,880
أفكر ملياً في المرأة .

282
00:22:35,780 --> 00:22:37,180
لم لا...

283
00:22:40,380 --> 00:22:42,980
تفكر في إحضار كأس"كوزمو"أخرى لي؟

284
00:22:47,280 --> 00:22:48,380
"لوك".

285
00:22:49,480 --> 00:22:50,680
مرحباً يا"كانديس".

286
00:22:51,680 --> 00:22:52,980
هل تمت ترقيتك؟

287
00:22:53,080 --> 00:22:55,480
تغيب"دانتي"بسبب المرض.

288
00:22:56,780 --> 00:22:57,980
هل أنت بخير؟

289
00:22:58,880 --> 00:23:01,680
طاولة 7 تطلب ست زجاجات
من مشروب"إيس أوف سبيدز".

290
00:23:01,780 --> 00:23:03,280
ساعدني لإحضارها.

291
00:23:08,480 --> 00:23:11,080
لا أحب الذهاب إلى هناك وحدي.

292
00:23:11,880 --> 00:23:14,580
سألحق بك فوراً. أمهليني لحظة.

293
00:23:28,080 --> 00:23:32,380
فلتتدبري في هذه إلى أن أعود.

294
00:23:53,980 --> 00:23:55,880
أنت ضخم, صحيح؟

295
00:23:55,980 --> 00:23:57,980
إنه يلبس سترةً صغيرةً.

296
00:24:01,380 --> 00:24:03,980
لم أرك خلف منضدة المشرب.

297
00:24:03,980 --> 00:24:05,680
أين"دانتي"؟

298
00:24:07,080 --> 00:24:08,680
أظن أنه تغيب بسبب المرض.

299
00:24:09,980 --> 00:24:11,380
أتريد عملاً؟

300
00:24:13,680 --> 00:24:16,780
يمكنني إيجاد عمل مناسب أكثر
لواحد ضخم مثلك.

301
00:24:17,680 --> 00:24:19,180
براتب أفضل أيضاً.

302
00:24:20,280 --> 00:24:22,480
هل سبق أن حملت سلاحاً؟

303
00:24:23,280 --> 00:24:24,580
لا.

304
00:24:25,780 --> 00:24:28,080
أنا مكتف. شكراً.

305
00:24:51,380 --> 00:24:52,780
نعم؟

306
00:24:57,280 --> 00:24:59,180
تباً. سحقاً.

307
00:25:26,280 --> 00:25:29,280
يمكنك الذهاب إلى شارع"آدم كلايتون باول"
للحاق بالحافلة.

308
00:25:33,680 --> 00:25:34,780
أتطلبين سيارة أجرة ؟

309
00:25:35,780 --> 00:25:38,580
- هذا ما كنت ستفعلينه, صحيح؟
- من أنت؟

310
00:25:38,680 --> 00:25:40,280
شرطي؟

311
00:25:40,380 --> 00:25:41,580
لا.

312
00:25:42,880 --> 00:25:44,780
يبدو أنك تشعرين بالبرد فقط.

313
00:25:50,780 --> 00:25:53,880
إن كنت تبحثين عن السيد"ستوكس",
فقد غادر للتو.

314
00:25:55,380 --> 00:25:56,580
من؟

315
00:25:57,480 --> 00:25:58,880
في سيارة "إسكالايد"سوداء.

316
00:25:59,880 --> 00:26:01,380
ونوافذ معتمة.

317
00:26:04,080 --> 00:26:07,680
أليس عليك الذهاب إلى مكان ما؟

318
00:26:10,080 --> 00:26:11,380
بلى.

319
00:26:12,280 --> 00:26:13,380
إلى البيت.

320
00:26:14,280 --> 00:26:15,680
انتهيت من العمل للتو.

321
00:26:15,780 --> 00:26:17,880
تهانينا.

322
00:26:24,580 --> 00:26:26,380
أتود الذهاب لاحتساء قهوة ؟

323
00:26:35,580 --> 00:26:36,880
لا أحب القهوة .

324
00:26:37,580 --> 00:26:39,180
ولا أنا.

325
00:28:02,880 --> 00:28:03,980
"سيغايت"

326
00:28:10,680 --> 00:28:11,680
متى

327
00:28:13,080 --> 00:28:14,680
أنا قادمة.

328
00:28:21,380 --> 00:28:23,480
إنك تتحدث أثناء نومك.

329
00:28:25,080 --> 00:28:26,480
ماذا كنت أقول؟

330
00:28:27,680 --> 00:28:30,580
"شيدز"؟ "كومانشي"؟

331
00:28:36,580 --> 00:28:38,380
إنهم يستدعونني إلى العمل.

332
00:28:38,480 --> 00:28:40,280
أيمكنني مهاتفتك لاحقاً؟

333
00:28:41,680 --> 00:28:44,080
ستحتاج إلى رقم هاتفي لتفعل ذلك.

334
00:28:49,980 --> 00:28:51,580
أعرف أين تعمل.

335
00:28:51,680 --> 00:28:53,480
سأجدك.

336
00:28:54,880 --> 00:28:56,280
ذكريني بعملك ثانية؟

337
00:29:04,080 --> 00:29:05,980
أنا مدققة حسابات.

338
00:29:08,480 --> 00:29:09,980
ماذا يعني هذا؟

339
00:29:12,280 --> 00:29:15,180
أراجع سجلات الحسابات, بشكل أساسي.

340
00:29:15,280 --> 00:29:17,580
لأتأكد من دقة كل شيء.

341
00:29:18,580 --> 00:29:21,080
أتختاجين إلى فستان قصير لذلك العمل؟

342
00:29:25,580 --> 00:29:28,080
على المرء الاندماج أحياناً.

343
00:29:28,180 --> 00:29:29,680
هذا مستحيل.

344
00:29:30,880 --> 00:29:32,980
أنت مميزة في أي مكان تكونين فيه.

345
00:30:52,480 --> 00:30:54,380
دومينيكانيون؟ كوبيون؟

346
00:30:54,480 --> 00:30:55,680
بورتوريكيون.

347
00:30:56,580 --> 00:31:00,080
- ظننت أن تلك القضية انتهت الأسبوع الماضي.
- من يمكنه التتبع؟

348
00:31:03,280 --> 00:31:05,480
بمن تعتقد أن الرجل كان يتصل؟

349
00:31:06,180 --> 00:31:08,180
بمطاردي الأشباح.

350
00:31:08,180 --> 00:31:09,780
يمكنه الضحك ولا يمكنك أنت.

351
00:31:11,080 --> 00:31:13,280
مرحباً يا"بايلي", كيف حالك؟

352
00:31:13,380 --> 00:31:15,480
إنه يوم آخر جميل في العمل.

353
00:31:15,480 --> 00:31:19,080
- مم سأشتكي؟
- لا تبدأ التذمر أمامي.

354
00:31:21,580 --> 00:31:23,780
تباً.

355
00:31:24,780 --> 00:31:26,280
"دانتي تشابمان".

356
00:31:26,380 --> 00:31:27,580
أتعرفينه؟

357
00:31:28,980 --> 00:31:30,880
أعرف أمه.

358
00:31:34,480 --> 00:31:37,080
بالتأكيد لم يكن عملاً داخلياً.

359
00:31:37,980 --> 00:31:39,680
لقد مات منا أناس أيضاً.

360
00:31:40,680 --> 00:31:43,680
ليست لدي البضاعة.

361
00:31:45,880 --> 00:31:48,080
علينا مناقشة هذا وجهاً لوجه.

362
00:31:48,180 --> 00:31:50,180
ما زلت ملتزماً بكلمتي.

363
00:31:52,480 --> 00:31:53,980
آلو؟

364
00:31:57,180 --> 00:31:58,480
هل كان هذا"دومينغو"؟

365
00:32:00,480 --> 00:32:01,980
ما الأمر

366
00:32:04,480 --> 00:32:06,680
ليس من صلاحياتك أن تعرف.

367
00:32:06,780 --> 00:32:07,880
ماذا؟

368
00:32:08,980 --> 00:32:10,980
أخبر رجلك ماذا يحدث يا"كورنيل".

369
00:32:14,680 --> 00:32:16,080
مكان جميل.

370
00:32:16,680 --> 00:32:19,080
حتى أنه أجمل مما كانت"ماما ميبل"تديره.

371
00:32:19,180 --> 00:32:20,680
"شيدز".

372
00:32:22,680 --> 00:32:23,980
متى عدت إلى الديار؟

373
00:32:24,080 --> 00:32:26,980
منذ فترة طويلة.

374
00:32:26,980 --> 00:32:28,680
لم يكن"سيغايت"شيئا ذا قيمة.

375
00:32:32,680 --> 00:32:35,880
بم أخدمك؟

376
00:32:35,980 --> 00:32:38,080
بل أنا سأخدمك.

377
00:32:39,280 --> 00:32:40,880
لقد هُوجمتم جميعاً ليلة أمس.

378
00:32:41,880 --> 00:32:45,080
تلك البضاعة الثمينة الحصرية
التي يصعب الحصول عليها

379
00:32:45,180 --> 00:32:48,380
التي أعطاك إياها"دايموندباك"
موجودة ضمن أحراز الشرطة.

380
00:32:49,380 --> 00:32:53,880
والمال الذي كان يُفترض ب"دومينغو"
إعطاؤك إياه...

381
00:32:53,980 --> 00:32:55,380
قد ضاع.

382
00:32:56,780 --> 00:32:59,680
أنا مع"دايموندباك"الآن.
كنت تعرف ذلك, صحيح؟

383
00:33:00,280 --> 00:33:03,180
قل ل"دايموندباك"إنه حان الوقت...

384
00:33:03,180 --> 00:33:04,680
بل"دايموندباك"من يقول لك.

385
00:33:08,480 --> 00:33:10,180
أنا بائعة الأبرز.

386
00:33:10,180 --> 00:33:11,880
لم آت لأؤدبك.

387
00:33:13,680 --> 00:33:16,180
لكن علي النظر في عينيك مباشرة ...

388
00:33:19,480 --> 00:33:20,880
هل كان عملاً داخلياً؟

389
00:33:22,080 --> 00:33:23,380
لا.

390
00:33:23,480 --> 00:33:25,180
قطعاً لا.

391
00:33:25,280 --> 00:33:26,780
لقد احتجت إلى ذلك المال أنا أيضاً.

392
00:33:29,180 --> 00:33:31,480
لقد لزمني وقت طويل جداً لبناء تلك الثقة.

393
00:33:31,580 --> 00:33:34,880
سندعمك ثانية بما تحتاج إليه أياً كان.

394
00:33:34,980 --> 00:33:37,780
من تقصد ب"نحن"أيها البارع المزيف؟

395
00:33:44,180 --> 00:33:45,680
سأحميك يا أخي.

396
00:33:46,780 --> 00:33:48,280
كالسابق.

397
00:33:48,380 --> 00:33:50,480
انس أمر الماضي.

398
00:33:52,280 --> 00:33:55,480
- لم يبدو أن هذا استيلاء على السلطة؟
- إنه ليس كذلك.

399
00:33:56,480 --> 00:33:58,480
لو كان كذلك,

400
00:33:58,580 --> 00:34:01,080
لما كنت سترى"دايموندباك"آتياً أصلا.

401
00:34:01,180 --> 00:34:02,880
إنه يريدك أن تكسب.

402
00:34:04,680 --> 00:34:06,180
كيف يمكنني أن أخدمك؟

403
00:34:27,380 --> 00:34:30,180
كان"دانتي"أحد أبنائي. وكذلك"شيكو".

404
00:34:30,280 --> 00:34:31,680
"نيويورك بوليتن"-انتهت اللعبة

405
00:34:31,680 --> 00:34:33,580
و"شاميك"أيضاً.

406
00:34:33,680 --> 00:34:36,380
كهؤلاء الفتية الذين يلعبون هناك.

407
00:34:37,480 --> 00:34:40,280
هكذا تجتذبهم إلى صفك.

408
00:34:40,380 --> 00:34:43,280
بأن يكنسوا الشعر ويقضوا الحوائج.

409
00:34:43,380 --> 00:34:48,180
والسماح لهم بالمكوث ولعب ألعاب الفيديو.

410
00:34:48,280 --> 00:34:51,980
أي شيء أفضل من التواجد في الشارع.

411
00:34:55,080 --> 00:34:56,580
إنهم يرغبون في سبيل للنجاة ...

412
00:34:57,880 --> 00:35:02,780
لكن كبرياءهم تمنعهم من طلب المساعدة .

413
00:35:02,880 --> 00:35:06,780
لذا على المرء اجتذابهم إلى شيء.

414
00:35:06,880 --> 00:35:10,180
الجميع مسلحون. ولا أحد لديه والد لتوجيهه.

415
00:35:10,180 --> 00:35:12,380
هذه هي الحقيقة.

416
00:35:12,480 --> 00:35:13,880
هل أنت متأكد من أنهم فعلوها؟

417
00:35:13,980 --> 00:35:17,980
بدأ الناس يهاتفونني بعد حدوث ذلك
بنصف ساعة.

418
00:35:17,980 --> 00:35:21,880
لطالما كان"شاميك"هو المبادر.

419
00:35:23,180 --> 00:35:25,580
و"شيكو"مجرد تابع.

420
00:35:26,980 --> 00:35:30,780
لكنني لا أصدق أن أحداً منهما

421
00:35:30,780 --> 00:35:33,180
سيستدير ببساطة...

422
00:35:34,580 --> 00:35:38,380
ليقتل"دانتي".

423
00:35:40,980 --> 00:35:44,780
لم تلحظ شيئا على أي منهم, صحيح؟

424
00:35:48,980 --> 00:35:50,280
لا.

425
00:35:55,980 --> 00:35:58,680
يختار المرء طريقة حياته وموته.

426
00:35:58,680 --> 00:36:01,580
هذه حديقة"هارلم". هذا ما يحدث هنا.

427
00:36:01,680 --> 00:36:04,880
أنتم من ستبقون هذا المجتمع نشطاً...

428
00:36:06,880 --> 00:36:09,780
أين... رباه. هذه"ماريسول". عزيزتي...

429
00:36:09,880 --> 00:36:12,680
رباه, لقد عرفتها منذ ولادتها.

430
00:36:12,780 --> 00:36:15,580
وها أنت تغيرين"هارلم".

431
00:36:15,680 --> 00:36:20,180
أنا فخورة جداً بك.
لقد رأيتك تلحقين بالحافلة هذا الصباح.

432
00:36:21,180 --> 00:36:23,080
حسناً يا عزيزتي.

433
00:36:26,180 --> 00:36:28,380
أنا مسرورة لنجاحك يا عزيزتي.

434
00:36:28,480 --> 00:36:32,780
أوقفه عند الشطيرة الثالثة.
أعرف هذا الفتى. سيأكل خمس شطائر همبرغر.

435
00:36:32,880 --> 00:36:34,680
لقد رأيتك تفعلها.

436
00:36:39,880 --> 00:36:44,980
"هارلم"هو مجتمع يرحب بالجميع. كل الناس.

437
00:36:44,980 --> 00:36:49,880
لكن في نفس الوقت, منذ زمن"لانغستون هيوز",

438
00:36:49,980 --> 00:36:54,280
و"مالكوم إكس"و"زورا نيل هيرستون"
و"دوك إلنغتون",

439
00:36:54,380 --> 00:36:57,880
كانت منطقة"هارلم"
جوهرة "أميركا"السوداء.

440
00:36:57,980 --> 00:37:03,780
إنها رمز مستمر للأمل والازدهار والتفوق.

441
00:37:03,880 --> 00:37:05,380
ولوجوب الاهتمام بحياة السود,

442
00:37:05,480 --> 00:37:08,880
والاهتمام بتاريخ السود وملكيتهم أيضاً.

443
00:37:08,880 --> 00:37:13,680
إن خطتي متعددة الجوانب
لمجمع"كريسباس أتاكس"

444
00:37:13,780 --> 00:37:16,980
هي طريقة أخرى لجلب الأمل لجيل جديد,

445
00:37:17,080 --> 00:37:20,780
لاحتضان الإبداع والابتكار

446
00:37:20,880 --> 00:37:23,680
والتقدم الذي تشتهر بها منطقة"هارلم".

447
00:37:24,780 --> 00:37:27,480
شكراً لك ثانية على منحنا وقتك,
أيتها السيدة المستشارة .

448
00:37:27,580 --> 00:37:29,480
أنت موضع ترحيب دائم في"هارلم"يا"ماغن".

449
00:37:29,480 --> 00:37:30,880
- حسناً.
- حسناً يا عزيزتي.

450
00:37:33,580 --> 00:37:35,880
عليكم جميعاً الابتعاد من هنا.

451
00:37:35,980 --> 00:37:38,180
"زيب", ابتعدوا عنها.

452
00:37:38,280 --> 00:37:40,180
لا أحب المجرمين.

453
00:37:40,280 --> 00:37:42,680
- تختاجين إلى حماية.
- إنهم يخيفون الناس.

454
00:37:42,780 --> 00:37:45,880
إنهم يوزعون منشورات
ويجمعون التبرعات والهدايا.

455
00:37:45,980 --> 00:37:48,580
كما في"جامايكا".

456
00:37:48,680 --> 00:37:51,280
لسنا من"جامايكا"يا"كورنيل".

457
00:37:52,380 --> 00:37:56,080
يجدر بك عدم التواجد هنا.
علينا ألا نتصور ثانية.

458
00:37:56,780 --> 00:37:58,080
لم؟

459
00:37:58,680 --> 00:37:59,780
هل تخجلين بي؟

460
00:38:02,180 --> 00:38:03,980
هذا يجرح مشاعري يا"مارايا".

461
00:38:03,980 --> 00:38:07,180
"توني", أيمكنك تركنا وحدنا قليلاً؟

462
00:38:14,980 --> 00:38:18,780
- أريد المال الذي وعدتني به بأقصى سرعة.
- أتريدين المال الآن؟

463
00:38:20,080 --> 00:38:23,280
لقد استخدمت منحة حكومية
وتبرعات معفاة من الضرائب

464
00:38:23,380 --> 00:38:25,580
لاستكمال بناء ناديك

465
00:38:25,680 --> 00:38:29,380
ولتسهيل الصفقة الدقيقة التي انهارت.

466
00:38:29,980 --> 00:38:33,180
إن لم أحصل على المال,
سأتغرض لتدقيق حسابات.

467
00:38:33,280 --> 00:38:34,680
وسنُسجن جميعاً.

468
00:38:35,180 --> 00:38:36,880
سأعطيك المال.

469
00:38:39,280 --> 00:38:42,380
ما الذي حدث في مستودع الخردة ليلة أمس؟

470
00:38:42,480 --> 00:38:45,180
من الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية خلفك؟

471
00:38:46,180 --> 00:38:47,780
أيسعى خلف المال أيضاً؟

472
00:38:48,780 --> 00:38:51,380
إما أنك تريدين التفاصيل يا قريبتي أو لا.

473
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
هذا ما اعتقدته.

474
00:39:00,880 --> 00:39:01,880
ما الأخبار؟

475
00:39:01,980 --> 00:39:05,680
لقد تأكد ما قاله لنا"دانتي"وهو يحتضر.

476
00:39:05,780 --> 00:39:09,880
صديقاه اللذان لعبا في فريقك الصيفي
في منتزه"راكر"أخذا مالك.

477
00:39:10,880 --> 00:39:12,480
"شاميك"و"شيكو".

478
00:39:13,780 --> 00:39:14,780
أمن دلائل على مكانهما الآن؟

479
00:39:17,180 --> 00:39:18,180
لا.

480
00:39:20,380 --> 00:39:21,780
ضاعف المكافأة .

481
00:39:23,280 --> 00:39:25,280
اعرض 20 ألف دولار لمن يجد هذهين الأحمقين.

482
00:39:52,580 --> 00:39:55,180
"تون","باشن"تتراقص له حالياً.

483
00:39:55,180 --> 00:39:58,880
لن يغادر قريباً.
ليس وهو يستمتع بتلك المؤخرة .

484
00:39:59,880 --> 00:40:02,980
إن أردت أن أبقية هنا, عليك الدفع لي.

485
00:40:10,680 --> 00:40:14,180
أيها الرجل. أتعرف كم الساعة؟

486
00:40:20,380 --> 00:40:21,480
15:8

487
00:40:27,180 --> 00:40:29,080
ابق مخلصاً ل"هارلم".

488
00:40:31,780 --> 00:40:33,180
ابق مخلصاً للسود.

489
00:40:35,380 --> 00:40:36,880
نهضة"هارلم"الجديدة
ل"مارايا ديلارد"

490
00:41:34,780 --> 00:41:36,280
- اسمع يا رجل.
- أبعد يديك.

491
00:41:36,380 --> 00:41:37,480
عليك أن تدفع لي.

492
00:41:37,480 --> 00:41:41,280
إنني أدفع لك بشكل خفي
مما يعني أنني سأدفع وقتما أشاء.

493
00:41:46,080 --> 00:41:48,180
مم أنت قلق؟

494
00:41:49,080 --> 00:41:51,880
لست قلقاً.
ولكنني لم أقابل"كوتنماوث"سابقاً.

495
00:41:51,980 --> 00:41:54,080
اسمه السيد"ستوكس".

496
00:41:54,080 --> 00:41:57,980
السيد"ستوكس". هذا مهم.
لا تستخدم اسم"كوتنماوث"أبداً.

497
00:41:58,880 --> 00:42:00,180
حسناً, إنها غلطتي.

498
00:42:00,180 --> 00:42:03,780
بعدما حدث مع"دانتي", نحاول حماية أنفسنا.

499
00:42:03,880 --> 00:42:05,580
إنهم يلاحقوننا يا أخي.

500
00:42:06,480 --> 00:42:08,080
من؟

501
00:42:08,180 --> 00:42:09,980
لا يهم من أيها الزنجي.

502
00:42:11,080 --> 00:42:15,680
لقد أرادني السيد"ستوكس"
أن أبحث في أمرك شخصياً.

503
00:42:24,780 --> 00:42:26,880
ماذا تفعل يا رجل؟ هيا.

504
00:42:57,880 --> 00:42:59,080
"شيدز".

505
00:43:12,980 --> 00:43:15,080
أتعجبك صورة "بيغي"الخاصة بي؟

506
00:43:16,880 --> 00:43:18,180
وأنا أيضاً.

507
00:43:20,080 --> 00:43:22,880
أتعرف ما يلفت نظرك عند النظر إليها؟

508
00:43:24,380 --> 00:43:25,780
التاج.

509
00:43:28,180 --> 00:43:29,580
أتود معرفة السبب؟

510
00:43:37,780 --> 00:43:40,180
لأن الجميع يريدون منصب الملك.

511
00:43:50,980 --> 00:43:53,480
لقد صفعتك وكأنك عاهرة .

512
00:43:55,680 --> 00:43:58,980
لست من الرجال الذين يشدون قبضتهم
عند ضرب امرأة .

513
00:44:00,780 --> 00:44:02,580
أين مالي؟

514
00:44:04,080 --> 00:44:05,680
لم أقم...

515
00:44:09,580 --> 00:44:12,980
الوحيد الأسوأ من اللص هو الكاذب.

516
00:44:14,480 --> 00:44:17,480
أين...

517
00:44:17,480 --> 00:44:18,980
مالي؟

518
00:44:23,180 --> 00:44:26,980
لقد تركت"دانتي"حياً واتصل ب"تون".

519
00:44:27,080 --> 00:44:31,080
وأثناء احتضاره, فضح أمرك وأمر رفيقك.

520
00:44:31,180 --> 00:44:32,880
لقد حصلنا على مالك.

521
00:44:34,780 --> 00:44:39,380
وستخبرنا الآن عن مكان"شيكو"
لنحصل على الباقي.

522
00:44:48,880 --> 00:44:51,380
نعم. شكراً.

523
00:44:52,280 --> 00:44:54,980
يمكنني الآن ضربك كرجل.

524
00:44:56,480 --> 00:44:58,080
لا...

525
00:45:42,380 --> 00:45:43,980
أخرجه من هنا.

526
00:45:46,680 --> 00:45:48,380
واذهب لإحضار مالي.

527
00:46:04,380 --> 00:46:05,780
لم يتعرف عليك.

528
00:46:21,380 --> 00:46:24,580
رجل خفي"رالف إليسون"

529
00:46:24,680 --> 00:46:26,780
"أتيكا"

530
00:46:35,080 --> 00:46:40,180
لا يتبدد الشعور بالوحدة ,
خاصة في أماكن مثل"سيغايت".

531
00:46:40,280 --> 00:46:43,880
إن لم يحاول المرء مصادقة أحد,

532
00:46:45,080 --> 00:46:48,880
فالمؤكد أن الوحدة ستدمره.

533
00:47:20,180 --> 00:47:21,780
ذهني صاف.

534
00:47:23,380 --> 00:47:24,880
وتفكيري مركز.

535
00:47:26,680 --> 00:47:28,380
أؤكد لك يا عزيزتي...

536
00:47:29,680 --> 00:47:30,880
أنني مستعد.

537
00:47:43,380 --> 00:47:45,280
"شاميك سميث".

538
00:47:45,380 --> 00:47:49,780
بناءً على ما وجدوه في جيوبه,
سنحتاج إلى سجلات الأسنان للتأكد من هويته.

539
00:47:49,880 --> 00:47:52,080
وجهه مُشوه.

540
00:47:52,180 --> 00:47:55,680
لقد رموه هنا بالتأكيد.
لكنهم قتلوه في مكان آخر.

541
00:47:56,980 --> 00:47:59,880
- يبدو وكأن شاحنة صدمته.
- نعم.

542
00:48:00,780 --> 00:48:03,580
شاحنة بقيضتين.

543
00:48:03,580 --> 00:48:05,580
قال"بنجامين فرانكلين",

544
00:48:05,580 --> 00:48:10,080
"الطريقة الوحيدة لاختفاظ ثلاثة أشخاص بسر
هي موت اثنين منهم."

545
00:48:10,180 --> 00:48:13,980
مات"دانتي"أولاً, والآن"شاميك".
"شيكو"هو الأخير الباقي.

546
00:48:14,080 --> 00:48:18,780
"بنجامين فرانكلين". ألم يصعق نفسه
وهو يطير طائرة ورقية وسط عاصفة؟

547
00:48:18,880 --> 00:48:23,580
- لن أبني نظرية على أقوال ذلك الأبله.
- صورته على ورقة المئة دولار يا"سكارف".

548
00:48:23,680 --> 00:48:26,280
وماذا في ذلك لم يكن رئيساً.

549
00:48:26,380 --> 00:48:29,980
ذلك مميز أكثر. بربك, انسب للرجل بعض الفضل.

550
00:48:32,180 --> 00:48:34,380
أتعتقدين أن"شيكو"فعل هذا ب"شاميك"؟

551
00:48:35,780 --> 00:48:39,780
كم وزن"شيكو"؟ 70 كلغ وهو مبتل؟

552
00:48:39,780 --> 00:48:42,280
لن نتأكد إلى أن نجده.

553
00:48:42,280 --> 00:48:45,780
قلت إن"دانتي"لم يكن الساقي
ليلة وجودك في النادي؟

554
00:48:45,880 --> 00:48:49,180
- لا.
- هل تحدثت إلى الرجل الذي حل مكانه؟

555
00:48:50,180 --> 00:48:54,180
بالكاد تحدثت إليه.
لم أفعل سوى طلب المشروبات.

556
00:48:54,280 --> 00:48:57,380
ربما هناك نمط معين, أو شيء ما فاتنا.

557
00:48:57,480 --> 00:48:59,380
علينا الذهاب للتحدث إلى ذلك الرجل.

558
00:48:59,480 --> 00:49:01,980
تبدو تلك مضيعة للوقت.

559
00:49:03,180 --> 00:49:04,780
هذا ممكن جداً.

560
00:49:04,880 --> 00:49:07,480
لكن الأمر يستحق المحاولة.

561
00:49:08,480 --> 00:49:09,980
حسناً.

562
00:49:44,580 --> 00:49:47,080
كم مضى على وجودكما في هذا البلد؟

563
00:49:47,180 --> 00:49:51,580
وما زلتما لا تتكلمان الإنجليزية؟

564
00:49:51,680 --> 00:49:54,180
لغتي الإنجليزية ممتازة .

565
00:49:54,280 --> 00:49:56,180
أظهرا بعض المحبة ل"مارايا ديلارد".

566
00:49:56,280 --> 00:50:00,480
تبرعا بالمال وسنرحل. إنها مسألة عائلية.

567
00:50:00,580 --> 00:50:02,680
أنا أمتلك هذا المطعم.

568
00:50:02,780 --> 00:50:05,180
وقد امتلك أبي هذا المبنى.

569
00:50:05,280 --> 00:50:09,480
قل ل"مارايا ديلارد"إنني لن أتبرع لمجمعها.

570
00:50:09,580 --> 00:50:12,780
لقد صوتنا لها وأعطيناها مالاً سابقاً.

571
00:50:12,880 --> 00:50:15,580
وأنا أحترم السيد"ستوكس".

572
00:50:15,680 --> 00:50:19,880
لكن لن أقدم المزيد. لا أستطيع.

573
00:50:21,180 --> 00:50:24,980
أعطنا المال.

574
00:50:25,080 --> 00:50:28,480
يا هذا, لا تعجبني لهجتك.

575
00:50:28,580 --> 00:50:30,080
عذراً؟

576
00:50:30,180 --> 00:50:32,980
إنك قليل التهذيب. وهذا غير ضروري.

577
00:50:36,080 --> 00:50:38,380
عليك التنحي أيها الملاكم.

578
00:50:38,480 --> 00:50:41,180
ماذا تعتقد أنك ستفعل يا رجل؟

579
00:50:42,380 --> 00:50:45,380
أظنه يخال نفسه سينهي الأمر.

580
00:50:45,980 --> 00:50:47,380
يمكنني ذلك.

581
00:50:47,480 --> 00:50:50,480
ليس كما أحب. لأنني سأقتلكم.

582
00:50:54,380 --> 00:50:57,080
يعجبني هذا الشرس. يا"آموس".

583
00:50:57,180 --> 00:50:58,780
ما الأمر

584
00:50:59,380 --> 00:51:01,580
فلتري الرجل ما تشتهر به.

585
00:51:37,580 --> 00:51:39,080
أتريد بعضاً من الألم؟

586
00:51:39,780 --> 00:51:41,880
لا أحب هؤلاء الزنوج حتى.

587
00:51:52,680 --> 00:51:54,180
آسف بشأن ما حدث لنافذتكما.

588
00:51:58,780 --> 00:51:59,880
خذ.

589
00:52:00,580 --> 00:52:02,780
- لم؟
- إنه لك.

590
00:52:02,880 --> 00:52:05,780
يا سيدتي, أنا مدين لك بالمال.

591
00:52:05,780 --> 00:52:09,280
لقد جعلت الأمور أسوأ. سيعودون مجدداً.

592
00:52:12,880 --> 00:52:14,280
نريد أن نوظفك.

593
00:52:21,780 --> 00:52:23,480
لست قابلاً للتوظيف.

594
00:52:24,780 --> 00:52:26,480
لكنني أعدك يا سيدتي.

595
00:52:28,180 --> 00:52:29,680
بأنني سأحميكما.