﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,990
<font color="0000FC">MrSuLTaaN :ترجمة
M-EnC :ضبط التوقيت</font>

2
00:00:26,370 --> 00:00:28,370
ما الذي تفعله هنا ايها الزنجي

3
00:00:36,650 --> 00:00:38,360
لن أكرر سؤالي ثانية.

4
00:00:41,360 --> 00:00:42,740
أيها الشاب...

5
00:00:44,120 --> 00:00:46,410
لقد كان يومي قاسياً.

6
00:00:47,660 --> 00:00:49,620
أنا متعب.

7
00:00:49,710 --> 00:00:51,710
لكنني لست متعباً بما يكفي...

8
00:00:51,790 --> 00:00:55,130
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

9
00:00:57,550 --> 00:00:59,970
أترى زنجياً يقف أمامك؟

10
00:01:00,880 --> 00:01:05,100
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

11
00:01:06,060 --> 00:01:08,640
نعم, زنجي ميت.

12
00:01:15,150 --> 00:01:17,530
مسلسلات نتفليكس الأصلية

13
00:02:56,420 --> 00:03:00,380
إنك تفعليها ثانية. أكره عندما تفعلين ذلك.

14
00:03:01,340 --> 00:03:03,470
ماذا تكره أن أفعل؟

15
00:03:03,550 --> 00:03:06,590
التحديق بالصور وكأنها ستبدأ بالتحرك.

16
00:03:06,680 --> 00:03:08,720
إنها تتحدث وتتحرك.

17
00:03:08,800 --> 00:03:11,140
لكن عليك السكون لسماعها.

18
00:03:11,220 --> 00:03:12,810
لا يهم يا"هورتن".

19
00:03:13,890 --> 00:03:17,600
يبقى الدليل مهماً, مهما كان صغيراً.

20
00:03:17,690 --> 00:03:19,730
لقد كان هذا أمراً شخصياً للغاية.

21
00:03:20,650 --> 00:03:22,780
المال يجلب الشر.

22
00:03:22,860 --> 00:03:27,410
لا شيء في طبع"شيكو"يدل
على أنه يستطيع ارتكاب هذا العنف.

23
00:03:27,490 --> 00:03:29,820
لا أعتقد أنه كانت لديه الشجاعة.

24
00:03:31,120 --> 00:03:33,200
شجاعة؟

25
00:03:33,290 --> 00:03:36,080
كان هناك قيء في مستودع الخردة .

26
00:03:36,160 --> 00:03:39,170
وكانت فيه أنسجة من قناع شتوي.

27
00:03:39,250 --> 00:03:42,670
أحد السارقين لم يستطع المضي في الأمر.

28
00:03:42,750 --> 00:03:45,550
أظن أنه كان"شيكو"صاحب الوجه الطفولي.

29
00:03:47,470 --> 00:03:50,010
لقد كان آخررجل حي.

30
00:03:50,090 --> 00:03:52,970
أتقولين لي إن"بنجامين فرانكلين"
كان مخطئاً؟

31
00:03:53,890 --> 00:03:57,810
في هذه القضية,
كان الأمريتعلق بالمال بأية حال.

32
00:03:57,890 --> 00:03:58,980
دائماً ما يكون كذلك.

33
00:03:59,060 --> 00:04:02,190
تغرض أحد للسرقة, وغضب أحد ما...

34
00:04:02,270 --> 00:04:04,190
وقُتل واحد آخر.

35
00:04:05,070 --> 00:04:06,490
لم ينته الأمر بعد.

36
00:04:20,170 --> 00:04:23,290
لم أفهم أسلوب الكاتب"دونالد غوينز"قط.

37
00:04:23,380 --> 00:04:24,380
هل أنت مجنون؟

38
00:04:24,460 --> 00:04:28,170
لقد كان"دونالد غوينز"شاعراً شعبيا.

39
00:04:28,260 --> 00:04:30,680
لم أقل إن"غوينز"ليس كذلك.

40
00:04:30,760 --> 00:04:34,180
لكن"والترموزلي"و"جورج بيليكانوس"؟

41
00:04:34,260 --> 00:04:36,350
أراهن أنك معجب ب"ريتشارد برايس".

42
00:04:36,430 --> 00:04:39,480
أنا أفهم"برايس". وكذلك"دينيس ليهين".

43
00:04:40,230 --> 00:04:42,730
ماذا عن"تشيسترهايمز"؟

44
00:04:42,810 --> 00:04:44,360
بلا شك.

45
00:04:45,570 --> 00:04:50,320
مشكلتي مع"دونالد غوينز"
أنه كتب عن المجرمين ومات كمجرم.

46
00:04:51,160 --> 00:04:54,280
ليس عليك التعمق في تحليل الأمور.

47
00:04:55,660 --> 00:04:57,870
ابتكر"غوينز"شخصية"كينياتا",

48
00:04:57,950 --> 00:05:00,330
أفضل بطل أسود في الشرطة.

49
00:05:00,420 --> 00:05:02,080
- شكراً يا أخي.
- لا بأس.

50
00:05:02,170 --> 00:05:03,420
حافظ على تلك اللمسة السحرية.

51
00:05:03,500 --> 00:05:05,840
سأستمر في تحسينها.
سأراك الأسبوع المقبل يا"فيكتور".

52
00:05:06,750 --> 00:05:09,170
أتقول إن"كينياتا"أفضل من"إيزي رولينز"؟

53
00:05:09,260 --> 00:05:10,680
لا أقول هذا تماماً.

54
00:05:10,760 --> 00:05:13,720
أقول فقط إن"كينياتا"هو المفضل لدي.

55
00:05:15,260 --> 00:05:17,180
لقد نقل فكرة الدفاع عن الناس...

56
00:05:18,100 --> 00:05:20,480
إلى أرض الواقع بنفسه.

57
00:05:20,560 --> 00:05:25,770
هذا تماماً ما يمكن لأحد الأشخاص فعله
لولا أنه يكنس الشعر ويغسل الأطباق.

58
00:05:26,610 --> 00:05:27,820
لا تبدأ يا"بوب".

59
00:05:28,610 --> 00:05:32,490
يتحدث الحي بأكمله عن أن"زيب"وأحمقين

60
00:05:32,570 --> 00:05:35,740
لقوا جزاءهم في
"جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"ليلة أمس.

61
00:05:35,830 --> 00:05:39,790
"والترموزلي"
"ليتل غرين"

62
00:05:39,870 --> 00:05:41,910
سمعت أنهم كانوا أربعة رجال.

63
00:05:46,880 --> 00:05:48,670
لقد كنت متأكداً من أنه أنت.

64
00:05:50,550 --> 00:05:53,640
لا عجب أنك أتيت إلى المحل نشطاً.

65
00:05:53,720 --> 00:05:57,350
إما أن يكون هذا هو السبب
أو أن امرأة ضاجعتك أخيراً.

66
00:06:05,020 --> 00:06:08,110
علبة الشتائم

67
00:06:09,860 --> 00:06:13,530
أهكذاا يتم الأمر
يقوم هؤلاء المجرمون بابتزاز الناس؟

68
00:06:16,570 --> 00:06:19,120
أيعملون لصالح"مارايا"أم"كوتنماوث"؟

69
00:06:27,670 --> 00:06:29,210
لصالح كليهما.

70
00:06:30,460 --> 00:06:31,630
أهما قريبان؟

71
00:06:31,710 --> 00:06:34,260
- عمة وابن أخ؟
- إنهما قريبان.

72
00:06:34,340 --> 00:06:37,010
كانت جدتهما"ماما ميبل".

73
00:06:37,640 --> 00:06:39,060
من هي"ماما ميبل"؟

74
00:06:40,220 --> 00:06:42,270
الزوجة السابقة للشيطان.

75
00:06:44,600 --> 00:06:46,400
هل سبق أن هددوك؟

76
00:06:46,480 --> 00:06:48,110
لا.

77
00:06:48,190 --> 00:06:51,780
هذا المكان مسالم. الجميع يعرف ذلك.

78
00:06:54,450 --> 00:06:56,030
من أين تنحدريا"لوك"؟

79
00:06:57,200 --> 00:06:58,450
"شيكاغو".

80
00:06:58,530 --> 00:07:00,660
أنت لست من"شيكاغو".

81
00:07:02,080 --> 00:07:04,290
من أين تنحدر حقاً؟

82
00:07:07,210 --> 00:07:08,590
"سافانا","جورجيا".

83
00:07:09,130 --> 00:07:10,130
حسناً.

84
00:07:11,050 --> 00:07:12,880
أنت ريفي.

85
00:07:12,960 --> 00:07:17,260
أتعرف كيف تبدو الرياح خفيفة,
بحيث يمكنك حشوها في وسادة

86
00:07:17,340 --> 00:07:19,510
قبل العاصفة الرعدية مباشرة ؟

87
00:07:19,600 --> 00:07:21,810
تبدو"هارلم"بالطريقة نفسها.

88
00:07:21,890 --> 00:07:23,680
للمشاكل رائحة مميزة .

89
00:07:23,770 --> 00:07:26,440
يمكنك... لمسها.

90
00:07:27,730 --> 00:07:28,860
"كوتنماوث".

91
00:07:28,940 --> 00:07:32,070
سيتخلف عن المنافسة بحثاً عن"شيكو".

92
00:07:32,150 --> 00:07:33,650
هكذا يتم الأمر.

93
00:07:33,740 --> 00:07:35,820
ليست هناك أسرار في شمال المدينة.

94
00:07:36,740 --> 00:07:40,780
يمكنك التيقن من كيفية سيرهذهه الأمور.

95
00:07:43,080 --> 00:07:46,910
نفدت مني الفكة.
لن أصرف ورقة من فئة ال01 لهذا.

96
00:07:47,000 --> 00:07:48,830
لا.

97
00:08:12,230 --> 00:08:14,480
ثمة شيء أصلي في الشفرة .

98
00:08:16,690 --> 00:08:19,450
علي استخدام آلة الحلاقة. إذ ستُخذش بشرتك.

99
00:08:19,530 --> 00:08:21,450
لا.

100
00:08:21,530 --> 00:08:22,990
إنها لا تمنح الشعور نفسه.

101
00:08:23,080 --> 00:08:24,910
صُنعت آلات الحلاقة للحمقى.

102
00:08:26,750 --> 00:08:28,710
نفتقد ذلك في هذه الأيام يا"بوب".

103
00:08:29,620 --> 00:08:31,210
الانتباه للتفاصيل.

104
00:08:32,130 --> 00:08:35,090
يريد الجميع الحصول على الأشياء بسرعة.

105
00:08:35,170 --> 00:08:38,380
أما أنا؟ أحب أن آخذ وقتي.

106
00:08:39,130 --> 00:08:43,640
الوقت هو مجرد رفاهية...
لا يملكها معظم أفراد الطبقة العاملة.

107
00:08:43,720 --> 00:08:44,890
هذا صحيح.

108
00:08:46,220 --> 00:08:49,230
الوقت ثمين. يجب ألا يُهدر.

109
00:08:53,110 --> 00:08:55,570
الحلاقة الجيدة بالشفرة
تشبه الإجازة بالنسبة إلي.

110
00:08:56,780 --> 00:08:59,400
من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.

111
00:08:59,490 --> 00:09:03,830
- إنه فن ضائع.
- هذه هي مشكلة هؤلاء الفتية.

112
00:09:04,370 --> 00:09:05,490
يريدون الحصول على كل شيء.

113
00:09:06,540 --> 00:09:08,500
لكنهم لا يريدون بذل الجهد لذلك.

114
00:09:09,410 --> 00:09:14,710
فهم يسطون ويكذبون ويغشون ويسرقون,
لمجرد الحصول على ما يريدون.

115
00:09:15,800 --> 00:09:17,630
هذا مخز للغاية برأيي.

116
00:09:18,880 --> 00:09:20,720
نعم.

117
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
مخز.

118
00:09:24,220 --> 00:09:27,260
كف جرحت يديك؟

119
00:09:28,520 --> 00:09:29,890
أثناء الحلاقة.

120
00:09:30,560 --> 00:09:33,860
لهذا أحتاج إلى حلاق محترف, أتفهم؟

121
00:09:34,980 --> 00:09:37,230
- آسف يا أخي.
- 4 أمتار.

122
00:09:38,940 --> 00:09:40,530
مسدسان.

123
00:09:41,570 --> 00:09:43,110
4 ثوان.

124
00:09:44,120 --> 00:09:45,240
هل ستحرك بيدقاً؟

125
00:09:46,160 --> 00:09:47,580
لا, ليس بعد.

126
00:09:49,120 --> 00:09:52,330
يسمونك"بوبي فيش",
لكنه لا يعني أنك لاعب شطرنج محترف.

127
00:09:52,410 --> 00:09:55,790
وأنت لست تركياً أيضاً يا"تيرك".
حسب آخرمعلوماتي.

128
00:09:55,880 --> 00:09:57,670
لكن ابنتك تخالفك الرأي.

129
00:09:57,750 --> 00:09:59,590
نعم, لكن أمك أكدت عليه.

130
00:09:59,670 --> 00:10:02,630
أتظن أنه يمكنك أن تلهيني عن اللعبة
بحديثك عن أمي

131
00:10:02,720 --> 00:10:07,260
لا, إنها عاهرة معروفة.
ليس لهذا أن يزعجك أبداً.

132
00:10:07,350 --> 00:10:08,390
كش ملك.

133
00:10:15,650 --> 00:10:17,360
هذه مكنسة رخيصة.

134
00:10:18,110 --> 00:10:19,360
إنها قديمة.

135
00:10:22,530 --> 00:10:23,950
لقد عدت إلى الديار للتو.

136
00:10:24,660 --> 00:10:25,870
هل كنت ترتاد الجامعة؟

137
00:10:26,530 --> 00:10:28,410
قضيت ثلاث سنوات هذه المرة ...

138
00:10:28,490 --> 00:10:29,700
في"سيغايت".

139
00:10:30,450 --> 00:10:31,910
أنا من هذه المنطقة.

140
00:10:32,870 --> 00:10:34,250
لقد نشأت هنا.

141
00:10:35,830 --> 00:10:37,170
الجميع يعرفون"بوب".

142
00:10:39,920 --> 00:10:42,380
كان ثمة فتى بورتوريكي...

143
00:10:43,300 --> 00:10:46,050
لا أذكر اسمه... وكأنه...

144
00:10:46,140 --> 00:10:47,850
"ريكو"أو...

145
00:10:48,810 --> 00:10:49,930
"شيكو".

146
00:10:52,600 --> 00:10:53,980
نعم...

147
00:10:55,980 --> 00:10:57,440
"شيكو".

148
00:10:59,820 --> 00:11:02,070
اعتاد أن يحلق لي في الماضي.

149
00:11:04,030 --> 00:11:05,740
لقد كان بارعاً جداً أيضاً.

150
00:11:08,160 --> 00:11:10,280
كنت آمل أن أجده ما زال هنا.

151
00:11:13,040 --> 00:11:16,290
يأتي الناس ويرحلون.
تعرف كيف تسير الأمور, صحيح؟

152
00:11:17,460 --> 00:11:18,670
نعم.

153
00:11:23,090 --> 00:11:24,880
"بوب"...

154
00:11:24,970 --> 00:11:27,090
لدي مناشف نظيفة هنا.

155
00:11:28,180 --> 00:11:29,930
ولديك بضعة مناشف قذرة .

156
00:11:30,010 --> 00:11:31,970
يمكنني إخراجها إن أردت.

157
00:11:33,180 --> 00:11:34,600
لا مشكلة مطلقاً.

158
00:11:36,940 --> 00:11:38,810
أنا مكتف يا"لوك".

159
00:11:38,900 --> 00:11:40,150
أيها الرجل الضخم...

160
00:11:41,440 --> 00:11:42,940
أتعمل هنا أيضاً؟

161
00:11:45,110 --> 00:11:47,400
يعمل هذا الرجل في عدة وظائف
في نفس الوقت.

162
00:11:51,240 --> 00:11:52,580
ذكرني باسمك ثانية؟

163
00:11:53,540 --> 00:11:55,370
-"لوك".
-"لوك".

164
00:11:55,450 --> 00:11:57,290
اسم تقليدي.

165
00:11:57,370 --> 00:11:59,460
إنه مستوحى من الإنجيل.

166
00:11:59,540 --> 00:12:01,290
يعجبني الأسلوب التقليدي.

167
00:12:02,250 --> 00:12:06,510
كمسألة العين بالعين والسن بالسن.

168
00:12:06,590 --> 00:12:09,220
وعقاب جهنم.

169
00:12:09,300 --> 00:12:11,890
كما ترى... في الماضي...

170
00:12:12,930 --> 00:12:16,560
إن ارتكب المرء خطأً,
فلا مجال للاستعطاف والترجي.

171
00:12:17,600 --> 00:12:19,060
بل يتحمل العقوبة.

172
00:12:21,020 --> 00:12:22,440
ويتلقى جزاءه.

173
00:12:25,360 --> 00:12:27,530
ماذا عن الغفران؟

174
00:12:29,610 --> 00:12:31,530
المسيح يخلص الأرواح...

175
00:12:31,620 --> 00:12:32,950
وليس أنا.

176
00:12:35,410 --> 00:12:37,120
أتريد منشفة حارة للترطيب؟

177
00:12:37,790 --> 00:12:40,000
ليس اليوم.

178
00:12:40,080 --> 00:12:41,630
علي الذهاب.

179
00:12:42,920 --> 00:12:44,960
أنا رجل عامل أيضاً.

180
00:12:49,550 --> 00:12:53,760
إن ظهر"شيكو", عليك الاتصال به.

181
00:12:54,930 --> 00:12:57,100
شكراً على الحلاقة يا"هنري".

182
00:12:58,350 --> 00:13:00,310
أنا مخلص لجماعتي.

183
00:13:01,480 --> 00:13:03,810
لقد نسيت شيئا يا سيد"ستوكس".

184
00:13:08,320 --> 00:13:11,360
"ريتشارد راوندتري","باتشينو","بات رايلي"
لا تدفع الآخرون جميعاً يفعلون!

185
00:13:11,450 --> 00:13:16,580
ما لم تكن من عائلة"كورليوني"أو"شافت"
أو"رايلي", فعليك دفع 25 دولاراً لرئيسي.

186
00:13:17,240 --> 00:13:19,410
لا تقلق بهذا الشأن يا"كورنيل".

187
00:13:20,790 --> 00:13:23,460
لا, لا بأس.

188
00:13:27,840 --> 00:13:29,470
"تون", ادفع للرجل.

189
00:13:59,040 --> 00:14:00,700
لقد قضوا على"شاميك".

190
00:14:01,750 --> 00:14:05,080
لقد فعلها"كوتنماوث"شخصياً.
هل رأيت مفاصل أصابعه؟

191
00:14:05,170 --> 00:14:06,880
آسف يا"بوب".

192
00:14:06,960 --> 00:14:09,300
لم يعحبك قط بأية حال.

193
00:14:09,380 --> 00:14:10,670
هذا ليس صحيحاً تماماً.

194
00:14:10,760 --> 00:14:14,050
لقد مات"شاميك". ولست راضياً عما فعله.

195
00:14:14,140 --> 00:14:16,600
لكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى"شيكو".

196
00:14:16,680 --> 00:14:20,770
"بوب", لا تتدخل في الأمر.
عليك ترك بعض الناس وشأنهم.

197
00:14:20,850 --> 00:14:22,890
لا يمكنني أن أتجاهله ببساطة.

198
00:14:23,980 --> 00:14:26,360
لقد اعتدت العثورعلى الناس, صحيح؟

199
00:14:27,400 --> 00:14:28,820
كان هذا منذ زمن بعيد.

200
00:14:28,900 --> 00:14:31,490
لا يمكن أن تفقد هذه المهارة .

201
00:14:32,150 --> 00:14:34,860
هذا المكان محايد.

202
00:14:34,950 --> 00:14:36,910
يمكننا إيجاده قبلهم,

203
00:14:36,990 --> 00:14:40,490
قد أستطع عقد اتفاقية مع"كوتنماوث".

204
00:14:45,830 --> 00:14:47,170
لا أظن هذا يا رجل.

205
00:14:48,420 --> 00:14:50,340
آسف يا"بوب". لا يمكنني فعل هذا.

206
00:14:50,420 --> 00:14:52,920
اسمع... بلى.

207
00:14:53,010 --> 00:14:54,800
أنت حزين.

208
00:14:55,880 --> 00:14:58,600
لم أر"ريفا"منذ أن كانت في الخامسة.

209
00:14:58,680 --> 00:15:03,270
فعندما جاءت إلى البيت مع زوج محكوم
ورواية غيرمترابطة,

210
00:15:03,350 --> 00:15:05,100
لم أطرح عليها أسئلة.

211
00:15:05,190 --> 00:15:10,320
وعندما عاد ذلك السجين السابق المثقف
طالباً القبض نقداً...

212
00:15:10,400 --> 00:15:14,150
وحاملاً الثلاجات وكأنها صناديق فارغة,

213
00:15:14,240 --> 00:15:17,070
رضيت بالأمرمرة أخرى.

214
00:15:18,570 --> 00:15:22,740
ماذا قلت لي بشأن كتم أسرارك؟

215
00:15:26,460 --> 00:15:28,170
قلت لك إنني أدين لك بمعروف.

216
00:15:30,130 --> 00:15:32,710
لقد حان وقت السداد.

217
00:15:36,180 --> 00:15:37,840
أريد أن تعوضني.

218
00:15:51,190 --> 00:15:52,190
مهلاً!

219
00:15:57,400 --> 00:15:59,490
- الشرطة!
- لنذهب!

220
00:15:59,570 --> 00:16:03,620
مهلاً! إلى أين سيذهب الجميع ؟

221
00:16:03,700 --> 00:16:05,790
هيا يا"تشانسي". إنك تعرف كيفية سير الأمر.

222
00:16:08,000 --> 00:16:10,380
هل رأيت هذا الفتى؟ "شيكو"؟

223
00:16:11,590 --> 00:16:13,210
لا, لا أعرف ذلك الشاب.

224
00:16:13,300 --> 00:16:14,510
توقف.

225
00:16:16,630 --> 00:16:17,760
فريق نجوم"سانت نيك"
"ش د"

226
00:16:17,840 --> 00:16:19,640
الحرفان الأولان من اسمه مكتوبان هنا.

227
00:16:19,720 --> 00:16:22,600
ككل أبطال ملعب"سانت نيك"الآخرين.

228
00:16:22,680 --> 00:16:24,060
هل رأيته أم لا؟

229
00:16:25,470 --> 00:16:26,480
لا.

230
00:16:28,190 --> 00:16:30,480
إنك تضيعين وقتك يا"ميستي".

231
00:16:30,560 --> 00:16:32,400
مرر لي الكرة يا هذا.

232
00:16:34,940 --> 00:16:36,780
هل أنت جاهزة لتلعبي وحدك ضدي؟

233
00:16:37,740 --> 00:16:40,740
لا. لن يكون هذا منصفاً بحقك.

234
00:16:42,370 --> 00:16:43,990
هيا, لنلعب لعبة"هورس".

235
00:16:44,080 --> 00:16:47,080
سنلعب ضربة مقابل ضربة. وإن فزت,

236
00:16:47,160 --> 00:16:51,380
ستخبرني كل ما أود معرفته
عن"ويلفريدو شيكو دياز".

237
00:16:52,040 --> 00:16:53,250
وماذا سأكسب؟

238
00:16:54,710 --> 00:16:57,670
ستُعفى من السجن بشأن أية جنحة غيرعنيفة.

239
00:16:58,590 --> 00:17:00,800
لن تفعلي هذا. مستحيل.

240
00:17:01,970 --> 00:17:02,970
هل اتفقنا؟

241
00:17:06,390 --> 00:17:07,930
السيدات أولاً.

242
00:17:09,100 --> 00:17:10,140
هيا يا"تشانسي".

243
00:17:16,530 --> 00:17:18,650
هيا يا رجل. أنت بارع في هذا.

244
00:17:25,200 --> 00:17:28,040
يجدر بك أن تقذفي الكرة كمحترفة
وليس كلاعبة سيئة.

245
00:17:29,460 --> 00:17:31,460
أنسى أحياناً كم أنت مسن.

246
00:17:33,170 --> 00:17:34,670
أسيحمل لك حقيبتك أيضاً؟

247
00:17:52,190 --> 00:17:53,650
تعال.

248
00:17:55,520 --> 00:17:56,570
أترى هذا؟

249
00:17:56,650 --> 00:17:58,280
96
"م ن"

250
00:17:58,360 --> 00:18:00,190
هذا ملعبي أنا أيضاً.

251
00:18:02,450 --> 00:18:03,820
لنلعب.

252
00:18:08,290 --> 00:18:09,410
هيا, الآن!

253
00:19:09,640 --> 00:19:11,140
نعم.

254
00:19:13,310 --> 00:19:14,560
أهلاً.

255
00:19:23,190 --> 00:19:24,700
هذا أقل بكثيرمما يكفي.

256
00:19:25,700 --> 00:19:26,780
ماذا؟

257
00:19:26,860 --> 00:19:28,450
إنه ليس كافياً.

258
00:19:28,530 --> 00:19:31,450
أحتاج إلى بقية المبلغ لتأمين الدفعة.

259
00:19:32,080 --> 00:19:34,290
أحتاج إلى إيجاد الشاب الذي لديه المال.

260
00:19:35,330 --> 00:19:38,460
اسمع... لقد اقترضت من هذه التبرعات,

261
00:19:38,540 --> 00:19:41,460
بناءً على طلبك, لتجدد النادي.

262
00:19:42,000 --> 00:19:44,590
وذهبت لعقد صفقة بيع أسلحة مع"دومينغو".

263
00:19:44,670 --> 00:19:46,840
ثم تعرضت للسطو وانكشف أمرنا جميعاً.

264
00:19:46,930 --> 00:19:49,850
لقد وعدت بتولي هذا الأمر, لكن ذلك لم يتم.

265
00:19:49,930 --> 00:19:51,760
لا يحق لك إعطائي الأوامر.

266
00:19:51,850 --> 00:19:53,390
نحن شريكان. وأنت لست رئيستي.

267
00:19:53,470 --> 00:19:56,810
نحن عائلة يا"كورنيل". لكن فكر في الأمر.

268
00:19:56,890 --> 00:19:58,650
أتود دخول السجن حقاً؟

269
00:19:58,730 --> 00:20:01,060
- أتود خسارة ناديك؟
- بالطبع لا.

270
00:20:01,150 --> 00:20:03,820
عليك إذن إصلاح هذا الأمر حالاً.

271
00:20:06,110 --> 00:20:08,860
أيريد حارسك ماءً للشرب؟

272
00:20:09,780 --> 00:20:11,030
لا تقلقي بشأنه.

273
00:20:11,120 --> 00:20:13,910
اهتمي أنت بالسياسة, وسأهتم أنا بعملي.

274
00:20:13,990 --> 00:20:16,830
عملك يقتضي أن تسهل حياتي.

275
00:20:16,910 --> 00:20:20,250
ويقتضي عملك أن تحرزي لي المكاسب.

276
00:20:24,710 --> 00:20:26,260
الأولوية للعائلة, صحيح؟

277
00:20:27,550 --> 00:20:28,970
دائماً.

278
00:20:30,430 --> 00:20:32,800
سآتي إلى النادي الليلة.

279
00:20:34,310 --> 00:20:37,020
لم؟ لقد قلت إنك لا تريدين أن تُشاهدي هناك.

280
00:20:37,100 --> 00:20:38,100
لا أريد ذلك.

281
00:20:39,020 --> 00:20:40,480
لكن الموسيقى تعجبني.

282
00:20:42,440 --> 00:20:45,440
سألازمك إلى أن يُحل هذا الأمر.

283
00:20:47,320 --> 00:20:48,950
إنه في طور الحل.

284
00:20:49,030 --> 00:20:50,700
يجدر بك أن تثقي بذلك.

285
00:20:57,620 --> 00:21:00,790
- لن تطلق من ذلك المسدس.
- سأقتلك.

286
00:21:00,870 --> 00:21:02,750
"شاميك"ميت.

287
00:21:02,830 --> 00:21:05,800
لديهم حصته من المال. والآن يريدون حصتك.

288
00:21:08,130 --> 00:21:10,800
-"شاميك"ميت؟
- نعم.

289
00:21:11,720 --> 00:21:12,930
جيد.

290
00:21:14,640 --> 00:21:17,310
إذن أنت تريد مالي لك, صحيح؟

291
00:21:18,890 --> 00:21:20,640
لا يهمني الأمرمطلقاً.

292
00:21:20,730 --> 00:21:23,100
جئت إلى هنا
لأن"بوب"طلب مني المجيء إليك.

293
00:21:24,270 --> 00:21:25,480
"بوبس"؟

294
00:21:26,480 --> 00:21:27,900
من أجل والدك.

295
00:21:29,400 --> 00:21:32,490
لم يذكره الجميع ؟ لم يكن موجوداً بجانبي قط.

296
00:21:32,570 --> 00:21:34,240
لقد سئمت سماع الحديث عنه.

297
00:21:35,160 --> 00:21:37,330
يعتقد"بوب"أنه يستطيع تسوية هذه المشكلة.

298
00:21:38,240 --> 00:21:41,290
أعرف أنك لم تقتل"دانتي"أو"شاميك".

299
00:21:41,370 --> 00:21:43,330
كل ما أردتموه هو المال.

300
00:21:43,420 --> 00:21:45,630
لقد كان عملاً داخلياً.

301
00:21:45,710 --> 00:21:48,170
كانت فكرة "دانتي"الآمنة.

302
00:21:48,250 --> 00:21:49,970
اسمع...

303
00:21:50,050 --> 00:21:53,090
لقد وجدتك خلال أربع ساعات من دون مقابل.

304
00:21:54,140 --> 00:21:58,260
تخيل كم سيكون سريعاً إيجادك
من قبل شخص يقبض الكثير من"كوتنماوث".

305
00:21:59,730 --> 00:22:04,060
فرصتك الوحيدة للنجاة هي بمجيئك معي الآن.

306
00:22:07,190 --> 00:22:10,070
أرى أن لدي نصف مليون فرصة جديدة .

307
00:22:21,200 --> 00:22:24,500
بلغ"بوبس"أسفي.

308
00:22:27,960 --> 00:22:29,840
لطالما كان طيباً معي.

309
00:22:30,630 --> 00:22:32,130
إنه يستحق معاملة أفضل.

310
00:22:48,690 --> 00:22:50,820
حرك قطعتك أيها المبتدئ.

311
00:22:56,160 --> 00:22:58,320
حان دورك يا بني.

312
00:22:58,410 --> 00:23:00,450
- لا تخف الآن.
- لا...

313
00:23:00,540 --> 00:23:04,620
"بوبس باربر شوب"

314
00:23:14,550 --> 00:23:16,430
أتريد سمك"سلور"مع تلك الصلصة الحارة ؟

315
00:23:18,600 --> 00:23:21,390
أتحسب السعرات الحرارية
أيها"الرجل المنيع"؟

316
00:23:21,470 --> 00:23:23,730
سيقتلك الطعام أسرع من رصاصة.

317
00:23:29,270 --> 00:23:30,730
لقد وجدت"شيكو".

318
00:23:32,900 --> 00:23:34,610
لن يأتي.

319
00:23:36,280 --> 00:23:37,780
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

320
00:23:39,740 --> 00:23:41,450
أنت مخطئ بهذا الشأن.

321
00:23:42,490 --> 00:23:46,040
ماذا كان سيحل بحياتي لو يئس الناس مني؟

322
00:23:47,250 --> 00:23:49,170
لم أكن ملاكاً.

323
00:23:51,420 --> 00:23:53,210
لا, لقد كنت وحشاً.

324
00:23:54,800 --> 00:23:56,340
لقد كنت وحشاً.

325
00:23:56,420 --> 00:23:57,970
بلا شك.

326
00:23:58,050 --> 00:24:01,100
إنهم يسمونك"بوب"لأنك كنت مجرماً أصلياً.

327
00:24:01,180 --> 00:24:05,930
لا, بل ذلك الصوت الذي صدرعن قبضتي
عندما أطحت بغبي.

328
00:24:06,020 --> 00:24:07,980
"سناب","كراكل","بوب"!

329
00:24:10,480 --> 00:24:12,980
فقد"كوتنماوث"3 أسنان وهو صغير.

330
00:24:13,070 --> 00:24:16,650
رآه"ويلفيدو"يبتسم
وأصبحت الكنية لصيقة به.

331
00:24:17,570 --> 00:24:21,870
وكان"فريدو"هو البورتوريكي الأكثر جنوناً
في"هارلم"السوداء.

332
00:24:21,950 --> 00:24:25,450
اعتدت تسميتها"الشيء 1"و"الشيء 2".

333
00:24:25,540 --> 00:24:26,960
اسمع, أيمكنني التقاط صورة لك؟

334
00:24:27,040 --> 00:24:29,460
- نعم, أنت"جميل", صحيح؟
- هنا. شكراً.

335
00:24:29,540 --> 00:24:30,670
نعم.

336
00:24:30,750 --> 00:24:33,710
ومن كنت أنت؟ القط ذو القبعة؟

337
00:24:33,800 --> 00:24:36,130
تقريباً.

338
00:24:39,510 --> 00:24:41,430
ماذا حدث إذن

339
00:24:41,510 --> 00:24:42,890
تم اعتقالنا.

340
00:24:44,390 --> 00:24:48,560
تجول"ويلفريدو"
من بيع المخدرات إلى تدخينها.

341
00:24:49,940 --> 00:24:52,980
وضبطت وبحوزتي مسدس وكيس نقود.

342
00:24:53,060 --> 00:24:54,520
لم أبح بشيء.

343
00:24:55,690 --> 00:24:58,030
بقيت في السجن عشر سنوات.

344
00:24:58,110 --> 00:25:00,360
كانت امرأتي حاملاً عندما سُجنت.

345
00:25:00,450 --> 00:25:05,700
لم أرها هي أو ابني منذ كان في سن ال31.

346
00:25:05,790 --> 00:25:11,670
يراودني كابوس أراه فيه
يأتي يوماً إلى المحل,

347
00:25:11,750 --> 00:25:15,250
ويطلب حلاقة شعره, ويجلس أمامي,

348
00:25:15,340 --> 00:25:17,210
ولن أتعرف عليه حتى.

349
00:25:20,010 --> 00:25:23,010
لم أكن أملك مهارة قط عند خروجي من السجن.

350
00:25:24,810 --> 00:25:27,140
كان يمكن أن أعود إلى حياة التشرد.

351
00:25:29,730 --> 00:25:31,480
لكنك تغيرت ولم تعد كما كنت قط.

352
00:25:31,560 --> 00:25:34,400
لم أعد كما كنت... ولست كذلك الآن.

353
00:25:34,480 --> 00:25:36,480
وهذا ما أواجهه يومياً.

354
00:25:36,570 --> 00:25:38,400
وهو أن لا أكون كما كنت في الماضي.

355
00:25:39,820 --> 00:25:41,490
لست ذلك الرجل أيضاً.

356
00:25:41,570 --> 00:25:44,700
ظننت أنك بريء كسجين"شاوشانك".

357
00:25:45,990 --> 00:25:47,950
لست مذنباً.

358
00:25:48,040 --> 00:25:51,290
ولكنني لست بريئاً أيضاً.

359
00:25:52,580 --> 00:25:56,090
كان علي التعويض عن مساوئي...
لذا فتحت هذا الصالون.

360
00:25:57,000 --> 00:26:00,880
ليكون لهؤلاء الحمقى الصغار
مكان يلجؤون إليه.

361
00:26:00,970 --> 00:26:03,970
مثل"شيكو", ابن"فريدو".

362
00:26:04,050 --> 00:26:10,350
وهارب أحمق مفتول العضلات
يبحث عن تغيير لحياته.

363
00:26:14,350 --> 00:26:16,400
بعد ما فعلته في
")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"...

364
00:26:17,860 --> 00:26:22,150
شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... بالراحة.

365
00:26:23,450 --> 00:26:26,030
لقد اتخذت قراراً عند عودتي إلى الديار.

366
00:26:28,740 --> 00:26:30,540
لقد اكتفيت من الهرب.

367
00:26:34,290 --> 00:26:35,710
الفتية يهربون.

368
00:26:36,750 --> 00:26:38,800
لكن الرجال يصمدون.

369
00:26:38,880 --> 00:26:40,300
أنت رجل.

370
00:26:43,590 --> 00:26:45,050
أنا أعيش بهويتي.

371
00:26:46,550 --> 00:26:47,970
أو...

372
00:26:49,350 --> 00:26:52,930
ربما لدي فرصة
لأكتشف ما يمكنني أن أكونه حقاً.

373
00:26:53,600 --> 00:26:55,520
هذا صحيح.

374
00:26:57,190 --> 00:26:58,230
نعم.

375
00:26:58,310 --> 00:27:00,400
هيا. لنذهب.

376
00:27:04,530 --> 00:27:05,950
مرحباً يا"بوب".

377
00:27:06,030 --> 00:27:07,820
تباً. لا تزالان تلعبان؟

378
00:27:07,910 --> 00:27:09,660
- إنه لا يعرف متى عليه الانسحاب.
- أعرف.

379
00:27:10,620 --> 00:27:12,330
إلى أن أفوز.

380
00:27:12,410 --> 00:27:13,960
أستترك المكان مفتوحاً؟

381
00:27:14,040 --> 00:27:15,620
نعم, إلى أن نقفل الأبواب,

382
00:27:15,710 --> 00:27:18,210
سواءً أكان المحل فارغاً أم لا.

383
00:27:18,290 --> 00:27:20,340
سأذهب لجلب مريولي.

384
00:27:39,980 --> 00:27:42,150
فيم كنت تفكر؟

385
00:27:42,230 --> 00:27:45,900
أنا آسف!

386
00:27:47,700 --> 00:27:48,950
أيها الأحمق.

387
00:27:50,530 --> 00:27:52,490
- أيها الأحمق.
- ما الأمر

388
00:27:52,580 --> 00:27:53,700
أحمق.

389
00:28:03,880 --> 00:28:05,010
لقد أحسنت العمل.

390
00:28:07,300 --> 00:28:08,510
هذا ما في الأمر.

391
00:28:10,550 --> 00:28:12,600
عذراً يا سيد"هنتر".

392
00:28:15,560 --> 00:28:17,310
أين مفتاح الحمام؟ فقط...

393
00:28:17,390 --> 00:28:18,850
اخرج من هنا.

394
00:28:18,940 --> 00:28:20,520
اذهب.

395
00:28:20,610 --> 00:28:22,360
لقد سمعتني.

396
00:28:31,240 --> 00:28:32,700
عليك إخراجه من هنا.

397
00:28:35,040 --> 00:28:37,710
تعرفين تماماً أن"شيكو"
لن يأتي إلى العمل اليوم.

398
00:28:37,790 --> 00:28:41,040
بالطبع لا, لكن"بوب"سيخبرنا الحقيقة

399
00:28:41,130 --> 00:28:43,040
عمن يكون"شيكو"فعلاً.

400
00:28:43,130 --> 00:28:44,750
إنه مجرد حلاق, اتفقنا؟

401
00:28:44,840 --> 00:28:46,710
إنه خليط من أشياء كثيرة .

402
00:28:46,800 --> 00:28:49,260
إنك لا تحسنين الحكم على الشخصيات.

403
00:28:49,340 --> 00:28:51,890
إنه طيب القلب. أعلينا محاسبته على ذلك

404
00:28:51,970 --> 00:28:53,260
لا.

405
00:28:54,890 --> 00:28:57,430
أمهلني لحظة. ولا تبدأ العمل من دوني.

406
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
لا يمكنني تولي مهمتين من دونك.

407
00:29:01,520 --> 00:29:02,560
"تيرك".

408
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
"ميستي".

409
00:29:07,990 --> 00:29:09,990
تدهشني رؤيتك في هذا المكان البعيد
شمال المدينة.

410
00:29:10,070 --> 00:29:13,280
أقيم في وسط المدينة
معظم الوقت هذه الأيام.

411
00:29:13,370 --> 00:29:15,370
ليس هناك من سبب لتلاحقني الشرطة.

412
00:29:15,450 --> 00:29:17,910
أنا بريء تماماً.

413
00:29:18,000 --> 00:29:21,460
سجلك الإجرامي يفيض بالسوابق.

414
00:29:22,210 --> 00:29:25,210
لقد جئت لرؤية صديقي"بوبي فيش"
وللعب الشطرنج.

415
00:29:25,300 --> 00:29:27,960
عليك العودة إلى وسط المدينة,

416
00:29:28,050 --> 00:29:30,220
لأنني إن ضبطتك هنا ثانية...

417
00:29:30,300 --> 00:29:32,890
سأقبض عليك.

418
00:29:32,970 --> 00:29:35,470
مفهوم يا سيد"باريت"؟

419
00:29:36,220 --> 00:29:37,430
أنا أفهمك...

420
00:29:38,980 --> 00:29:40,520
أيتها المحققة.

421
00:29:41,440 --> 00:29:42,600
تماماً.

422
00:29:47,280 --> 00:29:49,740
هل رآك أحد قادماً إلى هنا؟

423
00:29:50,700 --> 00:29:52,700
لا... لا أعتقد ذلك.

424
00:29:53,320 --> 00:29:54,660
تأكد يا"لوك".

425
00:30:00,580 --> 00:30:01,710
الشرطة هنا!

426
00:30:02,790 --> 00:30:05,290
عليك الاختباء في الحمام. اذهب.

427
00:30:07,960 --> 00:30:09,880
اذهب!

428
00:30:11,800 --> 00:30:13,720
- مرحباً يا"ميستي".
-"فيش".

429
00:30:13,800 --> 00:30:15,220
- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك.

430
00:30:15,300 --> 00:30:16,300
ورؤيتك أيضاً.

431
00:30:16,390 --> 00:30:18,010
- هل"بوب"موجود؟
- إنه في الخلف.

432
00:30:18,100 --> 00:30:19,220
سيخرج سريعاً.

433
00:30:21,480 --> 00:30:23,810
دعني أعطلهما. لا تتحرك.

434
00:30:28,320 --> 00:30:31,530
المحققة"مرسيدس نايت".

435
00:30:31,610 --> 00:30:34,160
نادني"ميستي"الآن يا"بوب". تعرف ذلك.

436
00:30:34,240 --> 00:30:35,950
حسناً.

437
00:30:37,330 --> 00:30:40,200
سمي نفسك ما تشائين أيتها المحققة.

438
00:30:40,290 --> 00:30:41,620
انتبه!

439
00:30:41,700 --> 00:30:43,580
أنا أحترم السلطة.

440
00:30:45,670 --> 00:30:47,880
لا بد أن"كيلي"فخور بك.

441
00:30:47,960 --> 00:30:51,710
ما زال غاضباً لانضمامي إلى"تمبل"
بدلاً من اللعب مع فريق"سانت جون".

442
00:30:52,630 --> 00:30:53,880
- ضربة!
- هدف مؤكد!

443
00:30:56,300 --> 00:30:57,640
هل هذا شريكك؟

444
00:30:58,600 --> 00:31:00,220
أنا المحقق"رافايل سكارف".

445
00:31:03,980 --> 00:31:05,440
حسناً.

446
00:31:05,520 --> 00:31:07,480
بم أساعدكما؟

447
00:31:07,560 --> 00:31:10,190
إننا نبحث عن شخص يعمل لديك.

448
00:31:10,280 --> 00:31:11,730
"ويلفريدو شيكو دياز"؟

449
00:31:11,820 --> 00:31:16,110
هل سمعت عن حادث إطلاق النار
في مستودع الخردة ؟

450
00:31:16,200 --> 00:31:17,950
قرابة حافة النهر؟

451
00:31:19,030 --> 00:31:20,160
لا.

452
00:31:20,740 --> 00:31:22,000
حقاً؟

453
00:31:22,870 --> 00:31:25,330
لقد وقع حادث إطلاق نار.

454
00:31:26,040 --> 00:31:28,040
يبدو أنها كانت صفقة بيع أسلحة
وقد سُرق المال.

455
00:31:28,130 --> 00:31:30,300
فتحول الأمر إلى مجزرة .

456
00:31:30,380 --> 00:31:33,670
وُجد"دانتي تشابمان"مقتولاً في المكان.

457
00:31:33,760 --> 00:31:38,470
ووُجد"شاميك سميث"بعد حوالي 18 ساعة,
مضروباً حتى الموت.

458
00:31:38,550 --> 00:31:41,930
آخرمن رأى"شاميك"حياً,

459
00:31:42,020 --> 00:31:44,230
بالإضافة إلى نادي تعر...

460
00:31:44,310 --> 00:31:46,850
كان هنا في المحل مع صديقه.

461
00:31:48,770 --> 00:31:49,810
لقد كان كلاهما هنا.

462
00:31:51,230 --> 00:31:54,240
قص"شيكو"شعر"شاميك"على ذلك الكرسي,

463
00:31:54,320 --> 00:31:56,150
بجانب المكان الذي تقف فيه تماماً.

464
00:31:56,240 --> 00:31:59,490
لكن هذه كانت آخرمرة رأيتهما فيها معاً.

465
00:31:59,570 --> 00:32:01,910
أتعتقدان أن"شيكو"قتل صديقه حقاً؟

466
00:32:02,990 --> 00:32:04,250
بسبب المال؟

467
00:32:05,910 --> 00:32:07,250
من أنت؟

468
00:32:12,550 --> 00:32:13,840
"لوك كيج".

469
00:32:15,880 --> 00:32:18,010
أنا المحققة"ميستي نايت".

470
00:32:18,090 --> 00:32:19,590
محققة.

471
00:32:20,600 --> 00:32:23,220
يبدو أنك وجدت ملابس لائقة أكثر
لتدقيق الحسابات.

472
00:32:30,900 --> 00:32:34,440
اسمع, عندما يكون زبائني هنا,

473
00:32:34,530 --> 00:32:36,240
فإنهم يعرفون القوانين.

474
00:32:36,320 --> 00:32:38,950
التي تقضي بالاحترام وعدم التلفظ بالبذاءات.

475
00:32:39,030 --> 00:32:41,780
لكن عندما يغادرون,
لا يمكنني التحكم في الأمور.

476
00:32:41,870 --> 00:32:45,080
هذا مفهوم, لكن"شيكو"في قائمة المطلوبين

477
00:32:45,160 --> 00:32:47,370
وقد تكون لديه معلومات ذات صلة بالقضية.

478
00:32:47,460 --> 00:32:48,870
معلومات ذات صلة؟

479
00:32:48,960 --> 00:32:51,630
كأن يفصح شخص عن هويته الحقيقة؟

480
00:32:52,540 --> 00:32:55,420
بل معلومات مفيدة للقضية.

481
00:32:55,510 --> 00:32:57,090
أي الحقاق.

482
00:32:57,170 --> 00:33:00,550
كرقم هاتف"شيكو". إنه لديك, صحيح؟

483
00:33:01,470 --> 00:33:04,100
لقد تغيب عن العمل في اليومين الأخيرين.

484
00:33:05,220 --> 00:33:10,270
حان وقت دفع إيجاركشكه,
فربما سيعاود الاتصال بي.

485
00:33:10,350 --> 00:33:13,060
إن رأيته, قل له أن يتصل بي.

486
00:33:15,570 --> 00:33:16,980
اتصل بي بأية حال.

487
00:33:17,900 --> 00:33:20,240
وإلا فربما لن يكون بأمان.

488
00:33:21,570 --> 00:33:23,030
سأفعل.

489
00:33:25,790 --> 00:33:27,200
تسرني مقابلتك يا"لوك".

490
00:33:27,290 --> 00:33:30,620
ومقابلتك أيضاً أيتها المحققة.

491
00:33:47,890 --> 00:33:49,270
حقاً؟

492
00:33:50,640 --> 00:33:52,150
لقد احتسينا القهوة .

493
00:33:54,770 --> 00:33:56,190
صحيح؟

494
00:33:59,610 --> 00:34:00,950
هل ستهاتف"كوتنماوث"؟

495
00:34:01,030 --> 00:34:02,820
لا.

496
00:34:02,910 --> 00:34:05,580
عليك مقابلته.

497
00:34:05,660 --> 00:34:08,700
ماذا؟ سيود مقابلتك أنت.

498
00:34:08,790 --> 00:34:13,460
لا. أخشى أن أصدقاءنا الشرطيين
سيراقبون المحل.

499
00:34:14,580 --> 00:34:17,380
إنك تعمل في"هارلمز بارادايس".

500
00:34:17,460 --> 00:34:19,420
ولديك سبب للذهاب إلى هناك.

501
00:34:20,760 --> 00:34:24,220
لا يمكن فعل هذا على الهاتف.

502
00:34:30,230 --> 00:34:32,600
اسمع,"ويلفريدو"...

503
00:34:33,560 --> 00:34:36,480
مات على هذه الشوارع.

504
00:34:39,230 --> 00:34:42,450
لا أود رؤية"شيكو"يموت بالطريقة نفسها.

505
00:34:44,950 --> 00:34:46,570
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

506
00:34:52,830 --> 00:34:54,500
سأفعل.

507
00:34:55,170 --> 00:34:56,170
حسناً.

508
00:34:59,340 --> 00:35:00,840
شكراً.

509
00:35:10,220 --> 00:35:13,180
لقد تأخرت. أحضرت مالك.

510
00:35:14,180 --> 00:35:16,100
"كيج".

511
00:35:16,190 --> 00:35:18,150
"كيج"!

512
00:35:18,230 --> 00:35:20,070
أتسمعني؟

513
00:35:20,150 --> 00:35:21,440
"كيج"!

514
00:35:30,990 --> 00:35:34,540
طلب أخوك من"كانديس"
أن يرسل لي كأس"بلو هاوايان".

515
00:35:34,620 --> 00:35:37,210
وكأنه سيغريني بال"بلو هاوايان".

516
00:35:39,920 --> 00:35:42,050
إنه محظوظ لإبقائي عليه هنا.

517
00:35:43,710 --> 00:35:45,050
أود محادثة رئيسك.

518
00:35:45,130 --> 00:35:47,340
ألم تتلق بقشيشاً في صالون الحلاقة؟

519
00:35:47,430 --> 00:35:48,590
فتشه.

520
00:35:56,270 --> 00:35:57,600
ليس لديه سلاح.

521
00:35:58,980 --> 00:36:00,570
ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.

522
00:36:01,900 --> 00:36:03,980
لأنني أحتاج إلى مزيد من الثلج.

523
00:36:05,150 --> 00:36:06,570
لقد جئت بالنيابة عن"بوب".

524
00:36:08,450 --> 00:36:10,490
"بوب"رجل بالغ. لماذا لم يأت بنفسه؟

525
00:36:11,660 --> 00:36:14,580
قال إنك لن تود سماع هذا على الهاتف.

526
00:36:14,660 --> 00:36:16,790
لذا أرسلني.

527
00:36:16,870 --> 00:36:18,750
أنا متشوق للغاية.

528
00:36:18,830 --> 00:36:21,500
يود"بوب"عقد اتفاق بشأن"شيكو".

529
00:36:23,000 --> 00:36:25,170
لا يريد له أن ينتهي مثل"شاميك".

530
00:36:26,550 --> 00:36:28,510
لا أعرف عم تتحدث.

531
00:36:29,050 --> 00:36:31,430
جروح يديك تعني أنك تعرف.

532
00:36:34,640 --> 00:36:35,640
أعرف مكان"شيكو".

533
00:36:35,730 --> 00:36:38,980
أقول فقط إنه إن أردت محادثة"بوب"
بشأن"شيكو",

534
00:36:39,060 --> 00:36:40,520
يمكن ترتيب الأمر.

535
00:36:40,610 --> 00:36:42,650
ستستعيد مالك كله.

536
00:36:43,980 --> 00:36:45,820
لا يريد سوى أن تتركه بسلام.

537
00:36:45,900 --> 00:36:46,900
قابلني في الأسفل

538
00:36:48,150 --> 00:36:51,620
لن يعود إلى"نيويورك"أبداً.

539
00:36:51,700 --> 00:36:54,370
لا أفهم الكلام الغامض.

540
00:36:54,450 --> 00:36:57,200
لأن هذه المحادثة تبدو كذلك.

541
00:36:57,290 --> 00:37:00,750
إن كان لدي ما أقوله ل"بوب", فسأقوله بنفسي.

542
00:37:04,170 --> 00:37:05,710
ثمة ماض مشترك بينكما.

543
00:37:06,800 --> 00:37:08,420
يفهم"بوب"مشكلتك.

544
00:37:10,510 --> 00:37:13,300
إنه يطلب منك أن تتذكرماضيك.

545
00:37:26,730 --> 00:37:29,610
قل ل"بوب"إنني سآتي إلى صالون الحلاقة
لقص شعري.

546
00:37:31,360 --> 00:37:33,320
في التوقيت السابق نفسه.

547
00:37:33,410 --> 00:37:34,780
أتفهم؟

548
00:37:36,700 --> 00:37:38,120
سأخبره.

549
00:37:40,160 --> 00:37:41,500
بالمناسبة...

550
00:37:42,830 --> 00:37:44,330
أنت مطرود.

551
00:37:45,840 --> 00:37:47,130
لا, لست كذلك.

552
00:37:48,090 --> 00:37:50,130
لقد استقلت قبل أن آتي.

553
00:38:08,070 --> 00:38:10,070
لقد وجدنا الفتى.

554
00:38:10,150 --> 00:38:11,740
ماذا تريدني أن أفعل؟

555
00:38:12,570 --> 00:38:14,820
- هل قال مخبرك أين كان؟
- لا.

556
00:38:21,290 --> 00:38:22,750
انس الأمر.

557
00:38:23,920 --> 00:38:25,540
تول الوضع في الصباح.

558
00:38:27,130 --> 00:38:28,210
هل أنت متأكد؟

559
00:38:28,300 --> 00:38:30,590
إن خرج إلى الملأ بلا اكتراث, اهتم بالأمر.

560
00:38:31,510 --> 00:38:34,640
لكن إن لم يظهر, سأتولى الأمر, مفهوم؟

561
00:38:46,610 --> 00:38:48,360
إنك تهدرمواهبك يا أخي.

562
00:38:48,440 --> 00:38:51,780
الحياة الإجرامية هذه...

563
00:38:51,860 --> 00:38:54,150
لم يحارب أجدادنا من أجلها.

564
00:38:54,240 --> 00:38:56,450
ولم يمت قومنا في سبيلها.

565
00:38:56,530 --> 00:38:58,410
هذا بالضبط السبب الذي ماتوا من أجله.

566
00:38:59,120 --> 00:39:02,910
التصميم والسيطرة والنفوذ.

567
00:39:31,110 --> 00:39:34,610
الفتى الذي كنا نبحث عنه في وقت سابق اليوم,

568
00:39:34,700 --> 00:39:36,320
موجود في"بوبس باربر شوب".

569
00:39:37,530 --> 00:39:39,990
- هل رأيته؟
- بأم عيني.

570
00:39:40,490 --> 00:39:42,080
منذ متى

571
00:39:42,160 --> 00:39:43,830
منذ فترة بسيطة.

572
00:39:45,790 --> 00:39:47,580
مهلاً!

573
00:39:47,670 --> 00:39:48,670
مهلاً!

574
00:39:49,330 --> 00:39:51,300
أين مالي؟

575
00:40:05,230 --> 00:40:06,390
أسترحلين؟

576
00:40:06,480 --> 00:40:08,440
سأشتري طعام العشاء من"بوليفارد".

577
00:40:08,520 --> 00:40:10,650
أين"لوك"؟

578
00:40:14,400 --> 00:40:18,240
- هل رأيته؟
- إنك لا تستسلمين أيتها الفتاة , صحيح؟

579
00:40:18,320 --> 00:40:21,410
أود اصطحابه لتناول القهوة فحسب.

580
00:40:30,710 --> 00:40:33,460
أتعرفين ما يتذكره الناس
بالإضافة إلى الشهداء السود؟

581
00:40:33,550 --> 00:40:34,880
ماذا؟

582
00:40:35,510 --> 00:40:36,630
مال السود.

583
00:40:37,720 --> 00:40:41,300
ألا تسأم من نعت الناس لك بالمجرم؟

584
00:40:44,140 --> 00:40:46,930
على الأقل ستنتظر إلى أن يخرج"شيكو", صحيح؟

585
00:40:48,100 --> 00:40:50,100
صحيح؟

586
00:41:14,590 --> 00:41:16,130
ماذا قال؟

587
00:41:16,210 --> 00:41:20,220
قال إنه سيتكلم معك فقط. هنا في المحل.

588
00:41:24,550 --> 00:41:27,140
أود شيئا أفضل.

589
00:41:27,220 --> 00:41:29,810
- مثل ماذا؟
- الاحترام.

590
00:41:31,190 --> 00:41:32,900
هذا ما يهم فقط.

591
00:41:38,190 --> 00:41:39,820
المال يدوم أكثر من الاحترام.

592
00:41:41,360 --> 00:41:44,320
الاحترام يجعل اسمك يُكتب على مبنى,

593
00:41:44,410 --> 00:41:48,700
لكن ثمة مصدراً للمال الذي أوصلك إلى هناك.

594
00:41:53,880 --> 00:41:55,590
وما الثمن يا"كورنيل"؟

595
00:41:55,670 --> 00:41:59,510
عندما تعرفين, أخبريني.

596
00:42:14,560 --> 00:42:16,900
ماذا تفعل بهذه الحقيبة؟

597
00:42:16,980 --> 00:42:19,070
- لا يوجد تلفاز في الداخل.
- هل أنت جاد؟

598
00:42:24,610 --> 00:42:25,620
"بوب"!

599
00:42:52,890 --> 00:42:54,980
لا تتحرك.

600
00:43:24,630 --> 00:43:26,550
- كان عليك الانتظار.
- اصمت يا رجل.

601
00:43:40,820 --> 00:43:42,360
هل أنت بخير؟

602
00:43:43,280 --> 00:43:45,610
"بوب"!

603
00:43:45,700 --> 00:43:47,820
"بوب"...

604
00:43:49,570 --> 00:43:50,700
هيا...

605
00:43:51,700 --> 00:43:52,830
أتسمع صفارات الإنذار؟

606
00:43:53,830 --> 00:43:56,830
لقد كادوا يصلون. إنهم قادمون.

607
00:43:58,380 --> 00:44:00,210
ليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

608
00:44:04,670 --> 00:44:05,880
الشتائم...

609
00:44:07,510 --> 00:44:10,260
ادفع لعلبة الشتائم...

610
00:44:10,890 --> 00:44:13,520
سأفعل.

611
00:44:17,310 --> 00:44:19,020
"لوك"...

612
00:44:22,480 --> 00:44:25,990
التقدم, باستمرار.

613
00:44:30,160 --> 00:44:31,620
الاستمرار...

614
00:44:35,040 --> 00:44:36,790
بالتقدم.

615
00:44:41,000 --> 00:44:42,340
الاستمرار بالتقدم.

616
00:44:46,470 --> 00:44:47,880
لا.

617
00:44:49,550 --> 00:44:51,430
لا...

618
00:44:52,350 --> 00:44:54,470
لا!

619
00:44:56,350 --> 00:44:57,560
لا!

620
00:44:59,270 --> 00:45:00,940
لا!

621
00:45:23,210 --> 00:45:25,250
أمي, أنا بخير.

622
00:45:25,340 --> 00:45:28,260
أنا بخير. لقد حماني"لوك".

623
00:45:28,340 --> 00:45:31,930
قال إنه لم يتحرك
لأنه لم يرد أن يطلقوا النار ثانية.

624
00:45:32,010 --> 00:45:34,220
- هل رأيت من فعل هذا؟
- لا يا أمي.

625
00:45:34,350 --> 00:45:36,310
عذراً يا سيدتي. هلا تأتين معي؟

626
00:45:40,020 --> 00:45:41,900
هل رأيت مطلق النار؟

627
00:45:41,980 --> 00:45:43,150
لا.

628
00:45:43,230 --> 00:45:45,270
إنها معجزة أنني ما زلت حياً.

629
00:45:57,950 --> 00:45:59,500
"لوك".

630
00:46:01,170 --> 00:46:02,540
"لوك"؟

631
00:46:03,460 --> 00:46:04,880
هل أنت بخير؟

632
00:46:10,090 --> 00:46:11,550
ألم تُصب؟

633
00:46:12,800 --> 00:46:14,640
لقد قلت إنني بخير.

634
00:46:18,970 --> 00:46:20,430
ماذا حدث؟

635
00:46:21,390 --> 00:46:22,980
لقد بدأوا بإطلاق النار.

636
00:46:23,900 --> 00:46:26,110
كان"لوني"في وسط الغرفة.

637
00:46:27,020 --> 00:46:29,280
فحالما رأيت الضوء...

638
00:46:30,190 --> 00:46:31,990
تضرفت بتلقائية.

639
00:46:33,070 --> 00:46:36,120
جذبته وغطيته.

640
00:46:37,280 --> 00:46:40,960
غطيته؟ بماذا؟

641
00:46:44,920 --> 00:46:46,960
هل فحصك المسعفون؟

642
00:46:48,380 --> 00:46:51,170
لقد قلت إنني بخير.

643
00:46:54,930 --> 00:46:57,510
كم مضى على عملك هنا في المحل؟

644
00:46:57,600 --> 00:46:59,260
خمسة أشهر.

645
00:47:01,140 --> 00:47:06,650
هل جاء"شيكو"إلى"بوب"منذ أن أتينا
في وقت سابق؟

646
00:47:08,650 --> 00:47:11,150
هل كان يختبئ هنا طوال الوقت؟

647
00:47:16,570 --> 00:47:20,370
- ماذا وجدوا من خلال البحث؟
- لم تحصل دورية الشرطة على شيء.

648
00:47:20,450 --> 00:47:23,370
التقطت كاميرا المرور
صورة سيارة "إسكالايد"سوداء.

649
00:47:23,460 --> 00:47:27,790
تتبعناها إلى"هانت بوينت"في"برونكس",
لكنها حُرقت. ولم نجد بصمات.

650
00:47:27,880 --> 00:47:29,380
هل كانوا يلاحقون"شيكو"؟

651
00:47:29,460 --> 00:47:31,800
لا شك في ذلك.

652
00:47:31,880 --> 00:47:35,050
لقد تأكدت من مكان"كوتنماوث".
كان في النادي طوال الليل.

653
00:47:35,970 --> 00:47:38,390
- أليس لدينا دليل إذن
- لا.

654
00:47:38,470 --> 00:47:42,060
لا يوجد شاهد يُعتمد عليه غير"شيكو",
ولكن ماذا لدينا غيره؟

655
00:47:42,140 --> 00:47:43,350
لا شيء؟

656
00:48:06,710 --> 00:48:08,420
نعم يا عزيزتي.

657
00:48:19,720 --> 00:48:21,890
- الطابق العلوي.
- سأرافقك.

658
00:48:21,970 --> 00:48:24,140
- لا.
- لا, علي الحضور.

659
00:48:27,520 --> 00:48:29,190
ما الخطب يا"شيدز"؟

660
00:48:30,980 --> 00:48:33,320
- كان عليك الانتظار.
- الانتظار؟

661
00:48:33,400 --> 00:48:36,650
كف عن الهراء. لقد تلقيت المكالمة.
وأنا اتخذت القرار.

662
00:48:36,740 --> 00:48:38,200
ماذا حدث؟

663
00:48:38,280 --> 00:48:39,950
هاتفني"تيرك".

664
00:48:40,030 --> 00:48:43,240
وأخبرني أنه رأى"شيكو"
يمكث بلا اكتراث في المحل.

665
00:48:43,330 --> 00:48:46,910
جئت وسألتك إن كان مهماً
لو ما زال الزنجي حياً.

666
00:48:47,000 --> 00:48:48,370
بدا أنك غير مهتم...

667
00:48:49,790 --> 00:48:51,170
لذا اتخذت قراراً حاسماً.

668
00:48:53,800 --> 00:48:56,380
أهذا ما تسميه قراراً حاسماً؟

669
00:48:57,800 --> 00:48:59,180
نعم, حسناً.

670
00:49:00,800 --> 00:49:02,350
هل ضبطته يتسلل إلى الخارج؟

671
00:49:02,430 --> 00:49:05,220
لا يا أخي,
لقد أطلقت وابلاً من الرصاص على المحل.

672
00:49:05,310 --> 00:49:08,890
لقد كان الأمر أشبه بتمثيل حقيقي.

673
00:49:08,980 --> 00:49:11,020
الأضواء, الكاميرا, وبدء التمثيل يا عزيزي!

674
00:49:11,110 --> 00:49:13,270
ليستدع أحدكم المخرج"كوينتن"!

675
00:49:18,030 --> 00:49:20,860
لقد اقترحت أن ننتظر.

676
00:49:20,950 --> 00:49:22,570
ننتظر؟

677
00:49:22,660 --> 00:49:25,740
ننتظرماذا يا"شيدز"؟

678
00:49:26,660 --> 00:49:29,410
لست من العصبة. ولا يحق لك إصدار الأوامر.

679
00:49:30,170 --> 00:49:32,250
كان الأمركبيراً كما يجب أن يكون.

680
00:49:32,330 --> 00:49:35,550
إذ على الزنوج معرفة
أنه لا يُسمح بسرقة"كوتنماوث".

681
00:49:35,630 --> 00:49:37,840
اسمي ليس"كوتنماوث"!

682
00:49:42,090 --> 00:49:43,470
عذراً.

683
00:49:43,550 --> 00:49:45,100
عذراً.

684
00:49:45,810 --> 00:49:47,470
لقد مات, صحيح؟

685
00:49:47,560 --> 00:49:50,480
لقد أصيب"شيكو"... وانتهى أمره.

686
00:49:50,560 --> 00:49:52,770
لا يهم. لقد حصلنا على المال!

687
00:49:58,030 --> 00:49:59,780
اضطررت إلى فعل ذلك, كما أظن.

688
00:50:06,290 --> 00:50:07,990
يمكن ل"بوب"إصلاح المحل.

689
00:50:09,750 --> 00:50:11,920
لن يعجبه الأمر
لكنني سأتبرع له ببعض المال...

690
00:50:13,000 --> 00:50:14,460
من دون ذكر اسمي.

691
00:50:14,540 --> 00:50:17,340
ستكون الأمور بخير.

692
00:50:23,130 --> 00:50:24,510
ماذا؟

693
00:50:27,060 --> 00:50:28,180
لقد مات"بوبس".

694
00:50:31,940 --> 00:50:34,230
كان ضحية قتال.

695
00:50:34,310 --> 00:50:36,480
تقع الحوادث أحياناً.

696
00:50:36,570 --> 00:50:37,940
يا جماعة...

697
00:50:38,020 --> 00:50:39,690
أين مالي؟

698
00:50:42,400 --> 00:50:43,910
كيف صعدت إلى هنا؟

699
00:50:43,990 --> 00:50:46,070
أنا"تيرك باريت"يا عزيزي.

700
00:50:46,160 --> 00:50:48,580
ليس هناك ما يقف في طريقي بعد.

701
00:50:48,660 --> 00:50:50,540
والآن, أين مالي؟

702
00:50:51,910 --> 00:50:53,370
حسناً يا سيد"باريت".

703
00:50:53,460 --> 00:50:56,420
وعدك"تون"بأن يدفع لك
لإيجاد"شيكو", صحيح؟

704
00:50:56,500 --> 00:50:58,590
- نعم.
- صحيح؟

705
00:51:01,880 --> 00:51:03,380
حسناً.

706
00:51:04,260 --> 00:51:05,590
مهلاً!

707
00:51:15,520 --> 00:51:20,780
يمكنك أخذ مالك من"تون"
في الطابق الأسفل يا سيد"باريت".

708
00:51:23,900 --> 00:51:27,070
أظن أن هذا ينهي عملنا.

709
00:51:28,410 --> 00:51:30,490
جميع الزنوج في"هارلم"منفلتون.

710
00:51:30,580 --> 00:51:33,200
سأعود إلى"هيلزكيتشن"حيث الوضع آمن.

711
00:51:42,920 --> 00:51:44,300
أهذا كاف؟

712
00:51:48,050 --> 00:51:49,720
ثمة ما يكفي هناك.

713
00:51:54,310 --> 00:51:56,190
هل أنت راضية يا قريبتي؟

714
00:51:56,270 --> 00:51:57,980
راضية عم؟

715
00:51:59,810 --> 00:52:02,530
الابتزاز؟ حسناً...

716
00:52:03,530 --> 00:52:05,740
القتل؟ لا!

717
00:52:05,820 --> 00:52:07,360
لست راضية.

718
00:52:09,320 --> 00:52:10,780
لا تتوقع مني أن أرضى.

719
00:52:10,870 --> 00:52:12,870
ما زال المال كما هو.

720
00:52:16,540 --> 00:52:18,080
هذا صحيح.

721
00:52:19,500 --> 00:52:21,090
عليك مغادرة المكان.

722
00:52:22,130 --> 00:52:25,300
يجب ألا يشاهدك أحد ترافقين مجرمين معروفين.

723
00:52:25,380 --> 00:52:27,010
أيتها المستشارة .

724
00:52:27,090 --> 00:52:28,550
خذي المخرج الجانبي.

725
00:52:28,640 --> 00:52:31,100
علي تنظيف بعض القذارة في الطابق الأسفل.

726
00:52:40,860 --> 00:52:42,610
آسف بشأن"بوب".

727
00:52:45,110 --> 00:52:46,950
نعم, وأنا كذلك.

728
00:52:47,030 --> 00:52:48,610
أعرف ما كان يعنيه لك.

729
00:52:52,990 --> 00:52:56,870
صدق أو لا تصدق,
يُفترض أن تكون هناك قواعد لهذه الأمور.

730
00:53:18,390 --> 00:53:20,400
لا بد أنه تغرض لإطلاق النار.

731
00:53:23,570 --> 00:53:24,900
ماذا؟

732
00:53:27,030 --> 00:53:28,950
"لوك"...

733
00:53:29,030 --> 00:53:30,360
"كيج".

734
00:53:32,410 --> 00:53:34,080
لقد غطى الفتى.

735
00:53:35,870 --> 00:53:39,040
لقد ظهرت آثار ثقوب الطلقات على قميصه.

736
00:53:39,120 --> 00:53:41,580
وكان الدم يملأ المكان, ولكن ليس دمه؟

737
00:53:43,750 --> 00:53:45,590
كيف لم يُصب؟

738
00:53:47,840 --> 00:53:49,380
أنت ثملة.

739
00:53:52,680 --> 00:53:54,260
ليس بعد.

740
00:54:54,530 --> 00:54:56,370
ماذا تفعل هنا أيها الزنجي؟

741
00:55:04,790 --> 00:55:06,420
لن أكرر سؤالي ثانية.

742
00:55:09,550 --> 00:55:11,090
أيها الشاب...

743
00:55:12,260 --> 00:55:14,470
لقد كان يومي قاسياً.

744
00:55:15,840 --> 00:55:17,800
أنا متعب.

745
00:55:17,890 --> 00:55:19,930
لكنني لست متعباً بما يكفي...

746
00:55:20,010 --> 00:55:23,020
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

747
00:55:25,690 --> 00:55:27,860
أترى زنجياً يقف أمامك؟

748
00:55:29,150 --> 00:55:33,360
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

749
00:55:34,280 --> 00:55:37,200
نعم, زنجي ميت.

750
00:55:39,410 --> 00:55:41,540
أتعرف من كان"كريسباس أتاكس"أصلا؟

751
00:55:41,620 --> 00:55:43,040
قريباً
مساكن"كريسباس أتاكس"بمتناول اليد

752
00:55:43,120 --> 00:55:44,370
لقد كان رجلاً أسود حراً.

753
00:55:44,460 --> 00:55:48,170
أول رجل يموت من أجل"أميركا".

754
00:55:50,040 --> 00:55:53,800
كان يمكنه التظاهر بالخوف
عندما أشهر البريطانيون أسلحتهم.

755
00:55:53,880 --> 00:55:55,930
والاختباء وسط الحشود.

756
00:55:56,010 --> 00:55:57,550
لكنه قاوم!

757
00:55:58,470 --> 00:56:00,180
ودفع حياته ثمناً لذلك.

758
00:56:00,930 --> 00:56:02,680
لكنه بدأ شيئا.

759
00:56:03,770 --> 00:56:06,980
هذا ما فعله"بوب"... وليس أنا.

760
00:56:07,650 --> 00:56:10,650
لقد اختبأت إلى أن قام هو بالمقاومة.

761
00:56:11,530 --> 00:56:13,320
وقد كلفته حياته أيضاً.

762
00:56:15,190 --> 00:56:17,700
لن أختبئ بعد الآن!

763
00:56:18,490 --> 00:56:19,660
أتود قتلي؟

764
00:56:20,700 --> 00:56:22,410
افعلها.

765
00:56:22,490 --> 00:56:24,000
اضغط على الزناد أيها الزنجي!

766
00:56:24,080 --> 00:56:26,790
ليس أمامي الليلة بطولها.

767
00:56:26,870 --> 00:56:28,290
افعلها!

768
00:56:29,170 --> 00:56:31,960
ماذا, هل أنت خائف؟

769
00:56:33,460 --> 00:56:35,170
حسناً.

770
00:56:35,260 --> 00:56:36,800
سأفعل ذلك بالنيابة عنك.

771
00:57:12,290 --> 00:57:14,210
الاستمرار بالتقدم يا"بوب".

772
00:57:16,010 --> 00:57:17,470
التقدم...

773
00:57:18,720 --> 00:57:20,220
باستمرار.