﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,990
<font color="0000FC">MrSuLTaaN :ترجمة
M-EnC :ضبط التوقيت</font>

2
00:00:23,890 --> 00:00:25,490
خذ أسلحة "جون بليز"

3
00:00:26,620 --> 00:00:28,240
دعك من إسعاد أحد ما.

4
00:00:28,330 --> 00:00:30,160
أترى المسدسين من نوع "ديزيرت إيغل"؟

5
00:00:32,620 --> 00:00:34,830
هذا رائع.

6
00:00:43,510 --> 00:00:44,840
هل علي قولها؟

7
00:00:54,810 --> 00:00:58,150
بربك يا "زيب". عليك إيجاد مهنة جديدة .

8
00:00:58,230 --> 00:00:59,820
لقد انتهى أمر "كوتنماوث".

9
00:01:00,820 --> 00:01:02,110
ألم تسمع الخبر؟

10
00:01:02,190 --> 00:01:06,450
سيخرج "كومتنماوث" وبهذا لم تحقق شيئا.

11
00:01:06,530 --> 00:01:07,820
انفجار!

12
00:01:15,080 --> 00:01:20,090
انفجار "جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"

13
00:01:20,170 --> 00:01:25,010
المحقق "سكارف"

14
00:01:43,030 --> 00:01:44,070
أيتها المحققة.

15
00:01:45,320 --> 00:01:46,900
تذكري من أنت.

16
00:01:46,990 --> 00:01:51,830
المرة القادمة، سيكون من واجبك
تقديم دليل حقيقي.

17
00:01:51,910 --> 00:01:55,790
شيء غير المضايقة والتعقب المستمركالكلاب
لشرطي الحي.

18
00:01:55,870 --> 00:01:57,330
أتنعتني بالكلب؟

19
00:01:57,420 --> 00:02:02,380
لا، أظن أن الأخ قال "كالكلاب"،
بمعنى التصميم.

20
00:02:03,250 --> 00:02:04,550
رغم أن الأمر صحيح،

21
00:02:05,470 --> 00:02:08,630
فالكلمة مشتقة من صفة التصميم لدى الكلب.

22
00:02:10,970 --> 00:02:12,890
هذه هي مشكلة الكلبة.

23
00:02:14,180 --> 00:02:17,310
حالما تنقض على عظمة،

24
00:02:17,390 --> 00:02:18,770
لا تتركها.

25
00:02:20,900 --> 00:02:24,320
سترى من سيكون لديه عشيقة

26
00:02:24,400 --> 00:02:26,940
عندما تُسجن،

27
00:02:28,320 --> 00:02:29,660
يا "كورنيل".

28
00:02:39,750 --> 00:02:41,170
دائرة الشرطة، مدينة "نيويورك"

29
00:02:41,250 --> 00:02:42,540
ها هو!

30
00:03:34,600 --> 00:03:36,430
مسلسلات نتفليكس الأصلية

31
00:04:43,160 --> 00:04:45,830
إطلاق سراح "كورنيل )كوتنماوث( ستوكس"
هذا الصباح

32
00:04:45,920 --> 00:04:47,500
كان ضربة لقوات الأمن المحلية...

33
00:04:47,590 --> 00:04:49,670
خبر عاجل، إطلاق سراح
"كورنيل ستوكس" من السجن

34
00:04:51,590 --> 00:04:53,470
هذا الأمر لن يعجب "مارايا".

35
00:04:53,550 --> 00:04:54,970
ويجب ألا يعجبك أيضاً.

36
00:04:55,050 --> 00:04:57,680
أطلقت النار على شرطي للتو وأُطلق سراحي.

37
00:04:58,800 --> 00:05:00,140
ما الشيء البغيض في هذا؟

38
00:05:00,220 --> 00:05:03,770
أخذ "زيب" و"آموس" الشاحنة من رصيف الميناء
بعد إطلاقي النار على "سكارف" مباشرة .

39
00:05:05,100 --> 00:05:07,810
استعاد "دومينغو" أسلحته ليلة أمس.

40
00:05:07,900 --> 00:05:09,770
وسيخضع الآخرون جميعاً.

41
00:05:10,400 --> 00:05:13,360
الجامايكيون والهاييتيون والدومينيكانيون.

42
00:05:13,440 --> 00:05:14,530
تباً...

43
00:05:15,450 --> 00:05:16,910
وحتى الكوريون.

44
00:05:17,530 --> 00:05:18,910
سيعلنون الولاء جميعاً.

45
00:05:20,160 --> 00:05:21,700
نحن بخير تماماً.

46
00:05:24,960 --> 00:05:26,210
لذا...

47
00:05:28,250 --> 00:05:30,090
متى سأستلم خائني؟

48
00:05:31,090 --> 00:05:32,170
لن تستلمه.

49
00:05:33,090 --> 00:05:34,380
أنت غاضب جداً الآن.

50
00:05:35,340 --> 00:05:37,180
التعامل مع "لوك كيج"
مسألة ترفيه يا "كورنيل".

51
00:05:38,720 --> 00:05:41,060
إنه مجرد شيء ثانوي.

52
00:05:41,890 --> 00:05:44,060
وعليك التركيز على كسب المال.

53
00:05:45,440 --> 00:05:47,560
وكيف لي أن أفعل ذلك بوجود "لوك كيج"؟

54
00:05:49,230 --> 00:05:51,900
ما عليه سوى الظهور

55
00:05:51,980 --> 00:05:55,190
ليسعى وراءه الجميع في الأحياء!

56
00:05:55,280 --> 00:06:00,200
الأسلحة والمخدرات وتجارة الشوارع كلها
تعتريها الفوضى بسببه!

57
00:06:05,540 --> 00:06:07,620
ذلك الزنجي يتصرف وكأنه خارق.

58
00:06:08,460 --> 00:06:09,670
أهو كذلك؟

59
00:06:13,340 --> 00:06:15,170
انتهيت من الحديث يا "شيدز".

60
00:06:18,380 --> 00:06:21,180
أخبر "دايموندباك" أنني أود محادثته.

61
00:06:22,760 --> 00:06:24,850
أمتاكد من أنك تود القيام بهذا
بتلك الطريقة؟

62
00:06:27,810 --> 00:06:28,980
حسناً.

63
00:07:35,750 --> 00:07:38,130
ماذا عن تلك الأدلة كلها؟

64
00:07:39,380 --> 00:07:41,840
من دون وجود "سكارف" لإثبات صحتها
فإن السجل لا يفيد.

65
00:07:42,760 --> 00:07:43,840
حتى أن أمر "سبيرلوك"

66
00:07:43,930 --> 00:07:46,390
والجثث التي أحرقها "كوتنماوث" لن يثبت.

67
00:07:47,430 --> 00:07:49,770
سيُدان "سبيرلوك" ويتحمل سنوات السجن.

68
00:07:50,770 --> 00:07:52,480
ولن يشهد.

69
00:07:52,560 --> 00:07:54,940
سيُقتل "ستوكس" ويُجرمه.

70
00:07:56,940 --> 00:07:58,360
هل انتهى الأمر إذن

71
00:08:00,650 --> 00:08:02,200
العراقيل تظهر طوال الوقت.

72
00:08:02,280 --> 00:08:04,700
لكن لا يزال بإمكانك فعل شيء.

73
00:08:04,780 --> 00:08:06,160
لم أنا؟

74
00:08:06,740 --> 00:08:10,200
لأنك لا تخاف "كوتنماوث"،
ومن الواضح أنه يخافك.

75
00:08:10,910 --> 00:08:12,330
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

76
00:08:12,830 --> 00:08:15,250
حاولت عمل الصواب. وأطلقت الشرطة سراحه.

77
00:08:15,330 --> 00:08:18,130
لا تستطيع الشرطة فعل الكثير.

78
00:08:18,210 --> 00:08:20,130
لكن لديك القوة لفعل المزيد.

79
00:08:20,210 --> 00:08:21,840
انظر إلى ما يحدث في "هيلزكيتشن".

80
00:08:22,720 --> 00:08:24,890
أتعنين المحارب الذي يجوب الأنحاء
ويضرب الناس؟

81
00:08:24,970 --> 00:08:26,180
أتريدين مني فعل هذا؟

82
00:08:26,640 --> 00:08:29,930
أحياناً إن كنت تريد العدالة،

83
00:08:30,020 --> 00:08:31,520
عليك تحقيقها بنفسك.

84
00:08:34,390 --> 00:08:37,820
ما دامت "هيلزكيتشن" بهذه الروعة،
لم هربت إلى شمال المدينة؟

85
00:08:39,070 --> 00:08:40,280
لم فعلت ذلك أنت؟

86
00:08:41,190 --> 00:08:43,360
ليس هناك ما يمكنه ايذاؤك.

87
00:08:43,450 --> 00:08:45,910
فمم أنت خائف؟

88
00:08:59,880 --> 00:09:01,380
"بوبس باربر شوب".

89
00:09:05,050 --> 00:09:06,430
المكالمة لك.

90
00:09:07,720 --> 00:09:08,970
لنجتمع ونتناقش.

91
00:09:10,060 --> 00:09:12,520
إما أن نتعامل كسيدين مهذبين بهذا الشأن...

92
00:09:13,430 --> 00:09:15,270
أو نتورط في مشاكل العصابات.

93
00:09:16,230 --> 00:09:17,940
لا بأس بالاجتماع للمناقشة.

94
00:09:19,110 --> 00:09:22,030
لم تفلح أفعالك الإجرامية كثيراً مؤخراً.

95
00:09:23,690 --> 00:09:25,070
"هارلمز بارادايس".

96
00:09:26,110 --> 00:09:27,360
اجلب مريولك.

97
00:09:36,580 --> 00:09:37,580
ماذا قال؟

98
00:09:41,630 --> 00:09:42,960
ما يكفي.

99
00:09:51,100 --> 00:09:53,220
يمكنك إزالة هذا كله الآن.

100
00:09:54,220 --> 00:09:56,940
لا. ما زال هناك عمل كثير لإنجازه.

101
00:09:58,020 --> 00:09:59,440
ليس لي.

102
00:10:00,360 --> 00:10:02,230
لقد أعلنوا الأمر رسمياً قبل ساعة.

103
00:10:02,320 --> 00:10:04,820
لكن لم يكن لك دخل في أمر "سكارف".

104
00:10:05,900 --> 00:10:07,570
هذا قسمي وأنا المسؤولة عنه.

105
00:10:11,830 --> 00:10:13,870
حسناً ها نحن.

106
00:10:13,950 --> 00:10:16,250
عليك التصرف بذكاء أيتها المحققة.

107
00:10:16,330 --> 00:10:18,460
سيراقبك مكتب التحقيقات الداخلية عن كثب.

108
00:10:19,000 --> 00:10:20,580
يمكنني تولي أمر "ريدلي".

109
00:10:20,670 --> 00:10:23,170
لقد كانت ضابطتي في قسم 31.

110
00:10:23,250 --> 00:10:25,920
ما زال لك مستقبل هنا يا "ميستي".

111
00:10:26,010 --> 00:10:27,970
أنصحك بإزالة هذا اللوح

112
00:10:28,050 --> 00:10:29,890
وكل من غلقت صورهم عليه.

113
00:10:29,970 --> 00:10:32,930
يجب أن يُقبض على "كوتنماوث".

114
00:10:33,010 --> 00:10:36,680
لا تدعي هذا يؤثر عليك
بحيث لا تميزين من هو الطرف الأقوى.

115
00:10:56,000 --> 00:10:57,370
"مرسيدس".

116
00:10:59,000 --> 00:11:00,330
"بريسيلا".

117
00:11:02,880 --> 00:11:04,710
أفضل أن تناديني المحققة "ريدلي".

118
00:11:05,630 --> 00:11:07,840
"بريسيلا"، سمعت أنهم بدؤوا ينادونك
المحققة "غادجيت"

119
00:11:07,920 --> 00:11:10,970
من وراء ظهرك حين ترقيت.

120
00:11:13,100 --> 00:11:14,810
سيكون هذا مسلياً.

121
00:11:21,310 --> 00:11:23,650
لا أتفق كثيراً مع المستشارة "ديلارد".

122
00:11:23,730 --> 00:11:25,320
لكنها امرأة جيدة وتحب "هارلم"،

123
00:11:25,400 --> 00:11:28,530
وأنا أؤمن بشدة بالحزب أولاً، مهما يكن.

124
00:11:28,610 --> 00:11:30,490
لقد جئت كصديق في وقت ضيقها.

125
00:11:30,570 --> 00:11:33,370
يا سيد "بون"، أصحيح أنك جئت
لتطلب من المستشارة أن تستقيل؟

126
00:11:33,450 --> 00:11:35,990
لقد جاء لأنني طلبت منه ذلك. "دايمون".

127
00:11:38,040 --> 00:11:39,250
دعوه يمر.

128
00:11:41,670 --> 00:11:43,420
مهلاً. السؤال الأول، هيا.

129
00:11:43,500 --> 00:11:46,130
هل تم تمويل مبادرتك للسكن ميسر التكاليف
بمال المخدرات؟

130
00:11:46,210 --> 00:11:50,170
لم يُهتم قريبي ببيع المخدرات قط.

131
00:11:50,260 --> 00:11:52,680
أظنكم جميعاً قلتم إنه كان يبيع الأسلحة.

132
00:11:52,760 --> 00:11:54,510
هلا تحددون رجاءً؟

133
00:11:54,590 --> 00:11:57,810
هل حققت شرطة "نيويورك" معك
بشان قريبك أيتها المستشارة ؟

134
00:11:59,890 --> 00:12:01,480
الأولوية للعائلة يا "روبن".

135
00:12:02,190 --> 00:12:04,600
أنا أحب قريبي "كورنيل ستوكس".

136
00:12:04,690 --> 00:12:07,900
التهم التي ضده باطلة تماماً

137
00:12:07,980 --> 00:12:09,940
ولهدا أطلقوا سراحه.

138
00:12:10,030 --> 00:12:13,280
إنه جزء أساسي من نهضة "هارلم" الجديدة

139
00:12:13,360 --> 00:12:17,410
وحركتنا لإعادة بناء "هارلم"
من أجل مواطنيها.

140
00:12:17,490 --> 00:12:18,490
مفهوم؟ انتهينا.

141
00:12:18,580 --> 00:12:22,160
ابتعدوا عن المطر. اذهبوا!

142
00:12:25,670 --> 00:12:29,460
هذه دناءة ، حتى بالنسبة إليك.

143
00:12:29,550 --> 00:12:32,090
لم أكذب، لقد جئت كصديق.

144
00:12:33,050 --> 00:12:35,470
خريج "ستانفورد" الوسيم والانتهازي السياسي.

145
00:12:35,550 --> 00:12:38,560
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي لسنوات.

146
00:12:39,470 --> 00:12:41,310
ما مدى صحة ما يقولونه؟

147
00:12:43,640 --> 00:12:44,850
تباً.

148
00:12:45,520 --> 00:12:46,690
هل الأمر بهذا السوء؟

149
00:12:48,570 --> 00:12:49,770
سمعتك...

150
00:12:50,690 --> 00:12:52,190
ملطخة.

151
00:12:52,280 --> 00:12:55,450
وقد يطال هذا سمعة معارفك.

152
00:12:56,200 --> 00:12:59,160
اذن بم تنصح يا دكتور "بون"؟

153
00:13:00,490 --> 00:13:03,370
تنحي عن منصبك ودعيني أتولاه.

154
00:13:04,370 --> 00:13:06,290
ثم يمكنني دعم مبادرتك من الداخل.

155
00:13:06,380 --> 00:13:08,040
والحصول على تراخيصك.

156
00:13:08,130 --> 00:13:09,790
بعد سنة من الآن،

157
00:13:09,880 --> 00:13:13,090
يمكن لمجمعاتك ال4
أن تكون جاهزة وقيد العمل.

158
00:13:13,170 --> 00:13:14,670
هذا لطيف.

159
00:13:16,220 --> 00:13:20,850
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي
طوال 6 سنوات يا "دايمون".

160
00:13:20,930 --> 00:13:24,940
لم يفلح الأمر حينها. ولن يفلح الآن.

161
00:13:25,850 --> 00:13:27,060
ابحث عن هواية أخرى.

162
00:13:27,150 --> 00:13:29,230
لا يسعك البقاء على القمة
إلى الأبد يا "مارايا".

163
00:13:30,150 --> 00:13:31,480
ستسقطين.

164
00:13:32,440 --> 00:13:35,110
وسأستمتع بكل لحظة حين يحدث ذلك.

165
00:13:35,200 --> 00:13:37,110
عليك الرحيل الآن.

166
00:13:38,990 --> 00:13:41,330
ارحل أيها القادم من "مارايني".

167
00:14:01,180 --> 00:14:02,310
أتحتاجين إلى شيء؟

168
00:14:02,390 --> 00:14:04,720
أريد الويسكي. من دون ثلج.

169
00:14:11,070 --> 00:14:12,360
"مارايا"؟

170
00:14:15,610 --> 00:14:17,400
كيف دخلت إلى هنا؟

171
00:14:17,490 --> 00:14:18,950
علينا التحدث.

172
00:14:25,000 --> 00:14:26,120
وحدنا.

173
00:14:28,080 --> 00:14:32,170
هل كان "لوك كيج" ساقياً
في "هارلمز بارادايس"؟

174
00:14:32,250 --> 00:14:35,170
أظنه كان غاسل أطباق.

175
00:14:35,260 --> 00:14:37,090
لقد كان ينوب عن "دانتي" تلك الليلة.

176
00:14:37,170 --> 00:14:38,800
ثمة رجل مرتبط بمجرم،

177
00:14:38,880 --> 00:14:41,510
وبمقتل 4 اشخاص، وتدمير مطعم،

178
00:14:41,600 --> 00:14:43,060
ولا تجدينه مثيراً للشبهات؟

179
00:14:43,140 --> 00:14:45,060
بالطبع أجده كذلك.

180
00:14:45,140 --> 00:14:47,890
تراجعي. وألقي نظرة على لوحك.

181
00:14:47,980 --> 00:14:52,940
من هو الشخص الوحيد
المرتبط بكل هذه المواقع؟

182
00:14:53,020 --> 00:14:55,440
لا تتوقف هذه القضية فقط على ذلك.

183
00:14:55,530 --> 00:14:57,900
بل إن حياتك المهنية أيضاً على المحك.

184
00:15:05,580 --> 00:15:07,080
تباً.

185
00:15:43,370 --> 00:15:46,080
تباً يا "كورنيل"، أتعرف تلك الموسيقى
بشكل ارتجالي؟

186
00:15:46,160 --> 00:15:47,910
ألا تحتاج إلى تدوين النوتة؟

187
00:15:48,000 --> 00:15:49,580
أنا أتخيلها في عقلي.

188
00:15:50,960 --> 00:15:53,040
هذا الفتى موهوب يا "ميبل".

189
00:15:53,130 --> 00:15:56,670
على ذلك الموهوب أن يخفض صوت الموسيقى.

190
00:15:56,750 --> 00:15:58,460
لأن "مارايا" تحاول أن تدرس.

191
00:15:58,550 --> 00:15:59,590
وكأن قليلاً من الموسيقى

192
00:15:59,670 --> 00:16:01,840
سيؤثر على أعمال الدعارة هنا.

193
00:16:01,930 --> 00:16:04,260
أعمال الدعارة تلك هي التي تنفق علينا.

194
00:16:04,340 --> 00:16:09,890
أقول فقط إنه يجب إرسال "كورنيل"
إلى معهد كمعهد "جوليارد".

195
00:16:09,970 --> 00:16:12,850
ثمة مدرسة واحدة مهمة.

196
00:16:12,940 --> 00:16:15,190
"كورنيل" بارع حقاً.

197
00:16:15,270 --> 00:16:17,570
هل طلبت رأيك يا "ماي" الصغيرة ؟

198
00:16:17,650 --> 00:16:18,820
الفتاة محقة.

199
00:16:18,900 --> 00:16:21,900
- إنها لا تحتاج إلى دفاعك عنها.
- أعرف أنها لا تحتاج إلى ذلك.

200
00:16:21,990 --> 00:16:23,820
لأنها ستكون محامية،

201
00:16:23,910 --> 00:16:25,990
وستتمكن من الدفاع عن نفسها.

202
00:16:26,080 --> 00:16:27,830
أليس صحيحاً يا عزيزتي؟

203
00:16:28,740 --> 00:16:31,870
- مرحباً يا "مارايا".
- افتح، اطحن، فرقع!

204
00:16:31,960 --> 00:16:34,500
- كيف حالك يا "هنري"؟
- أنا بخير يا سيدتي.

205
00:16:35,670 --> 00:16:37,670
يا "كوتنماوث".

206
00:16:37,750 --> 00:16:39,380
هل ستأتي

207
00:16:39,460 --> 00:16:41,170
تعرف أنني أكره ذلك الاسم.

208
00:16:41,260 --> 00:16:43,470
يمكنني أن أناديك "كورني".

209
00:16:43,550 --> 00:16:46,720
- هل هذا أفضل؟
- اسمع! إنه يتدرب.

210
00:16:46,800 --> 00:16:49,010
أتفهم؟ عليه البقاء هنا.

211
00:16:49,100 --> 00:16:50,680
عليه الانهماك في شيء من العمل.

212
00:16:54,690 --> 00:16:57,110
في الحقيقة "بيت" محق.

213
00:16:57,190 --> 00:16:58,730
ابق هنا يا "كورنيل".

214
00:16:59,650 --> 00:17:01,030
يمكنك الذهاب.

215
00:17:01,110 --> 00:17:03,700
وابق أنت معي.

216
00:17:10,910 --> 00:17:14,040
زوجي وشقيقه وأنا،

217
00:17:14,960 --> 00:17:18,540
بنينا تجارة "هارلم" طوبة إثر الأخرى.

218
00:17:18,630 --> 00:17:21,170
غسيل الأموال والدعارة والأسلحة.

219
00:17:21,260 --> 00:17:26,590
لكنك تعرف تمام العلم
أنني لا أبيع المخدرات أبداً.

220
00:17:26,680 --> 00:17:30,010
فما الذي جعلك ترتكب حماقة كهذه؟

221
00:17:30,720 --> 00:17:33,560
- ظننت أنني أساعدك.
- تساعدني؟

222
00:17:36,020 --> 00:17:37,850
إن تجارة الكوكايين رائجة للغاية.

223
00:17:37,940 --> 00:17:41,730
"سلفادور كولون" والآخرون
يكسبون أموالاً طائلة، وأنت متروكة...

224
00:17:51,580 --> 00:17:54,000
أنهي دروسك في الطابق العلوي يا صغيرتي.

225
00:17:55,330 --> 00:17:58,420
لا تذهب. ابق مكانك يا "كورنيل".

226
00:18:01,210 --> 00:18:04,960
إنك لست بالذكاء لتفكر في شيء كهذا.

227
00:18:05,970 --> 00:18:08,300
من أوحى لك بالفكرة ؟

228
00:18:08,390 --> 00:18:10,180
إلى من تنظر؟

229
00:18:12,430 --> 00:18:14,060
تخلص من هذا القذر يا "كورنيل".

230
00:18:14,140 --> 00:18:15,640
لا.

231
00:18:16,310 --> 00:18:18,230
"كورنيل" غير جاهز لهدا يا "ميبلين".

232
00:18:18,310 --> 00:18:21,690
عليه أن ينضج.

233
00:18:31,240 --> 00:18:32,660
تعال أيها الزنجي!

234
00:18:32,740 --> 00:18:34,370
"كورنيل"، اذهب مع عمك "بيت".

235
00:18:34,450 --> 00:18:35,700
انهض!

236
00:18:35,790 --> 00:18:37,710
أبق الصوت منخفضا.

237
00:18:37,790 --> 00:18:40,790
لدي أناس بيض في الغرفة الأمامية.
لا أريد إخافتهم.

238
00:18:53,470 --> 00:18:55,430
أرجوك! أنا آسف!

239
00:19:42,270 --> 00:19:44,940
رغم أنني أكرهك،

240
00:19:46,980 --> 00:19:48,240
لكن علي الاعتراف،

241
00:19:49,490 --> 00:19:50,990
بأنك موهوب.

242
00:19:52,820 --> 00:19:54,490
كان يمكن أن تحقق انجازاً مهماً.

243
00:19:58,080 --> 00:20:00,830
هذه أول مرة أراك فيها من دون معاونيك.

244
00:20:01,750 --> 00:20:05,540
أظن أنك لا تحتاج إليهم،
ما دام يستحيل المس بك.

245
00:20:08,050 --> 00:20:09,170
ما الأمر إذن

246
00:20:10,090 --> 00:20:12,260
هل جئت للقبض علي أم لقتلي؟

247
00:20:12,340 --> 00:20:13,430
اسمع.

248
00:20:14,260 --> 00:20:15,760
أنت اتصلت بي.

249
00:20:16,850 --> 00:20:19,680
وأنا لست قاتلاً، على عكسك.

250
00:20:20,430 --> 00:20:22,060
سأقبض عليك.

251
00:20:22,140 --> 00:20:27,110
وستجلس مع "ميستي نايت" وستعترف بكل شيء.

252
00:20:27,690 --> 00:20:29,730
أهذا ما تعتقد أنه على وشك الحدوث؟

253
00:20:31,360 --> 00:20:33,950
لأنه حسب معلوماتي،

254
00:20:35,320 --> 00:20:37,490
لم تعد شرطياً...

255
00:20:40,240 --> 00:20:41,460
يا "كارل".

256
00:20:44,040 --> 00:20:45,880
إنك لا تفعل الكثير.

257
00:20:46,790 --> 00:20:48,090
"كارل لوكاس".

258
00:20:48,880 --> 00:20:52,050
ذلك اسم رتيب يا رجل.

259
00:20:52,130 --> 00:20:56,470
لو سمتني أمي بهذا الاسم
كنت لأغيره إلى "لوك كيج" أيضاً.

260
00:21:01,390 --> 00:21:02,480
اسمع...

261
00:21:04,100 --> 00:21:06,440
لا أعرف شيئا بشأن الذهاب إلى السجن.

262
00:21:06,520 --> 00:21:09,650
لكنني أظن أنك لو هربت،

263
00:21:09,730 --> 00:21:12,240
وزيفت موتك وقمت بكل تلك المراوغات،

264
00:21:12,320 --> 00:21:14,360
فلا بد من أن تقع في جرائر أفعالك.

265
00:21:15,280 --> 00:21:17,410
وعليك العودة .

266
00:21:19,370 --> 00:21:21,290
لن تقبض علي.

267
00:21:22,790 --> 00:21:24,290
لن تشي بي.

268
00:21:24,370 --> 00:21:25,500
حسناً...

269
00:21:26,580 --> 00:21:29,000
ثمة ميثاق شرف بين اللصوص.

270
00:21:32,050 --> 00:21:33,630
لكنك لست لصاً.

271
00:21:35,720 --> 00:21:37,090
لقد ألقيت خطاباً في الكنيسة،

272
00:21:37,180 --> 00:21:40,430
ودمرت بضعة أبواب في العشوائيات والآن،

273
00:21:40,510 --> 00:21:43,060
أنت بطل "أميركا" الخاص ب"هارلم".

274
00:21:43,980 --> 00:21:45,480
بربك أيها الزنجي.

275
00:21:47,100 --> 00:21:48,690
كيف سيشعرون بشأن بطلهم

276
00:21:48,770 --> 00:21:52,070
عندما يعرفون أنه مجرد مجرم؟

277
00:21:53,440 --> 00:21:56,150
وتتظاهر بأنك أفضل مني.

278
00:21:59,240 --> 00:22:00,580
أنت لست أفضل مني.

279
00:22:05,000 --> 00:22:06,330
لقد قُبض عليك.

280
00:22:07,210 --> 00:22:09,790
لقد تم الإيقاع بي. أنا بريء.

281
00:22:11,000 --> 00:22:12,590
ألسنا جميعاً كذلك؟

282
00:22:18,680 --> 00:22:20,930
سأحفظ سرك الصغير.

283
00:22:22,680 --> 00:22:25,430
أنا أحتاج إلى الزنوج المنيعين.

284
00:22:28,100 --> 00:22:29,850
أنا أمتلكك الآن.

285
00:22:29,940 --> 00:22:34,190
وإن رفضت، ستعود إلى "سيغايت".

286
00:22:34,980 --> 00:22:38,110
سأدبر هذا بنفسي.

287
00:22:40,280 --> 00:22:44,950
لقد اعتقدت أن سلطتي محدودة .

288
00:22:45,830 --> 00:22:48,040
لكنني متنفذ في كل شيء يا بني.

289
00:23:25,580 --> 00:23:29,660
أتذكرينني وأنا فتى؟

290
00:23:30,580 --> 00:23:31,580
لا.

291
00:23:32,500 --> 00:23:35,920
هل كنت أحد من يتبعون "كورنيل" كالجراء؟

292
00:23:38,380 --> 00:23:39,840
لم أمتلك شيئا.

293
00:23:40,840 --> 00:23:42,390
لقد تربيت في الشوارع.

294
00:23:43,470 --> 00:23:46,640
لكن الاسم الوحيد الذي كان يتردد

295
00:23:47,720 --> 00:23:49,020
هو "ستوكس".

296
00:23:50,270 --> 00:23:51,980
إن احتجت إلى ديك رومي لعيد الشكر؟

297
00:23:52,650 --> 00:23:55,150
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس".

298
00:23:55,230 --> 00:23:56,440
ملابس للمدرسة؟

299
00:23:57,360 --> 00:23:59,110
"ماما ميبل ستوكس".

300
00:24:00,780 --> 00:24:02,530
إن ضربني والدي؟

301
00:24:02,610 --> 00:24:04,820
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس"،

302
00:24:06,120 --> 00:24:09,120
ولن يتكرر ذلك أبداً.

303
00:24:09,200 --> 00:24:11,960
- ما قصدك؟
- كان لاسم عائلتك معنى.

304
00:24:12,040 --> 00:24:15,880
كان ل"هارلمز بارادايس" معنى.

305
00:24:15,960 --> 00:24:20,800
الجميع من "ديفيد دنكنز" إلى "بابي مايسون"
أظهروا الحب لتلك المرأة .

306
00:24:22,260 --> 00:24:24,180
لكن ماذا تمثل تلك العائلة الآن؟

307
00:24:26,140 --> 00:24:28,310
عصبة إجرامية بلا طائل.

308
00:24:28,390 --> 00:24:33,350
سياسية بلا قيمة ستكون محظوظة...

309
00:24:34,270 --> 00:24:36,150
في مثل هذا الوقت من العام المقبل،

310
00:24:37,270 --> 00:24:39,650
إن كانت مضيفة
في معرض مستحضرات شعر "هارلم"؟

311
00:24:40,900 --> 00:24:42,150
لا أسمح لك بمخاطبتي هكذا.

312
00:24:42,240 --> 00:24:45,110
يمكنني مخاطبتك كما أشاء.

313
00:24:45,200 --> 00:24:49,410
لأنك لا تملكين السلطة لإسكاتي.

314
00:24:49,490 --> 00:24:51,200
أيعجبك هذا الشعور؟

315
00:24:53,370 --> 00:24:54,670
أن تكوني عديمة القوة ؟

316
00:24:54,750 --> 00:24:57,750
وأن يتحكم بك الآخرون؟

317
00:25:01,340 --> 00:25:03,090
ما رأيك؟

318
00:25:03,680 --> 00:25:04,970
أظن...

319
00:25:06,850 --> 00:25:08,390
أنه عندما تملكين الجرأة ،

320
00:25:10,970 --> 00:25:12,520
ستتفاجئين...

321
00:25:13,430 --> 00:25:15,060
بقدراتك.

322
00:25:37,830 --> 00:25:40,840
أهكذا ستواجه الأمر ستهرب؟

323
00:25:42,800 --> 00:25:44,260
لا يمكنني فعل شيء.

324
00:25:44,340 --> 00:25:47,050
كفاك انهزامية.

325
00:25:47,140 --> 00:25:48,640
ما الذي يحدث؟

326
00:25:49,890 --> 00:25:52,310
"كوتنماوث" يعرف عن ماضي يا "كلير".

327
00:25:53,850 --> 00:25:55,890
إن لم أعمل لصالحه، سيوقع بي.

328
00:25:56,810 --> 00:25:58,270
وسأعود إلى السجن.

329
00:26:00,690 --> 00:26:02,780
لقد مررت بالكثير ولن أدع ذلك يحدث.

330
00:26:02,860 --> 00:26:06,070
نعم أنا أتعاطف معك حقاً.

331
00:26:06,150 --> 00:26:10,030
لكن إن هربت، فستبقى هارباً طوال حياتك.

332
00:26:11,030 --> 00:26:13,580
أتظنين أنك أول شخص يقول لي هذا؟

333
00:26:13,660 --> 00:26:16,040
لقد أخبرت "بوب" أنني اكتفيت من الهرب.

334
00:26:16,120 --> 00:26:18,420
وقد بقيت بينما مات.

335
00:26:18,500 --> 00:26:22,630
لم أهرب عندما جاؤوا إلى "كوني"،
وقد فقدوا كل شيء بسببي.

336
00:26:22,710 --> 00:26:23,880
من التالي؟

337
00:26:24,380 --> 00:26:25,800
أنا غير مفيد لأحد.

338
00:26:27,050 --> 00:26:29,300
لا يمكنك تحمل مسؤولية كل ما حدث.

339
00:26:30,340 --> 00:26:31,550
الناس يحتاجون إليك.

340
00:26:31,640 --> 00:26:34,600
حسناً أحياناً لا أنفع الناس.

341
00:26:34,680 --> 00:26:38,310
إن رأى الناس أنك واحد منهم، فهذا جيد.

342
00:26:38,390 --> 00:26:41,020
إن صمدت وقاومت، سيتبعونك.

343
00:26:41,110 --> 00:26:44,070
إن سُجنت، فمن سيرغب في اتباعي؟

344
00:26:44,150 --> 00:26:50,030
نصف سكان شمال المدينة
لهم آباء وأقرباء وأعمام وإخوان في السجن.

345
00:26:50,110 --> 00:26:52,620
أنت لا تختلف عن الآخرين.

346
00:26:52,700 --> 00:26:55,490
لقد تحققت أمنيتك. لست مميزاً.

347
00:26:57,160 --> 00:26:59,460
بدلاً من الهرب، إن اتخذت خطوة

348
00:26:59,540 --> 00:27:02,170
وأوقعت به الى الأبد؟

349
00:27:02,250 --> 00:27:04,380
إن أوقفته، فستنقذ هذا المجتمع،

350
00:27:04,460 --> 00:27:06,170
وتحرر نفسك.

351
00:27:07,670 --> 00:27:08,930
أو...

352
00:27:19,100 --> 00:27:21,150
ارفع صوت الغيتار.

353
00:27:21,230 --> 00:27:23,820
"دي - نايس"

354
00:27:32,070 --> 00:27:34,160
أنا لا أعتذر.

355
00:27:34,910 --> 00:27:36,240
لا تعتذر إذن.

356
00:27:37,500 --> 00:27:39,410
لكنني كنت متغطرساً سابقاً.

357
00:27:39,500 --> 00:27:40,870
إنها غلطتي.

358
00:27:41,920 --> 00:27:43,790
لم أقصد مواجهتك هكذا.

359
00:27:46,550 --> 00:27:48,380
أنت متوتر للغاية.

360
00:27:49,130 --> 00:27:51,130
بسبب الزنجي "لوك كيج".

361
00:27:52,550 --> 00:27:53,970
لقد دعوته إلى المجيء.

362
00:27:54,600 --> 00:27:56,180
كان علي إخباره.

363
00:27:58,980 --> 00:28:00,180
ماذا فعلت؟

364
00:28:01,100 --> 00:28:02,600
أخبرته بالأمر.

365
00:28:02,690 --> 00:28:04,980
قصة "سيغايت" كلها التي رويتها لي.

366
00:28:06,690 --> 00:28:07,690
ماذا؟

367
00:28:07,780 --> 00:28:11,780
"دايموندباك" لم يردك أن تفعل ذلك.
إذ لديه خطة بشأنه.

368
00:28:11,860 --> 00:28:14,410
"دايموندباك" ليس ولي أمري.

369
00:28:14,490 --> 00:28:15,780
ماذا يعرف عن "كيج"؟

370
00:28:15,870 --> 00:28:18,620
هل أخفته؟ أسيهرب؟

371
00:28:18,700 --> 00:28:20,790
سيكون تحت سيطرتي.

372
00:28:23,370 --> 00:28:24,580
لا شك في ذلك.

373
00:28:30,210 --> 00:28:33,840
أحياناً يكون الألم
هو الشيء الوحيد لتنشيطهم.

374
00:28:33,930 --> 00:28:36,850
لا يمكنهم فعل ذلك بزوجتهم فيفرغونه بك.

375
00:28:38,680 --> 00:28:40,980
أين كنت؟

376
00:28:41,060 --> 00:28:42,940
كنا نحتاج إليك قبل ساعة.

377
00:28:43,020 --> 00:28:47,270
انظر ماذا حدث.
لم يكن للأخت "بوي" من يحميها.

378
00:28:47,980 --> 00:28:51,570
على الأقل تخلى الوغد بالذوق
لئلا يضربها على وجهها.

379
00:28:51,650 --> 00:28:54,740
ربما على الأخت تعلم
كيفية الدفاع عن نفسها كالرجال.

380
00:28:56,740 --> 00:28:59,200
بينما تتجول في الشوارع مع أصدقائك،

381
00:28:59,290 --> 00:29:01,410
تتعرض جماعتي هنا للأذى.

382
00:29:01,500 --> 00:29:04,460
الاجدى أن يكون لديك سبب مقتنع
لعدم وجودك وقت حاجتي إليك.

383
00:29:04,540 --> 00:29:06,580
أخذني "بيت" إلى تجربة للأداء.

384
00:29:06,670 --> 00:29:09,840
أتظنني سأصدق أن تجربة أداء تستغرق 6 ساعات؟

385
00:29:10,710 --> 00:29:12,170
لقد توقف في "سبانيش هارلم".

386
00:29:14,470 --> 00:29:15,970
البورتوريكيون؟

387
00:29:16,050 --> 00:29:21,140
أمثال "تاتو لوبيز" و"سال"...

388
00:29:21,220 --> 00:29:24,350
سمعت "سلفادور". هذا من كان "بيت" يحادثه.

389
00:29:24,440 --> 00:29:25,770
أين كنت؟

390
00:29:26,860 --> 00:29:29,820
جلست مع شقيق "سلفادور" الصغير، "دومينغو".

391
00:29:29,900 --> 00:29:31,650
شاهدنا "فيديو ميوريك بوكس".

392
00:29:31,730 --> 00:29:33,070
عم كانا يتكلمان؟

393
00:29:33,150 --> 00:29:34,700
كانا في الغرفة الخلفية.

394
00:29:35,610 --> 00:29:37,200
وقد غابا لفترة .

395
00:29:39,780 --> 00:29:41,370
لقد أحسنت العمل.

396
00:29:46,000 --> 00:29:47,500
لقد أحسنت العمل.

397
00:29:48,670 --> 00:29:52,510
أشرطة "إتش دي"، "بلو-رأي"،
لدي أشرطة تصور الحادث من أفضل زوايا.

398
00:29:52,590 --> 00:29:55,010
لدي كل شيء هنا.
تعرفون أنكم تودون مشاهدتها.

399
00:29:55,090 --> 00:29:57,640
- أيدفع الناس المال لهدا حقاً؟
- أنت.

400
00:29:57,720 --> 00:30:00,720
- أنت واحد منهم!
- لا.

401
00:30:00,800 --> 00:30:02,850
بربك، لننتحدث. لدى صديقي كاميرا "ريد".

402
00:30:02,930 --> 00:30:05,430
عندما تفعل شيئا المرة القادمة، سأصورك.

403
00:30:05,520 --> 00:30:06,730
يمكن أن يكسب كلانا المال.

404
00:30:06,810 --> 00:30:08,900
4 آلاف دولار لشريط
بدرجة وضوح "4 كي"، أتفهم؟

405
00:30:08,980 --> 00:30:10,360
أعرف أنك تسمع أشياء.

406
00:30:13,530 --> 00:30:15,950
أسمع وأرى كل شيء.

407
00:30:16,030 --> 00:30:19,280
يعرف الناس ما كنت تفعله.
يتحدث الجميع بهذا الشأن.

408
00:30:19,370 --> 00:30:21,080
لكنني لست واشياً.

409
00:30:21,160 --> 00:30:22,830
لا يستحق الجميع التقدير.

410
00:30:22,910 --> 00:30:26,620
لا أطلب منك التورط.
ولا حتى أطلب منك التحدث.

411
00:30:27,540 --> 00:30:29,380
بل أن تدلني على ما رأيته.

412
00:30:31,670 --> 00:30:32,800
حسناً.

413
00:30:33,960 --> 00:30:35,420
عمن تبحث؟

414
00:30:37,130 --> 00:30:38,800
"دومينغو كولون".

415
00:30:48,190 --> 00:30:49,480
"دومينغو كولون"!

416
00:30:51,730 --> 00:30:53,320
أظن أنه أنت.

417
00:31:09,040 --> 00:31:11,500
أظنكم لم تسمعوا عني، صحيح؟

418
00:31:11,580 --> 00:31:13,670
اقتلاه.

419
00:31:28,230 --> 00:31:31,020
لقد كدت اسأم من اضطراري
إلى شراء ملابس جديدة دائماً.

420
00:31:45,080 --> 00:31:48,250
- أين الأسلحة؟
- أجهل ما تتحدث عنه.

421
00:31:48,330 --> 00:31:52,380
الأسلحة التي استعدتها من "كوتنماوث".
والتي مات أصدقائي بسببها.

422
00:31:53,460 --> 00:31:55,380
أتعتقد أنه يمكنك ملاحقة الجميع ؟

423
00:31:56,000 --> 00:31:57,010
اعتقد هذا.

424
00:31:59,510 --> 00:32:01,510
يمكنني حملك،

425
00:32:01,590 --> 00:32:03,640
وأخذك إلى الجسر،

426
00:32:04,550 --> 00:32:06,430
لألقي بك في نهز "هدسون".

427
00:32:09,310 --> 00:32:13,440
وإليك الأمر. لن يقتلك السقوط.

428
00:32:13,520 --> 00:32:15,560
بل اصطدامك بالماء سيفعل.

429
00:32:15,650 --> 00:32:19,530
وعندما يملأ الماء رئتيك،
قبل أن تغيب عن الوعي مباشرة ،

430
00:32:19,610 --> 00:32:21,070
ستسأل نفسك،

431
00:32:22,110 --> 00:32:24,870
"لماذا لم أعط )لوك كيج( ما أراده؟"

432
00:32:26,620 --> 00:32:28,240
الأسلحة في الطابق السفلي.

433
00:32:31,040 --> 00:32:33,210
شكراً جزيلاً.

434
00:32:45,640 --> 00:32:47,600
نادي "كولون" الرياضي

435
00:32:47,680 --> 00:32:49,600
ألديك من هذا القميص بالحجم الكبير جداً؟

436
00:32:50,470 --> 00:32:52,190
سيعجبك هذا.

437
00:32:53,310 --> 00:32:54,480
ولاية "نيويورك" - رخصة قيادة
"كيج لوك"

438
00:32:55,440 --> 00:32:58,730
- أعرف شكله يا "بايلي".
- لكن عدا عن لوحك،

439
00:32:59,650 --> 00:33:02,900
هذه هي الصورة الوحيدة له. على الإطلاق.

440
00:33:02,990 --> 00:33:05,410
- أليست هناك صورة أخرى؟
- لا.

441
00:33:06,780 --> 00:33:08,580
لم تبدو متحمساً جداً بهذا الشأن؟

442
00:33:09,540 --> 00:33:12,370
لأنه نظيف جداً.

443
00:33:13,290 --> 00:33:16,330
- إنه نظيف بشكل مخيف.
- كيف؟

444
00:33:17,000 --> 00:33:19,670
ليست لديه بطاقات ائتمان.
ولا عنوان بريد إلكتروني.

445
00:33:19,750 --> 00:33:22,050
لكن لديه رقم ضمان اجتماعي.

446
00:33:22,130 --> 00:33:25,840
نعم لكن ليس لديه حساب مصرفي.
ولا صفحة "فيسبوك" ولا صور إباحية.

447
00:33:25,930 --> 00:33:28,600
لم تجد عدم وجود صور إباحية أمراً مقلقاً؟

448
00:33:30,180 --> 00:33:32,850
هذا الرجل غيرموجود.

449
00:33:32,930 --> 00:33:34,690
لقد تم اختلاقه.

450
00:33:34,770 --> 00:33:36,980
إنه نتاج خيال أحد ما.

451
00:33:37,060 --> 00:33:40,440
من هذا الرجل ومن اختلقه؟

452
00:33:40,520 --> 00:33:42,860
نعم. تقول هذا لمن تطرح السؤال نفسه.

453
00:33:43,820 --> 00:33:45,860
لكنه بريء.

454
00:33:45,950 --> 00:33:47,740
- أؤكد لك هذا.
- ربما.

455
00:33:47,820 --> 00:33:49,780
لكن التوتر هذا يضر بالمجلس

456
00:33:49,870 --> 00:33:51,830
- وهذا يضر بالحزب.
- نعم.

457
00:33:53,410 --> 00:33:55,080
متى ستصدرين الإعلان؟

458
00:33:55,160 --> 00:33:58,500
سترسل "شارلين" بياناً صحافياً
في ال7 من صباح الغد.

459
00:33:58,580 --> 00:34:02,130
سيكون علي طلب استقالتك، النافذة فوراً.

460
00:34:02,210 --> 00:34:03,590
أفهمك.

461
00:34:06,970 --> 00:34:11,850
تدركين أنني سأقاوم هذا بكل طاقتي، صحيح؟

462
00:34:11,930 --> 00:34:13,100
صحيح؟

463
00:34:13,180 --> 00:34:15,560
الأمر مؤلم لنا جميعاً، لكنه ضروري.

464
00:34:15,640 --> 00:34:16,690
ليس لدينا خيار آخر.

465
00:34:16,770 --> 00:34:18,100
- حسناً.
- أنا آسفة.

466
00:34:43,550 --> 00:34:45,460
- "توني".
- نعم يا سيدتي.

467
00:34:45,550 --> 00:34:47,680
- اجلب السيارة .
- فوراً.

468
00:35:45,070 --> 00:35:46,780
على سرير موته،

469
00:35:48,280 --> 00:35:50,280
بم وعدت "باغي"؟

470
00:35:54,370 --> 00:35:58,750
أنك ستعني بي وبعملنا.

471
00:35:59,870 --> 00:36:02,080
ما الذي تتحدثين عنه يا "ميبل"؟

472
00:36:03,080 --> 00:36:05,590
دائماً ما أغطي الأولوية لهدا على ما سواه.

473
00:36:09,920 --> 00:36:13,050
لقد كنت امرأتي قبل أن تكوني امرأته.

474
00:36:13,140 --> 00:36:14,760
لكنني تخليت عن ذلك.

475
00:36:16,220 --> 00:36:17,890
إنك تخمين دائماً عائلتك.

476
00:36:19,430 --> 00:36:21,100
مهما كلف الأمر.

477
00:36:21,180 --> 00:36:23,150
أخنتني إذن

478
00:36:24,940 --> 00:36:26,690
مع بورتوريكيين ملاعين؟

479
00:36:26,770 --> 00:36:28,030
هذا...

480
00:36:32,450 --> 00:36:36,280
كان يجدر بهذا الشيء أن يكون ملكي.

481
00:36:37,910 --> 00:36:39,910
وتعرفين ذلك.

482
00:36:43,830 --> 00:36:45,880
"سلفادور" وإخوانه

483
00:36:45,960 --> 00:36:48,550
وافقوا على إعطائنا الأولوية في التجارة .

484
00:36:50,170 --> 00:36:52,340
يمكننا امتلاك هذه المدينة بأكملها.

485
00:36:52,430 --> 00:36:55,800
لدي كل ما أحتاج إليه بالفعل.

486
00:36:58,060 --> 00:37:00,140
الطموح مفيد،

487
00:37:01,980 --> 00:37:03,270
لكن الجشع...

488
00:37:04,650 --> 00:37:06,150
يسبب الخسارة .

489
00:37:10,030 --> 00:37:11,820
كان الأمر يتعلق بجشعك.

490
00:37:14,530 --> 00:37:16,160
أتعرفين؟

491
00:37:16,240 --> 00:37:18,740
دائماً ما يكون لديك خطة أيتها الحقيرة .

492
00:37:20,790 --> 00:37:22,710
فما هي؟

493
00:37:48,810 --> 00:37:50,770
ليس عليك فعل هذا يا "كورنيل".

494
00:37:52,940 --> 00:37:54,900
وماذا عن موهبتك؟

495
00:38:03,540 --> 00:38:05,080
ما الذي تفعله؟

496
00:38:07,460 --> 00:38:09,170
لم تُخلق لهدا.

497
00:38:10,460 --> 00:38:13,510
لم تظن أنني أدفع تكاليف الدروس يا رجل؟

498
00:38:15,220 --> 00:38:17,890
يمكنك أن تكون أفضل منا جميعاً.

499
00:38:20,470 --> 00:38:23,810
أنت تستحق هذا بسبب ما فعلته بعائلتنا.

500
00:38:24,730 --> 00:38:26,560
وما فعلته بي!

501
00:38:27,310 --> 00:38:28,770
يا "ماي" الصغيرة ، لا...

502
00:38:29,650 --> 00:38:31,940
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد ضحكت معي.

503
00:38:32,020 --> 00:38:34,230
لقد كانت لعبة.

504
00:38:34,320 --> 00:38:35,440
"كورنيل".

505
00:38:37,450 --> 00:38:39,240
قلت لك ما عليك فعله.

506
00:38:41,160 --> 00:38:43,040
قف منتصباً.

507
00:38:45,160 --> 00:38:46,500
وافعلها.

508
00:38:48,290 --> 00:38:49,500
انظر إلي.

509
00:38:51,460 --> 00:38:53,050
انظر إلي!

510
00:38:55,960 --> 00:38:56,970
كل مرة ...

511
00:39:11,100 --> 00:39:14,980
تعرف القاعدة يا عزيزي. الأولوية للعائلة.

512
00:39:15,730 --> 00:39:17,240
دائماً.

513
00:39:19,990 --> 00:39:21,870
نعم يا سيدتي.

514
00:39:31,830 --> 00:39:33,460
كان يمكنك الاتصال أولاً.

515
00:39:33,540 --> 00:39:36,130
الآن أحتاج إلى دعوة .

516
00:39:38,760 --> 00:39:41,010
لا يمكنني تخيل الضغط الذي ترزحين تحته.

517
00:39:41,930 --> 00:39:45,060
خاصة بعد المقابلة التي عرضت الفضائح.

518
00:39:45,140 --> 00:39:47,890
عليك الكف عن ملاحقة "لوك كيج".

519
00:39:47,980 --> 00:39:50,730
توقف عن ذلك. وعد إلى العمل.

520
00:39:50,810 --> 00:39:53,520
لا تعطيني بشأن العمل.
لقد وُجدت لأتولى هذا.

521
00:39:55,270 --> 00:39:57,360
لقد سيطرت أخيراً على هذا الحقير.

522
00:39:58,110 --> 00:40:02,530
رئيسة الحزب اتصلت بي لتخبرني
أن علي الاستقالة من المجلس.

523
00:40:03,620 --> 00:40:07,700
لقد توقف تمويل مجمعاتي منذ اعتُقلت.

524
00:40:07,790 --> 00:40:10,000
سمعتي تلطخت!

525
00:40:10,080 --> 00:40:12,710
ربما على المستشارة أن تترك الرفاهية

526
00:40:12,790 --> 00:40:13,920
وتعمل في القدارة .

527
00:40:14,000 --> 00:40:15,750
نحن عائلة واحدة يا "كورنيل".

528
00:40:15,840 --> 00:40:18,210
- علمتنا "ماما ميبل" أن...
- "ماما ميبل"!

529
00:40:18,300 --> 00:40:19,550
استمري بهذا الهراء.

530
00:40:22,800 --> 00:40:25,010
كل ما كان يمكنني تحقيقه في حياتي

531
00:40:26,180 --> 00:40:27,470
موسيقاي...

532
00:40:28,890 --> 00:40:33,270
لكن من أرسلت إلى الجامعة الراقية؟ أنت.

533
00:40:34,270 --> 00:40:36,820
أدخلتك إلى الجامعة
وأجبرتني على إدارة تجارة الشوارع.

534
00:40:36,900 --> 00:40:38,440
أيها الغبي.

535
00:40:38,530 --> 00:40:42,070
لقد أرسلتني لتبقيني بعيدة عن "بيت"!

536
00:40:42,910 --> 00:40:45,570
تعرفين تماماً
ما أجبرتني تلك المرأة على فعله.

537
00:40:46,830 --> 00:40:48,160
لقد كنت في ال41.

538
00:40:48,240 --> 00:40:50,000
لقد خاننا العم "بيت".

539
00:40:50,080 --> 00:40:53,120
كان العم "بيت" هو الوحيد الذي ساندني.

540
00:40:54,920 --> 00:40:59,340
لطالما كانت "ماما ميبل" نحميك وتحافظ عليك.

541
00:40:59,420 --> 00:41:00,420
ولماذا؟

542
00:41:01,010 --> 00:41:03,880
مع كل ذلك التعليم، وما زلت مشبوهة مثلي.

543
00:41:03,970 --> 00:41:06,090
هل كنت محمية؟

544
00:41:06,180 --> 00:41:10,970
كل ما فعلته أنني حميتك طوال حياتك!

545
00:41:11,060 --> 00:41:15,100
ألقت بك أمك المدمنة
إلى "ميبل" ولم تهتم مطلقاً.

546
00:41:15,190 --> 00:41:16,900
لم يرغب بك والدك!

547
00:41:16,980 --> 00:41:21,150
من كان يغير حفاظاتك؟ ويؤمن احتياجاتك؟

548
00:41:21,230 --> 00:41:22,570
ويتحمل بكاءك؟

549
00:41:22,650 --> 00:41:26,070
رأيت كيف كنت تغازلين العم "بيت" في طفولتي.

550
00:41:29,240 --> 00:41:32,250
إذ تتجولين نصف عارية طوال الوقت.

551
00:41:32,330 --> 00:41:34,040
لقد أردت ذلك يا "مارايا".

552
00:41:34,920 --> 00:41:36,710
لقد أردت ذلك وتعرفين هذا.

553
00:41:39,840 --> 00:41:40,960
لا!

554
00:41:42,420 --> 00:41:43,470
لا!

555
00:41:46,760 --> 00:41:50,510
لم أرد ذلك!

556
00:41:50,600 --> 00:41:51,600
لا!

557
00:41:53,310 --> 00:41:54,810
اصمت!

558
00:41:54,890 --> 00:41:58,980
لا، لم أرد ذلك!

559
00:42:07,110 --> 00:42:09,410
لم أرد ذلك!

560
00:42:16,370 --> 00:42:18,250
انظري إليك.

561
00:42:26,260 --> 00:42:27,550
لقد امتلكت الجرأة ...

562
00:42:31,970 --> 00:42:33,020
وقد تقدمت.

563
00:42:33,100 --> 00:42:35,520
لم أرد هذا.

564
00:42:39,610 --> 00:42:40,940
في أعماقك...

565
00:42:44,190 --> 00:42:45,360
أعتقد أنك أردته.

566
00:42:48,740 --> 00:42:49,950
المرة الأولى...

567
00:42:52,120 --> 00:42:53,370
هي الأصعب دائماً.

568
00:43:01,670 --> 00:43:05,630
أتظنين أن لديهم قفازات مطاطية في المطبخ؟

569
00:43:07,680 --> 00:43:10,050
بجانب ركن غسيل الأطباق.

570
00:43:12,720 --> 00:43:14,140
فكرة ممتازة .

571
00:43:18,850 --> 00:43:21,860
انظري ماذا فعل "كيج" بقريبك.

572
00:43:33,030 --> 00:43:36,120
كنزة جميلة. أتلاكم الآن؟

573
00:43:37,370 --> 00:43:39,410
بل أقوم بالمكاسرة بالأيدي.

574
00:43:40,960 --> 00:43:43,340
لديك مفاجآت دائماً.

575
00:43:45,880 --> 00:43:47,550
وأنا أكره هذا.

576
00:43:47,630 --> 00:43:49,930
لا أعرف شيئا عنك.

577
00:43:51,220 --> 00:43:54,350
لا أحد يعرف. وهذه هي المشكلة.

578
00:43:55,890 --> 00:44:00,980
لكن دوناً عن كل الناس
ذهب إليك "سكارف" لحمايته.

579
00:44:01,060 --> 00:44:04,190
- لم؟
- عليك سؤاله هو عن ذلك.

580
00:44:04,270 --> 00:44:07,230
كم يناسبك أنني لا أستطيع.

581
00:44:08,110 --> 00:44:10,150
لقد أرسلت لي رسالة نصية. ماذا تريد؟

582
00:44:11,070 --> 00:44:13,030
أترين تلك السيارة المتوقفة هناك؟

583
00:44:13,820 --> 00:44:15,120
أراهن أنه لو نظرت داخلها،

584
00:44:15,200 --> 00:44:17,950
فستجدينها مليئة بأسلحة
من طراز "جاستن هامر" من حادث السطو.

585
00:44:18,040 --> 00:44:21,620
أتظن أن كونك محارباً يجعل الأمر مقبولاً؟

586
00:44:21,710 --> 00:44:25,460
أتعرف كم سببت من المتاعب؟

587
00:44:25,540 --> 00:44:28,170
"ميستي"، أعرف ما تمرين به.

588
00:44:29,420 --> 00:44:33,090
اكتشاف فساد شريكك، وفقدانه...

589
00:44:33,180 --> 00:44:35,640
- الأمر يشوشك...
- لا تتحدث إلي

590
00:44:35,720 --> 00:44:37,970
وكأنك تعرف ما أمر به.

591
00:44:39,220 --> 00:44:41,600
سأتولى أمر "كوتنماوث".

592
00:44:41,680 --> 00:44:44,100
عليك الاستعداد للقبض عليه عندما أفعل.

593
00:44:46,310 --> 00:44:48,150
ما هي خطتك الخطيرة ؟

594
00:44:49,690 --> 00:44:51,490
أستسيطر على "هارلم"؟

595
00:44:51,570 --> 00:44:53,410
- لا أريد "هارلم".
- ماذا تريد إذن

596
00:44:53,490 --> 00:44:54,490
أن أُترك وشأني.

597
00:44:54,570 --> 00:44:56,370
إن كان هذا ما تريده حقاً...

598
00:44:57,490 --> 00:45:01,040
سيعطيني كل المعلومات التي لديك الآن.

599
00:45:01,120 --> 00:45:02,210
التي يمكن الاستناد إليها.

600
00:45:02,290 --> 00:45:05,710
أخبرني كل ما تعرفه وأنه الأمر. حالاً.

601
00:45:05,790 --> 00:45:07,090
لن أفعل يا "ميستي".

602
00:45:08,250 --> 00:45:10,380
- إذن فأنت مشارك.
- فيم؟

603
00:45:10,460 --> 00:45:13,130
بعد ما حدث هذا الصباح،
أتتوقعين مني الثقة بالنظام؟

604
00:45:13,220 --> 00:45:16,510
- النظام ليس عدوك.
- حقاً؟

605
00:45:17,510 --> 00:45:19,310
كيف عاملك النظام مؤخراً؟

606
00:45:20,100 --> 00:45:21,720
علي قتل "كوتنماوث".

607
00:45:23,020 --> 00:45:24,270
لكنني لن أفعل.

608
00:45:25,150 --> 00:45:27,110
أريده أن يتعذب.

609
00:45:28,650 --> 00:45:30,780
عليه أن يعرف كيف يكون الشعور
بتدمير الحياة ،

610
00:45:30,860 --> 00:45:34,030
بينما تسير حياة الآخرين وكأنه غيرموجود.

611
00:45:34,110 --> 00:45:37,320
يبدو أنك تتحدث عن تجربة.

612
00:45:38,450 --> 00:45:40,120
يجب أن تثقي بي يا "ميستي".

613
00:45:41,040 --> 00:45:42,160
كما فعل "بوب".

614
00:45:43,290 --> 00:45:48,590
إن أعطيتني سبباً واحداً
وجيهاً لذلك سأفعل.

615
00:46:02,220 --> 00:46:04,020
معلومة مجهولة المصدر؟

616
00:46:05,810 --> 00:46:08,190
كل شرطي بحاجة إلى وشاية مفيدة .

617
00:46:10,360 --> 00:46:12,190
لم تتخلصي من المتاعب.

618
00:46:13,360 --> 00:46:15,030
ما زال أمامك وقت طويل لذلك.

619
00:46:32,250 --> 00:46:33,550
المحققة "نايت".

620
00:46:36,470 --> 00:46:37,630
ماذا؟

621
00:46:39,340 --> 00:46:41,220
تباً!

622
00:46:42,060 --> 00:46:44,470
حسناً أحاول تخيل الأمر.

623
00:46:45,390 --> 00:46:47,810
أكان أصفر غامقاً؟ أم فاقعاً؟

624
00:46:48,940 --> 00:46:51,230
إنه كل ما استطعت أخذه.

625
00:46:51,980 --> 00:46:54,990
لم أستطع التجول في "جورجيا"
وأنا أبدو كعبد هارب.

626
00:46:55,900 --> 00:46:58,240
رباه.

627
00:46:59,160 --> 00:47:01,160
ماذا قال والدك عندما رآك؟

628
00:47:03,790 --> 00:47:04,790
لا شيء.

629
00:47:06,790 --> 00:47:08,540
إنه لا يعرف أنني حي.

630
00:47:11,750 --> 00:47:13,380
لن يرغب في رؤيتي على أي حال.

631
00:47:14,300 --> 00:47:15,630
أنا...

632
00:47:16,800 --> 00:47:18,050
عاره.

633
00:47:21,550 --> 00:47:24,720
آخرما أراده والدي هو تنشئة مجرم أسود.

634
00:47:25,640 --> 00:47:27,770
لقد فعل ما بوسعه ليمنحني نوع الحياة

635
00:47:27,850 --> 00:47:29,310
الذي يمنع حدوث ذلك.

636
00:47:30,350 --> 00:47:31,520
ومع هذا...

637
00:47:32,440 --> 00:47:33,860
فقد سُجنت.

638
00:47:35,070 --> 00:47:37,110
لم تكن غلطتك.

639
00:47:37,190 --> 00:47:39,150
لم ير الأمر هكذا.

640
00:47:39,780 --> 00:47:41,780
لقد حاولت الشرح.

641
00:47:41,860 --> 00:47:45,040
لقد أجريت مكالمات. وأرسلت رسائل،

642
00:47:45,120 --> 00:47:47,120
وقد أعادها كلها.

643
00:47:47,200 --> 00:47:51,620
إذن لم تسمح بأن يتذكرك والدك كمجرم؟

644
00:47:51,710 --> 00:47:53,340
مجرم ميت.

645
00:47:53,840 --> 00:47:56,380
أظنه سيكون فخوراً بمعرفته من تكون الآن.

646
00:48:00,380 --> 00:48:01,680
بأية حال، شكراً.

647
00:48:02,640 --> 00:48:03,640
لم؟

648
00:48:04,390 --> 00:48:08,770
لا أظن أن الكثيرين
يعرفون أمر ملحمة "لوك كيج" البطولية.

649
00:48:09,850 --> 00:48:11,600
يعني لي الكثير أن تثق بي.

650
00:48:12,730 --> 00:48:16,110
لم آت إلى "هارلم" لأكون بطلاً يا "كلير".

651
00:48:16,190 --> 00:48:18,320
لقد أتيت لحاجتي إلى وقت لتصفية ذهني.

652
00:48:18,400 --> 00:48:19,570
وأنا كذلك.

653
00:48:21,490 --> 00:48:22,780
أنت محقة.

654
00:48:23,700 --> 00:48:24,990
لا يمكنني الاستمرار بالهرب.

655
00:48:27,160 --> 00:48:29,200
لكنني أريدك أن تعرفي ما تتورطين فيه.

656
00:48:30,910 --> 00:48:32,670
إن تحدث "كوتنماوث"،

657
00:48:32,750 --> 00:48:37,170
أو إن استنتج أحد
إن "لوك كيج" هو "كارل لوكاس"،

658
00:48:37,250 --> 00:48:38,710
سأعود إلى "سيغايت".

659
00:48:38,800 --> 00:48:41,340
لقد عرفت المخاطر ولكنك فعلتها.

660
00:48:41,420 --> 00:48:43,300
هذا ما يجعلك بطلاً.

661
00:48:45,050 --> 00:48:46,720
ربما علي ارتداء قناع في النهاية.

662
00:48:47,430 --> 00:48:48,600
لا.

663
00:48:50,430 --> 00:48:53,100
يحدث الكثير في الخفاء في "هارلم".

664
00:48:54,520 --> 00:48:56,900
يخاف الناس مما لا يمكنهم رؤيته.

665
00:48:56,980 --> 00:48:59,820
وهذا ما يجعلك مختلفاً. إنهم يرونك.

666
00:49:01,030 --> 00:49:02,780
هذا يجعلهم يثقون بك.

667
00:49:13,040 --> 00:49:14,830
مرحباً يا "كارل".

668
00:49:14,920 --> 00:49:17,380
خائن مقابل الآخر.

669
00:49:20,340 --> 00:49:24,430
قد يكون لدي محام صديق يمكنه المساعدة .

670
00:49:24,510 --> 00:49:25,930
حقاً؟

671
00:49:34,770 --> 00:49:35,810
"لوك"؟

672
00:49:43,400 --> 00:49:44,610
"لوك"؟

673
00:49:46,820 --> 00:49:48,580
"لوك"؟