﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,990
<font color="0000FC">MrSuLTaaN :ترجمة
M-EnC :ضبط التوقيت</font>

2
00:00:14,210 --> 00:00:17,090
هارلمز بارادايس

3
00:00:54,450 --> 00:00:57,540
نحن على بعد 3 أمتار عن الباب. اقتحمه.

4
00:00:58,080 --> 00:01:00,660
لا تمكنني تغطيتك من كل الزوايا. أنت الهدف.

5
00:01:02,370 --> 00:01:04,330
- تباً.
- ثبتي هذا.

6
00:01:04,420 --> 00:01:05,420
"كلير".

7
00:01:14,430 --> 00:01:17,310
- ما الذي يحدث هنا؟
-"كيج"خلف المشرب.

8
00:01:21,850 --> 00:01:23,600
إنه مضاد للرصاص, صحيح؟

9
00:01:23,690 --> 00:01:26,400
هي ليست كذلك. أطلق عليها أولاً.

10
00:02:11,690 --> 00:02:13,450
هذا لن يؤخرهم طويلاً.

11
00:02:17,070 --> 00:02:18,870
لا.

12
00:02:20,740 --> 00:02:24,120
لقد أحاطوا الباب. لا مجال للدخول.

13
00:02:24,210 --> 00:02:25,920
انس"كيج".

14
00:02:26,000 --> 00:02:27,750
سيغص هذا المكان بالشرطة سريعاً.

15
00:02:27,830 --> 00:02:29,630
لا. سنبقى.

16
00:02:29,710 --> 00:02:31,630
لن يغادر أحد. إلى أن نمسك بهما.

17
00:02:31,710 --> 00:02:35,680
- ماذا تقصد يا"ويليس"؟
- أتود الممازحة الآن؟

18
00:02:35,760 --> 00:02:38,970
أنت من يمزح إن اعتقدت أننا سنغادر بلا خطة.

19
00:02:39,050 --> 00:02:43,100
انس أمر التخطيط المسبق.
علينا الارتجال أحياناً.

20
00:02:43,180 --> 00:02:46,060
بقيت لديك رصاصة"يهوذا"واحدة .

21
00:02:46,140 --> 00:02:48,310
ماذا سيحدث إن واجهك"لوك كيج"مباشرة ؟

22
00:02:48,400 --> 00:02:49,940
هل أبدو قلقاً؟

23
00:02:50,020 --> 00:02:52,070
لا. وهذه هي المشكلة.

24
00:02:53,740 --> 00:02:56,530
المكان محكم الإغلاق.
الجزء الخلفي مقفل أيضاً.

25
00:02:57,450 --> 00:02:58,990
أليس من سبيل آخر للخروج؟

26
00:02:59,070 --> 00:03:01,790
- لا. وجد"تاي"امرأة تأخرت في المغادرة .
- جيد.

27
00:03:01,870 --> 00:03:03,910
أي واحد غيرنا يُعتبر رهينة.

28
00:03:04,000 --> 00:03:06,120
تأكدوا من ألا ينظر أحدهم في عيني.

29
00:03:06,210 --> 00:03:08,460
"لوبس","شوغار", ستراقبانهم.

30
00:03:08,540 --> 00:03:10,500
أحضراهم إلى هناك واجعلاهم يواجهون الحائط.

31
00:03:10,590 --> 00:03:12,250
إن قاوم أحد, اعصبا عينيه.

32
00:03:12,340 --> 00:03:14,050
إن ثرثر أحدهم, أطلقا الرصاص على رأسه.

33
00:03:14,130 --> 00:03:15,420
سيفهم الباقون الدرس.

34
00:03:17,930 --> 00:03:19,260
اتركني!

35
00:03:22,720 --> 00:03:25,980
خذ هذا السياسي التافه النحيل
إلى الأعلى يا"تاي".

36
00:03:26,060 --> 00:03:28,140
أبق المسدس مصوباً نحوه إلى أن آتي.

37
00:03:28,230 --> 00:03:29,650
أبعد يديك عني!

38
00:03:30,730 --> 00:03:33,530
- لا يمكنكم فعل هذا!
- بل نستطيع.

39
00:03:33,610 --> 00:03:34,690
"زيب".

40
00:03:36,860 --> 00:03:40,700
عندما تصعد إلى الأعلى, أحضر لي مفتاحي.
تعرف ما الذي أقصده.

41
00:03:47,830 --> 00:03:50,790
ما الذي دهاك لتناديني باسمي الأول؟

42
00:03:52,420 --> 00:03:54,800
أنت واهم إن ظننتنا سنخرج من هنا.

43
00:03:54,880 --> 00:03:58,090
لقد أطلقت النار على شرطية أمام 100 شخص.

44
00:03:58,170 --> 00:03:59,680
كل ما سيتذكره الناس

45
00:03:59,760 --> 00:04:03,470
أن"لوك كيج"وحش
يحتجز امرأة ويقفز من شرفة.

46
00:04:03,560 --> 00:04:06,810
وسيتذكرون رؤية"لوك كيج"يهرب من الرصاص.

47
00:04:06,890 --> 00:04:09,730
كل ما يعرفه الناس في الخارج
أن"كيج"فقد عقله,

48
00:04:09,810 --> 00:04:12,020
وكان هناك إطلاق للرصاص,
ليصل الأمر إلى طريق مسدودة .

49
00:04:12,110 --> 00:04:14,110
سيخدمنا عدم وضوح الموقف.

50
00:04:14,190 --> 00:04:16,030
سنقتل"لوك"و"ميستي",

51
00:04:16,110 --> 00:04:19,490
لنصبح فجأة , الأبطال الذين أوقفوا
مجرم"هارلم".

52
00:04:19,570 --> 00:04:21,820
فحسب علمهم, هو من قتلها.

53
00:04:21,910 --> 00:04:25,030
بموتهما, سنرتب الأمور كما نشاء.

54
00:04:25,120 --> 00:04:27,410
أهذه هي خطتك؟ هذه فقط؟

55
00:04:27,500 --> 00:04:29,410
كلما أبطأنا الأمر,

56
00:04:29,500 --> 00:04:31,880
حظينا بوقت أطول لتغيير مسار الأمور.

57
00:04:31,960 --> 00:04:35,090
ستكون"ميستي"ميتة,
وسأطلق ثانية على"كيج",

58
00:04:35,170 --> 00:04:36,800
ولا بد من وجود طريقة أخرى للخروج من هنا.

59
00:04:36,880 --> 00:04:38,630
سنتعامل مع ذلك الوضع قريباً.

60
00:04:39,590 --> 00:04:42,680
حسناً. كيف سنؤخرهما الآن؟

61
00:04:43,930 --> 00:04:46,180
سأكون"لوك كيج".

62
00:04:49,430 --> 00:04:51,310
مسلسلات نتفليكس الأصلية

63
00:05:59,670 --> 00:06:01,880
"لوك", أشعر بالبرد.

64
00:06:02,800 --> 00:06:04,430
- أظنك أصبت في شريان.
- ماذا؟

65
00:06:04,510 --> 00:06:07,010
لهذا ينزف بسرعة.

66
00:06:07,100 --> 00:06:09,100
ولن أكذب يا"ميستي".

67
00:06:09,180 --> 00:06:10,930
- لن يعجبك هذا.
- ماذا تعني؟

68
00:06:16,230 --> 00:06:17,310
ثبتي هذا.

69
00:06:19,900 --> 00:06:21,780
علينا الخروج من الباب الخلفي.

70
00:06:21,860 --> 00:06:25,150
- لقد أمنوه للتو.
- كيف تعرف؟

71
00:06:25,240 --> 00:06:26,620
هذا ما كنت سأفعله.

72
00:06:26,700 --> 00:06:29,780
يمكنه الفوز فقط إن حدد من يدخل ومن يخرج.

73
00:06:29,870 --> 00:06:32,080
في الحالتين, علي أخذك إلى مكان آمن.

74
00:06:40,290 --> 00:06:41,840
ما هذا؟

75
00:06:42,130 --> 00:06:44,220
كان"لاكي لوتشيانو"يملك هذا المبنى.

76
00:06:44,300 --> 00:06:46,470
ما زالت فيه مخابئ وسراديب
من فترة حظر الكحول.

77
00:06:46,550 --> 00:06:48,430
اجلسوا!

78
00:06:48,510 --> 00:06:50,560
استديروا. واجهوا الحائط.

79
00:06:59,770 --> 00:07:00,980
من يساعدني؟

80
00:07:02,280 --> 00:07:04,900
"لوك كيج"؟ أم"كارل لوكاس"؟

81
00:07:06,490 --> 00:07:08,450
من هو"ويليس سترايكر"؟

82
00:07:15,200 --> 00:07:16,960
اسمه الحركي"دايموندباك".

83
00:07:18,000 --> 00:07:20,840
لقد كان مزود سلاح"كوتنماوث"
الذي كنت تبحثين عنه.

84
00:07:22,460 --> 00:07:25,170
وهو أيضاً أخي غير الشقيق.

85
00:07:38,060 --> 00:07:40,400
ها هو المفتاح الذي طلبته أيها الرئيس.

86
00:07:45,400 --> 00:07:46,780
ماذا تفعل؟

87
00:07:48,110 --> 00:07:50,910
- أحب هذا الجزء.
- ما هو؟

88
00:07:52,870 --> 00:07:54,700
عندما تحدث الإثارة .

89
00:08:07,720 --> 00:08:10,050
عائلتك مضطربة.

90
00:08:12,220 --> 00:08:13,760
تعم الفوضى المكان يا"بات".

91
00:08:13,850 --> 00:08:15,510
ثمة الكثير من المصابين,

92
00:08:15,600 --> 00:08:18,140
بسبب التدافع للهرب من النادي بشكل رئيسي,

93
00:08:18,230 --> 00:08:19,980
لكن القليل منهم مصابون بأعيرة نارية.

94
00:08:20,060 --> 00:08:23,940
قام أمن"مارايا ديلارد"بإبعادها عن المكان

95
00:08:24,020 --> 00:08:27,190
وأخذ معظم المتظاهرين المصابين
إلى المستشفى.

96
00:08:27,280 --> 00:08:31,110
بعد أقل من ساعة على بدء اجتماع
مناهض ل"لوك كيج",

97
00:08:31,200 --> 00:08:33,700
"لوك كيج"نفسه حضر الحدث.

98
00:08:33,780 --> 00:08:37,370
حسب أقوال متظاهرين
ومصدر سري في شرطة"نيويورك",

99
00:08:37,450 --> 00:08:41,960
فقد أطلق الرصاص بعد قيام"مرسيدس نايت"
محققة شرطة"هارلم"المخضرمة

100
00:08:42,040 --> 00:08:43,840
بمحاولة لاعتقال"كيج",

101
00:08:43,920 --> 00:08:46,920
الهارب الخطر الذي هاجم ضابطي شرطة

102
00:08:47,010 --> 00:08:48,920
في شريط رائج مصور على مقدمة السيارة .

103
00:08:49,010 --> 00:08:51,720
قبل لحظات, سمعنا صوتاً نعتقد أنه...

104
00:08:51,800 --> 00:08:53,510
أود معرفة ما إذا جاء الانفجار من الداخل.

105
00:08:53,600 --> 00:08:57,180
اجمعوا ما يمكنكم من معلومات.
وليحضر لي أحد"ميستي نايت".

106
00:09:00,690 --> 00:09:02,650
وصلت للتو وحدة الطوارئ.

107
00:09:04,690 --> 00:09:07,480
- سنتدخل بشكل تكتيكي خلال 5 دقاق.
- لا, لن تفعلوا.

108
00:09:07,570 --> 00:09:09,900
- انتظروا.
- سندخل.

109
00:09:09,990 --> 00:09:11,990
لدينا مطلق رصاص طليق وثمة رهائن.

110
00:09:12,070 --> 00:09:14,200
لم يطلبوا شيئا وثمة شرطية هناك.

111
00:09:14,280 --> 00:09:15,780
علينا توخي الحذر.

112
00:09:15,870 --> 00:09:18,410
أنا سأدير الوضع كله.

113
00:09:18,490 --> 00:09:21,250
أيتها المفتشة, إنه الرئيس.

114
00:09:22,250 --> 00:09:23,290
نعم يا سيدي.

115
00:09:38,260 --> 00:09:39,560
يستحيل أن يكون قد خرج من الخلف.

116
00:09:48,020 --> 00:09:50,150
فتشوا المكان بأكمله.

117
00:09:51,570 --> 00:09:54,070
افحصوا كل ركن. حتى المكشوف منها.

118
00:09:54,910 --> 00:09:57,330
إننا نثير ضجة كبيرة .

119
00:09:57,410 --> 00:09:59,870
سيقتحمون هذا الباب قريباً.

120
00:09:59,950 --> 00:10:01,120
الوضع يسوء.

121
00:10:02,080 --> 00:10:05,170
- لم أنت خائف جداً؟
- لأنني أفكر بعقلانية.

122
00:10:05,250 --> 00:10:08,420
أولست كذلك؟ أنا أرتجل خطة.

123
00:10:08,500 --> 00:10:10,760
هذا صحيح, لكنني لم أرتكب خطأً بعد.

124
00:10:10,840 --> 00:10:15,380
انفجر العنف في اجتماع عند ظهور"لوك كيج"؟

125
00:10:15,470 --> 00:10:18,680
بربك, الوضع ممتاز.

126
00:10:18,760 --> 00:10:21,470
- أيستحق ذلك
- بالتأكيد.

127
00:10:22,600 --> 00:10:23,940
هل تحدثت إلى"مارايا"؟

128
00:10:24,980 --> 00:10:27,480
- إنها تتولى المسألة.
- جيد.

129
00:10:27,560 --> 00:10:31,690
إنهم يخشون"كيج"الآن. ويخشون وقوع ضحايا.

130
00:10:31,780 --> 00:10:35,200
ستستغل هذا لإنهاء الأمر.

131
00:10:52,090 --> 00:10:53,340
وردنا اتصال.

132
00:10:53,420 --> 00:10:54,760
- أهي المتصلة؟
- لا.

133
00:10:54,840 --> 00:10:57,140
إنها مكالمة من داخل المبنى.
على الخط الأرضي.

134
00:11:00,600 --> 00:11:03,020
أنا المفتشة"بريسيلا ريدلي"
من شرطة"نيويورك".

135
00:11:03,100 --> 00:11:04,850
من يخاطبني؟

136
00:11:04,930 --> 00:11:06,480
أنا"ديمون بون".

137
00:11:07,440 --> 00:11:10,820
لقد أمرت أن أطلب منكم الابتعاد.

138
00:11:10,900 --> 00:11:12,980
لقد أخذنا"لوك كيج"رهائن

139
00:11:13,070 --> 00:11:17,240
ويحذر من أنه سيبدأ بقتل الناس
إن اقتربت الشرطة.

140
00:11:18,410 --> 00:11:20,490
ماذا يريد؟

141
00:11:20,570 --> 00:11:21,700
إنه...

142
00:11:25,290 --> 00:11:28,000
عنصر المفاجأة يمنحنا القوة .

143
00:11:28,080 --> 00:11:30,130
أنت تخيفهم فقط.

144
00:11:30,210 --> 00:11:32,090
دعني أساعدك. ماذا تريد؟

145
00:11:33,420 --> 00:11:34,760
تبادل المنفعة.

146
00:11:36,260 --> 00:11:40,050
لا أحد في الشرطة سيخضع للإرهاب.

147
00:11:40,140 --> 00:11:42,060
أنا أعتمد على هذا.

148
00:11:49,350 --> 00:11:51,190
هل هذا نظيف أصلا؟

149
00:11:51,270 --> 00:11:52,940
نظيف بما يكفي ليكون ضمادة للجرح.

150
00:11:54,440 --> 00:11:55,610
هل كنت فتى كشافة؟

151
00:11:56,570 --> 00:11:58,570
بل عضو العمليات الخاصة في البحرية.

152
00:11:58,650 --> 00:12:01,370
لا بد أنهم سمعوا الانفجار في الخارج.

153
00:12:01,450 --> 00:12:03,240
علي مكالمة"ريدلي".

154
00:12:08,870 --> 00:12:10,290
تباً.

155
00:12:22,010 --> 00:12:23,600
-"ميستي"؟
- أيتها المفتشة؟

156
00:12:24,510 --> 00:12:26,390
- أيتها المفتشة؟
-"ميستي".

157
00:12:26,980 --> 00:12:28,890
-"ميستي".
- أيتها المفتشة...

158
00:12:31,230 --> 00:12:32,360
ألديك هاتفك؟

159
00:12:32,440 --> 00:12:35,190
- لقد فقدته منذ فترة طويلة.
- تباً!

160
00:12:38,780 --> 00:12:42,660
عليك الذهاب إلى الطابق العلوي, أتفهم؟

161
00:12:42,740 --> 00:12:44,410
هؤلاء الناس يحتاجون لك.

162
00:12:46,950 --> 00:12:50,080
لا يمكنني تركك. ستنزفين كثيراً.

163
00:12:50,920 --> 00:12:52,210
وستموتين.

164
00:12:55,540 --> 00:12:57,840
علي المحافظة على استقرار وضعك.

165
00:12:59,130 --> 00:13:02,800
ثم سأفكر في طريقة لمساعدة "كلير"
والآخرين في الأعلى.

166
00:13:04,550 --> 00:13:06,850
لا يمكنك مفاوضته.

167
00:13:07,930 --> 00:13:09,270
لن أفعل.

168
00:13:11,810 --> 00:13:13,400
لا أود...

169
00:13:15,020 --> 00:13:18,610
لا أود أن أنزف على الأرض
حتى الموت, مثل"سكارف".

170
00:13:23,070 --> 00:13:25,030
لن يحدث هذا وأنا المسؤول.

171
00:13:33,790 --> 00:13:37,300
أظنك تستحق شراباً أيها المستشار.

172
00:13:38,380 --> 00:13:41,300
- أنا لا أشرب.
- بل تفعل.

173
00:13:52,980 --> 00:13:55,940
لا شيء يضاهي الويسكي المعتق.

174
00:13:56,020 --> 00:13:57,190
تعلم...

175
00:13:58,110 --> 00:14:00,610
مضى وقت كان فيه المرور باسكتلندي,

176
00:14:01,650 --> 00:14:05,110
يجعله لا يتردد بقطع رأسك بسيف.

177
00:14:06,490 --> 00:14:09,120
أحب الشراب الذي يشجع...

178
00:14:09,830 --> 00:14:11,330
على فعل تصميمي كهذا.

179
00:14:14,460 --> 00:14:15,960
تمكنني مساعدتك على التفاوض أكثر.

180
00:14:16,040 --> 00:14:18,420
إذ يمكنني التحدث باسمك.
والحصول لك على ما تريد.

181
00:14:23,170 --> 00:14:24,880
أتقرأ الإنجيل يا"ديمون"؟

182
00:14:25,630 --> 00:14:27,260
أحياناً.

183
00:14:27,350 --> 00:14:29,060
عندما لا تعود الأمور الأخرى منطقية.

184
00:14:36,150 --> 00:14:38,520
أنا أقرأه يومياً.

185
00:14:38,610 --> 00:14:41,150
كان هدية من أبي لأمي.

186
00:14:42,400 --> 00:14:44,990
وقد تركته لي أمي بعد وفاتها.

187
00:14:47,120 --> 00:14:48,320
أرجوك.

188
00:14:49,490 --> 00:14:50,620
ابدأ القراءة .

189
00:15:36,120 --> 00:15:37,250
اسمعي.

190
00:15:38,170 --> 00:15:39,330
ما الذي يؤلمك؟

191
00:15:41,130 --> 00:15:43,210
لقد آذيت كاحلي بشدة .

192
00:15:49,180 --> 00:15:50,180
اسمعي!

193
00:15:51,510 --> 00:15:54,100
اجلسي.

194
00:15:54,180 --> 00:15:56,480
لقد أذت ساقها. قد تكون مكسورة .

195
00:15:56,560 --> 00:15:57,850
وإن يكن؟

196
00:16:00,230 --> 00:16:02,980
إنها صديقتي الحميمة, وأنا ممرضة.

197
00:16:03,070 --> 00:16:04,690
أليس لديك ما يشغلك كفاية؟

198
00:16:04,780 --> 00:16:07,400
صحيح. افعلي ذلك بسرعة.

199
00:16:11,820 --> 00:16:13,950
لا تساعديني, اتفقنا؟ سأقوم بالعمل كله.

200
00:16:14,950 --> 00:16:16,160
سأنزع حذاءك.

201
00:16:17,290 --> 00:16:18,290
فهمت.

202
00:16:22,840 --> 00:16:24,460
حركي ساقك هكذا.

203
00:16:24,550 --> 00:16:26,670
أصابع قدمك؟

204
00:16:30,680 --> 00:16:33,390
نعم, لا أظنه كسراً.

205
00:16:33,470 --> 00:16:36,100
لكنه التواء شديد.

206
00:16:37,350 --> 00:16:38,560
هل كنت تتظاهرين؟

207
00:16:38,640 --> 00:16:41,520
أنا مضيفة للشخصيات المهمة. وأنت؟

208
00:16:42,940 --> 00:16:46,190
كنت أساعد صديقاً.

209
00:16:50,320 --> 00:16:53,450
- هذا هراء.
- هل أمسكتم ب"لوك كيج"؟

210
00:16:53,530 --> 00:16:56,740
بربك. ذلك الزنجي مضاد للرصاص بالفعل.

211
00:16:56,830 --> 00:16:59,040
ماذا عن الطابق السفلي؟

212
00:16:59,120 --> 00:17:02,330
لا يوجد منفذ من المطبخ إلى الطابق السفلي.

213
00:17:03,830 --> 00:17:05,170
هل صديقك هو"لوك كيج"؟

214
00:17:06,170 --> 00:17:08,920
- أتعرفينه؟
- يصعب نسيانه.

215
00:17:09,840 --> 00:17:11,470
لقد كان يعمل هنا.

216
00:17:12,840 --> 00:17:15,140
أنا السبب في هذا الوضع كله.

217
00:17:15,220 --> 00:17:18,220
ما الذي يجري؟ ما الخطب؟

218
00:17:18,310 --> 00:17:20,230
لقد ارتكبت غلطة شنيعة.

219
00:17:21,140 --> 00:17:22,310
مهلاً.

220
00:17:24,110 --> 00:17:27,280
- ما خطبها؟
- إنها متألمة للغاية.

221
00:17:33,030 --> 00:17:34,910
أخبريني.

222
00:17:34,990 --> 00:17:35,990
لقد كنت خائفة جداً.

223
00:17:36,070 --> 00:17:38,790
لقد دفعوا لي لأقول إنني رأيت"لوك"
يقتل"كوتنماوث".

224
00:17:39,870 --> 00:17:41,080
من تقصدين؟

225
00:17:42,000 --> 00:17:43,540
"مارايا ديلارد".

226
00:17:45,790 --> 00:17:47,130
أتودين مساعدة "لوك"؟

227
00:17:47,920 --> 00:17:50,460
أخبريني كيف له الاختفاء من المطبخ

228
00:17:50,550 --> 00:17:51,970
الذي لا يمكن لأحد الهروب منه.

229
00:17:53,380 --> 00:17:57,350
بُني هذا المبنى قبل الحرب خلال الحظر.
ثمة مستودع في الأسفل.

230
00:17:57,430 --> 00:18:00,770
اعتاد الموظفون الذهاب إليه للمضاجعة
أو النوم خلال المناوبات

231
00:18:00,850 --> 00:18:03,060
عندما كان علينا التجهيز لحدث كبير.

232
00:18:03,140 --> 00:18:04,810
أهو في القبو؟ أين؟

233
00:18:04,900 --> 00:18:06,480
قرب خزائن طاقم العمل.

234
00:18:06,560 --> 00:18:08,900
أيعرف أحد آخر عن ذلك

235
00:18:08,980 --> 00:18:11,030
لا أحد غير العاملين في المطبخ.

236
00:18:11,110 --> 00:18:15,030
أنا الوحيدة من فريق النادلين هنا,
غير"لوك".

237
00:18:15,860 --> 00:18:17,780
الطريق الوحيد لدخول أو مغادرة المستودع

238
00:18:17,870 --> 00:18:19,240
يمر عبر المطبخ.

239
00:18:20,240 --> 00:18:24,080
يمكن ل"لوك"إيجاد باب آخر.
أود أن يُغمى عليك.

240
00:18:24,170 --> 00:18:26,460
- ماذا؟
- أود أن يُغمى عليك.

241
00:18:26,540 --> 00:18:28,090
سأخرجنا من هذا المكان.

242
00:18:29,420 --> 00:18:30,710
رباه!

243
00:18:30,800 --> 00:18:32,470
- النجدة !
- ما الأمر الآن؟

244
00:18:32,550 --> 00:18:34,880
- إنها مصابة بالسكري.
- أين دواؤها؟

245
00:18:34,970 --> 00:18:38,050
لا بد أنه في خزانة طاقم العمل
في الطابق السفلي.

246
00:18:38,140 --> 00:18:41,600
يا"لوبس". رافق الممرضة الليلية هذه
إلى الطابق السفلي.

247
00:18:41,680 --> 00:18:42,890
شكراً.

248
00:18:43,890 --> 00:18:46,850
هلا تعتنين بها سأعود فوراً, اتفقنا؟

249
00:18:47,440 --> 00:18:48,770
حسناً يا عزيزتي.

250
00:18:51,570 --> 00:18:53,490
تماسكي الآن.

251
00:18:54,360 --> 00:18:56,450
- إنها هنا في الأسفل.
- أسرعي.

252
00:19:11,420 --> 00:19:12,840
ستعيش.

253
00:19:22,310 --> 00:19:23,600
هيا.

254
00:19:30,110 --> 00:19:33,780
ماذا يريد أخوك بأية حال؟

255
00:19:33,860 --> 00:19:35,110
الانتقام.

256
00:19:35,780 --> 00:19:38,910
لقد أوقع بي. وتسبب بحبسي في"سيغيت".

257
00:19:40,910 --> 00:19:43,950
إنه يحاول إلصاق تهمة احتجاز الرهائن بك.

258
00:19:44,870 --> 00:19:47,830
هل أوقع بك بشأن قتل"كوتنماوث"أيضاً؟

259
00:19:47,920 --> 00:19:49,830
لا شك في أنه الفاعل.

260
00:19:50,790 --> 00:19:52,710
أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة.

261
00:19:52,800 --> 00:19:55,670
سأحتاج إلى مساعدة منك عند خروجنا من هنا.

262
00:19:55,760 --> 00:19:57,010
سأساعدك.

263
00:20:15,070 --> 00:20:17,530
- علينا الدخول.
- ليس قبل أن نضع خطة.

264
00:20:17,610 --> 00:20:20,160
"كيج"قوي للغاية وهو منيع.

265
00:20:20,240 --> 00:20:22,910
كلما تأخرنا, تعزز موقف هذا المهووس.

266
00:20:22,990 --> 00:20:24,990
لقد أجرينا محادثة مع رهينة واحدة ,

267
00:20:25,080 --> 00:20:27,660
وهو السياسي"ديمون بون", وقد قُطع الاتصال.

268
00:20:27,750 --> 00:20:31,000
أنا أؤيدك في الدخول, لكن علينا إعداد خطة.

269
00:20:31,080 --> 00:20:32,960
إذ لم نواجه شيئا كهذا من قبل.

270
00:20:33,040 --> 00:20:35,710
الشرطة, وحدة التحكم

271
00:20:36,510 --> 00:20:39,930
المفتشة"ريدلي"؟ أنا"بليك تاور"
من مكتب المدعي العام.

272
00:20:40,010 --> 00:20:42,680
- يا سيد"تاور". ما الذي يحدث؟
- أخبريني أنت.

273
00:20:42,760 --> 00:20:45,140
لقد كنا نراقب نشاط"كيج"عن كثب.

274
00:20:45,220 --> 00:20:46,600
يود العمدة أن أساعد في التنسيق.

275
00:20:46,680 --> 00:20:49,640
- لقد تم تنسيق الوضع.
- حقاً؟

276
00:20:53,440 --> 00:20:56,440
نحن على الجبهة نفسها, وأود إرشادكم

277
00:20:56,530 --> 00:20:58,740
لتحقيق نتيجة مفيدة للجميع.

278
00:20:58,820 --> 00:20:59,990
أكثر النتائج فائدة

279
00:21:00,070 --> 00:21:02,990
هي إخراج الرهائن والمحققة على قيد الحياة ,

280
00:21:03,070 --> 00:21:04,740
وتقييد"لوك كيج"بالأصفاد.

281
00:21:04,830 --> 00:21:06,990
ولا يمكنك فعل أي من هذا لي.

282
00:21:07,080 --> 00:21:08,120
- أيتها المفتشة؟
- نعم.

283
00:21:08,200 --> 00:21:11,580
لقد تلقينا تأكيداً ثابتاً بأن الانفجار
جاء من الداخل.

284
00:21:11,670 --> 00:21:13,830
- أيمكننا الدخول الآن؟
- علينا الانتظار.

285
00:21:14,340 --> 00:21:17,460
- ماذا لو قتل جميع هؤلاء الناس؟
- هذا ليس أسلوب"كيج".

286
00:21:17,550 --> 00:21:20,760
في كل مواجهاتنا معه, لم يستخدم السلاح قط.

287
00:21:20,840 --> 00:21:22,090
فهو لا يحتاج إلى ذلك.

288
00:21:22,180 --> 00:21:25,640
- إنه يستخدمه الآن, صحيح؟
- لقد رأيت شريط مقدمة السيارة .

289
00:21:25,720 --> 00:21:28,270
يمكنه القضاء على فريقك دون أن يُصاب بخدش.

290
00:21:28,350 --> 00:21:29,600
هذا صحيح.

291
00:21:29,680 --> 00:21:32,690
من أجل الإطاحة بهذا الوغد,
علينا تشديد الهجوم.

292
00:21:32,770 --> 00:21:35,730
ألديك فكرة يا سيدي مساعد المدعي العام؟

293
00:21:36,650 --> 00:21:38,530
يعقد العمدة اجتماعاً معلقاً

294
00:21:38,610 --> 00:21:40,990
يناقش فيه تزويد قوى الأمن بأسلحة مطورة .

295
00:21:41,070 --> 00:21:42,240
مع من يجتمع؟

296
00:21:43,740 --> 00:21:45,070
"مارايا ديلارد".

297
00:21:48,620 --> 00:21:49,700
ما الخطب؟

298
00:21:50,660 --> 00:21:51,750
يجب إحكام الضماد أكثر.

299
00:21:54,170 --> 00:21:55,170
ثبتي نفسك.

300
00:21:56,840 --> 00:21:57,960
1 ...

301
00:22:05,680 --> 00:22:09,180
أظن أن علي ضرب المجرمين في الأعلى
كما فعلت في مبنى"كريسباس أتاكس".

302
00:22:09,260 --> 00:22:11,680
عليك التصرف بحكمة في هذا الوضع.

303
00:22:12,310 --> 00:22:15,230
ثمة أبرياء كثر يمكن أن يموتوا.

304
00:22:16,650 --> 00:22:18,480
ربما لن يكون لدي خيار آخر.

305
00:22:21,740 --> 00:22:23,240
لقد كان لدي خيار.

306
00:22:24,530 --> 00:22:25,990
كان علي أن أثق بك.

307
00:22:28,080 --> 00:22:29,160
أعرف.

308
00:22:31,580 --> 00:22:33,620
لم تسهل الأمر.

309
00:22:41,000 --> 00:22:43,300
لا تذهب لارتكاب حماقة.

310
00:22:45,260 --> 00:22:46,430
مثل ماذا؟

311
00:22:47,010 --> 00:22:48,550
كأن تكون بطلاً.

312
00:22:49,760 --> 00:22:51,810
أنا لست من النوع الأبطال.

313
00:22:52,390 --> 00:22:53,850
هل أنت متأكد؟

314
00:22:55,890 --> 00:22:58,400
يبدو لي أن هذا ما كنته دائماً.

315
00:23:08,240 --> 00:23:09,740
أتسمع هذا؟

316
00:23:49,450 --> 00:23:50,950
لماذا لم تغادري النادي؟

317
00:23:51,030 --> 00:23:53,330
متى انصعت لما أؤمر به؟

318
00:23:58,540 --> 00:24:01,040
"ميستي"!

319
00:24:02,800 --> 00:24:05,090
حاضر يا سيدي. بالتأكيد.

320
00:24:06,130 --> 00:24:07,930
ما الذي يحدث؟

321
00:24:08,010 --> 00:24:09,890
قد يكون لدينا شيء لإخراج"لوك".

322
00:24:09,970 --> 00:24:13,810
إنه سلاح تجريبي لم يُصادق عليه سابقاً.

323
00:24:13,890 --> 00:24:16,730
- ثمة أحد يضغط, أهو أنت؟
- لا.

324
00:24:16,810 --> 00:24:20,350
إذن فهي"مارايا ديلارد". هل أوصلتها بأحد؟

325
00:24:21,310 --> 00:24:23,150
إنه"بون"ثانيةً.

326
00:24:28,030 --> 00:24:30,950
يا سيد"بون". هل أنت بخير؟

327
00:24:31,030 --> 00:24:33,030
يود"لوك كيج"تقديم مطالبه لكم.

328
00:24:33,120 --> 00:24:34,450
إننا ننصت.

329
00:24:34,530 --> 00:24:36,370
يود إرسال مروحية إلى سطح المبنى.

330
00:24:36,450 --> 00:24:38,000
وكإثبات على حسن النية, السيد"كيج"مستعد

331
00:24:38,080 --> 00:24:40,210
لإطلاق نصف الرهائن عند نهاية هذه المكالمة.

332
00:24:41,500 --> 00:24:45,340
وسأبقى أنا وبعض الآخرين لضمان هربه.

333
00:24:45,420 --> 00:24:47,050
سنتدبر ذلك حالاً.

334
00:24:47,760 --> 00:24:50,300
هل ما زالت المحققة"نايت"حية؟

335
00:24:52,890 --> 00:24:55,260
نعم. إنها كذلك.

336
00:24:56,260 --> 00:24:59,100
- نود إثباتاً على أنها حية لنمضي في الأمر.
- لا.

337
00:24:59,980 --> 00:25:02,150
يقول إنك لست في وضع يتيح لك وضع شروط.

338
00:25:02,230 --> 00:25:04,360
إذن لدينا مشكلة.

339
00:25:04,440 --> 00:25:07,990
إنه يقول إن بعض الرهائن سيخرجون الآن.

340
00:25:09,400 --> 00:25:10,400
- سأتولى الأمر.
- إنه يماطل.

341
00:25:10,490 --> 00:25:12,240
أعرف ما يفعل. ربما يريد إيجاد مهرب.

342
00:25:12,320 --> 00:25:14,450
علينا الاستمرار بتأخيره
إلى أن تصل الأسلحة الجديدة .

343
00:25:14,530 --> 00:25:17,240
أنا أتلقى الأوامر من الرئيس.

344
00:25:17,330 --> 00:25:18,910
ما الذي يحدث هنا حقاً؟

345
00:25:20,330 --> 00:25:21,540
هل أريد لنا استخدام سلاح

346
00:25:21,620 --> 00:25:23,750
يمكنه قتل رجل منيع؟

347
00:25:23,830 --> 00:25:25,960
- لا بالتأكيد.
- أنا لا أفهم.

348
00:25:26,040 --> 00:25:28,630
أي سلاح بحوزة الشرطة أو الجيش

349
00:25:28,710 --> 00:25:30,380
ينتهي إلى تداوله بين الناس.

350
00:25:30,970 --> 00:25:34,050
تعرفين أنه من الخطر إظهار تلك القوة .

351
00:25:34,140 --> 00:25:36,390
لكنني لا أرى أن لدينا خياراً آخر.

352
00:25:37,600 --> 00:25:41,100
- أنا لا أثق ب"مارايا دلارد".
- وأنا أيضاً لا أثق بها.

353
00:25:42,140 --> 00:25:44,480
لكن لها تأثير على أناس نافذين للغاية.

354
00:25:44,560 --> 00:25:47,190
لا أود تجول هذا إلى مواجهة مسلحة بشعة.

355
00:25:47,270 --> 00:25:51,440
لقد دمر"فرانك كاسل"المدينة,
بطلقات عادية.

356
00:25:51,530 --> 00:25:54,110
تخيلي ما يمكن لأحد مثله
أن يفعل بهذه الأسلحة.

357
00:25:54,200 --> 00:25:57,240
نعم, أفهمك. ومن هو الغائب هنا؟

358
00:25:58,160 --> 00:25:59,160
الرئيس.

359
00:25:59,240 --> 00:26:02,500
وماذا يعني هذا؟ إنه يود البقاء بعيداً.
لإنكار حدوث الأمر.

360
00:26:02,580 --> 00:26:04,960
إن ساء الوضع, سأكون الملامة على المجزرة ,

361
00:26:05,040 --> 00:26:06,580
- ولا أحد غيري.
- أيتها المفتشة.

362
00:26:06,670 --> 00:26:08,590
ثمة تحرك عند الباب.

363
00:26:12,840 --> 00:26:15,550
- انتباه. إنه يخرج.
- استعدوا لإطلاق النار.

364
00:26:17,680 --> 00:26:20,560
- ارفعوا أيديكم!
- ارفعوا أيديكم!

365
00:26:21,930 --> 00:26:23,350
تقدموا.

366
00:26:27,730 --> 00:26:29,480
هيا, تحركوا!

367
00:26:29,570 --> 00:26:32,570
- تحركوا, هيا!
- صحيح. من هنا! هيا!

368
00:26:32,650 --> 00:26:33,650
تم الإخلاء.

369
00:26:33,740 --> 00:26:35,360
- أخرجهم من هنا. هيا.
- اتبعوني.

370
00:26:48,420 --> 00:26:50,670
لقد اخترقت الرصاصة الذراع.

371
00:26:54,010 --> 00:26:56,720
لقد نزفت كثيراً.

372
00:26:56,800 --> 00:27:00,220
لقد توليت الأمر بأفضل ما يمكنني
نظراً إلى الظروف.

373
00:27:00,310 --> 00:27:02,680
نعم, أنت محظوظ لأنها لم تفقد ذراعها.

374
00:27:02,770 --> 00:27:05,100
هذا قريب جداً من الإصابة.

375
00:27:05,190 --> 00:27:08,400
أنا خبيرة طبية. وأنت منيع متفوق.

376
00:27:08,900 --> 00:27:10,440
يبدو كأنكما زوجان.

377
00:27:13,990 --> 00:27:15,360
هذا جيد.

378
00:27:16,490 --> 00:27:18,660
سأحضر بعض الأغراض.

379
00:27:24,000 --> 00:27:27,460
كانت أمي تحب أغاني البلوز للمغنيين البيض.

380
00:27:34,510 --> 00:27:37,510
ليتك قابلت"دانا",

381
00:27:39,760 --> 00:27:40,930
أمي.

382
00:27:46,890 --> 00:27:49,270
- إنها جميلة.
- نعم.

383
00:27:50,690 --> 00:27:53,570
لقد كانت سكرت يرة مبشر مهم.

384
00:27:53,650 --> 00:27:56,780
كان رجلاً جريئاً وجذاباً,

385
00:27:56,860 --> 00:27:59,740
وكان يحب التأنق والتكلم بصوت عال.

386
00:27:59,820 --> 00:28:02,370
- مثلك.
- بالضبط.

387
00:28:02,450 --> 00:28:05,910
لقد عملا ساعات طويلة مضنية و...

388
00:28:06,830 --> 00:28:09,960
وتسليا كثيراً في المكتب الخلفي.

389
00:28:11,000 --> 00:28:13,460
وكان لا بد من حدوث شيء...

390
00:28:14,300 --> 00:28:15,420
وقد حدث.

391
00:28:16,340 --> 00:28:17,930
فوُلدت.

392
00:28:19,340 --> 00:28:21,260
لكنه كان متزوجاً.

393
00:28:24,810 --> 00:28:26,930
وكانت الأمور تسير على ما يرام,

394
00:28:28,600 --> 00:28:32,610
إلى أن أنجبت زوجة المبشر ولداً, بعد عامين.

395
00:28:32,690 --> 00:28:34,150
كان طفلاً معجزة .

396
00:28:36,030 --> 00:28:37,570
وتغير كل شيء.

397
00:28:39,070 --> 00:28:40,910
القس العظيم"لوكاس"

398
00:28:40,990 --> 00:28:44,370
لم يمتلك الشجاعة ليمنح ابنه الأول
اسم عائلته.

399
00:28:44,450 --> 00:28:46,910
كنت لا أزال"ويليس سترايكر".

400
00:28:47,000 --> 00:28:48,500
لكن ابنه الحقيقي,

401
00:28:49,580 --> 00:28:51,170
كان"كارل لوكاس".

402
00:28:52,250 --> 00:28:55,380
لكن إليك الأمر المريع.

403
00:28:55,960 --> 00:28:58,130
لم يقل أحد شيئا.

404
00:28:59,300 --> 00:29:00,510
بينما أنا و"كارل",

405
00:29:01,180 --> 00:29:06,140
ترعرعنا كصديقين, لكن كانت علاقتنا متوترة .

406
00:29:07,060 --> 00:29:08,520
وكان يمكن الإحساس بذلك

407
00:29:08,600 --> 00:29:11,770
كشيء يتسلل خفية.

408
00:29:14,980 --> 00:29:16,940
لقد أردته أن يدرك وجودي فقط.

409
00:29:18,990 --> 00:29:20,400
لقد كنت ولداً صالحاً.

410
00:29:22,280 --> 00:29:24,160
وكنت مجتهداً في المدرسة.

411
00:29:27,240 --> 00:29:29,660
لكنه لطالما أحب"كارل"أكثر مني.

412
00:29:39,550 --> 00:29:42,130
أيتها المفتشة؟ أتمكنني محادثتك؟

413
00:29:42,220 --> 00:29:43,550
سأعود فوراً.

414
00:29:47,010 --> 00:29:50,060
بعض إفادات الرهائن غير متطابقة.

415
00:29:50,140 --> 00:29:52,690
يقول معظمهم إنهم رأوا أناساً
يطلقون النار على"كيج",

416
00:29:52,770 --> 00:29:54,350
وليس العكس.

417
00:29:55,900 --> 00:29:57,320
ربما أخطأنا في فهم الأمر برمته.

418
00:29:58,610 --> 00:29:59,820
ربما.

419
00:29:59,900 --> 00:30:01,950
سنفهم حقيقة ما يحدث لاحقاً.

420
00:30:02,030 --> 00:30:04,110
أما الآن, علينا السيطرة على الوضع,

421
00:30:04,200 --> 00:30:06,370
ولم نسيطر بعد.

422
00:30:14,290 --> 00:30:16,040
أنت! توقف عن الالتفات حولك!

423
00:30:23,180 --> 00:30:26,300
- غادر الجزء الأول من الرهائن.
- جيد.

424
00:30:26,390 --> 00:30:28,140
ألست قلقاً مما سيقولون؟

425
00:30:28,220 --> 00:30:32,060
عندما يكتشف أحد الحقيقة,
سيكون مجرم"هارلم"قد مات,

426
00:30:32,140 --> 00:30:33,640
أو سأكون أنا ميتاً.

427
00:30:33,730 --> 00:30:36,230
أنا لن أشهد. أستفعل؟

428
00:30:37,270 --> 00:30:39,070
لم سأفعل؟

429
00:30:39,150 --> 00:30:41,780
أتود مني التأكيد أنه لم تكن لديك خطة؟

430
00:30:42,690 --> 00:30:45,490
فكر كم سيظهرنا هذا بمظهر الغبيين.

431
00:30:45,570 --> 00:30:48,410
هل نسيت إلى من تتحدث؟

432
00:30:48,490 --> 00:30:49,780
هل نسيت أنت؟

433
00:30:53,290 --> 00:30:55,580
- ماذا عن المروحية؟
- بربك.

434
00:30:55,670 --> 00:30:57,750
يستحيل أن يوافقوا على ذلك.

435
00:30:57,830 --> 00:30:59,290
أعرف.

436
00:31:00,590 --> 00:31:02,090
ماذا حدث؟

437
00:31:02,170 --> 00:31:04,590
- تم دفع"لوبس"على الدرج.
- ماذا؟

438
00:31:04,670 --> 00:31:06,630
أغمي على إحدى الرهائن,

439
00:31:06,720 --> 00:31:08,760
وذهبت واحدة أخرى لإحضار دوائها.

440
00:31:08,850 --> 00:31:12,220
- أية رهينة؟
- مضيفة الشخصيات المهمة.

441
00:31:12,310 --> 00:31:14,270
الفتاة التي تبدو من"الهند"الغربية.

442
00:31:19,520 --> 00:31:21,520
"كانديس". رباه,

443
00:31:22,400 --> 00:31:25,110
- هل وجدتم الأخرى؟
- لا.

444
00:31:27,360 --> 00:31:30,410
لم أنته من الكلام مع"دايموندباك"
يا"شوغار".

445
00:31:30,490 --> 00:31:32,620
لذا أريد منكم جميعاً العودة إلى هناك.

446
00:31:32,700 --> 00:31:33,950
إنها غلطتي.

447
00:31:38,920 --> 00:31:40,000
ماذا؟

448
00:31:40,840 --> 00:31:45,920
"كانديس"هي التي استغلتها"مارايا"
لإلصاق تهمة قتل"كوتنماوث"ب"لوك كيج".

449
00:31:46,010 --> 00:31:47,050
أما الأخرى...

450
00:31:47,130 --> 00:31:49,090
فهي التي طعنتني في العيادة على الأرجح.

451
00:31:49,180 --> 00:31:51,260
تباً. عرفت أنها تبدو مألوفة.

452
00:31:51,350 --> 00:31:53,060
الأرجح أنها جاءت مع"كيج".

453
00:31:53,140 --> 00:31:54,930
تعرف"كانديس"شكل"كيج".

454
00:31:55,020 --> 00:31:58,650
الفتاة الأخرى التي معه, إن هربت...

455
00:31:58,730 --> 00:32:01,110
يمكن لأي منهما كشف روايتنا الكاذبة.

456
00:32:02,940 --> 00:32:05,360
- يجب قتلهم جميعاً.
- تول الأمر إذن.

457
00:32:06,900 --> 00:32:09,820
عند خروجنا أنا وأنت من هنا,

458
00:32:10,780 --> 00:32:13,540
سنتحدث مطولاً.

459
00:32:13,620 --> 00:32:15,330
يجدر بك الوثوق بذلك.

460
00:32:19,920 --> 00:32:21,540
لنذهب. إلى الطابق السفلي.

461
00:32:30,430 --> 00:32:32,600
"كارل".

462
00:32:32,680 --> 00:32:34,680
ها أنت ثانيةً.

463
00:32:34,760 --> 00:32:38,270
تتمايل وتختبئ لأنك خائف من تلقي ضربة.

464
00:32:38,350 --> 00:32:40,650
كما علمتك في حلبة القتال تماماً.

465
00:32:42,310 --> 00:32:44,190
مهما اختبأت,

466
00:32:44,270 --> 00:32:47,240
ستكون عليك المواجهة
للدفاع عن نفسك في النهاية.

467
00:32:48,950 --> 00:32:51,070
إن لم تسلم نفسك,

468
00:32:52,320 --> 00:32:54,450
مع"ميستي نايت",

469
00:32:55,540 --> 00:32:59,040
سأقتل رهينة كل 10 دقاق,

470
00:33:00,080 --> 00:33:02,750
بدءاً ب"ديمون بون".

471
00:33:04,380 --> 00:33:06,090
إنه جاد.

472
00:33:07,460 --> 00:33:10,590
- علي قتله.
- إنك تتجه إلى فخ.

473
00:33:10,680 --> 00:33:12,890
- تعرف هذا.
- أنا متأكد من ذلك.

474
00:33:12,970 --> 00:33:16,260
ليس عليك القتال دائماً لتفوز.

475
00:33:16,350 --> 00:33:19,060
إن ساءت الأمور, فنحن محاطون بالشرطة.

476
00:33:19,140 --> 00:33:21,560
سأحرص على أن يعرفوا أنك بريء.

477
00:33:21,640 --> 00:33:23,730
أعدك بأنهم سيعرفون الحقيقة.

478
00:33:23,810 --> 00:33:26,400
لا تموتي يا"ميستي".

479
00:33:26,480 --> 00:33:29,740
- ليس وأنا المسؤولة.
- هذا ما يقوله عادة .

480
00:33:30,820 --> 00:33:33,070
لقد استغلوا النادلة"كانديس", للإيقاع بك.

481
00:33:33,950 --> 00:33:36,740
يا لها من كاذبة. أين هي؟

482
00:33:36,830 --> 00:33:38,910
إنها في الأعلى مع الآخرين.

483
00:33:40,500 --> 00:33:41,620
مهلاً.

484
00:33:42,710 --> 00:33:44,670
ماذا لو كان لديه المزيد
من الطلقات المميزة ؟

485
00:33:46,130 --> 00:33:47,420
علي المخاطرة بهذا.

486
00:33:48,460 --> 00:33:50,800
إن لم أستطع تجنب هذا, سيكون عليك التخفي

487
00:33:50,880 --> 00:33:53,180
إلى أن أتصل بك أنا,
أو"بوبي فيش"أو"ميستي".

488
00:33:53,260 --> 00:33:55,100
ولا أحد آخر.

489
00:33:55,180 --> 00:33:57,600
- تعرف أنني لا أطيع الأوامر.
- أنا جاد.

490
00:33:58,680 --> 00:34:00,600
"ويليس"جاد بشأن ما يفعله,

491
00:34:01,810 --> 00:34:03,940
خاصة تجاه أكثر من يهمني.

492
00:34:06,190 --> 00:34:07,900
عديني.

493
00:34:11,110 --> 00:34:12,110
سأفعل.

494
00:34:12,200 --> 00:34:14,700
- أتفكرين في مخبأ معين؟
- نعم.

495
00:34:15,780 --> 00:34:16,910
كن حذراً.

496
00:34:19,240 --> 00:34:20,250
دائماً.

497
00:34:21,910 --> 00:34:23,080
أنت مبتذل جداً.

498
00:34:37,930 --> 00:34:41,930
ثبتي هذه, أفهمت؟ ارفعي ذراعك.

499
00:34:42,020 --> 00:34:43,440
تباً!

500
00:34:45,810 --> 00:34:46,810
كان يمكنك تحذيري.

501
00:34:47,770 --> 00:34:49,440
نعم, كان يمكنني ذلك.

502
00:34:52,900 --> 00:34:55,110
اشرحي لي ما ستفعلينه.

503
00:34:56,030 --> 00:35:00,540
حسناً. سأستخدم خيط تنظيف الأسنان

504
00:35:00,620 --> 00:35:01,950
لربط...

505
00:35:02,950 --> 00:35:05,960
- هذا الوريد النازف.
- أظنني سأتقيأ.

506
00:35:08,710 --> 00:35:10,500
انتهينا.

507
00:35:11,460 --> 00:35:14,550
سيقطع هذا تدفق الدم إلى يدك وساعدك.

508
00:35:16,970 --> 00:35:18,010
كلما طال بقاء هذا,

509
00:35:19,220 --> 00:35:21,430
زادت فرصة فقدانك لذراعك.

510
00:35:23,430 --> 00:35:25,140
أود الاعتذار.

511
00:35:25,230 --> 00:35:27,650
كان علي ألا أفرغ غضبي عليك.

512
00:35:27,730 --> 00:35:30,730
لا يمكن لومك في هذا الوضع الجنوني.

513
00:35:31,440 --> 00:35:33,570
أنت متورطة في وضع جنوني جداً.

514
00:35:33,650 --> 00:35:36,780
تطاردني المتاعب وكأنها مهووسة بي.

515
00:35:38,910 --> 00:35:40,330
أنا أفهمك.

516
00:35:41,490 --> 00:35:43,830
هل خرجت مع"لوك"لتناول القهوة ؟

517
00:35:45,330 --> 00:35:47,580
لم نجد الوقت لذلك.

518
00:35:48,790 --> 00:35:50,290
إنه لا يحب القهوة .

519
00:35:51,210 --> 00:35:53,050
أعرف.

520
00:35:55,760 --> 00:35:57,590
انتهينا.

521
00:35:58,840 --> 00:36:00,550
تباً, أنت بارعة.

522
00:36:01,600 --> 00:36:04,520
أنت تجيدين عملك, وأنا أجيد عملي.

523
00:36:07,640 --> 00:36:09,810
تحدثت"مارايا"إلى العمدة .
سيتم إرسال الأسلحة.

524
00:36:09,900 --> 00:36:10,980
حظاً طيباً يا أخي.

525
00:36:14,190 --> 00:36:17,610
دائماً ما تذهلني المستشارة "ديلارد".

526
00:36:19,070 --> 00:36:20,070
الضغط,

527
00:36:20,740 --> 00:36:23,490
يخرج أفضل ما لدى بعض الناس.

528
00:36:24,910 --> 00:36:27,080
أين توقفت في الحديث؟

529
00:36:27,160 --> 00:36:28,250
معاً,

530
00:36:29,170 --> 00:36:30,630
كنا جريئين.

531
00:36:31,750 --> 00:36:34,960
سرقنا سيارة "كورفيت"حمراء,
كما تقول الأغنية,

532
00:36:35,050 --> 00:36:38,380
من أجل نزهة ممتعة.

533
00:36:38,470 --> 00:36:39,970
لقد كنت معجباً بالمغني"برنس",

534
00:36:40,890 --> 00:36:43,050
بينما"كارل"مولع ب"مايكل".

535
00:36:43,140 --> 00:36:47,270
كنا منشغلين بالجدال,
حتى أننا لم نر الشرطي.

536
00:36:47,350 --> 00:36:49,850
لكن"كارل"كان يحمل اسم عائلة"لوكاس".

537
00:36:51,270 --> 00:36:52,940
بينما كنت أحمل اسم"سترايكر".

538
00:36:54,980 --> 00:36:57,820
لقد حُسم الأمر قبل بدئه حتى.

539
00:36:58,950 --> 00:37:00,910
عندما حان وقت إصدار الحكم,

540
00:37:00,990 --> 00:37:05,490
قام المبشر بإقناع القاضي
بإلحاق فتاه المميز بقوات البحرية.

541
00:37:05,580 --> 00:37:06,790
أما أنا؟

542
00:37:08,290 --> 00:37:09,330
دخلت إلى سجن الأحداث.

543
00:37:10,830 --> 00:37:13,130
وهُوجمت بعد يومين من سجني.

544
00:37:14,790 --> 00:37:16,960
استل فتى سكيناً يدوية الصنع,

545
00:37:20,010 --> 00:37:22,090
فقتلته دفاعاً عن النفس.

546
00:37:25,720 --> 00:37:28,100
وهكذا سُجنت لمدة طويلة.

547
00:37:30,480 --> 00:37:31,940
أما"دانا"الجميلة؟

548
00:37:35,650 --> 00:37:39,240
هاجمها السرطان وماتت وحيدة ,

549
00:37:41,450 --> 00:37:42,990
في ملجأ,

550
00:37:44,490 --> 00:37:46,950
من دون صديق في العالم.

551
00:37:47,950 --> 00:37:50,160
القس الصالح"لوكاس",

552
00:37:51,580 --> 00:37:54,420
توقف عن الاعتناء بها بعد رحيلي.

553
00:37:55,170 --> 00:37:56,540
لقد تحرر منها,

554
00:37:58,300 --> 00:38:00,340
بينما كنت بلا حول ولا قوة .

555
00:38:02,170 --> 00:38:03,890
أما هي,

556
00:38:03,970 --> 00:38:06,430
كانت ما زالت تحبه,

557
00:38:07,760 --> 00:38:11,810
وأرادت أن أحتفظ بشيء من أبي.

558
00:38:13,730 --> 00:38:16,690
لقد أغرمت مباشرةً بسفر التكوين.

559
00:38:16,770 --> 00:38:18,820
وقصة"قابيل"و"هابيل".

560
00:38:20,110 --> 00:38:25,410
عندما سأل الرب"قابيل"
عن مكان"هابيل"بعد أن قتله,

561
00:38:25,490 --> 00:38:29,240
قال"قابيل"سائلاً,"هل أنا حارس أخي؟ "

562
00:38:29,330 --> 00:38:31,000
كما ترى,

563
00:38:31,080 --> 00:38:36,130
ظننت أن ذلك دور تمثيلي لطيف
ل"ويزلس سنايبس"في"نيو جاك سيتي".

564
00:38:42,300 --> 00:38:43,800
ولكن اتضج

565
00:38:45,680 --> 00:38:46,970
أن الأمر حقيقي.

566
00:38:48,300 --> 00:38:49,310
لذا,

567
00:38:50,770 --> 00:38:52,850
بعد أن أقتل"لوك كيج",

568
00:38:54,310 --> 00:38:59,360
سأقف فوق جثته لأقول,"نعم, أنا كذلك."

569
00:39:13,120 --> 00:39:14,910
لم تقول لي هذا كله؟

570
00:39:26,590 --> 00:39:29,220
لأنك على وشك الانضمام
إلى أمي الميتة يا"ديمون".

571
00:39:30,140 --> 00:39:32,220
أخبرها أنني أحبها.

572
00:39:42,360 --> 00:39:46,070
"شيدز", أخرج المستشار"بون".

573
00:39:53,080 --> 00:39:54,500
- الباب!
- الباب يُفتح!

574
00:39:56,370 --> 00:39:58,830
ارفع يديك!

575
00:40:03,670 --> 00:40:06,510
هيا. لننطلق. لنتقدم.

576
00:40:06,590 --> 00:40:08,010
هيا بنا يا رجال. احملوه.

577
00:40:10,470 --> 00:40:11,760
ليرفع أحد قدميه.

578
00:40:21,230 --> 00:40:22,480
إنه ميت.

579
00:40:23,400 --> 00:40:25,440
صدره مجوف.

580
00:40:26,990 --> 00:40:29,070
ادخلوا الآن.

581
00:40:30,950 --> 00:40:32,280
لقد تم التأكيد

582
00:40:32,370 --> 00:40:36,750
على أن الجثة الملقاة من المدخل,
هي جثة"ديمون بون"من"هارلم".

583
00:40:36,830 --> 00:40:41,250
حالياً, ما زلنا نجهل ما يريده"لوك كيج".

584
00:41:44,940 --> 00:41:46,520
- ما الذي يحدث؟
- استدر.

585
00:41:59,750 --> 00:42:01,660
أرى أن"لوك كيج"كان هنا.

586
00:42:39,870 --> 00:42:40,870
دعني أساعدك.

587
00:42:41,790 --> 00:42:43,250
حسناً.

588
00:42:54,430 --> 00:42:56,340
أنت بارعة.

589
00:42:57,800 --> 00:42:59,390
وأنت أيضاً.

590
00:43:00,390 --> 00:43:01,850
أبي علمني هذا.

591
00:43:03,560 --> 00:43:04,940
عمي علمني.

592
00:43:11,820 --> 00:43:13,360
حسناً. ما زلنا ننتظر الأوامر.

593
00:43:19,240 --> 00:43:21,120
آمل أنهم يعرفون ما يسمحون به.

594
00:43:21,200 --> 00:43:22,870
علينا التركيز على تحرير الرهائن.

595
00:43:22,950 --> 00:43:24,910
عليهم ألا يطلقوا النار إلا للضرورة القصوى.

596
00:43:25,000 --> 00:43:28,040
يعرف رجالي عملهم.
توقف عن التدخل ودعنا نؤدي عملنا.

597
00:43:28,130 --> 00:43:29,210
اسمع,

598
00:43:30,210 --> 00:43:33,380
قد لا يكون"لوك كيج"هو المسؤول عن هذا.

599
00:43:34,220 --> 00:43:35,970
سأسأله عندما أراه.

600
00:43:51,690 --> 00:43:53,480
لا يتحرك أحد.

601
00:43:53,570 --> 00:43:55,150
أنا جاد.

602
00:44:03,910 --> 00:44:05,870
من هنا.

603
00:44:08,170 --> 00:44:10,580
لوحوا بهذا. أبقوا أيديكم مرفوعة.

604
00:44:13,130 --> 00:44:14,710
يا"كارل".

605
00:44:18,890 --> 00:44:21,350
ما الذي يحدث يا أخي؟

606
00:44:21,430 --> 00:44:24,850
يبدو أن لدينا مزيداً من الرهائن المسرحين.

607
00:44:24,930 --> 00:44:27,270
يتقدم ضباط من وحدة الطوارئ إلى مدخل المبنى

608
00:44:27,350 --> 00:44:30,100
لمواجهة"لوك كيج"حسبما نعتقد.

609
00:44:32,110 --> 00:44:34,780
- اتركها.
- سنصل إلى ذلك.

610
00:44:37,360 --> 00:44:39,410
ألم يكن بإمكاننا تسوية الوضع قبل زمن طويل؟

611
00:44:39,490 --> 00:44:41,490
ألم يكن بإمكانك الموت أثناء الولادة ؟

612
00:44:42,660 --> 00:44:44,910
على رسلك.

613
00:44:54,460 --> 00:44:56,380
لقد تأسفت لما حدث ل"دينا".

614
00:44:57,970 --> 00:44:59,930
لطالما أحببتها.

615
00:45:00,930 --> 00:45:04,140
لم أكن أطيق"إيتا". يا لها من حقيرة !

616
00:45:12,770 --> 00:45:15,320
لدينا طلقات مميتة يا"كيج".

617
00:45:15,400 --> 00:45:17,900
- سنستخدمها.
- علي الذهاب.

618
00:45:17,990 --> 00:45:19,360
بعد أن قتلت الرهينة,

619
00:45:19,450 --> 00:45:21,860
سيطلقون النار أولاً ثم يطرحون الأسئلة.

620
00:45:21,950 --> 00:45:25,660
لقد زودت"مارايا"قوى الأمن
برصاصات"يهوذا"من عيار 5 سم,

621
00:45:25,740 --> 00:45:27,790
لذا لن ترتد عن جسدك.

622
00:45:27,870 --> 00:45:29,960
بل ستخترقه.

623
00:45:30,960 --> 00:45:32,500
هل ستهرب أيها الرجل المعجزة ؟

624
00:45:33,380 --> 00:45:35,420
أم أنك ستنقذ الفتاة ؟

625
00:45:35,500 --> 00:45:36,880
"ويليس".

626
00:45:36,960 --> 00:45:38,510
وداعاً يا"كارل".

627
00:45:38,590 --> 00:45:39,880
وداعاً يا"فيليشا".

628
00:45:51,980 --> 00:45:53,730
- هيا!
- لندخل إلى هناك.

629
00:46:01,200 --> 00:46:02,780
أنا آسفة يا"لوك".

630
00:46:03,780 --> 00:46:05,700
- ادخلوا!
- إننا نراه.

631
00:46:08,950 --> 00:46:10,750
ارفع يديك!

632
00:46:10,830 --> 00:46:12,580
سمعته. لا تتحرك.

633
00:46:15,580 --> 00:46:17,090
ارفع يديك!

634
00:46:23,970 --> 00:46:25,090
ما الذي تفعله؟

635
00:46:25,180 --> 00:46:27,180
- تود الخروج من هنا, صحيح؟
- صحيح.

636
00:46:27,260 --> 00:46:30,270
حسناً. من هنا.

637
00:46:35,060 --> 00:46:37,940
قلت ارفع يديك, حالاً!

638
00:46:47,200 --> 00:46:50,330
- ألديك سيارة ؟
- كان ل"كوتنماوث"3.

639
00:46:58,380 --> 00:47:00,050
لقد نجح الأمر.

640
00:47:00,130 --> 00:47:01,960
لقد أمسكوا به.
لم يضطروا إلى إطلاق النار حتى.

641
00:47:02,050 --> 00:47:04,380
هذا هو المهم. تلك الأسلحة ستغير الأمور.

642
00:47:04,470 --> 00:47:06,930
- آمل ألا نضطر إلى استخدامها.
- أيتها المفتشة.

643
00:47:09,680 --> 00:47:10,850
هل أنت بخير؟

644
00:47:10,930 --> 00:47:13,020
"لوك كيج"بريء.

645
00:47:13,100 --> 00:47:15,810
ما تظنين أنك رأيته ليس الأمر الحقيقي.

646
00:47:15,890 --> 00:47:18,770
ركزي على الاستشفاء.
ودعينا نرتب هذه الفوضى.

647
00:47:18,860 --> 00:47:23,320
هذه الفوضى بسبب"ويليس سترايكر".
هو من أطلق النار علي.

648
00:47:23,400 --> 00:47:25,820
اسمه"دايموندباك".

649
00:47:25,900 --> 00:47:27,240
أنا أصدقك يا"ميستي".

650
00:47:27,320 --> 00:47:28,660
ثمة العشرات ممن علينا التحدث إليهم.

651
00:47:28,740 --> 00:47:31,700
ما زال"لوك"مطلوباً
لقتله"ألبيني"و"كوتنماوث",

652
00:47:31,790 --> 00:47:34,370
- ومهاجمته الشرطيين.
- إنك لا تستمعين إلي.

653
00:47:35,710 --> 00:47:39,170
"لوك كيج"بريء من كل التهم.

654
00:47:39,250 --> 00:47:41,460
بعد أن نحتجزه, سنتأكد من الأمر.

655
00:47:41,550 --> 00:47:43,760
أنا أثق بك.

656
00:47:43,840 --> 00:47:45,220
بالفعل.

657
00:47:46,260 --> 00:47:48,050
لكن علينا التأكد.

658
00:47:49,760 --> 00:47:53,390
الشيء الوحيد المهم هو الحقيقة.

659
00:47:58,310 --> 00:48:00,770
سنعتني بك أيتها المحققة. دعيني أفحص ذراعك.

660
00:48:01,770 --> 00:48:04,610
عليك أن تفعل اللازم هنا.

661
00:48:04,690 --> 00:48:08,070
أتفهم؟ لن أذهب إلى أي مكان. ليس بعد.

662
00:48:17,750 --> 00:48:18,790
لننطلق.

663
00:48:44,780 --> 00:48:47,150
انتبهوا! هذا"لوك كيج"!

664
00:48:47,240 --> 00:48:49,280
- انظروا إليه!
- إنه هو!

665
00:48:49,360 --> 00:48:51,370
يا أخي! ذلك هو"لوك"!

666
00:48:53,200 --> 00:48:55,410
نعرف أنك بريء يا"لوك"!

667
00:49:07,960 --> 00:49:09,510
اذهبي.