﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,990
<font color="0000FC">MrSuLTaaN :ترجمة
M-EnC :ضبط التوقيت</font>

2
00:00:14,140 --> 00:00:16,810
هذا ما سنفعله , قيده بـ3 قيود

3
00:00:16,890 --> 00:00:19,650
فريق"ألفا", اتخذوا مواقع تسديد
في قافلة المركبات.

4
00:00:19,730 --> 00:00:21,940
فريق"برافو"سيتولون المؤخرة .

5
00:00:22,020 --> 00:00:23,400
تذكروا, نحن مستعدون للتدخل.

6
00:00:23,480 --> 00:00:26,610
فحتى لو نظر إليكم بشكل غريب,
أطلقوا عليه النار.

7
00:00:26,700 --> 00:00:28,030
عُلم.

8
00:00:28,110 --> 00:00:30,950
أتسمع هذا أيها المجنون؟ لدي شيء خاص لك.

9
00:00:33,950 --> 00:00:35,910
هذا غير ضروري.

10
00:00:36,000 --> 00:00:38,460
بل هو كذلك.

11
00:00:47,170 --> 00:00:50,470
لا. عليك أن تدعينا ننهي معالجتك.
يا آنسة"نايت"!

12
00:00:50,550 --> 00:00:53,560
اسمي المحققة"نايت", وأنا بخير.

13
00:00:56,520 --> 00:00:58,140
أود التحدث إلى"كيج"للحظة.

14
00:00:58,940 --> 00:01:00,600
"ميستي", لدينا أوامر خاصة.

15
00:01:01,480 --> 00:01:03,020
"ماريو", بربك.

16
00:01:03,940 --> 00:01:05,440
لقد كنت محتجزة كرهينة.

17
00:01:06,360 --> 00:01:07,990
أحتاج إلى الانفراد به لدقيقة.

18
00:01:12,160 --> 00:01:14,990
حسناً. سنكون هنا. لحمايتك.

19
00:01:16,080 --> 00:01:17,330
ابتعدوا!

20
00:01:18,000 --> 00:01:19,540
سيُقضى عليك.

21
00:01:20,670 --> 00:01:22,290
لقد حان الوقت لذلك.

22
00:01:22,380 --> 00:01:23,460
"هارلمز بارادايس"

23
00:01:23,540 --> 00:01:27,510
لقتلك"كوتنماوث"والضابط"ألبيني",
وتسببك بما حدث هناك...

24
00:01:29,300 --> 00:01:31,890
هربت صديقتك واختفت.

25
00:01:34,890 --> 00:01:39,180
لقد قيدوا العدو الأول للمجتمع
ليراه العالم بأسره,

26
00:01:39,890 --> 00:01:42,230
لذا فهم لا يبحثون عن أحد آخر.

27
00:01:44,020 --> 00:01:48,570
جميع الضباط الذين يحيطونك
لديهم رصاصات"يهوذا"المعدلة.

28
00:01:48,650 --> 00:01:51,450
ما كنت لأقوم بشيء لو كنت مكانك,

29
00:01:52,780 --> 00:01:54,820
قبل الوصول إلى مركز الشرطة.

30
00:01:57,370 --> 00:01:59,660
أنت لست مجنوناً إلى هذه الدرجة, صحيح؟

31
00:02:01,460 --> 00:02:02,580
دائماً.

32
00:02:07,420 --> 00:02:09,130
خذوه إلى السجن.

33
00:02:10,970 --> 00:02:12,260
هيا.

34
00:02:17,470 --> 00:02:19,220
لنذهب. سننطلق.

35
00:02:29,980 --> 00:02:32,400
3 أصفاد؟ أليس هذا مبالغاً به؟

36
00:02:32,490 --> 00:02:35,280
الكاميرات تراقبنا.
علينا الظهور بمظهر المسيطرين على الوضع.

37
00:02:36,280 --> 00:02:38,410
إنها تفاصيل تافهة.

38
00:02:38,490 --> 00:02:41,500
اعتقدت أن وحدة التدخل السريع
كانوا سيصوبون البنادق نحوه في الخلف.

39
00:02:41,580 --> 00:02:43,420
لدينا البنادق والرصاصات نفسها.

40
00:02:43,500 --> 00:02:47,710
تقول زوجتي إن ظهور أمثاله
يشير إلى نهاية العالم.

41
00:02:48,960 --> 00:02:51,630
كان الناس يقولون هذا منذ الأزل.

42
00:02:51,720 --> 00:02:53,300
"كيج"؟ إنه نتيجة التطور.

43
00:02:53,380 --> 00:02:56,260
مهما كان, فهو مخيف.

44
00:02:56,350 --> 00:02:58,850
يجعلني أشعر بالضآلة وعدم الأهمية.

45
00:02:58,930 --> 00:03:00,770
أتشعر بعدم الأمان؟

46
00:03:00,850 --> 00:03:04,020
يقول المثل, حال مضاجعة رجل أسود,
لا يمكن استبداله بآخر.

47
00:03:04,100 --> 00:03:06,020
هذا ما تقوله لي زوجتك باستمرار.

48
00:03:06,100 --> 00:03:11,150
كنت غارقاً في النوم عند عودتها إلى البيت.
فقد أرهقتني ابنتك.

49
00:03:11,230 --> 00:03:12,690
اجلس بهدوء.

50
00:03:18,120 --> 00:03:19,370
تباً.

51
00:03:19,450 --> 00:03:21,950
مشردة . ألا يمكنهم إبعادها عن الطريق؟

52
00:03:22,040 --> 00:03:26,040
أنت تعترضين موكب شرطة. أحلي الطريق مباشرة .

53
00:03:30,040 --> 00:03:31,090
هيا!

54
00:03:31,170 --> 00:03:33,880
يجب ألا يهرب"كيج".
أطلقوا النار عندما تشاؤون.

55
00:03:35,300 --> 00:03:36,590
هيا!

56
00:03:38,010 --> 00:03:39,140
ذهب إلى الطرف الجنوبي.

57
00:03:46,020 --> 00:03:47,600
ليعطني أحد تقريراً عن الوضع العسكري الآن!

58
00:03:47,690 --> 00:03:49,980
أيها الفريق 2, هيا بنا!

59
00:04:21,640 --> 00:04:23,770
الشرطة اليافعون يريدون مطاردة أحد دائماً.

60
00:04:23,850 --> 00:04:26,270
لكنني أفضل أن أكون في المكان
الذي يذهبون إليه.

61
00:04:27,980 --> 00:04:30,900
أخبرونا أن رصاصات"يهوذا"هذه
يمكنها قتل شخص مثلك.

62
00:04:30,980 --> 00:04:33,780
لا تريد الموت؟ لا تهرب.

63
00:04:33,860 --> 00:04:35,860
أفضل الموت على العودة إلى السجن.

64
00:04:35,940 --> 00:04:37,950
تعيش حراً أو تموت؟

65
00:04:38,030 --> 00:04:39,780
أستتبنى مقولة"نيوهامبشاير"؟

66
00:04:39,860 --> 00:04:41,200
لا مانع لدي.

67
00:04:41,280 --> 00:04:44,700
- لا ينجو قاتلو الشرطة في هذه الشوارع.
- لم أقتل شرطياً.

68
00:04:45,700 --> 00:04:48,420
مشكلتي ليست معك أو مع جماعتك.

69
00:04:48,500 --> 00:04:50,120
بل هي أكبر بكثير من ذلك.

70
00:04:50,210 --> 00:04:52,710
بعض الناس يلقبونك بالبطل بسبب ما فعلته.

71
00:04:52,790 --> 00:04:54,840
مطعم"كوني"وصالون"بوب"...

72
00:04:55,340 --> 00:04:57,220
لست بطلاً.

73
00:04:57,300 --> 00:05:00,260
لكن علي القضاء
على الشخص المسؤول عن هذا كله.

74
00:05:01,550 --> 00:05:03,140
إنك لا تميزني, صحيح؟

75
00:05:08,600 --> 00:05:10,140
رأيتك في صالون"بوب"سابقاً.

76
00:05:11,190 --> 00:05:13,650
قص"بوب"شعري طوال 12 عاماً.

77
00:05:13,730 --> 00:05:15,480
هو أيضاً لم ير نفسه بطلاً.

78
00:05:15,570 --> 00:05:18,240
بل كان يحاول فعل بعض الخير
بعد سنوات من ارتكاب الأخطاء.

79
00:05:23,070 --> 00:05:25,330
آمل أن أكون محقاً بشأنك.

80
00:05:26,830 --> 00:05:29,210
يبحث عنك أناس أكثر مما تعتقد.

81
00:05:30,250 --> 00:05:32,960
- ماذا ستقول لجماعتك؟
- الحقيقة.

82
00:05:33,040 --> 00:05:34,960
رأيتك, لكنك كنت أسرع مني.

83
00:05:35,040 --> 00:05:36,460
أنا أتقدم في السن.

84
00:05:39,050 --> 00:05:40,090
"لوك"؟

85
00:05:40,760 --> 00:05:43,390
يجدر بك الإمساك بالحقير المتملص.

86
00:05:56,780 --> 00:05:58,400
مسلسلات نتفليكس الأصلية

87
00:07:06,300 --> 00:07:08,970
بعد لحظات من الاضطرابات التي وقعت
في"هارلمز بارادايس",

88
00:07:09,060 --> 00:07:11,430
خبر عاجل,
الهارب"لوك كيج"مطلوب من السلطات

89
00:07:11,520 --> 00:07:15,600
أحضر الهارب وقاتل الشرطي المزعوم
"لوك كيج"مكبلاً بالأصفاد.

90
00:07:15,690 --> 00:07:19,320
- والآن المدينة...
- أنا مسرور لأنك استدعيتني يا"ويليس".

91
00:07:19,400 --> 00:07:22,570
"لوك كيج"هارب. و"شيدز"معتقل,

92
00:07:22,650 --> 00:07:24,820
لكنهم سيطاردونك قريباً.

93
00:07:24,900 --> 00:07:26,700
يجدر بك تصديق ذلك.

94
00:07:26,780 --> 00:07:29,780
كان صواباً أن تختفي وتجمع نقودك السائلة.

95
00:07:29,870 --> 00:07:35,040
- تجب مواجهة"لوك كيج"بواسطة...
- ما كنت لألمس أياً من هذا.

96
00:07:37,790 --> 00:07:40,340
فالناس لا يختبرون ردة فعلي أكثر من مرة .

97
00:07:42,010 --> 00:07:43,760
أفهم هذا تماماً.

98
00:07:45,970 --> 00:07:47,800
لم تحتاج إلي؟

99
00:07:47,890 --> 00:07:51,680
أعرف أنك ذو تقدير وذوق رفيع

100
00:07:51,770 --> 00:07:56,230
ولك صلات متعددة بأناس
مستعدين لدفع سعر عال لبضاعتي.

101
00:07:56,310 --> 00:07:58,560
ويمكنني تحصيل المال في الخفاء.

102
00:07:58,650 --> 00:08:00,980
- لدي خبر سيئ يا"دايموندباك".
- اخلع النظارة .

103
00:08:03,820 --> 00:08:06,990
لقد ذهبت إلى مقرك.
اختفت الملفات التي كانت لديك.

104
00:08:27,300 --> 00:08:29,550
لقد أوقعت بك, صحيح؟

105
00:08:34,770 --> 00:08:36,310
لم أستطع المقاومة.

106
00:08:39,100 --> 00:08:41,060
أنت تعجبني يا"زيب".

107
00:08:41,150 --> 00:08:44,190
إذ لديك طموح. سيحقق هذا لك الكثير,

108
00:08:44,280 --> 00:08:46,440
ما دمت لا تتعدى حدودك.

109
00:08:47,070 --> 00:08:49,410
أول قانون للسلطة من ضمن ال84.

110
00:08:50,530 --> 00:08:52,740
لا تنافس الزعيم.

111
00:08:53,740 --> 00:08:55,540
هذه هي الغلطة التي ارتكبها"شيدز".

112
00:08:55,620 --> 00:08:58,830
لقد ساءلني وشكك بي. وحاول الخروج عن حدوده.

113
00:08:58,920 --> 00:09:01,710
لقد فعل مثل"إيكاروس".

114
00:09:04,170 --> 00:09:05,590
أتعرف من هو؟

115
00:09:06,880 --> 00:09:11,180
- كان يغني مع"كندريك", صحيح؟
- لا,

116
00:09:11,260 --> 00:09:15,260
"إيكاروس"هو الفتى الذي طار قريباً جداً
من الشمس بجناحين مزيفين.

117
00:09:16,770 --> 00:09:19,140
"شيدز"ليس مشكلة. فهو ما زال محتجزاً.

118
00:09:19,230 --> 00:09:20,690
لن يطول ذلك.

119
00:09:22,110 --> 00:09:25,520
- أستفجر الحبس؟
- لا, سيخرج بكفالة.

120
00:09:26,650 --> 00:09:29,610
لم؟ هذا غير منطقي!

121
00:09:29,700 --> 00:09:31,950
أترى؟ إنك تطرح الأسئلة.

122
00:09:32,700 --> 00:09:33,910
هكذا يبدأ الأمر.

123
00:09:43,250 --> 00:09:45,090
سيكون لدي مركز شاغر.

124
00:09:46,000 --> 00:09:48,090
أتود التقدم لملئه؟

125
00:09:48,170 --> 00:09:50,380
سأفعل ما تشاء.

126
00:09:51,550 --> 00:09:53,510
- لا مشكلة.
- فتى طيب.

127
00:09:54,550 --> 00:09:56,140
هل ستعمل معي؟

128
00:09:57,560 --> 00:09:58,930
سأفعل.

129
00:09:59,020 --> 00:10:02,190
ما دمنا نتعامل في حدود التجارة ,
لا مانع لدي.

130
00:10:02,270 --> 00:10:04,440
سأرحل حتى ذلك الحين.

131
00:10:05,440 --> 00:10:07,030
رافق"تيرك"إلى الخارج يا"زيب".

132
00:10:14,280 --> 00:10:16,030
سينقض مضجع"روميو"في قبرهه,

133
00:10:16,120 --> 00:10:18,950
بسبب تلاعبك مع هؤلاء الخطرين.

134
00:10:19,040 --> 00:10:21,370
لقد كان مجرماً خبيراً بالشوارع,
لكنك مجرد فتى.

135
00:10:21,460 --> 00:10:23,290
عم تتحدث؟

136
00:10:23,370 --> 00:10:26,000
أنت تحت سيطرته, مثلي تماماً.

137
00:10:26,090 --> 00:10:27,920
أنا أقوم ببعض العمل معه, صحيح.

138
00:10:28,840 --> 00:10:32,760
لكنني لست من رجاله. ولست خادمه بالتأكيد.

139
00:10:44,810 --> 00:10:48,070
يتحدث هؤلاء الزنوج المسنون
عن أشياء يجهلونها.

140
00:10:48,150 --> 00:10:50,690
ما الذي في الصندوق؟

141
00:10:51,610 --> 00:10:54,610
واحدة من الخطايا القاتلة ال7 يا بني.

142
00:10:54,700 --> 00:10:57,660
والتي أخطط لتوجيهها صوب"كارل"العزيز.

143
00:10:57,740 --> 00:10:58,910
أية واحدة ؟

144
00:11:00,660 --> 00:11:02,040
الغضب.

145
00:11:04,540 --> 00:11:08,170
علينا تولي أمر"دايموندباك".

146
00:11:08,750 --> 00:11:15,380
"إرنستو"على حق يا"دومينغو".
هذا هو الوقت المثالي لذلك.

147
00:11:15,470 --> 00:11:17,760
لدينا القوة .

148
00:11:17,850 --> 00:11:24,270
وبموت زعماء الكوبيين والجامايكيين
والدومينيكان والهاييتيين,

149
00:11:24,350 --> 00:11:29,230
يمكننا السيطرة على تجارة المخدرات
والأسلحة وكل شيء

150
00:11:29,980 --> 00:11:32,400
والتصرف كزعماء.

151
00:11:33,570 --> 00:11:36,360
لقد كنت موجوداً عندما قضى عليهم جميعاً.

152
00:11:37,410 --> 00:11:38,740
كنت في الغرفة المجاورة .

153
00:11:40,580 --> 00:11:42,620
لدينا المخدرات.

154
00:11:42,700 --> 00:11:44,580
ولدينا ذلك المال.

155
00:11:44,660 --> 00:11:48,170
لكن بوجود الأسلحة,
يمكننا السيطرة على كل شيء.

156
00:11:49,250 --> 00:11:51,380
هنا وفي الجزر وفي عمق الجنوب,

157
00:11:53,550 --> 00:11:54,970
سيكون من المستحيل إيقافنا.

158
00:11:56,470 --> 00:11:59,300
ما رأيك إذن

159
00:12:01,680 --> 00:12:03,270
سنتخلص منه.

160
00:12:04,680 --> 00:12:06,390
وسنسعى خلف حقنا.

161
00:12:10,650 --> 00:12:12,320
لنجد"دايموندباك".

162
00:12:17,320 --> 00:12:18,360
شرطة"نيويورك",
"ألفاريز","إيرنان"- 72862

163
00:12:18,450 --> 00:12:20,120
استدر وواجه الكاميرا.

164
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
حسناً, هيا بنا. تحرك.

165
00:12:43,970 --> 00:12:46,520
يُفترض أن تكوني في المستشفى.

166
00:12:48,140 --> 00:12:51,150
إن ضغطت على نفسك كثيراً ستصبح الأمور أسوأ.

167
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
- أنا ممتنة لاهتمامك.
- لا, لست كذلك.

168
00:12:55,570 --> 00:12:57,740
أريدك أن تكوني بكامل استعدادك.

169
00:12:57,820 --> 00:13:00,610
علي إثبات براءة "لوك كيج".

170
00:13:01,740 --> 00:13:05,290
أجمع كل الرهائن على أن"لوك"
لم يحتجزهم تحت تهديد السلاح.

171
00:13:05,370 --> 00:13:07,830
لقد أوقع به. تعرفين هذا يا"بريسيلا".

172
00:13:07,910 --> 00:13:09,670
وكذلك نصف هذه الدائرة يعرفون.

173
00:13:10,670 --> 00:13:14,800
- علينا ملاحقة"ويليس سترايكر".
- إذن لم يهرب"لوك كيج"؟

174
00:13:16,800 --> 00:13:21,640
إنه أسود تطارده الشرطة برصاصات خاصة.

175
00:13:23,760 --> 00:13:27,140
وهو متهم بقتل شرطي, وتسألين لم يهرب؟

176
00:13:32,610 --> 00:13:36,110
انظري كم هو مسترخ"إيرنان )شيدز( ألفاريز".

177
00:13:36,190 --> 00:13:38,650
إذ يعرف أنه لن يخرج قريباً,

178
00:13:38,740 --> 00:13:40,240
لذا فهو مسترخ.

179
00:13:41,610 --> 00:13:43,070
يعرف أنه مذنب.

180
00:13:51,580 --> 00:13:52,960
أترين هذا المشبوه؟

181
00:13:54,170 --> 00:13:58,090
انظري كيف يؤرجح قدمه. إنه متوتر.

182
00:13:58,170 --> 00:14:00,630
لا عجب أن اسمه الحركي هو"شوغار".

183
00:14:01,630 --> 00:14:03,640
لم أقل كلمة وبدأ بالبكاء.

184
00:14:03,720 --> 00:14:05,640
الأرجح أنه بريء,

185
00:14:06,560 --> 00:14:08,890
أو أقل ذنباً ممن سيكتشف أمرهم.

186
00:14:08,970 --> 00:14:10,390
هذه مجرد خرافة.

187
00:14:10,480 --> 00:14:12,520
لا يمكنك إثبات الإدانة أو البراءة بهذا.

188
00:14:12,600 --> 00:14:16,820
- لكن يمكنك ذلك لأن"لوك"وعدك.
-"لوك"...

189
00:14:16,900 --> 00:14:19,650
حالياً, أفعاله تعبر أكثر من أقواله.

190
00:14:19,740 --> 00:14:21,110
"لوك كيج",

191
00:14:22,030 --> 00:14:23,860
أنقذ حياتي.

192
00:14:25,370 --> 00:14:28,290
أنا لا أجادل في وجوب جلبنا ل"دايموندباك",

193
00:14:28,370 --> 00:14:31,460
لكن للوصول إلى الحقيقة, علينا جلب كليهما.

194
00:14:36,170 --> 00:14:40,590
حسناً, دعيني أتولى الأمر.
لأضمن جلب"لوك"بأمان.

195
00:14:40,670 --> 00:14:43,180
لقد بدد فرصته حين قفز من سيارة الشرطة.

196
00:14:43,260 --> 00:14:46,260
سيطلقون عليه الآن حال رؤيته
بموافقة العمدة .

197
00:14:51,100 --> 00:14:54,310
أتعرفين شيئا؟
دعيني أحاول مواجهة"شيدز"على الأقل.

198
00:14:54,400 --> 00:14:56,690
فهو على علاقة وثيقة بجميع الأطراف.

199
00:14:58,230 --> 00:14:59,530
إنه لا يخيفني.

200
00:14:59,610 --> 00:15:01,030
- أيتها المحققة...
- يمكنني تولي أمره.

201
00:15:01,110 --> 00:15:02,780
لقد أصبت بطلق ناري للتو.

202
00:15:02,860 --> 00:15:05,070
عليك الذهاب إلى البيت, لترتاحي قليلاً.

203
00:15:08,370 --> 00:15:09,660
أنا سأستجوب"شيدز".

204
00:15:21,170 --> 00:15:24,340
جدتي أحبت"هارلمز بارادايس".

205
00:15:27,850 --> 00:15:31,560
لقد اهتمت بكل التفاصيل الصغيرة .

206
00:15:31,640 --> 00:15:33,100
أحبته.

207
00:15:36,480 --> 00:15:38,770
بدءاً بالجداريات,

208
00:15:38,860 --> 00:15:41,980
والزجاجيات وحتى بياضات الطاولات.

209
00:15:43,070 --> 00:15:45,450
لم تغفل أي تفصيل صغير.

210
00:15:48,320 --> 00:15:50,160
لقد كان هذا إرثها.

211
00:15:51,200 --> 00:15:55,870
عائلتي محطمة,
وكل هذا بسبب"دايموندباك". تباً!

212
00:15:58,460 --> 00:16:00,040
أعرف,

213
00:16:01,040 --> 00:16:02,960
علي مواجهة هذا.

214
00:16:03,050 --> 00:16:05,840
لأدلي بتصريح عن"ديمون بون"

215
00:16:05,920 --> 00:16:08,430
وكم احترمته.

216
00:16:08,510 --> 00:16:10,300
لم يكن هذا ما أردت قوله.

217
00:16:10,390 --> 00:16:13,270
رجاءً, لا تعطني.

218
00:16:16,640 --> 00:16:19,270
هذا مجرد شيء.

219
00:16:19,360 --> 00:16:24,320
يمكن بناؤه ثانية, وعندما تفعلين,
ستعيدينه بصفته إرثك.

220
00:16:24,400 --> 00:16:25,900
ليست النوادي فقط.

221
00:16:30,620 --> 00:16:32,950
أود أن أشارك في هذا.

222
00:16:38,580 --> 00:16:40,580
هذا ما أفكر فيه.

223
00:16:40,670 --> 00:16:43,630
التحكم برواية الأحداث هو الأهم.
إذ لا يمكننا ترك حجة علينا.

224
00:16:43,710 --> 00:16:45,090
فأي شخص قد يكون سمع شيئا

225
00:16:45,170 --> 00:16:48,430
مما قلته ل"دايموندباك"أو"شيدز"هنا,

226
00:16:48,510 --> 00:16:49,930
سيكون تهديداً.

227
00:16:51,010 --> 00:16:52,720
أنت محق تماماً.

228
00:16:55,560 --> 00:16:57,520
كيف أخدمك؟

229
00:17:01,480 --> 00:17:04,780
لا أود أن تفعل شيئا غير مناسب.

230
00:17:05,780 --> 00:17:06,860
أبداً.

231
00:17:08,780 --> 00:17:09,990
حسناً.

232
00:17:37,100 --> 00:17:38,980
لا وقت لدي لهذا.

233
00:17:40,600 --> 00:17:42,020
لا تتحرك.

234
00:17:42,100 --> 00:17:44,060
وإلا سيفجر رأسك. فهو مجنون.

235
00:17:44,150 --> 00:17:45,730
لا تحاول فعل شيء.

236
00:17:50,150 --> 00:17:52,950
آسف يا"ميث". لقد اعتدت أسلوب"وو- تانغ".

237
00:17:53,030 --> 00:17:55,490
- لكنك تعرف كيف يسير الأمر.
- هل أنت جاد؟

238
00:17:55,580 --> 00:17:58,290
أتحاول فتح حوار الآن؟

239
00:17:58,370 --> 00:18:00,500
أنا أفسر فقط. أنت الرجل.

240
00:18:00,580 --> 00:18:02,920
أنزل قناعك! راقب الباب يا"برايس"!

241
00:18:03,000 --> 00:18:05,380
ماذا قلت لك
عن استخدام اسمي الرسمي يا"مايكل"؟

242
00:18:07,760 --> 00:18:09,550
تبدو سترتك مليئة بالثقوب.

243
00:18:09,630 --> 00:18:11,090
تباً, أنت"لوك"...

244
00:18:18,720 --> 00:18:20,140
لم أقصد فعل ذلك.

245
00:18:23,980 --> 00:18:25,900
اعطني هاتفك.

246
00:18:25,980 --> 00:18:27,150
الهاتف أيها الأبله.

247
00:18:27,980 --> 00:18:31,150
أنا آسف. لقد توترت حين رميت رجلي عبر...

248
00:18:35,660 --> 00:18:36,780
هذا أنت.

249
00:18:38,160 --> 00:18:39,500
نعم, هذا أنت.

250
00:18:40,870 --> 00:18:42,460
لا يا رجل, إنه أنت.

251
00:18:43,370 --> 00:18:46,340
يا رجل, كنت أحب الصراعات غير التقليدية
في الماضي.

252
00:18:46,420 --> 00:18:48,130
رباه.

253
00:18:49,550 --> 00:18:51,050
نعم يا رجل, لحظة واحدة .

254
00:18:55,220 --> 00:18:57,220
مرحباً. هذا أنا.

255
00:18:58,430 --> 00:19:00,270
نعم, سيبحثون عني.

256
00:19:00,970 --> 00:19:04,230
سأختبئ. سأراك بعد قليل.

257
00:19:09,610 --> 00:19:12,400
- هل قياسك كبير جداً؟
- تفضل يا صديقي.

258
00:19:27,210 --> 00:19:28,670
استدع الشرطة.

259
00:19:28,750 --> 00:19:31,050
سيدفع لك الناس مقابل هذه الحماية.

260
00:19:31,130 --> 00:19:33,010
يمكنهم الاحتفاظ بمالهم.

261
00:19:34,840 --> 00:19:35,880
وداعاً.

262
00:19:41,640 --> 00:19:44,390
هل رأيت شيئا كهذا من قبل؟

263
00:19:44,480 --> 00:19:46,100
إنها"هارلم"يا عزيزي.

264
00:19:46,980 --> 00:19:48,310
"هارلم".

265
00:19:50,820 --> 00:19:53,150
- مرحباً.
- المحققة"نايت"؟

266
00:19:54,190 --> 00:19:55,780
-"كانديس"؟
- نعم.

267
00:19:55,860 --> 00:19:57,870
أي رقم تهاتفينني منه؟

268
00:19:57,950 --> 00:20:00,700
هاتف مسبق الدفع اشتريته
من متجر"سي في إس".

269
00:20:00,780 --> 00:20:02,200
أود رؤيتك.

270
00:20:02,290 --> 00:20:05,370
- تعالي إلى مركز الشرطة.
- لا.

271
00:20:05,460 --> 00:20:09,040
رأيت السرعة التي أرسلت بها"مارايا"
المحامي لإخراجي من هناك.

272
00:20:10,340 --> 00:20:13,420
رفضت محادثتي سابقاً. لم تثقين بي الآن؟

273
00:20:13,510 --> 00:20:15,340
لأن"لوك كيج"يثق بك.

274
00:20:15,920 --> 00:20:19,470
لقد أنقذ حياتي. وأنت اكتشفت أمري.

275
00:20:21,720 --> 00:20:24,850
- تريدين الحقيقة, صحيح؟
- أين أنت؟

276
00:20:24,930 --> 00:20:26,980
- إن لم تستطيعي المساعدة ...
-"كانديس".

277
00:20:27,060 --> 00:20:29,560
ارشديني إلى مكان, لأذهب إليه.

278
00:20:34,530 --> 00:20:37,610
يجب أن تكون في سجن"رايكر"الآن,
لكنني استبقيتك,

279
00:20:38,530 --> 00:20:41,370
لأنني أعتقد أن لديك ما تقوله.

280
00:20:42,660 --> 00:20:43,910
أريد محامياً.

281
00:20:46,160 --> 00:20:47,960
أعرف سوابقك يا سيد"ألفاريز".

282
00:20:48,960 --> 00:20:52,090
جئت إلى"هارلم"ورافقت"كوتنماوث"
في أواخر التسعينيات,

283
00:20:52,170 --> 00:20:54,170
وسُجنت في"سبوفورد"و"سينغ سينغ",

284
00:20:54,250 --> 00:20:56,970
ثم سُجنت في سجن"سيغيت"الخطر.

285
00:21:01,340 --> 00:21:02,760
أريد محامياً.

286
00:21:02,850 --> 00:21:06,220
"كورنيل ستوكس"ميت, لكنك ما زلت حياً.

287
00:21:07,230 --> 00:21:09,850
ولم أر ترتيباً يحدث بهذه السرعة قط.

288
00:21:09,940 --> 00:21:14,400
كفالة بمليوني دولار دفعها أحدهم نقداً.

289
00:21:14,480 --> 00:21:17,740
من الراعي الجديد؟ أهو"ويليس سترايكر"؟

290
00:21:18,820 --> 00:21:19,910
أريد

291
00:21:20,820 --> 00:21:21,950
محامياً.

292
00:21:23,450 --> 00:21:26,700
لقد كنت جزءاً
من حادث احتجاز رهائن يا"إيرنان".

293
00:21:28,250 --> 00:21:30,670
حتى لو أخرجك محاميك,

294
00:21:32,040 --> 00:21:34,170
لن تفلت من ذلك.

295
00:21:35,210 --> 00:21:37,720
فهذه تهمة خطف متعدد وحيازة أسلحة.

296
00:21:37,800 --> 00:21:41,430
ما رأيك بالسجن من 25 سنة إلى مؤبد؟
على الأقل.

297
00:21:42,340 --> 00:21:43,510
هل أنت جادة ؟

298
00:21:45,010 --> 00:21:46,220
نعم.

299
00:21:50,230 --> 00:21:51,480
حسناً.

300
00:21:55,270 --> 00:21:56,400
حسناً.

301
00:21:59,650 --> 00:22:01,570
لقد كنت في النادي.

302
00:22:03,870 --> 00:22:05,490
ورأيت ما حدث.

303
00:22:07,160 --> 00:22:08,790
وأعرف من فعلها.

304
00:22:10,080 --> 00:22:12,670
حسناً.

305
00:22:12,750 --> 00:22:16,590
يمكننا حمايتك, لكن أريد اسم الفاعل.

306
00:22:17,510 --> 00:22:18,710
من هو؟

307
00:22:22,180 --> 00:22:23,890
هل هو"سترايكر"؟

308
00:22:28,640 --> 00:22:30,100
إنه يستخدم لقب...

309
00:22:32,850 --> 00:22:34,060
محام.

310
00:22:37,270 --> 00:22:38,610
أتودين أن أهجئه؟

311
00:22:57,340 --> 00:23:00,920
- أهذا مكان آمن بالنسبة إليك؟
- إننا نختبئ أمام العيان.

312
00:23:01,010 --> 00:23:04,180
سأحميك. حالياً.

313
00:23:04,260 --> 00:23:07,600
إن كذبت علي ثانية,
سأرحل ولتتدبري أمرك بنفسك.

314
00:23:07,680 --> 00:23:09,930
- إنني لا أكذب.
- سنرى.

315
00:23:11,600 --> 00:23:14,390
كيف غادرت"هارلمز بارادايس"من دون إيقافك؟

316
00:23:14,480 --> 00:23:18,150
لقد كانوا منشغلين باعتقال"لوك",
فرحلت ببساطة.

317
00:23:21,070 --> 00:23:22,860
ما الأمر إذن

318
00:23:22,950 --> 00:23:24,860
ما الشيء المهم جداً
الذي تودين إخباري إياه؟

319
00:23:28,490 --> 00:23:31,040
كنت في النادي ليلة موت"كوتنماوث".

320
00:23:32,000 --> 00:23:33,910
أعرف هذا بالفعل.

321
00:23:35,330 --> 00:23:36,710
أعني بعد موته مباشرة .

322
00:24:01,150 --> 00:24:02,780
"مارايا"قتلته.

323
00:24:03,740 --> 00:24:06,530
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

324
00:24:06,610 --> 00:24:09,740
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

325
00:24:09,830 --> 00:24:12,120
سيحرقها أحدهم في مشرحة"سبيرلوك".

326
00:24:13,160 --> 00:24:17,420
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

327
00:24:18,460 --> 00:24:20,420
كيف تعرفين هذا؟

328
00:24:20,500 --> 00:24:22,550
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

329
00:24:22,630 --> 00:24:23,800
افعلي ما أقوله.

330
00:24:23,880 --> 00:24:26,880
كان هناك الرجل
الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

331
00:24:29,850 --> 00:24:32,810
هو من اقترح الادعاء
بأن"لوك كيج"قتل"كوتنماوث".

332
00:24:42,320 --> 00:24:44,030
لقد كنت خائفة جداً.

333
00:24:44,110 --> 00:24:46,490
تسللت خارجة من هناك
إلى غرفة تبديل الملابس.

334
00:24:46,570 --> 00:24:49,410
وحاولت تهدئة نفسي.

335
00:24:51,030 --> 00:24:55,700
عند صعودي إلى الطابق العلوي, عرض علي الرجل
ذو النظارات 50 ألفاً لأدلي بأقوال محددة .

336
00:24:57,870 --> 00:24:59,080
ففعلت.

337
00:25:00,580 --> 00:25:03,880
- لم تعترفين الآن؟
- لأنني لا أستطيع تحمل الأمر.

338
00:25:04,840 --> 00:25:07,220
خاصة بعد أن أنقذ"لوك"حياتي.

339
00:25:09,180 --> 00:25:11,180
إن استطعت تأمين حمايتي,

340
00:25:11,260 --> 00:25:14,350
سأشهد بكل شيء قلته لك للتو.

341
00:25:23,230 --> 00:25:26,110
"مارايا"تخيفني أكثر من"كوتنماوث".

342
00:25:27,320 --> 00:25:32,660
سألتها إن كانت تعتقد أن"لوك"فعلها,
لأرى إن كنت أستطيع الثقة بها أساساً.

343
00:25:32,740 --> 00:25:35,160
لأرى إن كانت ستخبرني الحقيقة.

344
00:25:40,080 --> 00:25:42,920
فنظرت إلي عيني مباشرة وقالت,

345
00:25:44,540 --> 00:25:47,550
"إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً."

346
00:25:48,970 --> 00:25:51,550
أخافتني الطريقة التي قالت بها ذلك.

347
00:25:52,930 --> 00:25:55,720
ستقتلني إن عرفت أنني تحدثت إليك.

348
00:25:55,810 --> 00:25:57,520
أنا أؤمن بهذا حقاً.

349
00:25:59,600 --> 00:26:01,190
شكراً لك على مساعدتي.

350
00:26:03,610 --> 00:26:07,230
سأنال من"مارايا ديلارد".

351
00:26:11,650 --> 00:26:14,320
- من يعرف أيضاً أنك هنا؟
- صديقتي"ليزلي"فقط.

352
00:26:14,410 --> 00:26:17,950
لا تهاتفي أحداً آخر, ولا حتى"ليزلي".

353
00:26:19,290 --> 00:26:20,750
أعطني هاتفك.

354
00:26:22,250 --> 00:26:23,500
هيا.

355
00:26:25,540 --> 00:26:31,470
حسناً. جلبت هذا في طريقي, تحسباً لأي طارئ.

356
00:26:33,010 --> 00:26:37,680
رقمي محفوظ فيه, لذا إن اتصلت
أو أرسلت رسالة, ستعرفين أنها أنا.

357
00:26:41,680 --> 00:26:42,980
هل ذراعك بخير؟

358
00:26:43,060 --> 00:26:45,810
إصبعي الذي يضغط على الزناد بخير.

359
00:26:47,900 --> 00:26:49,820
هيا, لنرحل.

360
00:26:49,900 --> 00:26:51,990
- إلى أين؟
- إلى محل"سوليداد".

361
00:26:52,070 --> 00:26:55,870
ابنتها"كلير", عالجت كاحلك
في"هارلمز بارادايس".

362
00:26:55,950 --> 00:26:57,120
ستكون هناك أيضاً.

363
00:26:58,120 --> 00:26:59,950
سآخذك إلى هناك بنفسي.

364
00:27:14,930 --> 00:27:17,510
بصدق. كان الرصاص يتطاير في الأرجاء.

365
00:27:17,600 --> 00:27:22,390
أتقول لي إن هذه ثقوب رصاص؟

366
00:27:22,480 --> 00:27:25,060
أنا أحبك يا"ميث", لكنك تكذب.

367
00:27:25,150 --> 00:27:26,400
أنا لا أصدق هذا.

368
00:27:26,480 --> 00:27:29,150
"إتش بي", لقد ظننت الشيء نفسه.

369
00:27:29,230 --> 00:27:33,530
إلى أن أطلق القصير رصاصتين على"كيج"

370
00:27:33,610 --> 00:27:35,160
وارتدتا عن جسده.

371
00:27:35,240 --> 00:27:38,620
ارتدت الرصاصتان وما إلى ذلك.
أنا أقول الحقيقة.

372
00:27:38,700 --> 00:27:41,540
أرى أنكم لا تصدقون الأمر جميعكم. صدقيني.

373
00:27:41,620 --> 00:27:44,460
وبعد أن ضربهما,

374
00:27:44,540 --> 00:27:48,040
رفع قلنسوته,
وطلب مني و"غوميز"استدعاء الشرطة.

375
00:27:48,130 --> 00:27:50,420
وأنا لا أستدعي الشرطة. ثم رحل.

376
00:27:50,500 --> 00:27:52,880
- هذا غير معقول.
- بل معقول يا"سواي". أؤكد لك.

377
00:27:52,970 --> 00:27:55,470
حتى أنه ثنى مسدس الرجل بسهولة.

378
00:27:56,510 --> 00:28:00,060
لكنني أفكر, إن كان بريئاً, لم يهرب؟

379
00:28:00,970 --> 00:28:03,310
سيكون المنيع مداناً مباشرة لكونه أسود.

380
00:28:03,390 --> 00:28:06,140
"إتش بي", لا بد أنك تعرفين ذلك.
فأنت من"نيوجيرسي"!

381
00:28:06,230 --> 00:28:08,440
يبدو أنه تكبر عليك للتو.

382
00:28:08,520 --> 00:28:10,150
لقد فعلها حقاً.

383
00:28:10,230 --> 00:28:13,030
- لم تتكبر علي؟
- لا, حقاً.

384
00:28:13,110 --> 00:28:16,530
حقاً, قصدي أنه لو كنت أنا مكانه...

385
00:28:16,610 --> 00:28:18,530
- حسناً.
- ...وكنت هارباً.

386
00:28:19,570 --> 00:28:22,370
لم سأتدخل أصلا؟ لكنه فعل.

387
00:28:23,120 --> 00:28:26,920
وكان الرجلان متوترين,
فكان يمكن حدوث أي شيء.

388
00:28:27,000 --> 00:28:29,880
بالنسبة إلي,"لوك كيج"أنقذ حياتي.

389
00:28:29,960 --> 00:28:31,630
هذا ما يجدر تصديقه.

390
00:28:31,710 --> 00:28:34,630
أتدري شيئا؟ لا يبدو لي هذا قاتل شرطة.

391
00:28:34,710 --> 00:28:36,260
حقاً.

392
00:28:36,340 --> 00:28:41,430
ثمة شعور بالقوة تثيره رؤية رجل أسود

393
00:28:41,510 --> 00:28:44,220
منيع وشجاع.

394
00:28:44,310 --> 00:28:46,270
- بربكم.
- نعم.

395
00:28:46,350 --> 00:28:47,850
العامة يحبون"كيج"بجنون.

396
00:28:47,940 --> 00:28:51,190
وأنا مجنون بحب"كيج", وهو واحد منا.

397
00:28:51,270 --> 00:28:53,030
نعم. لكن أتدري شيئا؟

398
00:28:53,110 --> 00:28:54,820
نحن نحبك بجنون أيضاً.

399
00:28:54,900 --> 00:28:56,530
- بلا شك.
- أنت واحد منا يا رجل.

400
00:28:56,610 --> 00:28:58,950
كاد البرنامج ينتهي. أستغني لنا؟

401
00:28:59,030 --> 00:29:01,700
- بالطبع.
- رباه! سيبدأ الغناء!

402
00:29:01,780 --> 00:29:03,790
أيها المواطنون, سنقدم لكم تحلية.

403
00:29:03,870 --> 00:29:07,620
أحد أهم المغنيين,
الوحيد والمميز"ميثود مان"!

404
00:29:07,710 --> 00:29:09,960
يا"سواي". هل أنت مستعد؟

405
00:29:10,040 --> 00:29:13,840
سأهدي هذه الأغنية
إلى أقوى رجل في الشارع الآن.

406
00:29:13,920 --> 00:29:15,840
"لوك كيج", أنت تعرف بالفعل.

407
00:29:15,920 --> 00:29:19,050
إليك أغنية"بوليت بروف"يا أخي. لنسمعها.

408
00:29:20,390 --> 00:29:21,680
أنصتوا.

409
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
"رباه, إنه الأمر الواقع

410
00:29:23,810 --> 00:29:26,020
لا يمكن فهم رجل ما لم تعش تجربته

411
00:29:26,100 --> 00:29:28,390
الصراصير في البيت
ليس لها طعام في الثلاجة

412
00:29:28,480 --> 00:29:31,230
والجريمة منتشرة ويفسدون الفتية

413
00:29:31,310 --> 00:29:33,320
اعترف يا رجل أي فردوس هذا؟

414
00:29:33,400 --> 00:29:35,860
أريد الـ16 هكتاراً
وبعض المجوهرات على معصمي

415
00:29:35,940 --> 00:29:38,280
لكن هذين الثعبانين
يحاولان تنظيم حدث

416
00:29:38,360 --> 00:29:41,110
حيث يمسح"كوتنماوث"رماد البارود عن السلاح

417
00:29:41,200 --> 00:29:43,160
من البداية, وجاء الآن مقاوم

418
00:29:43,240 --> 00:29:45,620
منيع ضد أية طلقة, ما هذا السلاح؟

419
00:29:45,700 --> 00:29:48,080
ثمة لصان في المتجر كمما فمك

420
00:29:48,160 --> 00:29:50,460
وقالا,"أفرغ الصندوق",
قبل أن يلكمك بالقبضة القوية

421
00:29:50,540 --> 00:29:53,000
رباه, من سنستدعي ولا أحد يخضع للقانون

422
00:29:53,090 --> 00:29:55,500
وليس هناك رجل حديدي ليأتي وينقذنا؟

423
00:29:55,590 --> 00:29:57,800
القوة للشعب ول"لوك كيج"البطل

424
00:29:57,880 --> 00:30:01,090
والشرطة أساءت الفهم
إذ لا نظن"كيج"متورطاً

425
00:30:01,180 --> 00:30:03,100
اسمع يا صاح, لم يتورط بطل من قبل

426
00:30:03,180 --> 00:30:05,390
رحل"مالكوم"و"مارتن"وهذا هو الأخير

427
00:30:05,470 --> 00:30:07,930
عذراً أحد ما يضرب بقوة

428
00:30:08,020 --> 00:30:10,520
لدينا بطل نستفيد منه وهو أسود

429
00:30:10,600 --> 00:30:12,940
ومعاطف القلنسوات المثقبة هي الرائجة

430
00:30:13,020 --> 00:30:15,520
نحن في"هارلمز بارادايس"نقول ل"الكابتن"

431
00:30:15,610 --> 00:30:17,780
إنني سأستبدل الميكروفون بسلاح

432
00:30:17,860 --> 00:30:20,360
وسأضحي بحياتي من أجل الضحية"ترايفن"

433
00:30:20,450 --> 00:30:22,450
نعم, لأن هذا حب منيع

434
00:30:22,530 --> 00:30:25,200
وتعرفون ما يفعله المنيع

435
00:30:25,280 --> 00:30:27,240
لذا اسمعوها من منيع شديد

436
00:30:27,330 --> 00:30:30,790
سيدعمه الحي يا صاح, حب منيع

437
00:30:30,870 --> 00:30:31,910
رابطة الدم أقوى الروابط

438
00:30:32,000 --> 00:30:34,290
ومن أنا لأنتقد
إن كان لديكم مسدس في النادي؟

439
00:30:34,380 --> 00:30:37,130
لأنكم تعرفون ما يفعله المنيع

440
00:30:37,210 --> 00:30:40,010
عندما يدعمك الحي يا صاح,
إنه حب منيع"

441
00:30:41,470 --> 00:30:43,590
أدعو ل"بوب". ارقد بسلام يا أخي.

442
00:30:43,680 --> 00:30:46,430
الشوارع مجنونة الآن, أتفهمون قصدي؟

443
00:30:46,510 --> 00:30:49,310
يقول الناس لا نريد بطلاً آخر,
لكن لدينا واحداً الآن.

444
00:30:49,390 --> 00:30:53,400
سواءً أعجبك ذلك أم لا,"لوك كيج",
أرجو أن تصدق يا سيدي,

445
00:30:53,480 --> 00:30:55,310
العامة يدعمونك.

446
00:30:55,400 --> 00:30:57,480
أنت الحب المنيع بالفعل يا عزيزي!

447
00:30:57,570 --> 00:31:00,650
نعم! كان هذا رائعاً.
سمعتم هذا على قناة "سوايز يونيفرس".

448
00:31:00,740 --> 00:31:04,950
الصديق"ميثود مان","إتش بي",
والمنيع القوي,"لوك كيج".

449
00:31:05,030 --> 00:31:07,990
تبحث السلطات بضراوة عن"لوك كيج".

450
00:31:08,080 --> 00:31:09,950
وقد تم الكثير من الاشتباه الخاطئ

451
00:31:10,040 --> 00:31:12,830
بأناس يلبسون قلنسوات مثقبة

452
00:31:12,910 --> 00:31:14,120
بطل"الثقوب - المقدس"

453
00:31:14,210 --> 00:31:18,590
كتعبير عن تضامنهم مع خارج عن القانون
ما زال بعض الناس يعتبرونه بطلاً.

454
00:31:18,670 --> 00:31:20,920
برنامج"سواي إن ذا مورننغ".
ماذا لديك أيها المواطن؟

455
00:31:21,010 --> 00:31:24,760
أتذكر عندما كان"لاري ديفيس"
هارباً في الماضي.

456
00:31:24,840 --> 00:31:27,180
كان الشرطيون يلاحقونه لأنهم كانوا فاسدين,

457
00:31:27,260 --> 00:31:29,180
وخطرين ومشتتين مثله.

458
00:31:29,260 --> 00:31:30,430
صالون حلاقة"بوب"

459
00:31:30,520 --> 00:31:33,440
لا أظن أننا نعرف كل قصة"لوك كيج".

460
00:31:33,520 --> 00:31:36,310
لا أستبعد تورط الحكومة في الأمر.

461
00:31:36,400 --> 00:31:38,730
سنبحث عن الأجوبة من أجلكم,

462
00:31:38,820 --> 00:31:40,110
وعندما نعرف الحقاق,

463
00:31:40,190 --> 00:31:42,780
سنعرضها على قناة "سوايز يونيفرس".

464
00:31:42,860 --> 00:31:45,450
شكراً على اتصالك. لدينا متصل آخر على الخط.

465
00:31:49,830 --> 00:31:51,700
- الآن. هيا! حسناً.
- حسناً.

466
00:31:53,790 --> 00:31:56,870
بربك يا رجل. تعرف أنه ليس هنا.

467
00:32:04,880 --> 00:32:09,390
أفهم اللعب ضد الحاسوب, لكن كيف تهزم نفسك؟

468
00:32:09,470 --> 00:32:11,310
الشطرنج لعبة تعتمد على التوقع.

469
00:32:14,520 --> 00:32:16,270
إن عرفت كل حركة,

470
00:32:16,350 --> 00:32:20,230
يمكنك توقع حركة خصمك التالية قبله.

471
00:32:22,190 --> 00:32:23,240
هذه فلسفة عميقة.

472
00:32:24,110 --> 00:32:26,820
إن كنت تخبئه, ستدفع ثمناً غالياً.

473
00:32:26,900 --> 00:32:29,410
لا تكسروا مفاصل الباب وأنتم خارجون.

474
00:32:29,490 --> 00:32:32,030
فقد أصلحتها مؤخراً.

475
00:33:08,910 --> 00:33:10,990
كادت أن تقع كارثة.

476
00:33:11,910 --> 00:33:13,030
يا لها من نكتة سيئة.

477
00:33:15,160 --> 00:33:17,290
لم عدت بحق السماء يا رجل؟

478
00:33:19,620 --> 00:33:21,080
اضطررت إلى العودة .

479
00:33:21,170 --> 00:33:22,920
من أجل"هارلم".

480
00:33:23,000 --> 00:33:25,510
لتولي أمر"دايموندباك"
قبل أن يفسد حياة الجميع.

481
00:33:25,590 --> 00:33:28,340
انس"هارلم". وانس أخاك!

482
00:33:28,430 --> 00:33:32,140
أنت تتجول في سيارة جديدة وامرأة حسناء؟

483
00:33:32,850 --> 00:33:34,310
كما أنك منيع.

484
00:33:34,390 --> 00:33:36,720
ما كنت لتراني لو كنت مكانك.

485
00:33:36,810 --> 00:33:39,480
كنت سأسطو على المصرف ولا أعود أبداً.

486
00:33:44,320 --> 00:33:46,530
كل شرطي في المدينة يبحث عنك.

487
00:33:47,400 --> 00:33:50,660
والزنوج يكتبون قصائد ل"لوك كيج"وما شابه.

488
00:33:52,700 --> 00:33:55,080
ماذا تنوي إذن

489
00:33:58,000 --> 00:33:59,960
أنوي محاصرة كل الأطراف.

490
00:34:03,630 --> 00:34:04,750
حسناً,

491
00:34:06,670 --> 00:34:08,840
"شيدز"في السجن.

492
00:34:08,920 --> 00:34:12,220
"مارايا"حرة , لكنها ضدك.

493
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
يمكنك مطاردتهما,

494
00:34:13,890 --> 00:34:17,220
لكن لا نعرف متى سيوصلانك إلى طريدتك.

495
00:34:21,520 --> 00:34:22,900
ماذا عن"ميستي"؟

496
00:34:23,440 --> 00:34:25,610
لا, لديها ما يشغلها بالفعل.

497
00:34:25,690 --> 00:34:29,530
إنها تحاول تبرئتي
وتسليمي للشرطة في الوقت نفسه.

498
00:34:29,610 --> 00:34:31,740
يجب التعامل بحذر معها.

499
00:34:33,110 --> 00:34:34,530
هذا يترك لك خياراً واحداً.

500
00:34:35,700 --> 00:34:38,080
على شخص آخر إيجاد"دايموندباك".

501
00:34:40,750 --> 00:34:41,790
خذ.

502
00:34:42,790 --> 00:34:43,920
"تيرك".

503
00:34:45,210 --> 00:34:47,550
قد يكون"تيرك"بيدقاً, لكنه ليس غبياً.

504
00:34:47,630 --> 00:34:49,710
إن شك في أنه سيتم الإيقاع به, سيختفي.

505
00:34:51,670 --> 00:34:53,340
دعني أهتم بهذا.

506
00:34:54,890 --> 00:34:56,930
مرحباً يا"تيرك", هذا"بوبي".

507
00:34:57,010 --> 00:35:00,140
قد أستطيع الحصول
على 30 زوجاً من أحذية"جوردان".

508
00:35:01,140 --> 00:35:03,350
إنها ماركة"إير جوردان 5"الأصلية.

509
00:35:04,270 --> 00:35:06,610
لنقل إنها سقطت من شاحنة.

510
00:35:07,730 --> 00:35:09,190
حسناً, متى

511
00:35:18,870 --> 00:35:19,950
من هذه؟

512
00:35:20,040 --> 00:35:23,120
اسمها الأول"محا"والأخير"مية".

513
00:35:24,370 --> 00:35:28,130
يبدو أن صلاتك قوية بحيث تحصل على محامية
من دون معرفتها.

514
00:35:28,210 --> 00:35:30,090
للعضوية مميزات.

515
00:35:37,890 --> 00:35:39,600
هل أطلق سراحك؟

516
00:35:41,430 --> 00:35:44,100
تظن أن هذا ظريف, صحيح؟

517
00:35:45,140 --> 00:35:47,360
هل تدبرت أمر هذا كله؟

518
00:35:49,360 --> 00:35:50,360
لا,

519
00:35:51,360 --> 00:35:53,030
في الحقيقة لم أفعل.

520
00:36:22,310 --> 00:36:24,350
متى أتى"دايموندباك"بموظفين جدد؟

521
00:36:24,430 --> 00:36:27,060
بعد حادثة النادي, كان عليه تغيير الأمور.

522
00:36:27,140 --> 00:36:29,060
وتوظيف وجوه جديدة .

523
00:36:41,580 --> 00:36:42,740
أراهن أنه بينما كنت محتجزاً,

524
00:36:42,830 --> 00:36:45,370
حاولت الشرطة تجنيدك لحسابهم.

525
00:36:47,670 --> 00:36:49,330
لا تشكك في ولائي مطلقاً.

526
00:37:08,940 --> 00:37:11,110
هل الرجل في الطابق العلوي؟

527
00:37:11,190 --> 00:37:13,650
أنت تطرح أسئلة كثيرة .

528
00:37:14,940 --> 00:37:16,240
في الواقع...

529
00:38:09,620 --> 00:38:11,460
لنذهب إلى الشقة العلوية.

530
00:38:28,310 --> 00:38:30,390
كنت أنفذ الأوامر فقط!

531
00:38:37,940 --> 00:38:39,900
أنت مجرد خادم لعين.

532
00:38:40,990 --> 00:38:42,280
من أعطاك الأوامر؟

533
00:38:48,450 --> 00:38:49,870
من؟

534
00:38:52,000 --> 00:38:53,630
"دايموندباك"!

535
00:38:54,540 --> 00:38:58,420
لقد توقفت عن أداء دورك.
وبدأت تطرح أسئلة كثيرة .

536
00:38:58,510 --> 00:39:01,010
قال"دايموندباك"إنه يجب تولي أمرك.

537
00:39:04,840 --> 00:39:06,600
ستكون مصدر خزي ل"روميو".

538
00:39:09,020 --> 00:39:10,680
أنت مخيب للأمل.

539
00:39:11,390 --> 00:39:13,600
أنت ثاني شخص يقول لي هذا اليوم.

540
00:39:14,560 --> 00:39:17,270
أنا سيد نفسي يا"شيدز".

541
00:39:20,320 --> 00:39:21,940
قل له بنفسك.

542
00:39:49,930 --> 00:39:51,140
جيد.

543
00:39:56,020 --> 00:39:59,610
آسف يا"روميو". توجب قتله.

544
00:40:04,950 --> 00:40:07,910
من الجيد أن صديقتها"ليزلي"تعرف مكانها.

545
00:40:07,990 --> 00:40:10,120
أنا مسرورة لإيجادك المنتزه.

546
00:40:10,200 --> 00:40:11,450
أين هي الآن؟

547
00:40:11,540 --> 00:40:15,040
غادرت مع المحققة"نايت".
تأزمت حركة المرور وفقدتهما.

548
00:40:15,120 --> 00:40:17,210
آسف. لم أعتد فعل شيء كهذا.

549
00:40:17,290 --> 00:40:18,540
سنجدها ثانية.

550
00:40:18,630 --> 00:40:21,460
مجرد معرفة أنه لا يمكن الثقة بها شيء مفيد.

551
00:40:22,800 --> 00:40:26,220
أحسنت العمل يا"أليكس". أنت سندي!

552
00:40:28,930 --> 00:40:30,300
إلى اللقاء.

553
00:40:44,360 --> 00:40:45,990
ماذا تريد؟

554
00:40:46,070 --> 00:40:48,910
هذه ليست طريقة ملائمة لمخاطبة شريك العمل.

555
00:40:50,160 --> 00:40:51,530
بعد ما فعلته بنادي,

556
00:40:51,620 --> 00:40:53,750
أتظن أنني سأتجاذب أطراف الحديث معك؟

557
00:40:53,830 --> 00:40:56,460
ربما عليك الانتباه لسلوكك.

558
00:40:56,540 --> 00:41:00,420
إن لم تفيديني, لن تكوني مفيدة لأحد.

559
00:41:00,500 --> 00:41:04,260
كان"شيدز"ليخبرك, لو كان ما زال حياً.

560
00:41:05,970 --> 00:41:07,880
عم تتكلم؟

561
00:41:07,970 --> 00:41:09,930
اضطررت إلى قتله.

562
00:41:10,010 --> 00:41:14,770
لذا أعطيك الآن فرصة إخباري عن موقفك.

563
00:41:14,850 --> 00:41:18,940
لقد تخلصت من"شيدز"
و"ديمون بون"لتأخذي مكانتك.

564
00:41:19,020 --> 00:41:21,190
أكره أن نفترق أيضاً.

565
00:41:23,320 --> 00:41:25,440
لم أكن أحب"شيدز"بشكل خاص,

566
00:41:26,820 --> 00:41:31,200
ورغم أن موت"ديمون بون"لم يكن ضرورياً,

567
00:41:31,280 --> 00:41:33,080
لكنني ممتنة لموته.

568
00:41:35,330 --> 00:41:39,420
لكن عليك أن تعرف أمراً.
لقد انتهيت من لعبة السياسة.

569
00:41:40,420 --> 00:41:44,000
أنا أركز على"هارلمز بارادايس".
لاستخدامه من أجل

570
00:41:45,130 --> 00:41:48,760
تكوين قاعدة قوة للعلاقات المجتمعية.

571
00:41:48,840 --> 00:41:51,510
إنها خطوة ذكية.

572
00:41:51,590 --> 00:41:53,390
لكنك قمت بخيارات سيئة أيضاً.

573
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
عليك ألا تتحدثي عن القتل على الهاتف.

574
00:42:03,730 --> 00:42:04,980
افتحيها.

575
00:42:19,410 --> 00:42:23,880
إنه رأس مال لمشروع نهضة"هارلم"الجديدة

576
00:42:23,960 --> 00:42:25,840
ولتجديد النادي.

577
00:42:26,840 --> 00:42:28,300
أعتذر.

578
00:42:30,260 --> 00:42:35,180
إنه تبرع سخي للغاية.
لكن لا شيء مجاني في هذا العالم.

579
00:42:35,260 --> 00:42:36,640
أنت محقة.

580
00:42:38,220 --> 00:42:42,190
شرطي الوحيد هو الولاء.

581
00:42:43,600 --> 00:42:47,150
إن بقيت معي سيُعاد بناء"هارلم"على صورتك.

582
00:42:47,980 --> 00:42:50,440
سنفعل هذا لسنوات.

583
00:42:52,240 --> 00:42:54,370
"هارلم"هي على صورتي بالفعل.

584
00:42:58,040 --> 00:42:59,450
أستبقى؟

585
00:42:59,540 --> 00:43:02,870
عندما أنتهي من أمر"كارل", سأرحل.

586
00:43:04,000 --> 00:43:05,580
لكن لا تقلقي.

587
00:43:05,670 --> 00:43:09,260
ستستمرين باستشعار وجودي المنعش.

588
00:43:11,970 --> 00:43:13,840
أحلاماً سعيدة يا"مارايا".

589
00:43:45,540 --> 00:43:49,170
لقد وشيت ب"شيكو". وتسببت بقتل"بوب".

590
00:43:49,250 --> 00:43:51,300
كان واضحاً أن الأمر سيسوء.

591
00:43:51,380 --> 00:43:54,720
كان أحد سيراه. وقد يكون أنا.

592
00:43:54,800 --> 00:43:57,590
كيف لي أن أعرف أن"تون"سيهاجم الصالون؟

593
00:43:57,680 --> 00:44:01,430
العالم بأسره يعرف
أن صالون"بوب"كان حيادياً. إلى الأبد.

594
00:44:01,520 --> 00:44:02,720
علي سحقك.

595
00:44:02,810 --> 00:44:05,980
لكنك لن تفعل. فأنت تحتاج إلي.

596
00:44:06,060 --> 00:44:07,600
أين"دايموندباك"؟

597
00:44:08,520 --> 00:44:10,730
لا أعرف...

598
00:44:16,740 --> 00:44:18,240
- مهلاً!
- أما زلت تراوغ؟

599
00:44:23,370 --> 00:44:24,830
حسناً!

600
00:44:24,910 --> 00:44:27,330
إنه في مستودع قرب نهر"هارلم".

601
00:44:27,420 --> 00:44:29,250
قرب شارع 145 .

602
00:44:31,090 --> 00:44:34,880
لقد أعطيتك ما أردت! أخرجني الآن!

603
00:44:34,970 --> 00:44:37,090
ابق مكانك يا سيد"باريت".

604
00:44:37,180 --> 00:44:39,100
ستُجمع القمامة غداً.

605
00:44:39,180 --> 00:44:42,600
يمكنك التنفس. وثمة طعام هناك أيضاً.

606
00:44:46,100 --> 00:44:48,440
لا يمكنك تركي هنا!

607
00:44:48,520 --> 00:44:51,230
ثمة حفاضات أطفال يا رجل!

608
00:44:52,150 --> 00:44:53,190
هيا!

609
00:44:54,110 --> 00:44:56,280
بربك!

610
00:45:23,470 --> 00:45:25,430
يبدو أنك خفضت مستواك.

611
00:45:26,390 --> 00:45:28,190
كنت أفضل النادي.

612
00:45:29,440 --> 00:45:31,770
أنا أحتاج إلى حيز خاص.

613
00:45:33,400 --> 00:45:35,320
الحيز أمر جيد.

614
00:45:36,320 --> 00:45:38,610
خاصة عند مجيئك لقتل رجل.

615
00:45:50,790 --> 00:45:53,210
أحدهم قتل فتاك"زيب"وصديقيه.

616
00:45:53,290 --> 00:45:55,800
هذا ليس أسلوب"كيج",

617
00:45:55,880 --> 00:45:59,220
فأظن أن"شيدز"لم يعجبه أنك أخرجته بكفالة.

618
00:46:05,970 --> 00:46:10,640
أتدري متى تكون الأفعى المجلجلة أكثر خطورة
يا"دومينغو"؟

619
00:46:13,360 --> 00:46:14,520
عندما تكون محاصرة .

620
00:46:41,800 --> 00:46:43,550
سأنزع رأسك!

621
00:47:17,540 --> 00:47:19,670
"فنظرت وإذا بفرس أخضر,

622
00:47:20,630 --> 00:47:24,590
والجالس عليه اسمه الموت."

623
00:48:13,140 --> 00:48:15,190
تحتاجين إلى نظام أمني حقاً.

624
00:48:17,190 --> 00:48:20,190
- أتنتظرينني؟
- لا.

625
00:48:21,780 --> 00:48:24,030
لا بد أنه أخبرك أنني ميت.

626
00:48:26,610 --> 00:48:28,320
اتصل"دايموندباك"بك, صحيح؟

627
00:48:28,410 --> 00:48:30,530
لا, لم يفعل.

628
00:48:35,580 --> 00:48:38,330
ما الذي تفعلينه بالمسدس؟ هذا ليس أسلوبك.

629
00:48:38,420 --> 00:48:39,670
اصمت.

630
00:48:44,170 --> 00:48:45,920
لدي شيء لك.

631
00:48:51,180 --> 00:48:52,510
فكرت...

632
00:48:55,680 --> 00:48:57,390
أنك ستودين هذه.

633
00:49:01,570 --> 00:49:04,820
عليها بصماتك ودم"كورنيل".

634
00:49:12,490 --> 00:49:15,000
إذن لن يكون لديك ما تبتزني به.

635
00:49:16,160 --> 00:49:17,330
أنا لا أحتاج إليها.

636
00:49:18,290 --> 00:49:20,000
نحن معاً في هذا الوضع الآن.

637
00:49:26,170 --> 00:49:28,260
أنا وأنت خضنا الكثير.

638
00:49:29,760 --> 00:49:34,470
على المرء أحياناً التعاون مع أعدائه
لإنجاز الأمور.

639
00:49:36,560 --> 00:49:38,520
أتقصدين"لوك كيج"؟

640
00:49:39,770 --> 00:49:43,440
من المذهل كم تتشابه
طريقة تفكيرنا أنا وأنت.

641
00:49:45,730 --> 00:49:46,940
نحن نخوض حرباً.

642
00:49:47,900 --> 00:49:51,950
والآن, عدو عدوي هو صديقي.

643
00:49:53,780 --> 00:49:56,700
ربما. لكن قد لا يفيد هذا.

644
00:49:57,700 --> 00:50:00,290
لقد أبرحته ضرباً ومنحته قواه.

645
00:50:00,370 --> 00:50:02,000
و...

646
00:50:02,080 --> 00:50:06,300
وخادم"كورنيل"قتل"بوب".
أتظن أنه سيتعاون؟

647
00:50:06,380 --> 00:50:07,880
أسينضم إلينا؟

648
00:50:07,960 --> 00:50:09,930
بالتأكيد.

649
00:50:10,010 --> 00:50:13,430
لأن لدينا أكثر شيء يرغب به.

650
00:50:17,020 --> 00:50:18,100
حياته السابقة.

651
00:50:18,930 --> 00:50:22,100
فرصة لتبرئة اسمه. هنا.

652
00:50:25,690 --> 00:50:30,030
إن أرسلنا"لوك"خلف"دايموندباك"
وقتل أحدهما الآخر,

653
00:50:31,070 --> 00:50:32,860
ستنتهي مشاكلنا كلها.

654
00:50:32,950 --> 00:50:34,660
أياً كان المنتصر.

655
00:50:36,120 --> 00:50:37,540
بل وأفضل من ذلك.

656
00:51:42,600 --> 00:51:44,900
كان علي معرفة أنك ستأتي.

657
00:51:46,020 --> 00:51:47,770
ما الذي حدث هنا؟

658
00:51:49,480 --> 00:51:51,190
"دايموندباك".

659
00:52:22,930 --> 00:52:25,020
رباه.

660
00:52:44,580 --> 00:52:46,040
تمهل.

661
00:52:47,670 --> 00:52:48,830
على رسلك.

662
00:52:51,290 --> 00:52:55,170
ماذا استخدم؟ كيف فعل"دايموندباك"هذا؟

663
00:52:56,720 --> 00:52:59,010
استخدم شيئا لم أره سابقاً.

664
00:53:01,180 --> 00:53:03,260
حتى أنت لا يمكنك إيقافه.

665
00:53:19,950 --> 00:53:21,370
وصلت هذه للتو.

666
00:53:22,410 --> 00:53:25,620
لكمات قوية في كل الأرجاء ثانية.

667
00:53:25,700 --> 00:53:26,910
لا بد أنه"كيج", صحيح؟

668
00:53:34,250 --> 00:53:36,470
- ألو؟
- مرحباً, هذا أنا.

669
00:53:36,550 --> 00:53:39,130
هل وجدتم"دومينغو"؟

670
00:53:39,220 --> 00:53:41,050
- نعم.
- قابليني.

671
00:53:41,140 --> 00:53:42,350
أين؟

672
00:54:06,750 --> 00:54:08,620
هل علي شكرك على هذا؟

673
00:54:09,620 --> 00:54:11,750
الفضل كله لـ"دايموندباك".

674
00:54:11,830 --> 00:54:14,500
لا أفترض أننا سنجد جثته.

675
00:54:14,590 --> 00:54:17,800
لكننا وجدنا جثة"زيب",
ومجرمين آخرين في مبنى قديم.

676
00:54:17,880 --> 00:54:20,630
قُتلوا. مباشرة بعد اصطحابهم فتاك الآخر.

677
00:54:21,680 --> 00:54:22,890
"شيدز".

678
00:54:24,600 --> 00:54:26,810
ألا تسأمين من خروج المحتجزين؟

679
00:54:27,720 --> 00:54:28,810
بلى.

680
00:54:30,690 --> 00:54:34,770
وجودك هنا ليس آمناً.
إن لم تجد"دايموندباك"...

681
00:54:34,860 --> 00:54:37,730
إذن سيفوز, وستكون حياتي جحيماً أبدياً.

682
00:54:40,400 --> 00:54:41,990
أهناك ما يمكنني فعله

683
00:54:42,910 --> 00:54:44,580
ابحثي عما يعرفه"تيرك"أيضاً.

684
00:54:44,660 --> 00:54:47,120
إنه في حاوية قمامة في ممر على شارع 123 .

685
00:54:47,200 --> 00:54:49,410
قرب"ماونت أوليفيت"والصالون.

686
00:54:50,910 --> 00:54:52,290
حاوية قمامة؟

687
00:55:06,970 --> 00:55:09,640
حتى لو تولينا أمر"دايموندباك",

688
00:55:09,730 --> 00:55:13,230
لن يسامحنا على توريطه بمقتل"كورنيل".

689
00:55:14,150 --> 00:55:15,860
يمكننا التغلب على ذلك بسهولة.

690
00:55:16,940 --> 00:55:19,320
الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي

691
00:55:19,400 --> 00:55:21,190
هما أنا وأنت.

692
00:55:24,160 --> 00:55:27,030
سأندم على تلك الليلة بقية حياتي.

693
00:55:28,160 --> 00:55:29,620
لقد فعلت ما كنت مضطرة له.

694
00:55:29,700 --> 00:55:31,750
عليك ألا تندمي بذلك الشأن.

695
00:55:34,330 --> 00:55:37,380
ما الذي كنت تفعله في النادي تلك الليلة؟

696
00:55:42,220 --> 00:55:44,340
كنت ذاهباً إلى هناك لقتله.

697
00:55:46,220 --> 00:55:47,800
لكنك سبقتني إلى ذلك.

698
00:55:53,390 --> 00:55:55,480
لم يحتج"كورنيل"إلى مالي السياسي قط.

699
00:55:56,400 --> 00:55:58,730
ولم يكن سيسدده.

700
00:56:00,650 --> 00:56:04,740
بل أراد أن أشارك في المسألة كلها.

701
00:56:06,030 --> 00:56:07,200
ماذا تقصدين؟

702
00:56:12,000 --> 00:56:16,290
رأى أشياء لدي تجنبتها طوال حياتي.

703
00:56:19,590 --> 00:56:24,300
أنا الآن أصبح الشخص الذي رآه دائماً,

704
00:56:27,340 --> 00:56:28,970
وكنت أنكره باستمرار.

705
00:56:33,850 --> 00:56:35,190
هل أنت مستعدة ؟

706
00:56:36,980 --> 00:56:38,690
أنا دائمة الاستعداد يا عزيزي.

707
00:57:04,010 --> 00:57:06,800
كان علي اتخاذ احتياط.
فقد وقع ما لم يكن في الحسبان.

708
00:57:07,880 --> 00:57:11,100
- أين"لوك كيج"؟
- أنا هنا.

709
00:57:13,100 --> 00:57:14,730
- لدينا مشكلة.
- وأنا أيضاً.

710
00:57:14,810 --> 00:57:18,060
لا يمكنني تحديد أي منكما سأقتله أولاً.

711
00:57:18,140 --> 00:57:20,940
- أين"دايموندباك"؟
- لا أعرف.

712
00:57:21,020 --> 00:57:24,150
اجتماع ثلاثتنا أهم.

713
00:57:24,230 --> 00:57:26,240
أتجرؤ على استخدام تلك الكلمة؟

714
00:57:26,320 --> 00:57:28,450
هنا؟ حيث مات"بوب"؟

715
00:57:29,360 --> 00:57:31,070
أخبرني عن مكان"دايموندباك",

716
00:57:31,160 --> 00:57:33,280
وإلا حطمتك كما كنا نفعل في"سيغيت".

717
00:57:33,370 --> 00:57:35,000
اهدأ يا أخي"لوك".

718
00:57:35,080 --> 00:57:38,330
لا حاجة إلى أن يحطم أحدكما الآخر.

719
00:57:38,410 --> 00:57:41,210
لقد جهل"بوب"هذا المكان آمناً لسبب وجيه.

720
00:57:41,290 --> 00:57:43,630
"كيج", لدينا عدو مشترك,

721
00:57:43,710 --> 00:57:46,760
والطريقة الوحيدة للقضاء عليه
هي بتكاتفنا معاً.

722
00:57:46,840 --> 00:57:48,970
يستحيل أن أساعدكما.

723
00:57:49,050 --> 00:57:51,640
جئنا لنعرض عليك هدنة.

724
00:57:51,720 --> 00:57:54,890
مقابل مساعدتك على إيجاد"دايموندباك",

725
00:57:54,970 --> 00:57:56,470
ستتوقف عن مجابهتنا.

726
00:57:56,560 --> 00:57:58,690
لقد ألصقتما بي تهمة قتل.

727
00:57:58,770 --> 00:58:01,610
لا يمكن لأي عرض منكما أن يغير ذلك.

728
00:58:02,810 --> 00:58:04,650
ماذا عن حريتك؟

729
00:58:05,650 --> 00:58:07,070
"لوكاس"

730
00:58:07,150 --> 00:58:08,990
يوجد هنا كل ما تحتاجه

731
00:58:09,070 --> 00:58:12,030
لتثبت أن"دايموندباك"أوقع ب"كارل لوكاس".

732
00:58:22,250 --> 00:58:25,170
حتى لو تمت تبرئة"كارل لوكاس",

733
00:58:25,250 --> 00:58:28,170
"لوك كيج"ملاحق الآن بتهمة قتل"كوتنماوث".

734
00:58:28,260 --> 00:58:30,090
سأخبرهم الحقيقة.

735
00:58:30,180 --> 00:58:33,550
"دايموندباك"قتل"كورنيل"و"ديمون بون".

736
00:58:33,640 --> 00:58:35,180
ستتم تبرئتك.

737
00:58:37,560 --> 00:58:39,060
ما هذا؟

738
00:58:39,140 --> 00:58:42,770
"مارايا ديلارد",
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

739
00:58:42,850 --> 00:58:44,480
ظننتك ستذهبين لملاحقة"تيرك"؟

740
00:58:44,560 --> 00:58:48,570
تتبعتك منذ اتصالك بي.
لم أكن سأدعك تختفي عني ثانية.

741
00:58:48,650 --> 00:58:52,280
مهلاً. تراجع يا"شيدز"!

742
00:58:52,360 --> 00:58:55,160
"ميستي", اخفضي سلاحك. سنتفاهم حول الأمر.

743
00:58:55,240 --> 00:58:56,910
أتعمل معهما الآن؟

744
00:58:56,990 --> 00:58:59,710
- إنه يعرف مكان"دايموندباك".
- لم أقل هذا.

745
00:58:59,790 --> 00:59:03,250
أياً كان ما تعرفه يا"إيرنان",
عليك مشاركة الجميع به.

746
00:59:03,330 --> 00:59:05,210
لن أقول لك شيئا.

747
00:59:08,210 --> 00:59:09,300
قنبلة!

748
00:59:24,400 --> 00:59:25,520
ما هذا؟

749
00:59:25,610 --> 00:59:27,520
ما هذا الزي الغريب الذي ترتديه؟

750
00:59:27,610 --> 00:59:29,190
هل أنت مجرم فضائي؟

751
00:59:29,280 --> 00:59:31,400
لا, أنا ملك الموت.

752
00:59:31,490 --> 00:59:33,400
- هل قلت له أن يوافينا هنا؟
- لا.

753
00:59:33,490 --> 00:59:36,450
تباً! انظروا إلى"إيرنان"الصرصور.

754
00:59:36,530 --> 00:59:38,410
كان على أمك تسميتك"بيدرو".

755
00:59:39,240 --> 00:59:40,750
"شيدز"!

756
00:59:48,210 --> 00:59:49,550
تباً!

757
00:59:49,630 --> 00:59:52,840
لقد أصلحت هذا المكان بشكل تام مؤخراً!

758
00:59:52,920 --> 00:59:54,300
ألا يمكنكم التفاهم خارجاً؟

759
00:59:54,380 --> 00:59:56,220
- لا.
- لا!

760
00:59:56,300 --> 00:59:58,140
حسناً, إنه مجرد اقتراح.

761
00:59:58,930 --> 01:00:01,730
- لا تدعي"مارايا"تهرب.
- لن أفعل.

762
01:00:01,810 --> 01:00:03,640
حطمه يا"لوك".

763
01:00:06,810 --> 01:00:09,230
تعرف أنني سأقتلهم جميعاً لاحقاً, صحيح؟

764
01:00:09,320 --> 01:00:11,740
عليك أن تتخطاني أولاً.

765
01:00:11,820 --> 01:00:14,150
أنا لا أتخطى أحداً.

766
01:00:14,240 --> 01:00:15,610
بل أمر من خلالك.