﻿1
00:00:08,132 --> 00:00:10,636
‫لم ارتديت طقم "مايكل جاكسون"؟
‫لقد مر عليه عامان.

2
00:00:10,719 --> 00:00:13,389
‫- لقد خفت.
‫- كان من المفترض أن تكون "بيلي أوشن".

3
00:00:15,684 --> 00:00:18,104
‫لم قد يغني "مايكل جاكسون"
‫مع "رولاند أورزابال"؟

4
00:00:18,187 --> 00:00:20,606
‫لم قد يغني "بيلي أوشن"
‫مع "رولاند أورزابال"؟

5
00:00:20,690 --> 00:00:22,109
‫لأنه رائع.

6
00:00:23,360 --> 00:00:25,738
‫الآن سنضيف مشية القمر إلى أغنية "شاوت"

7
00:00:25,822 --> 00:00:27,991
‫ونأمل ألا يحطمنا الحكام بسببها.

8
00:00:28,283 --> 00:00:29,785
‫لا أعرف كيفية أداء مشية القمر.

9
00:00:29,868 --> 00:00:30,995
‫من الأفضل أن تتعلم بسرعة.

10
00:00:31,078 --> 00:00:32,789
‫"شون سبنسر" و"بيرتون غاستر".

11
00:00:32,872 --> 00:00:34,416
‫فلنصفق لهم تصفيقاً حاراً.

12
00:00:35,459 --> 00:00:37,795
‫"الوقت الحاضر"

13
00:01:08,084 --> 00:01:08,960
‫أنتما متصلبتان.

14
00:01:09,210 --> 00:01:10,253
‫نطقكما ليس واضحاً.

15
00:01:10,336 --> 00:01:12,798
‫لونكما أصفر قليلاً. لستما متناسقتين.

16
00:01:13,132 --> 00:01:14,133
‫رائحتكما كريهة.

17
00:01:14,800 --> 00:01:16,553
‫الفتاة على اليمين، ثمة شيء عالق في أسنانك.

18
00:01:16,928 --> 00:01:19,223
‫عموماً، لا يوجد شيء ذو قيمة إطلاقاً

19
00:01:19,307 --> 00:01:20,516
‫لدى أي منكما.

20
00:01:22,018 --> 00:01:23,979
‫لكننا لم نغن بعد.

21
00:01:24,480 --> 00:01:25,606
‫لا يهم.

22
00:01:25,940 --> 00:01:27,609
‫- أي شخص آخر؟
‫- تعجبانني.

23
00:01:28,193 --> 00:01:29,319
‫بالتأكيد، تعجبانك.

24
00:01:29,402 --> 00:01:31,238
‫فقد نمت في الدقائق الـ45 الأخيرة.

25
00:01:31,655 --> 00:01:32,990
‫- "زاباتو"؟
‫- حسناً، أنا...

26
00:01:33,075 --> 00:01:34,201
‫جيد. التالي.

27
00:01:35,827 --> 00:01:36,704
‫بعد الفاصل...

28
00:01:36,788 --> 00:01:37,747
‫- أترى ما أعني؟
‫- صه!

29
00:01:37,830 --> 00:01:39,916
‫- أنت تُسكتني لأجل تلفزيون الواقع؟
‫- صه!

30
00:01:40,291 --> 00:01:41,251
‫- يا رجل...
‫- اخرس!

31
00:01:41,335 --> 00:01:43,922
‫أنا "ليستر بيكون"
‫وهذا برنامج "الثنائيات الأميركية".

32
00:01:44,005 --> 00:01:45,131
‫"الثنائيات الأميركية"

33
00:01:48,260 --> 00:01:51,264
‫القاعدة رقم 1، "شون"،
‫لا تتحدث في أثناء عرض "الثنائيات".

34
00:01:51,348 --> 00:01:55,812
‫بحق "لوري لوفلين"،
‫أرجوك استخدم زر الإيقاف المؤقت مرة واحدة.

35
00:01:56,104 --> 00:01:58,440
‫لم اشترينا جهاز "تيفو"
‫إذا كنا لا نستخدم التقديم السريع

36
00:01:58,524 --> 00:02:00,025
‫ولا يمكنني الإيقاف لكي أعلّق؟

37
00:02:01,360 --> 00:02:03,321
‫مهلاً، لا مكالمات أيضاً.

38
00:02:04,447 --> 00:02:06,617
‫"غاس"، لا تكن قنفذاً مسعوراً.

39
00:02:07,201 --> 00:02:09,287
‫هذا مجرد تقليد للتقليد الآخر

40
00:02:09,371 --> 00:02:11,289
‫للتقليد الأصلي لذاك البرنامج الآخر.

41
00:02:11,373 --> 00:02:13,292
‫مرحباً بكم مجدداً
‫في "الثنائيات الأميركية".

42
00:02:13,376 --> 00:02:15,628
‫أولاً، "شون"، انظر إلى الرجل على اليمين.

43
00:02:17,214 --> 00:02:18,423
‫"زاباتو"؟

44
00:02:18,674 --> 00:02:20,760
‫ليس أسود، إنه "لاتيني".

45
00:02:20,844 --> 00:02:21,928
‫هذا مختلف.

46
00:02:22,011 --> 00:02:24,098
‫المتسابقون في هذا البرنامج ثنائيات،

47
00:02:24,181 --> 00:02:25,724
‫وهو ما يجعله أكثر تشويقاً.

48
00:02:25,808 --> 00:02:27,894
‫على كل اثنين أن يندمجا،
‫ويصيرا روحاً واحدة.

49
00:02:27,978 --> 00:02:30,272
‫مثل "في جير" و"ستيفن كولينز"
‫في "ستار تريك 1".

50
00:02:30,522 --> 00:02:32,817
‫وهم يصورون البرنامج
‫في "سانتا باربرا" هذا العام،

51
00:02:33,109 --> 00:02:34,485
‫وهو تعويض كاف وواف.

52
00:02:36,029 --> 00:02:37,156
‫إياك أن تجيب هذا.

53
00:02:37,906 --> 00:02:40,160
‫يا رجل، إنها "جولز"،
‫قد تكون تنزف في مصرف.

54
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
‫- إنها لا تنزف.
‫- قد تكون في مصرف.

55
00:02:41,787 --> 00:02:43,747
‫- ليست في مصرف.
‫- قد تكون وحيدة تحت الدش.

56
00:02:43,831 --> 00:02:45,625
‫- ألديها هاتف في الدش؟
‫- أتمنى هذا.

57
00:02:45,709 --> 00:02:46,835
‫إنه أمر جيد في الاحتمالين،

58
00:02:47,085 --> 00:02:48,295
‫باستثناء احتمال المصرف.

59
00:02:49,630 --> 00:02:50,506
‫مرحباً؟

60
00:02:50,840 --> 00:02:52,550
‫لا شيء على الإطلاق.

61
00:02:54,094 --> 00:02:55,179
‫سنكون هناك.

62
00:02:57,223 --> 00:02:58,099
‫"شون"!

63
00:02:59,935 --> 00:03:02,897
‫انتهى الأمر. سألغي خدمة "تيفو".
‫لا مزيد من "عرض اللقطة بلقطة".

64
00:03:02,980 --> 00:03:04,983
‫- لا مزيد من فيلم "القط الشبح".
‫- سجلت هذا دون قصد.

65
00:03:05,066 --> 00:03:06,484
‫إذاً لم لم تحذفه منذ 3 شهور؟

66
00:03:06,568 --> 00:03:09,322
‫حسناً، لكني سأفرض حالة الطوارئ
‫ضد حرق الأحداث.

67
00:03:09,405 --> 00:03:11,074
‫حتى أعود لمشاهدة التسجيل،

68
00:03:11,158 --> 00:03:13,327
‫لن ينطق أحد كلمة عن "الثنائيات الأميركية".

69
00:03:13,410 --> 00:03:15,205
‫- سيكون هذا صعباً.
‫- لماذا؟

70
00:03:19,585 --> 00:03:21,462
‫عجباً! هذا "نايجل سانت نايجل".

71
00:03:23,006 --> 00:03:26,177
‫لقد ظلمت "كاثرين كليمينت"
‫ظلماً بيناً في الموسم الثاني.

72
00:03:26,719 --> 00:03:29,348
‫لا أذكر تلك التي تتحدث عنها.

73
00:03:29,890 --> 00:03:30,974
‫لكنها كانت بشعة.

74
00:03:32,309 --> 00:03:34,062
‫أهذان هما؟

75
00:03:34,437 --> 00:03:37,024
‫نعم، هذان هما "شون سبنسر"
‫و"بيرتون غاستر"،

76
00:03:37,107 --> 00:03:38,442
‫الفريق الروحاني لدينا.

77
00:03:39,569 --> 00:03:40,946
‫الإجابة: لا.

78
00:03:41,029 --> 00:03:44,492
‫سيد "سانت نايجل"، هذا بالضبط ما طلبته.

79
00:03:44,575 --> 00:03:46,619
‫- استمع إليهما.
‫- لا يوجد سبب.

80
00:03:46,702 --> 00:03:50,416
‫استمع... إليهما.

81
00:03:53,586 --> 00:03:54,922
‫"نايجل" يحتاج الحماية.

82
00:03:55,005 --> 00:03:56,382
‫أتدرك أنك في قسم شرطة؟

83
00:03:56,465 --> 00:03:58,385
‫لا أثق في الشرطة.

84
00:03:58,843 --> 00:04:00,095
‫إنهم بلا فائدة.

85
00:04:01,012 --> 00:04:03,057
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أعتبرها كذلك.

86
00:04:03,140 --> 00:04:05,060
‫السيد "سانت نايجل" كان ضحية سلسلة

87
00:04:05,143 --> 00:04:07,813
‫محاولات وتهديدات بقتله من ملاحق مهووس.

88
00:04:07,896 --> 00:04:11,693
‫إنه يعتقد أن الشرطة ذاتها
‫قد تكون بطريقة ما مشتركة في المؤامرة

89
00:04:11,901 --> 00:04:13,570
‫رغم أننا طمأناه بأن...

90
00:04:13,654 --> 00:04:15,572
‫أستطيع التعبير عن نفسي.

91
00:04:16,616 --> 00:04:18,034
‫وكفي عن الوقوف بتراخ.

92
00:04:19,035 --> 00:04:22,206
‫كلما أستخدم نوعاً من الحماية الاحترافية

93
00:04:22,623 --> 00:04:24,042
‫يقترب المعتدي أكثر.

94
00:04:24,126 --> 00:04:25,669
‫لقد عُبث بسيارتي.

95
00:04:25,752 --> 00:04:27,797
‫واقتُحمت مقطورتي.

96
00:04:28,089 --> 00:04:30,384
‫وتتبعني الحوادث في كل مكان.

97
00:04:30,759 --> 00:04:32,886
‫ما أحتاجه هو شخص

98
00:04:32,970 --> 00:04:36,099
‫يمكنه توقع خطوة المعتدي التالية.

99
00:04:36,433 --> 00:04:39,478
‫شخص يمكنه التحرك دون أن يُكتشف.

100
00:04:39,729 --> 00:04:41,064
‫أنت تتحدث عن روحاني.

101
00:04:41,648 --> 00:04:44,234
‫شخص يمكنه رؤية الخطر قبل وقوعه.

102
00:04:44,484 --> 00:04:45,945
‫شخص يمكنه قول: "(نايجل)، انبطح!"

103
00:04:46,321 --> 00:04:47,864
‫قبل أن تخرج الرصاصة من المسدس.

104
00:04:47,947 --> 00:04:49,533
‫كفى أداءً مسرحياً.

105
00:04:49,825 --> 00:04:51,995
‫أيمكنك فعلها أم لا؟

106
00:04:52,078 --> 00:04:54,789
‫نحن نطلب منكما أن تعملا متخفيين.

107
00:04:54,998 --> 00:04:57,460
‫لن يعرف أحد خارج هذا المكتب
‫أنكما تؤديان تلك الوظيفة.

108
00:04:57,710 --> 00:04:59,212
‫ماذا عن المحقق "لاسيتر"؟

109
00:05:01,256 --> 00:05:02,674
‫بالتأكيد لا.

110
00:05:03,426 --> 00:05:06,305
‫يبدو شعره وكأنه صُبّ من قالب كعك.

111
00:05:07,473 --> 00:05:10,185
‫"نايجل"، استعد لأن تشعر بالأمان.

112
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
‫"جولز"، أحتاج تصريح دخول كامل للمسرح.

113
00:05:12,812 --> 00:05:14,607
‫الغرف الخضراء، وأعمدة التهوية، والعارضات

114
00:05:14,690 --> 00:05:17,361
‫مهلاً، على رسلك، علينا التفكير في ذلك.

115
00:05:17,444 --> 00:05:19,738
‫ووضع خطة. ستحتاجان إلى الاندماج.

116
00:05:20,030 --> 00:05:22,283
‫الشرطة المحلية تعرفكما،
‫لذا اتخذا هويتين زائفتين...

117
00:05:22,367 --> 00:05:23,493
‫لدي خطة بالفعل.

118
00:05:23,576 --> 00:05:24,578
‫لديك خطة؟

119
00:05:24,870 --> 00:05:25,871
‫ما هي؟

120
00:05:27,790 --> 00:05:29,209
‫معذرة.

121
00:05:29,834 --> 00:05:31,294
‫ظننتك تريدنا أن نعمل بسرية.

122
00:05:34,924 --> 00:05:36,718
‫أدخلا المتسابقين التاليين.

123
00:05:39,514 --> 00:05:42,893
‫أقدم لكم "شون سبينس ستار"
‫و"غاس تي تي شوبيز".

124
00:05:42,976 --> 00:05:43,936
‫حظاً سعيداً يا رجال.

125
00:05:44,770 --> 00:05:45,604
‫مرحباً.

126
00:05:45,687 --> 00:05:46,981
‫"(نايجل سانت نايجل)"
‫"(إميلينا سافرون)"

127
00:05:47,065 --> 00:05:49,526
‫إذاً، ما الذي تأملان

128
00:05:49,609 --> 00:05:51,278
‫في تحقيقه بالمسابقة؟

129
00:05:51,904 --> 00:05:54,157
‫آمل أن أكون هنا وقتاً كافياً
‫لأفعل شيئاً رائعاً.

130
00:05:55,617 --> 00:05:58,204
‫حسناً، الجولة 1 هي الأكثر...

131
00:06:04,002 --> 00:06:05,463
‫هلا بدأتما الآن؟

132
00:06:06,089 --> 00:06:06,965
‫تمارين الإحماء.

133
00:06:09,135 --> 00:06:10,928
‫كفى إحماءً. أنتما مشتعلان.

134
00:06:20,399 --> 00:06:22,777
‫مقطع خاطئ، "غاس".

135
00:06:48,143 --> 00:06:48,977
‫حقاً؟

136
00:06:50,353 --> 00:06:52,398
‫حسناً، كان هذا...

137
00:06:53,524 --> 00:06:54,776
‫شيئاً.

138
00:06:54,860 --> 00:06:57,029
‫- شيئاً رائعاً.
‫- بصراحة يا رجال.

139
00:06:58,238 --> 00:06:59,240
‫خبر سيئ.

140
00:06:59,324 --> 00:07:00,617
‫سوف يؤلمكما هذا.

141
00:07:00,700 --> 00:07:02,495
‫رغم أني أحب ملابسكما

142
00:07:02,578 --> 00:07:04,413
‫لأنكما اخترتما ارتداء الأرجواني.

143
00:07:04,872 --> 00:07:07,042
‫لكني أظن أننا نحتاج إلى أن نكون...

144
00:07:07,250 --> 00:07:09,462
‫صرح... صرخة... صرحاء

145
00:07:09,545 --> 00:07:10,546
‫ونقول إن...

146
00:07:10,630 --> 00:07:14,134
‫إننا لا يمكننا حتى أن نفهم مدى روعة هذا.

147
00:07:14,927 --> 00:07:16,386
‫ماذا... هل أنت مجنون؟

148
00:07:17,013 --> 00:07:19,390
‫كان حقيقياً. كان خاماً.

149
00:07:19,933 --> 00:07:22,019
‫إنه فن ما بعد بعد بعد الحداثة،

150
00:07:22,603 --> 00:07:23,562
‫لكنه كان متحدياً.

151
00:07:25,357 --> 00:07:27,067
‫فن صنفريّ.

152
00:07:27,735 --> 00:07:29,695
‫لم يغنيا المقطع ذاته حتى.

153
00:07:29,779 --> 00:07:31,406
‫- أصوت بلا.
‫- أصوت بنعم.

154
00:07:31,490 --> 00:07:33,492
‫- القرار لك يا "زاباتو".
‫- إنه يصوت بنعم.

155
00:07:33,575 --> 00:07:35,328
‫- لم يتحدث حتى.
‫- لا يحتاج إلى ذلك.

156
00:07:35,411 --> 00:07:36,788
‫- "زاباتو"؟
‫- يصوت بنعم.

157
00:07:36,871 --> 00:07:38,958
‫- بربك!
‫- اخرس، "ليستر".

158
00:07:39,041 --> 00:07:40,251
‫سوف نمضي قدماً.

159
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
‫"نايجل"، رأينا جميعاً ما حدث

160
00:07:42,087 --> 00:07:43,630
‫للفتى الهندي في البرنامج الآخر و...

161
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
‫- التالي!
‫- انتبه!

162
00:07:52,850 --> 00:07:53,726
‫حلو!

163
00:07:54,352 --> 00:07:55,593
‫أراكم في الجولة 2.

164
00:08:12,763 --> 00:08:14,004
‫"سايك"

165
00:08:19,672 --> 00:08:21,174
‫"ليستر"، هذا سخيف!

166
00:08:21,257 --> 00:08:23,177
‫كدت أموت، مجدداً!

167
00:08:23,260 --> 00:08:26,305
‫كانت حادثة! يمكن لأي أحمق أن يرى هذا.

168
00:08:26,389 --> 00:08:29,101
‫لقد تأخرنا كثيراً بالفعل وهذا مكلف.
‫أنت موسوس، "نايجل"!

169
00:08:29,184 --> 00:08:31,436
‫كان يمكن لهذا الشيء أن يسقط على أي منا.

170
00:08:31,520 --> 00:08:32,772
‫لكنه لم يفعل يا "ليستر".

171
00:08:33,106 --> 00:08:34,315
‫لقد سقط عليّ أنا!

172
00:08:34,524 --> 00:08:36,734
‫أيها الأبله!

173
00:08:43,493 --> 00:08:45,453
‫هل جننتما تماماً؟

174
00:08:45,829 --> 00:08:47,539
‫- لا.
‫- ما كان هذا؟

175
00:08:47,622 --> 00:08:48,999
‫صعودنا إلى الجولة التالية.

176
00:08:49,083 --> 00:08:50,584
‫لقد أخطأتما في نصف الكلمات!

177
00:08:50,793 --> 00:08:53,505
‫"جولز"، فرقة "آ-ها" نرويجية.

178
00:08:53,588 --> 00:08:54,840
‫لم يكونوا يعرفون ما يغنون.

179
00:08:54,923 --> 00:08:56,425
‫ماذا تنويان أن تغنيا في الجولة 2؟

180
00:08:56,508 --> 00:08:57,759
‫"يانكي روز" لـ"دافيد لي روث".

181
00:08:58,761 --> 00:09:00,012
‫ماذا؟ أوضح من اللازم؟

182
00:09:00,346 --> 00:09:02,265
‫لا... "غاس" يستطيع غناء جزء الغيتار.

183
00:09:02,640 --> 00:09:04,601
‫إذا أردتما الاستمرار في تلك المسابقة،

184
00:09:04,685 --> 00:09:06,728
‫عليكما أن ترفعا مستواكما. أعلى كثيراً.

185
00:09:07,521 --> 00:09:10,066
‫عليّ الذهاب الآن. لا يجب أن يراني أحد
‫وأنا أتحدث معكما.

186
00:09:10,400 --> 00:09:12,902
‫وليس هذا فقط لأنكما متخفيان.

187
00:09:16,282 --> 00:09:18,033
‫"نايجل" في جوهره وحش.

188
00:09:18,117 --> 00:09:19,828
‫إنه يريد النوم مع أي أنثى.

189
00:09:20,036 --> 00:09:22,038
‫قائمة المشتبه بهن تشمل الجميع.

190
00:09:22,122 --> 00:09:24,583
‫- حتى أنا أريد أن أقتله.
‫- ماذا نفعل إذاً؟

191
00:09:24,667 --> 00:09:26,961
‫حدثت على الأقل 9 حوادث يمكن أن نعدها

192
00:09:27,044 --> 00:09:29,505
‫محاولات لقتله. في 9 مدن مختلفة.

193
00:09:29,589 --> 00:09:31,216
‫علينا افتراض أنه شخص يوجد هنا كل أسبوع.

194
00:09:31,300 --> 00:09:32,926
‫- عظيم.
‫- لا، ليس عظيماً.

195
00:09:33,010 --> 00:09:35,638
‫هذا يشمل الطاقم، ورجال الأمن، والجماهير.

196
00:09:35,847 --> 00:09:37,515
‫ومعظمهم متعصبون جداً.

197
00:09:37,765 --> 00:09:38,933
‫سنحتاج أن نتحدث مع الجميع،

198
00:09:39,017 --> 00:09:40,143
‫وسيكون هذا صعباً،

199
00:09:40,227 --> 00:09:41,729
‫لأني أظن أن زائدة لحمية بدأت تنمو.

200
00:09:50,530 --> 00:09:51,407
‫مرحباً!

201
00:09:54,285 --> 00:09:55,786
‫أنا "شون سبينس ستار".

202
00:09:56,121 --> 00:09:58,332
‫هذا شريكي "غاس تي تي شوبيز".

203
00:09:58,415 --> 00:09:59,958
‫الـ"ت" الزائدة تمثل موهبتي التاريخية.

204
00:10:00,042 --> 00:10:01,586
‫لقد صعدنا لتونا إلى الجولة 2.

205
00:10:01,669 --> 00:10:02,879
‫مبارك لكما!

206
00:10:03,213 --> 00:10:04,088
‫اسمي "بيفن".

207
00:10:04,506 --> 00:10:06,800
‫"بيفن ريني ليويلين". أظن أني التالي.

208
00:10:06,884 --> 00:10:08,552
‫أظن أنك هزمتنا بالفعل بسبب اسمك.

209
00:10:11,556 --> 00:10:13,642
‫- من شريكك؟
‫- تخلصت منه.

210
00:10:14,309 --> 00:10:15,727
‫سأغني الجزئين.

211
00:10:16,561 --> 00:10:19,148
‫- البرنامج اسمه "الثنائيات الأميركية".
‫- هذا مشبكي.

212
00:10:19,524 --> 00:10:21,025
‫الكل يحتاج شيئاً مميزاً، صحيح؟

213
00:10:21,317 --> 00:10:22,528
‫تعلمت هذا العام الماضي.

214
00:10:22,778 --> 00:10:23,695
‫حظاً سعيداً يا رجال.

215
00:10:26,782 --> 00:10:28,326
‫- لقد فعلها.
‫- هو؟

216
00:10:28,618 --> 00:10:29,994
‫تحدثت مع شخص واحد وانتهيت؟

217
00:10:30,078 --> 00:10:32,206
‫اسمه "بيفن ريني ليويلين".

218
00:10:32,289 --> 00:10:33,749
‫مرحى!

219
00:10:34,625 --> 00:10:35,960
‫مرحى!

220
00:10:36,043 --> 00:10:37,253
‫لقد فعلناها!

221
00:10:38,630 --> 00:10:40,048
‫مرحباً يا صديقاي الفائزان!

222
00:10:40,465 --> 00:10:42,551
‫"تشانس كايد"، وهذا أخي "رانس".

223
00:10:43,010 --> 00:10:44,387
‫صعدنا إلى الجولة التالية أيضاً.

224
00:10:46,389 --> 00:10:47,975
‫"رانس"، لطيف.

225
00:10:48,433 --> 00:10:52,271
‫وصفنا "نايجل" بأننا كوكتيل غريب ناتج
‫عن زواج الأقارب، ومرض السكري من النوع 2.

226
00:10:53,189 --> 00:10:54,816
‫ثم جعلنا نمُر على أي حال.

227
00:10:55,066 --> 00:10:56,568
‫هذه ضربة تحت الحزام.

228
00:10:56,859 --> 00:10:59,613
‫نعم، الأستراليون لؤماء.

229
00:11:01,782 --> 00:11:03,200
‫هيا بنا.

230
00:11:07,330 --> 00:11:09,000
‫- كنت مخطئاً، فعلها هذان.
‫- "شون".

231
00:11:24,685 --> 00:11:27,021
‫ربما يكون الملاحق
‫قد وصل إلى المصباح الساقط من هنا.

232
00:11:27,104 --> 00:11:28,147
‫بالتأكيد.

233
00:11:38,075 --> 00:11:39,243
‫أمن المفترض أن تكون هنا؟

234
00:11:39,995 --> 00:11:41,538
‫ماذا تقصد بـ"من المفترض أن أكون"؟

235
00:11:48,338 --> 00:11:49,839
‫كيف تتوقعان أن أنقلكما

236
00:11:49,922 --> 00:11:51,592
‫إلى الجولة التالية غداً أيها القردان؟

237
00:11:51,842 --> 00:11:52,718
‫عجباً.

238
00:11:52,801 --> 00:11:56,181
‫ربما كان صوتي حاداً قليلاً.
‫فقد شربت قبلها عصيراً مليئاً بالقشدة.

239
00:11:56,264 --> 00:11:57,515
‫كف عن الاعتذار.

240
00:11:57,599 --> 00:11:58,516
‫اعملوا بجد!

241
00:11:58,600 --> 00:12:01,020
‫لا يمكنني نقلكما إلى الجولة التالية.

242
00:12:01,812 --> 00:12:03,689
‫أظن أن الملاحق كان أفضل لي.

243
00:12:04,273 --> 00:12:05,984
‫- لا تفعل.
‫- لا أفعل ماذا؟

244
00:12:07,944 --> 00:12:10,907
‫- لا تدخن. السجائر ستقتلك.
‫- حسناً، أضفها إلى القائمة.

245
00:12:15,662 --> 00:12:16,705
‫"خطر كهرباء
‫ابتعد"

246
00:12:17,998 --> 00:12:19,041
‫توقف!

247
00:12:19,124 --> 00:12:20,959
‫لا يلمس جسدي

248
00:12:21,043 --> 00:12:23,338
‫الذين لديهم شعر على أذرعهم!

249
00:12:23,630 --> 00:12:24,589
‫هذه العلبة!

250
00:12:25,590 --> 00:12:28,469
‫كانت هدية من "ليس ماكيون"
‫عضو فرقة "باي سيتي رولرز".

251
00:12:28,552 --> 00:12:30,221
‫إنها غالية للغـ...

252
00:12:39,732 --> 00:12:40,817
‫كم لدينا، أيها الضابط؟

253
00:12:40,900 --> 00:12:43,404
‫الكثير، أأنت متأكد
‫من أنك أردت كل من كانوا في المبنى؟

254
00:12:43,487 --> 00:12:46,073
‫هذا ما قلته، أليس كذلك؟
‫ليخرج الجميع.

255
00:12:46,156 --> 00:12:47,951
‫إنها محاولة قتل. لست ألهو هنا.

256
00:12:48,034 --> 00:12:48,910
‫حسناً، لكن...

257
00:12:48,993 --> 00:12:50,328
‫كف عن الكلام وافتح الباب، أرجوك.

258
00:12:51,746 --> 00:12:54,166
‫بجد، "ماكناب"، ربما تريد فتح أذنيك مرة.

259
00:12:54,250 --> 00:12:55,167
‫فربما تتعلم...

260
00:12:59,923 --> 00:13:01,133
‫أحضر لي بعض القهوة.

261
00:13:03,761 --> 00:13:04,637
‫عظيم.

262
00:13:04,721 --> 00:13:06,264
‫ماذا تفعلان في تلك المسابقة؟

263
00:13:06,347 --> 00:13:08,600
‫- نبحث عن نجاحنا الكبير.
‫- أيمكنني إجراء مكالمة؟

264
00:13:08,684 --> 00:13:11,603
‫لا، أحاول أن أجري تحقيقاً.

265
00:13:11,937 --> 00:13:13,898
‫- اخرجا!
‫- ألا تريد أن تسأل عما إذا كنا فعلناها؟

266
00:13:13,982 --> 00:13:15,859
‫اسأله هو. أنا سألتزم الصمت.

267
00:13:21,240 --> 00:13:22,658
‫كيف الأحوال يا شريكتي المتخفية؟

268
00:13:22,742 --> 00:13:25,454
‫لا تتحدث على الملأ عن العمل السري.

269
00:13:25,704 --> 00:13:27,831
‫- نحتاج مدرب رقص.
‫- تحتاج أنت مدرب رقص.

270
00:13:27,914 --> 00:13:29,625
‫لديكما احتياجات كثيرة، إذاً،

271
00:13:29,709 --> 00:13:32,712
‫أستشعر ذبذبة قوية جداً
‫تفيد بأنك تستطيعين الرقص.

272
00:13:33,087 --> 00:13:35,299
‫لا.

273
00:13:38,719 --> 00:13:41,014
‫حسناً، لقد ذهبت إلى معسكر المشجعات.

274
00:13:41,514 --> 00:13:43,391
‫أسبوعين فقط. ثم طُردت.

275
00:13:43,600 --> 00:13:45,227
‫- طُردت؟
‫- نعم، إنها قصة طويلة.

276
00:13:45,311 --> 00:13:47,980
‫باختصار، لا أحب من يكذبن
‫ويسرقن طلاء الأظافر ثم يُغمى عليهن

277
00:13:48,063 --> 00:13:50,025
‫حين أضربهن ضربة خفيفة على مؤخرة الرأس.

278
00:13:52,944 --> 00:13:55,490
‫"جولز"، اسمعي، أشعر من صميم قلبي

279
00:13:55,573 --> 00:13:57,074
‫بأنك تستطيعين الرقص جيداً.

280
00:13:57,158 --> 00:13:58,951
‫الآن، علينا أن نتقدم، حرفياً.

281
00:13:59,035 --> 00:14:01,747
‫وأن نسحق الساحة، مجازياً.

282
00:14:01,830 --> 00:14:04,708
‫لقد صعدنا إلى الجولة 2.
‫إن بها صفوة الفنانين.

283
00:14:04,792 --> 00:14:06,836
‫"شون"، لقد صعد 97 فريقاً إلى الجولة 2.

284
00:14:07,045 --> 00:14:09,672
‫وقتنا ينفد. ليس لدينا سواك.
‫كل شيء يعتمد على هذا!

285
00:14:09,756 --> 00:14:10,800
‫كوني على أهبة الاستعداد!

286
00:14:14,136 --> 00:14:15,012
‫يا رجال.

287
00:14:19,017 --> 00:14:19,935
‫اجلسا.

288
00:14:21,020 --> 00:14:23,606
‫اسمعا،
‫المرة الوحيدة التي رقصت فيها أمام الناس

289
00:14:23,689 --> 00:14:25,525
‫كانت في حفل "هيب هوب" بالمدرسة الثانوية

290
00:14:25,608 --> 00:14:27,736
‫وقد أُغلق بعد فقرتين.

291
00:14:27,945 --> 00:14:29,696
‫"جولز"، لا نفعل سوى الجدال.

292
00:14:29,988 --> 00:14:30,989
‫"غاس" عنيد جداً.

293
00:14:31,198 --> 00:14:32,534
‫نحتاج قوة موجهة.

294
00:14:32,742 --> 00:14:34,035
‫نحتاج شخصاً مثل "سفينغالي".

295
00:14:34,118 --> 00:14:36,037
‫"شون"، أنا محققة، ولست "سفينغالي".

296
00:14:36,120 --> 00:14:37,248
‫- "جولز"...
‫- "شون"، سأعرف

297
00:14:37,331 --> 00:14:38,541
‫إذا كنت "سفينغالي".

298
00:14:39,667 --> 00:14:40,543
‫حسناً.

299
00:14:41,335 --> 00:14:42,254
‫أياً ما كان.

300
00:14:42,504 --> 00:14:44,673
‫أظن أن ذبذبات قلبي مسدودة.

301
00:14:45,549 --> 00:14:46,424
‫لا عليك.

302
00:14:54,726 --> 00:14:55,686
‫انتظرا!

303
00:14:55,936 --> 00:14:58,356
‫ماذا تفعل بالضبط في البرنامج، "زابيتو"؟

304
00:14:58,439 --> 00:14:59,315
‫"زاباتو".

305
00:14:59,691 --> 00:15:00,650
‫لا يهم.

306
00:15:01,651 --> 00:15:02,528
‫أنا حكم.

307
00:15:03,279 --> 00:15:04,363
‫أي نوع من الحكام؟

308
00:15:04,822 --> 00:15:07,324
‫حكم مواهب، في التلفزيون.

309
00:15:08,118 --> 00:15:09,244
‫أجلس في أقصى اليسار.

310
00:15:09,870 --> 00:15:10,745
‫حقاً؟

311
00:15:12,247 --> 00:15:13,958
‫- أشاهدت البرنامج؟
‫- نعم، مئات المرات.

312
00:15:14,041 --> 00:15:15,585
‫متأكد أني كنت لأذكرك لو شاهدتك.

313
00:15:17,211 --> 00:15:18,255
‫لا أصدق هذا.

314
00:15:18,630 --> 00:15:20,883
‫كنت أول من عُيّن للبرنامج.

315
00:15:20,966 --> 00:15:22,467
‫حقق تسجيلي الأول نجاحاً ساحقاً.

316
00:15:22,885 --> 00:15:24,178
‫"ميرا مي"

317
00:15:26,973 --> 00:15:29,184
‫أنت تلف في دوائر يا هذا.

318
00:15:29,268 --> 00:15:30,895
‫ربما عليك الخروج وإعادة ترتيب قصتك.

319
00:15:30,978 --> 00:15:32,813
‫- أي قصة؟
‫- بالضبط.

320
00:15:33,815 --> 00:15:34,691
‫أخرجه من هنا.

321
00:15:37,527 --> 00:15:38,988
‫أبق عينيك عليه.

322
00:15:40,323 --> 00:15:41,365
‫من التالي؟

323
00:15:43,034 --> 00:15:46,163
‫عظيم، "عروس فرانكنشتاين". اجلسي.

324
00:15:48,498 --> 00:15:49,626
‫ماذا أفعل هنا؟

325
00:15:50,001 --> 00:15:51,044
‫حسناً، لنر.

326
00:15:52,295 --> 00:15:54,715
‫مقطورتك بجوار مقطورة "نايجل". أنت تكرهينه.

327
00:15:54,798 --> 00:15:56,467
‫ويبدو أنك لا تذكرين إلى أين ذهبت

328
00:15:56,550 --> 00:15:58,010
‫معظم أيام الشهرين الماضيين.

329
00:15:58,427 --> 00:15:59,638
‫الجميع يكرهون "نايجل".

330
00:15:59,721 --> 00:16:01,348
‫و"الجميع يحبون (رايموند)".

331
00:16:01,556 --> 00:16:03,850
‫لكن لا يملك الجميع ضميراً نائماً

332
00:16:03,934 --> 00:16:05,978
‫وتهمة اعتداء بسلاح قاتل في سجلهم.

333
00:16:06,062 --> 00:16:07,813
‫لقد كانت حركة دعائية.

334
00:16:08,397 --> 00:16:11,568
‫"السلاح" كان رافعة، وكنت "مخمورة"

335
00:16:11,652 --> 00:16:13,403
‫بعدما شربت زجاجة عطر "تشارلي".

336
00:16:14,196 --> 00:16:15,698
‫سأحتاج بعض الإجابات، وبسرعة.

337
00:16:15,782 --> 00:16:17,700
‫وإلا سنضيء أنا وأنت الأضواء الحادة،

338
00:16:17,784 --> 00:16:20,161
‫ونرقص رقصة "ليندسي هوب"
‫ونرى من سينهار أولاً.

339
00:16:20,663 --> 00:16:22,164
‫أنت الآن تحاول إغوائي.

340
00:16:22,539 --> 00:16:25,459
‫لم أظن أني سأُخرج هذا الصوت
‫في حياتي، لكن...

341
00:16:25,835 --> 00:16:26,795
‫يع.

342
00:16:29,839 --> 00:16:31,759
‫تركتماني وحدي نصف اليوم.

343
00:16:33,260 --> 00:16:34,804
‫كنت في قسم الشرطة.

344
00:16:34,887 --> 00:16:36,765
‫لن تنجحا أبداً في العمل حراساً شخصيين.

345
00:16:36,848 --> 00:16:38,016
‫لسنا حراساً شخصيين.

346
00:16:38,100 --> 00:16:40,018
‫لن تنجحا في أي شيء.

347
00:16:43,606 --> 00:16:46,443
‫حمداً لله! أنا أتضور جوعاً.

348
00:16:48,570 --> 00:16:49,488
‫ماذا ستأكل؟

349
00:16:50,197 --> 00:16:51,700
‫طلبي الثابت.

350
00:16:56,371 --> 00:16:57,248
‫انتظر!

351
00:16:58,541 --> 00:16:59,500
‫أعده إليّ!

352
00:16:59,792 --> 00:17:00,793
‫لا.

353
00:17:00,876 --> 00:17:02,004
‫أعده إليّ!

354
00:17:02,087 --> 00:17:02,963
‫لا.

355
00:17:04,548 --> 00:17:06,758
‫ماذا بينك وبين رمي الأشياء؟

356
00:17:08,052 --> 00:17:10,138
‫- لا تأكل هذا!
‫- لماذا بحق الشيطان؟

357
00:17:10,221 --> 00:17:13,559
‫لأن لدي شعوراً قوياً تجاه تلك الشطيرة.

358
00:17:13,976 --> 00:17:15,144
‫- إنها...
‫- لذيذة؟

359
00:17:15,227 --> 00:17:16,145
‫- لا.
‫- بها أعشاب؟

360
00:17:16,228 --> 00:17:17,104
‫لا!

361
00:17:18,148 --> 00:17:19,733
‫ليست من مطبخ الفندق.

362
00:17:20,233 --> 00:17:23,946
‫- وما المشكلة؟
‫- المشكلة أنها مسممة.

363
00:17:24,030 --> 00:17:25,114
‫آه!

364
00:17:29,911 --> 00:17:32,456
‫هذا يؤلم، لكن يبدو أن "سبنسر" كان محقاً.

365
00:17:32,539 --> 00:17:35,585
‫وفقاً لتقرير فحص السموم،
‫توجد عقاقير تكفي لقتل حصان

366
00:17:35,668 --> 00:17:37,128
‫في شطيرة سلطة تونة "نيسواز" هذه.

367
00:17:37,211 --> 00:17:41,133
‫من عينتموهم لحراسة الفندق
‫لم يتمكنوا من السيطرة على غرفة واحدة حتى.

368
00:17:41,216 --> 00:17:44,471
‫اعذرني، لكني لست من طلب خدمة الغرف

369
00:17:44,554 --> 00:17:46,347
‫وعلى ظهره لوحة تصويب كبيرة.

370
00:17:46,431 --> 00:17:48,266
‫كان طلباً ثابتاً!

371
00:17:48,349 --> 00:17:50,978
‫لقد شارفنا على الانتهاء من مسح غرفتك،
‫سيد "سانت نايجل".

372
00:17:51,062 --> 00:17:52,354
‫يمكنك العودة حين ننتهي منها.

373
00:17:52,438 --> 00:17:54,399
‫رائع، لأنه بصراحة،

374
00:17:54,483 --> 00:17:57,319
‫أنا و"غاس" لدينا مشكلات أهم حالياً.

375
00:17:57,694 --> 00:17:58,779
‫نحتاج أن نتدرب.

376
00:17:59,655 --> 00:18:01,407
‫كيف عرفت أن تلك الشطيرة لم تأت من المطبخ؟

377
00:18:01,657 --> 00:18:03,826
‫بسهولة، كان على الخبز 83 سمسمة فقط.

378
00:18:03,910 --> 00:18:05,829
‫بقية أرغفة الفندق عليها 87 سمسمة.

379
00:18:05,913 --> 00:18:07,539
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا.

380
00:18:07,873 --> 00:18:08,874
‫بقية الأرغفة بها سيوف.

381
00:18:09,291 --> 00:18:10,335
‫لكن رغيفه كانت به سلاكة.

382
00:18:10,418 --> 00:18:12,337
‫- لست "رجل المطر"، "غاس".
‫- أنت تغني مثله.

383
00:18:12,420 --> 00:18:13,379
‫"سبنسر"!

384
00:18:13,671 --> 00:18:15,674
‫فاتك شيء، وجدنا بصمات.

385
00:18:16,425 --> 00:18:17,843
‫أكان في سفينة حربية صغيرة حمراء؟

386
00:18:17,927 --> 00:18:18,928
‫تحت قمر الكرز؟

387
00:18:19,261 --> 00:18:20,555
‫بصمات أصابع!

388
00:18:20,806 --> 00:18:21,973
‫أصابع "إميلينا سافرون".

389
00:18:22,057 --> 00:18:23,850
‫وعلى العقاقير التي وجدناها في الطعام.

390
00:18:23,934 --> 00:18:26,229
‫وقارنّاها بوصفاتها وسجلاتها الطبية.

391
00:18:26,312 --> 00:18:28,689
‫بعد إذنكما، سأذهب للحصول على مذكرة تفتيش.

392
00:18:30,567 --> 00:18:31,485
‫"إميلينا"؟

393
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
‫أين أنا؟

394
00:18:39,327 --> 00:18:40,286
‫مرحباً؟

395
00:18:40,370 --> 00:18:42,039
‫مرحباً، أحتاج حقيبتي!

396
00:18:47,629 --> 00:18:48,797
‫سيد "بين".

397
00:18:49,798 --> 00:18:51,175
‫حمداً لله أنك هنا.

398
00:18:52,593 --> 00:18:54,762
‫أحتاج حقيبتي جداً، من فضلك.

399
00:18:55,680 --> 00:18:57,057
‫وأنا أحتاج اعترافاً.

400
00:18:58,809 --> 00:19:00,352
‫لدي طفل في "ميلووكي".

401
00:19:00,644 --> 00:19:01,896
‫أبوه من دولة "ساموا".

402
00:19:02,522 --> 00:19:05,024
‫أيمكنني الحصول على حقيبتي الآن،
‫"توني راندال"؟

403
00:19:07,945 --> 00:19:10,156
‫كنت أفكر في اعتراف يشبه...

404
00:19:11,282 --> 00:19:14,536
‫"حاولت قتل (نايجل سانت نايجل)
‫بتسميم شطيرته

405
00:19:14,619 --> 00:19:16,288
‫بمزيج خطير من الأدوية الموصوفة

406
00:19:16,371 --> 00:19:17,999
‫التي صادف أنني أحملها معي طوال الوقت."

407
00:19:18,833 --> 00:19:19,792
‫انتهى الاعتراف.

408
00:19:22,337 --> 00:19:23,839
‫ليس لدي فكرة عما قلته لتوك.

409
00:19:24,256 --> 00:19:26,550
‫أنت كاذبة أسوأ من زوجتي السابقة.

410
00:19:27,635 --> 00:19:28,511
‫زوجتك السابقة؟

411
00:19:29,512 --> 00:19:31,389
‫أعني، نحن منفصلان.

412
00:19:33,893 --> 00:19:37,021
‫إذاً، أنت تحاول أن تقول
‫إن هناك فجوة صغيرة في قلبك؟

413
00:19:37,771 --> 00:19:38,648
‫هيا.

414
00:19:39,441 --> 00:19:40,567
‫املأها بـ"سافرون".

415
00:19:40,650 --> 00:19:42,569
‫حسناً، سأذهب لآكل شيئاً.

416
00:19:42,819 --> 00:19:45,656
‫وأنت، فكري ملياً في ما فعلته لتوك.

417
00:19:45,740 --> 00:19:49,077
‫وسأعود بعد ظهر الغد، تقريباً.

418
00:19:49,161 --> 00:19:50,537
‫أحتاج حقيبتي!

419
00:19:50,746 --> 00:19:53,040
‫أعرف. لا تقلقي.

420
00:19:53,583 --> 00:19:54,626
‫سأعتني بها جيداً.

421
00:19:56,669 --> 00:19:58,129
‫لا، أحتاج حقيبتي الآن!

422
00:20:02,259 --> 00:20:03,427
‫لا أعرف، أيها المحقق.

423
00:20:03,970 --> 00:20:04,888
‫بربك.

424
00:20:04,971 --> 00:20:07,057
‫أرجوك لا تقولي إنك تصدقين هذا الهراء.

425
00:20:08,225 --> 00:20:10,561
‫هذا تمثيل. إنه الغطاء الأفضل.

426
00:20:10,645 --> 00:20:12,063
‫إنه مقنع جداً.

427
00:20:12,146 --> 00:20:14,148
‫إنها بارعة. لكني أبرع منها.

428
00:20:14,608 --> 00:20:16,568
‫سأجعلها تنكسر.

429
00:20:17,986 --> 00:20:19,112
‫أرجوك، لا تفعل ذلك.

430
00:20:20,490 --> 00:20:22,283
‫سيد "بين"، أحتاج حقيبتي.

431
00:20:22,492 --> 00:20:24,494
‫"(سايك)"

432
00:20:50,441 --> 00:20:51,443
‫تباً يا فتاة!

433
00:20:52,278 --> 00:20:53,195
‫لا بأس، "جولز".

434
00:20:53,779 --> 00:20:55,281
‫يمكنك مصارحتنا.

435
00:20:55,572 --> 00:20:56,908
‫- يمكننا تحمل الأمر.
‫- حقاً؟

436
00:20:57,242 --> 00:20:58,326
‫لأن هذا كان بشعاً.

437
00:20:58,535 --> 00:21:00,620
‫- بشعاً؟
‫- أيمكنني تعليمكما رقصة "كرامب"؟

438
00:21:00,955 --> 00:21:01,831
‫ربما.

439
00:21:02,290 --> 00:21:03,332
‫القرار لكما.

440
00:21:03,416 --> 00:21:06,461
‫لكني لا أستطيع أن أدخل قلبيكما
‫وأجعلكما تريدان هذا.

441
00:21:07,212 --> 00:21:09,047
‫أعني، تحتاجانه تماماً.

442
00:21:10,632 --> 00:21:12,635
‫كما كان يحتاجه ثنائي "هول وأوتس".

443
00:21:14,971 --> 00:21:16,598
‫غالباً، احتاجه "أوتس" أكثر.

444
00:21:17,349 --> 00:21:20,311
‫يجب أن يأتي هذا من هنا.

445
00:21:21,103 --> 00:21:24,607
‫وبعمق شديد...

446
00:21:25,400 --> 00:21:26,318
‫هنا.

447
00:21:29,613 --> 00:21:30,489
‫"جولز".

448
00:21:31,824 --> 00:21:34,745
‫أنت تدركين أن هناك مشتبه بها في الحجز،

449
00:21:35,370 --> 00:21:36,913
‫وأن القضية قد أُغلقت تقريباً.

450
00:21:36,997 --> 00:21:38,499
‫أكل هذا المجهود السلبي،

451
00:21:38,583 --> 00:21:40,543
‫الكسول من أجل القضية؟

452
00:21:40,877 --> 00:21:42,546
‫ظننتكما تريدان الفوز!

453
00:21:44,673 --> 00:21:46,925
‫- "جولز"، أأنت بخير؟
‫- في أحسن حال.

454
00:21:47,844 --> 00:21:50,555
‫لو كنت مكانك، لما راهنت بكل ما لدي
‫على "إميلينا"، "شون".

455
00:21:50,638 --> 00:21:52,682
‫إن عقلها سليم بالكاد لكي تنهي كلماتها،

456
00:21:52,766 --> 00:21:55,061
‫ناهيك بأن تخطط سلسلة هجمات لقتل "نايجل".

457
00:21:55,311 --> 00:21:56,729
‫قد تكون مثل "كايزر سوزي".

458
00:21:56,979 --> 00:21:58,690
‫- بحذاء واحد.
‫- أظن...

459
00:21:59,649 --> 00:22:00,942
‫أنه حتى نحصل على اعتراف،

460
00:22:01,485 --> 00:22:03,236
‫علينا التركيز على الجائزة.

461
00:22:04,697 --> 00:22:06,866
‫الآن، هلا تدربنا على رقصة الروبوت؟

462
00:22:07,867 --> 00:22:09,870
‫"غاس"، راقبني!

463
00:22:11,538 --> 00:22:13,750
‫5، 6، 7، 8...

464
00:22:35,401 --> 00:22:37,361
‫شعيرية سريعة التحضير، وفطيرة، و"دايت كوك".

465
00:22:37,444 --> 00:22:38,487
‫لقد تأخرت.

466
00:22:39,238 --> 00:22:41,241
‫افترضت أنك مت.

467
00:22:43,284 --> 00:22:44,786
‫أترى ما وصل إليه حالي؟

468
00:22:46,247 --> 00:22:48,040
‫لا يمكنني حتى أن آكل طعاماً حقيقياً.

469
00:22:48,374 --> 00:22:50,000
‫سآكل الشعيرية إن كنت لا تريدها.

470
00:23:19,828 --> 00:23:22,748
‫اغرب عن وجهي، أيها الزرافة السخيفة.

471
00:23:22,832 --> 00:23:24,208
‫أهناك شيء يحترق؟

472
00:23:26,503 --> 00:23:27,463
‫ما هذا؟

473
00:23:40,227 --> 00:23:41,145
‫هل أنت بخير؟

474
00:23:43,773 --> 00:23:44,608
‫ممتاز.

475
00:23:45,358 --> 00:23:46,902
‫الآن دعني أذهب.

476
00:23:51,574 --> 00:23:52,784
‫هل وصلنا؟

477
00:23:56,580 --> 00:23:59,751
‫أشعر بأني حُبست في توتة برية.

478
00:23:59,834 --> 00:24:00,668
‫"شون".

479
00:24:00,752 --> 00:24:04,131
‫هذه السيارة تجعلني أريد أن أنتحب ثم أموت.

480
00:24:04,215 --> 00:24:05,424
‫- "شون"!
‫- "نايجل"؟

481
00:24:05,799 --> 00:24:08,678
‫طلبت منزلاً آمناً
‫حيث لا يمكن لأحد أن يجدك.

482
00:24:08,762 --> 00:24:11,431
‫هذا يعني أن علينا الابتعاد قليلاً
‫عن الطرق المألوفة.

483
00:24:12,224 --> 00:24:13,099
‫استرخ.

484
00:24:23,028 --> 00:24:24,155
‫رباه!

485
00:24:24,822 --> 00:24:25,740
‫من يعيش هنا؟

486
00:24:26,199 --> 00:24:27,742
‫"عائلة المملين"؟

487
00:24:28,618 --> 00:24:30,496
‫هناك احتمال كبير أن يفشل هذا.

488
00:24:30,579 --> 00:24:32,373
‫لا أكترث. أنا أتضور جوعاً.

489
00:24:39,298 --> 00:24:40,174
‫انتظر!

490
00:24:40,466 --> 00:24:41,342
‫مرحباً!

491
00:24:41,801 --> 00:24:43,261
‫تذكرت شيئاً!

492
00:24:44,011 --> 00:24:45,389
‫أسرع، أنا واعية.

493
00:24:45,472 --> 00:24:48,350
‫لست أمزح، تعال هنا وأحضر حقيبتي.

494
00:24:48,767 --> 00:24:49,727
‫مرحباً؟

495
00:24:52,355 --> 00:24:53,273
‫هيا!

496
00:24:53,356 --> 00:24:55,526
‫هيا! أعلم أنك هنا!

497
00:24:56,277 --> 00:24:58,404
‫لا تجعلني أتبول على شيء ما.

498
00:24:58,904 --> 00:24:59,863
‫مجدداً!

499
00:25:03,118 --> 00:25:05,078
‫لقد تأخرت. أنا أموت هنا.

500
00:25:05,162 --> 00:25:07,039
‫إنها تُسمى أعراض الانسحاب،
‫مستعدة للاعتراف؟

501
00:25:07,123 --> 00:25:08,833
‫لا، هذه هي المشكلة.

502
00:25:08,916 --> 00:25:09,792
‫أولاً،

503
00:25:10,084 --> 00:25:12,713
‫أذكر أن أحدهم فتح حقيبتي أمس.

504
00:25:13,171 --> 00:25:15,758
‫- متى؟
‫- لا أذكر، لكني كنت نائمة،

505
00:25:15,842 --> 00:25:18,052
‫وكان يفتش في حقيبتي أمامي مباشرة.

506
00:25:18,136 --> 00:25:19,262
‫ومن كان؟

507
00:25:20,471 --> 00:25:21,515
‫لست متأكدة.

508
00:25:22,683 --> 00:25:23,892
‫ظننت أني كنت أحلم.

509
00:25:25,102 --> 00:25:26,646
‫لكنه ربما كان مستذئباً.

510
00:25:27,647 --> 00:25:29,899
‫- ربما؟
‫- نعم، وهناك شيء آخر،

511
00:25:30,233 --> 00:25:32,194
‫لم أكن في الفندق هذا الصباح أصلاً!

512
00:25:32,278 --> 00:25:34,905
‫نمت على سيارة في الموقف.

513
00:25:35,656 --> 00:25:36,992
‫هذا يبرئني.

514
00:25:37,075 --> 00:25:38,285
‫نمت على سيارة؟

515
00:25:38,702 --> 00:25:39,620
‫نعم.

516
00:25:39,703 --> 00:25:43,791
‫إنها قصة طويلة،
‫أنام عادة في محطة حارس الإنقاذ،

517
00:25:43,875 --> 00:25:45,668
‫لكني لم أرد لفت الأنظار، لذا...

518
00:25:45,752 --> 00:25:48,547
‫بصمات أصابعك في كل مكان بغرفة "نايجل".

519
00:25:48,839 --> 00:25:50,591
‫نلتقي أحياناً.

520
00:25:50,674 --> 00:25:53,637
‫ذهبت إلى غرفته أمس لأرى إذا ما كان وحيداً.

521
00:25:53,720 --> 00:25:55,430
‫كانت لحظة ضعف.

522
00:26:01,395 --> 00:26:02,981
‫الفتيات لديها احتياجات.

523
00:26:04,399 --> 00:26:06,193
‫حسناً يا سادة.

524
00:26:07,027 --> 00:26:09,113
‫استعدوا لتذوق أطرى،

525
00:26:09,656 --> 00:26:11,949
‫لحم منقوع جيداً

526
00:26:12,241 --> 00:26:13,243
‫تذوقتموه في...

527
00:26:16,205 --> 00:26:17,373
‫أهذا ثوبي؟

528
00:26:17,790 --> 00:26:19,376
‫نعم، "هوراس".

529
00:26:19,668 --> 00:26:23,046
‫وهو يمنحني مستوى الراحة
‫الذي توفره المنتجعات الفاخرة.

530
00:26:23,339 --> 00:26:26,300
‫أظن أن علي أيضاً ذكر أني أتضور جوعاً

531
00:26:26,801 --> 00:26:30,847
‫وأن هذه الشرائح رائحتها واعدة.

532
00:26:30,931 --> 00:26:32,766
‫- حلو.
‫- هذا ما أتحدث عنه.

533
00:26:33,058 --> 00:26:33,935
‫اسمي "هنري".

534
00:26:34,310 --> 00:26:35,395
‫وهذه أضلاع.

535
00:26:39,024 --> 00:26:40,150
‫أهناك مشكلة؟

536
00:26:40,359 --> 00:26:41,360
‫انظر إليها.

537
00:26:41,985 --> 00:26:44,698
‫ما زلت أرى علامات ضرب الفارس على جسدها.

538
00:26:48,785 --> 00:26:49,704
‫أنت حرة.

539
00:26:50,246 --> 00:26:51,956
‫أكد موظفو الموقف حجة غيابك.

540
00:26:53,332 --> 00:26:54,334
‫إذاً أيمكنني الذهاب؟

541
00:26:54,543 --> 00:26:55,544
‫كلما أسرعت كان أفضل.

542
00:26:58,547 --> 00:27:00,299
‫وبحق السماء، استحمي.

543
00:27:01,175 --> 00:27:02,635
‫لن أنساك أبداً.

544
00:27:04,011 --> 00:27:05,222
‫ماذا كان اسمك؟

545
00:27:09,518 --> 00:27:10,937
‫ماكينة تهذيب شعر الأنف.

546
00:27:11,479 --> 00:27:12,397
‫استثمر مالك.

547
00:27:12,897 --> 00:27:14,274
‫أيمكنك حتى أن تتذكر كيف كنت تشعر

548
00:27:14,357 --> 00:27:16,110
‫حين كنت قادراً على تحريك عضلات وجهك؟

549
00:27:16,986 --> 00:27:18,529
‫من صمم ديكور هذا المنزل؟

550
00:27:18,612 --> 00:27:19,989
‫"كريس كريستوفرسون"؟

551
00:27:20,072 --> 00:27:21,908
‫هل هذا... اللعنة!

552
00:27:22,284 --> 00:27:24,161
‫- صنعت هذه الطاولة.
‫- حقاً؟

553
00:27:24,786 --> 00:27:26,706
‫أنا متأكد من أنني لو صنعت طاولة،

554
00:27:26,789 --> 00:27:29,667
‫لبدأت باستخدام خشب لم تجرفه المياه.

555
00:27:29,751 --> 00:27:31,086
‫حسناً... طفح الكيل.

556
00:27:31,170 --> 00:27:33,380
‫فعلاً؟ لقد بدأت لتوي.

557
00:27:33,464 --> 00:27:36,217
‫لدي قصيدة عن كل قطعة من أدوات صيد السمك.

558
00:27:36,301 --> 00:27:39,179
‫حقاً؟ في ثلاجتي علبة مثلجة
‫من مشروب ركل المؤخرة!

559
00:27:39,262 --> 00:27:41,056
‫في الواقع، المشروب بلا سكر.

560
00:27:41,807 --> 00:27:43,768
‫نعم! لا بد من أنك جُننت.

561
00:27:43,851 --> 00:27:46,438
‫- يا رجل، لقد أكلت 3 أكواز كاملة!
‫- سأصفعك، "شون".

562
00:27:46,521 --> 00:27:50,859
‫أخبرني، هل أنت متأكد تماماً
‫من أن كتف البقرة الموجود على طبقي هذا

563
00:27:50,942 --> 00:27:52,111
‫ميت بالفعل؟

564
00:27:52,195 --> 00:27:54,197
‫- أنا أسأل فحسب.
‫- طفح الكيل، اخلع الثوب!

565
00:27:54,405 --> 00:27:57,117
‫ارتداء هذا الثوب امتياز،
‫وأنت قد فقدته يا صديقي!

566
00:27:57,201 --> 00:27:59,119
‫أنا أرفض رفضاً صامداً.

567
00:27:59,495 --> 00:28:03,500
‫هذا أفخم وأفخر ثوب نعمت بارتدائه في حياتي.

568
00:28:03,583 --> 00:28:05,627
‫حسناً، هناك شيء يمكننا الاتفاق عليه.
‫الآن، اخلعه.

569
00:28:05,710 --> 00:28:06,586
‫لا.

570
00:28:07,379 --> 00:28:09,882
‫أشعر وكأني ملاك رضيع

571
00:28:10,132 --> 00:28:13,386
‫ملفوف في شرنقة من غزل البنات.

572
00:28:13,762 --> 00:28:15,639
‫إما أن تخلعه، أو سأخلعه لك.

573
00:28:15,722 --> 00:28:16,973
‫بابا، لا أظنك فكرت بهذا ملياً.

574
00:28:17,057 --> 00:28:18,267
‫- "شون"!
‫- بابا! أنا متأكد

575
00:28:18,351 --> 00:28:19,602
‫من أنه لا يرتدي شيئاً تحت...

576
00:28:19,685 --> 00:28:21,854
‫- آه!
‫- استمر في اللعب، "شون". استمر.

577
00:28:21,938 --> 00:28:25,317
‫أي وغد مريض لا يرتدي ملابس داخلية
‫وهو يرتدي ثوب رجل آخر؟

578
00:28:26,276 --> 00:28:28,363
‫حسناً! تعال معي.

579
00:28:28,571 --> 00:28:29,823
‫تعال معي! تعال.

580
00:28:30,156 --> 00:28:31,825
‫بابا، هيا امش.

581
00:28:33,285 --> 00:28:35,329
‫لن يبقى هنا.
‫لقد انتهك قواعد الثياب الكلاسيكية.

582
00:28:35,412 --> 00:28:36,664
‫انتهاك قواعد الثياب، عُلم.

583
00:28:36,747 --> 00:28:38,583
‫"شون"، هناك سبب لهروب هذا الرجل.

584
00:28:38,667 --> 00:28:40,460
‫إنه هنا منذ 10 دقائق، وحتى أنا أريد قتله!

585
00:28:40,544 --> 00:28:42,587
‫هذه هي المشكلة، بابا. كيف أحميه من الجميع؟

586
00:28:42,671 --> 00:28:44,090
‫لديك بالفعل مشتبه بها في السجن.

587
00:28:44,173 --> 00:28:45,967
‫أُطلق سراحها.
‫ولدينا الكثير من المشتبه بهم

588
00:28:46,050 --> 00:28:48,010
‫- ولا طريقة لاختزالهم.
‫- هذا سهل، أحكم تركيزك.

589
00:28:48,094 --> 00:28:49,680
‫من أكثر من يؤذيهم؟

590
00:28:50,138 --> 00:28:52,266
‫هل كعكة الخوخ التي في الثلاجة للجميع؟

591
00:28:54,018 --> 00:28:56,145
‫آسفة. ليس اليوم.

592
00:28:56,437 --> 00:28:57,605
‫لا أظن هذا.

593
00:28:58,314 --> 00:28:59,567
‫لقد أريته!

594
00:29:00,234 --> 00:29:01,485
‫سيمر كل هذا.

595
00:29:01,777 --> 00:29:03,696
‫أتظن هذا مضحكاً؟

596
00:29:05,740 --> 00:29:07,158
‫"نايجل"!

597
00:29:07,951 --> 00:29:09,412
‫يا شقي!

598
00:29:10,746 --> 00:29:13,541
‫آمل أن لديك بعض الطعام بالداخل.

599
00:29:29,602 --> 00:29:33,064
‫سيد "سبنسر"، سيد "غاستر"،
‫أخشى أن لدي أنباءً سيئة.

600
00:29:33,148 --> 00:29:36,485
‫وُجدت "إميلينا سافرون"
‫في حمام غرفة فندقها هذا الصباح.

601
00:29:36,569 --> 00:29:38,070
‫كانت تتشبث بالحياة، ونُقلت سريعاً

602
00:29:38,154 --> 00:29:39,697
‫إلى مستشفى "سانت توماس".

603
00:29:39,780 --> 00:29:42,576
‫وكل الدلائل حتى الآن
‫تشير إلى أنها أخذت جرعة دواء زائدة.

604
00:29:42,659 --> 00:29:44,202
‫لكننا نحقق في الأمر تحقيقاً شاملاً.

605
00:29:44,453 --> 00:29:45,287
‫جرعة زائدة؟

606
00:29:45,579 --> 00:29:47,540
‫لقد حقنت نفسها بمسكنات تكفي

607
00:29:47,624 --> 00:29:48,958
‫لقتل خرتيت بالغ.

608
00:29:49,208 --> 00:29:50,543
‫لكن كيف هربت؟

609
00:29:50,627 --> 00:29:53,589
‫سيد "سانت نايجل"،
‫لقد أُطلق سراح السيدة "سافرون"

610
00:29:53,672 --> 00:29:55,674
‫هذا الصباح، بعدما تأكدنا من حجة غيابها.

611
00:29:55,758 --> 00:29:58,011
‫إنها آخر شخص يجب أن تقلق عليه الآن.

612
00:29:58,219 --> 00:30:00,639
‫- علينا إلغاء البرنامج.
‫- أتمزح؟

613
00:30:00,972 --> 00:30:03,893
‫لا أريد أن أبدو عديم الإحساس،
‫لكن هذه ثالث مرة هذا الموسم

614
00:30:03,976 --> 00:30:06,395
‫- تدخل فيها غرفة العناية المركزة.
‫- ليس هكذا.

615
00:30:06,479 --> 00:30:07,856
‫لن أستمر.

616
00:30:08,065 --> 00:30:09,942
‫سأجلس هناك كالبطة.

617
00:30:10,025 --> 00:30:13,404
‫سأشرف على طاقم حراستك بنفسي، سيد "نايجل".

618
00:30:13,488 --> 00:30:16,240
‫سنكون كلنا هناك معاً.
‫ستكون بخير. تحمّل الأمر.

619
00:30:16,324 --> 00:30:18,452
‫عليّ الذهاب.
‫تأخرت كثيراً على تمرين البيلاتس.

620
00:30:24,918 --> 00:30:27,463
‫لم يبدُ "ليستر بيكون" متأثراً
‫بما حدث لـ"إميلينا".

621
00:30:27,546 --> 00:30:29,465
‫- هذا صحيح. بالإضافة إلى شعره.

622
00:30:30,383 --> 00:30:31,550
‫"شون"، نحن في الردهة،

623
00:30:31,634 --> 00:30:33,804
‫الاقتراب من الجدران لا يجعلنا خفيين.

624
00:30:35,722 --> 00:30:36,890
‫لنتفق على ألا نتفق.

625
00:30:40,186 --> 00:30:41,270
‫هل أعددت الخطة بعد؟

626
00:30:41,354 --> 00:30:42,730
‫"غاس"، أنا مغني راب.

627
00:30:43,023 --> 00:30:45,109
‫سأستخدم كلمات دارجة نابضة بالحياة،
‫ولو اضطررنا،

628
00:30:45,192 --> 00:30:47,027
‫- ستشتبك في صراع بالأيدي.
‫- صه.

629
00:31:06,884 --> 00:31:08,553
‫- كان هذا وشيكاً.
‫- وشيكاً جداً.

630
00:31:14,978 --> 00:31:15,895
‫لا حراسة.

631
00:31:16,396 --> 00:31:18,648
‫هل تسللنا كل هذا الوقت
‫لأنك ظننت أنهم وضعوا حارساً

632
00:31:18,732 --> 00:31:20,151
‫على غرفة "إميلينا" الفارغة؟

633
00:31:20,401 --> 00:31:21,777
‫بدت لي نظرية مقبولة وقتها.

634
00:31:21,861 --> 00:31:22,945
‫يُستحسن أن يكون معك مفتاح.

635
00:31:28,493 --> 00:31:29,619
‫عم نبحث؟

636
00:31:30,246 --> 00:31:31,122
‫لا أعرف.

637
00:31:34,459 --> 00:31:35,335
‫اللعنة.

638
00:31:35,961 --> 00:31:36,879
‫تبدو نظيفة.

639
00:32:08,374 --> 00:32:10,460
‫هذا ما يحدث
‫حين تشرب حليباً كامل الدسم، "شون".

640
00:32:10,543 --> 00:32:13,005
‫يا رجل، عظامي كالجرانيت.

641
00:32:14,173 --> 00:32:15,883
‫ولقد وجدنا دليلاً.

642
00:32:18,512 --> 00:32:20,013
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف.

643
00:32:20,722 --> 00:32:22,892
‫- اغطس واصطده.
‫- لن أضع يدي هناك.

644
00:32:22,975 --> 00:32:25,394
‫- افعلها أنت.
‫- "غاس"، أنا وجدته. أنت ستحضره.

645
00:32:25,478 --> 00:32:26,855
‫- هكذا تجري الأمور.
‫- لن أضع يدي

646
00:32:26,939 --> 00:32:28,857
‫في ماء مرحاض "إميلينا سافرون"، "شون".

647
00:32:36,032 --> 00:32:37,075
‫"جولز"!

648
00:32:37,158 --> 00:32:39,245
‫أستشعر ذبذبات جادة للغاية هنا.

649
00:32:39,328 --> 00:32:40,955
‫إنها تأتي من غرفة فندق "إميلينا".

650
00:32:41,038 --> 00:32:42,791
‫عليك إدخالنا هنا بأسرع ما يمكن.

651
00:32:43,291 --> 00:32:44,668
‫وأحضري قفازاً.

652
00:32:48,756 --> 00:32:49,757
‫رباه!

653
00:32:50,383 --> 00:32:51,759
‫إنها كما تخيلتها بالضبط.

654
00:32:52,886 --> 00:32:54,847
‫أستشعر شيئاً هنا.

655
00:32:54,930 --> 00:32:56,765
‫- هنا؟
‫- هل أحضرت القفاز؟

656
00:32:56,849 --> 00:32:58,434
‫نعم، أحضرت القفاز. لم أحتاج قفازاً؟

657
00:32:58,518 --> 00:33:01,604
‫أستشعر... بريقاً.

658
00:33:03,232 --> 00:33:04,108
‫هذا!

659
00:33:09,281 --> 00:33:11,616
‫عجباً، "شون"، هذا مذهل.

660
00:33:11,700 --> 00:33:13,160
‫كيف عرفت هذا؟

661
00:33:13,995 --> 00:33:16,330
‫أشعر بالأشياء، بعمق.

662
00:33:16,622 --> 00:33:17,498
‫نعم.

663
00:33:22,588 --> 00:33:24,174
‫أحتاج إلى التحدث مع "إميلينا" فوراً.

664
00:33:24,257 --> 00:33:27,552
‫- إنها تقريباً في غيبوبة، "شون".
‫- غالباً لن نلاحظ الفرق.

665
00:33:27,635 --> 00:33:28,511
‫حسناً.

666
00:33:29,972 --> 00:33:30,848
‫صديقي!

667
00:33:32,349 --> 00:33:33,642
‫- كانت البلورة على...
‫- أعرف!

668
00:33:33,726 --> 00:33:35,854
‫عد إلى المكتب،
‫وحاول أن تجد بعض المعلومات عنه.

669
00:33:42,111 --> 00:33:43,654
‫مرحباً! لديك زائر.

670
00:33:43,738 --> 00:33:46,450
‫- ماذا يفعل "سبنسر" هنا؟
‫- لقد أصررت.

671
00:33:47,701 --> 00:33:49,411
‫"إميلينا" هي َحَكمتي المفضلة.

672
00:33:51,164 --> 00:33:53,917
‫كنت معجباً بها جداً وأنا في الثانوية.

673
00:33:54,209 --> 00:33:56,921
‫قبل أن تبدأ في أكل الصمغ وما شابه.

674
00:33:58,839 --> 00:34:00,842
‫- هل قالت أي شيء؟
‫- لا.

675
00:34:01,176 --> 00:34:02,052
‫ليس بعد.

676
00:34:02,552 --> 00:34:05,513
‫لكني سأكون هنا حين تفعل. أؤكد لك هذا.

677
00:34:05,598 --> 00:34:06,474
‫هذا...

678
00:34:07,975 --> 00:34:08,851
‫لطيف جداً.

679
00:34:11,480 --> 00:34:12,439
‫لقد أسأت الحكم عليها.

680
00:34:13,899 --> 00:34:14,858
‫كانت بريئة.

681
00:34:15,525 --> 00:34:18,154
‫تستغيث بطريقتها الحزينة،

682
00:34:18,238 --> 00:34:19,781
‫التي يمكن أن تكون ملوثة بالمرض.

683
00:34:20,323 --> 00:34:21,700
‫لقد قطعت عليها السبيل.

684
00:34:21,784 --> 00:34:24,161
‫حكمت على الكتاب من عنوانه القذر، الكريه...

685
00:34:25,246 --> 00:34:26,581
‫المثير للغرائز بطريقة شريرة.

686
00:34:29,125 --> 00:34:30,043
‫انظر إلي!

687
00:34:31,378 --> 00:34:32,546
‫أنا هنا يا صغيرتي.

688
00:34:36,927 --> 00:34:37,803
‫انظر...

689
00:34:38,428 --> 00:34:39,513
‫إليّ!

690
00:34:46,938 --> 00:34:48,524
‫أظنها تحاول أن تقول شيئاً.

691
00:34:48,732 --> 00:34:50,192
‫إن شخصاً ينظر إليها؟

692
00:34:51,026 --> 00:34:52,236
‫كنت أنظر إليها.

693
00:34:55,782 --> 00:34:56,658
‫علي الرد على هذا.

694
00:34:59,662 --> 00:35:01,956
‫- مرحباً.
‫- استعد لتسعد، "شون".

695
00:35:02,039 --> 00:35:04,209
‫- هل وجدته؟
‫- لم أجده فحسب.

696
00:35:04,293 --> 00:35:07,504
‫لقد وجدته للغاية.

697
00:35:07,587 --> 00:35:08,673
‫"(بيفن ريني ليويلين)"

698
00:35:08,756 --> 00:35:09,799
‫...عرفت أنه يبدو مألوفاً.

699
00:35:09,882 --> 00:35:12,552
‫لقد كان في كل مراحل المسابقة في كل مدينة،

700
00:35:12,635 --> 00:35:14,763
‫يقلد "ويليام هونغ" في كل مكان.

701
00:35:14,847 --> 00:35:15,931
‫حسناً، لنُعد هذا،

702
00:35:16,015 --> 00:35:17,766
‫دون التشبيه الذي تعلم أني لا أفهمه.

703
00:35:17,850 --> 00:35:19,936
‫إنه يغني غناءً رديئاً عن عمد، "شون".

704
00:35:20,020 --> 00:35:21,813
‫متأكداً من أنه لن يصعد.

705
00:35:21,896 --> 00:35:25,943
‫وبهذه الطريقة، يمكنه إعادة دخول المسابقة
‫في كل مدينة، وفي كل مرحلة.

706
00:35:26,027 --> 00:35:27,111
‫هذا شنيع.

707
00:35:27,194 --> 00:35:28,697
‫لكنه لم يستطع فعل هذا وحده.

708
00:35:28,780 --> 00:35:30,824
‫الآن، علينا فقط اكتشاف من يساعده

709
00:35:31,116 --> 00:35:32,200
‫من الداخل.

710
00:35:33,327 --> 00:35:35,163
‫"إميلينا" قالت للتو: "انظر إلي"
‫على سريرها

711
00:35:35,246 --> 00:35:36,706
‫- كيف سيساعدنا هذا؟
‫- يا رجل...

712
00:35:37,832 --> 00:35:38,708
‫انظر إلي!

713
00:35:40,044 --> 00:35:40,919
‫انتظر!

714
00:35:43,964 --> 00:35:45,633
‫"(زاباتو دولشي)"

715
00:35:46,676 --> 00:35:48,678
‫"أنا و(زاباتو)"

716
00:35:48,887 --> 00:35:50,806
‫"بيفن ريني ليويلين" في الـ10 من عمره؟

717
00:35:50,890 --> 00:35:51,724
‫ماذا...

718
00:35:53,225 --> 00:35:54,101
‫رباه!

719
00:35:54,185 --> 00:35:55,645
‫ماذا؟ هل وجدته؟

720
00:36:19,340 --> 00:36:20,842
‫رجاءً، اقبلوا اعتذارنا.

721
00:36:20,926 --> 00:36:22,386
‫ظننا أنكم جميعاً تريدون معرفة

722
00:36:22,469 --> 00:36:25,639
‫أنكم في حضرة قاتل مختل.

723
00:36:26,682 --> 00:36:28,267
‫لا! إنه ليس مجنوناً.

724
00:36:28,351 --> 00:36:30,395
‫لدينا تقرير من الطبيب وكل شيء.

725
00:36:33,649 --> 00:36:34,691
‫"نايجل"!

726
00:36:37,821 --> 00:36:41,617
‫لقد... أوقعت بعض... الأغراض.

727
00:36:42,535 --> 00:36:44,662
‫يا رئيسة، نحن مسروران جداً لأنك هنا.

728
00:36:44,995 --> 00:36:46,915
‫أعلم من كان يحاول قتل "نايجل".

729
00:36:48,250 --> 00:36:50,419
‫ومن حاول قتل "إميلينا".

730
00:36:53,256 --> 00:36:55,675
‫ومن حاول قتل "إميلينا".

731
00:36:55,758 --> 00:36:57,803
‫سيد "سبنسر"، على حد علمي،

732
00:36:58,011 --> 00:37:01,723
‫أخذت "إميلينا" جرعة زائدة من أدويتها.

733
00:37:02,141 --> 00:37:05,228
‫هذا بالضبط ما أرادك "بيفن ريني ليويلين"

734
00:37:05,311 --> 00:37:06,563
‫أن تفكر فيه.

735
00:37:06,855 --> 00:37:08,315
‫أهذا اسمه حقاً؟

736
00:37:08,399 --> 00:37:10,568
‫إنه الأحمق الذي يقدم تجربة أداء
‫في كل المدن.

737
00:37:10,651 --> 00:37:12,696
‫إنها مجرد خدعة أخرى.

738
00:37:12,988 --> 00:37:14,823
‫الحقيقة هي أنه يستطيع الغناء كالعصافير.

739
00:37:14,906 --> 00:37:15,907
‫لكن لو سمعتم هذا،

740
00:37:16,491 --> 00:37:19,245
‫لن يحتاج إلى تقديم تجربة أداء
‫في كل مدن الجولة.

741
00:37:19,328 --> 00:37:21,706
‫كل مدينة كدت تموت فيها، "نايجل".

742
00:37:22,498 --> 00:37:24,084
‫وبعدما أُطلق سراح "إميلينا"،

743
00:37:24,710 --> 00:37:26,545
‫حاول إخراسها إلى الأبد

744
00:37:26,753 --> 00:37:28,548
‫قبل أن تربط بين الخيوط.

745
00:37:32,385 --> 00:37:33,679
‫أي خيوط؟

746
00:37:33,971 --> 00:37:35,806
‫ومن هذا أيها المحققان؟

747
00:37:36,807 --> 00:37:38,434
‫أقدم لكم "بيفن ريني ليويلين".

748
00:37:38,517 --> 00:37:41,855
‫استيقظت السيدة "سافرون" من الغيبوبة،
‫ولكمتني في صدري،

749
00:37:41,938 --> 00:37:43,900
‫وتذكرت هذا الفتى
‫بصفته أحد المعتدين عليها.

750
00:37:43,983 --> 00:37:46,527
‫هذه البلورة تضعه في مسرح الجريمة.

751
00:37:46,736 --> 00:37:50,115
‫لذا حاول قتل "إميلينا".

752
00:37:50,199 --> 00:37:53,160
‫ويُزعم أنه سمم شطيرة سلطة تونة.

753
00:37:53,243 --> 00:37:55,246
‫شطيرة سلطة تونة "نيسواز"، يا رئيسة.

754
00:37:56,164 --> 00:37:57,081
‫هناك فرق.

755
00:37:57,290 --> 00:37:59,418
‫ماذا عن بقية محاولات قتل "نايجل"؟

756
00:37:59,502 --> 00:38:02,004
‫لا يمكن أن يكون الفاعل، هذا مستحيل.

757
00:38:02,213 --> 00:38:03,631
‫لقد كان مجرد متسابق.

758
00:38:03,714 --> 00:38:05,550
‫يبدو أنه قد كان لديه شريك

759
00:38:06,468 --> 00:38:07,928
‫في الداخل.

760
00:38:11,891 --> 00:38:13,643
‫كان لديه شريك في الداخل،

761
00:38:13,726 --> 00:38:14,769
‫"ميرامي!"
‫"(انظر إلي)"

762
00:38:14,852 --> 00:38:15,771
‫...أليس كذلك؟

763
00:38:15,854 --> 00:38:17,731
‫"زاباتو"!

764
00:38:19,733 --> 00:38:21,236
‫لا تكن سخيفاً.

765
00:38:21,653 --> 00:38:23,947
‫"زاباتو" يعشقني.

766
00:38:24,531 --> 00:38:26,075
‫إضافة إلى أنه لا يستطيع التفكير حتى.

767
00:38:26,408 --> 00:38:28,077
‫لا بد أنه شخص آخر.

768
00:38:28,410 --> 00:38:29,787
‫ماذا عن "ليستر"؟

769
00:38:30,371 --> 00:38:32,123
‫سأحب أن أراه في السجن.

770
00:38:33,041 --> 00:38:35,795
‫"بيفن" هو أكبر معجبي "زاباتو".

771
00:38:38,256 --> 00:38:40,758
‫ولقد صارا صديقين مقربين جداً.
‫ولا أظن أن هذا البرنامج

772
00:38:40,841 --> 00:38:44,179
‫كان العودة التي كانا يأملان فيها.

773
00:38:47,475 --> 00:38:48,476
‫يمكنني الاستمرار.

774
00:38:49,519 --> 00:38:50,979
‫لكن لم لا تتولى أنت الكلام؟

775
00:38:51,397 --> 00:38:53,065
‫"زاباتو".

776
00:38:53,357 --> 00:38:55,025
‫ماذا يمكنه أن يقول؟

777
00:38:56,110 --> 00:38:57,654
‫لا يمكنه التحدث حتى.

778
00:38:57,737 --> 00:38:59,114
‫بلى، يمكنني!

779
00:38:59,531 --> 00:39:00,824
‫لكنك لا تدعني.

780
00:39:01,032 --> 00:39:03,202
‫كنت أول من اشترك في البرنامج.

781
00:39:03,452 --> 00:39:05,204
‫كان من المفترض أن يكون هذا برنامجي!

782
00:39:05,288 --> 00:39:07,624
‫فرصتي، عودتي!

783
00:39:07,708 --> 00:39:10,794
‫لقد حولتني إلى مغفل. أنا أكرهك!

784
00:39:10,877 --> 00:39:12,297
‫الناس لا يعرفون حتى من أنا.

785
00:39:12,589 --> 00:39:15,383
‫أستقبل خطابات إعجاب موجهة إلى "جيرالدو"،

786
00:39:15,633 --> 00:39:19,471
‫و"ريكي مارتن"، وممثل إعلان "إل بويو لوكو"!

787
00:39:20,222 --> 00:39:21,849
‫لقد أفسدت كل شيء!

788
00:39:22,141 --> 00:39:24,477
‫لم لا تموت؟

789
00:39:28,649 --> 00:39:31,736
‫حقاً؟ أكانت هذه خطتك؟

790
00:39:32,820 --> 00:39:36,908
‫لا بد أن هذا أفشل هجوم في التاريخ.

791
00:39:36,992 --> 00:39:40,246
‫كنت على بعد 60 سم منك طوال الوقت.

792
00:39:40,330 --> 00:39:45,127
‫لا بد أنك، بالتأكيد، وبلا أدنى شك،

793
00:39:45,210 --> 00:39:48,798
‫أسوأ قاتل رأيته في حياتي.

794
00:39:50,008 --> 00:39:51,468
‫هل...

795
00:40:02,522 --> 00:40:05,026
‫مشاهدو "سانتا باربرا"،
‫مستعدون للمتسابقين التاليين

796
00:40:05,109 --> 00:40:06,277
‫في "الثنائيات الأميركية"؟

797
00:41:07,392 --> 00:41:12,440
‫حسناً، صفقوا لـ"شون سبينس ستار"
‫و"غاس تي تي شوبيز"!

798
00:41:15,276 --> 00:41:18,071
‫أداء عظيم يا سادة. لنسمع رأي حكمنا.

799
00:41:18,155 --> 00:41:19,156
‫تعاليا.

800
00:41:25,872 --> 00:41:26,748
‫اجلسوا.

801
00:41:32,421 --> 00:41:33,590
‫ماذا، أتمزحان معي؟

802
00:41:33,965 --> 00:41:36,509
‫بدوتما كمهرجي روديو.

803
00:41:36,593 --> 00:41:38,012
‫لم يكن هناك شيء منضبط.

804
00:41:38,095 --> 00:41:40,055
‫تصفيفتا شعريكما سخيفتان.

805
00:41:40,264 --> 00:41:43,894
‫لقد ذبحتما أغنية رائعة،
‫وحان وقت عودتكما إلى المنزل.

806
00:41:45,395 --> 00:41:48,274
‫أرجوكما، لا تعذبانا أكثر من ذلك

807
00:41:48,566 --> 00:41:49,692
‫وفقط...

808
00:41:50,610 --> 00:41:52,320
‫اقتلا نفسيكما.

809
00:43:03,321 --> 00:43:05,323
‫ترجمة "عمر خضر"

