﻿1
00:00:11,525 --> 00:00:13,150
‫أرجوكم لا تلمسوه. اعذروني.

2
00:00:13,234 --> 00:00:14,108
‫"أهلاً وسهلاً بكم في يوم العصر الحجري"

3
00:00:20,944 --> 00:00:23,319
‫- "غاس"!
‫- أين مشروعك يا "شون"؟

4
00:00:23,402 --> 00:00:25,236
‫- هل أنجزته؟
‫- مشروعي؟

5
00:00:25,319 --> 00:00:26,277
‫طبعاً أنجزته.

6
00:00:26,736 --> 00:00:28,111
‫- متى؟
‫- متى؟

7
00:00:28,570 --> 00:00:29,403
‫ليلة أمس.

8
00:00:29,737 --> 00:00:32,363
‫- ها هو.
‫- هذه رأس بالحجم الطبيعي.

9
00:00:32,446 --> 00:00:34,196
‫استغرقني صنعها 3 أشهر.

10
00:00:34,530 --> 00:00:36,571
‫أما نموذجك فاستغرق 5 دقائق.

11
00:00:36,905 --> 00:00:38,739
‫لا يا "غاس"، أنت مخطئ.

12
00:00:38,823 --> 00:00:40,489
‫استغرقني إنجازه ساعة كاملة.

13
00:00:41,365 --> 00:00:42,657
‫تفقدوا هذا.

14
00:00:57,618 --> 00:00:59,202
‫أكرهك يا "شون".

15
00:01:03,994 --> 00:01:05,744
‫" الوقت الحاضر"

16
00:01:14,330 --> 00:01:15,205
‫"لومبوك".

17
00:01:16,372 --> 00:01:17,372
‫حسناً، فعلتها.

18
00:01:22,998 --> 00:01:24,457
‫هذه 7 مرات متتالية.

19
00:01:24,541 --> 00:01:26,707
‫8، اعترف عامل محطة الوقود الأسبوع الماضي.

20
00:01:26,791 --> 00:01:28,291
‫لا أعتبر نفسي بطلاً.

21
00:01:28,375 --> 00:01:30,166
‫أؤدي عملي فحسب كما تفعلون.

22
00:01:30,250 --> 00:01:32,834
‫كفانا تضييعاً للوقت. فلنعد إلى أشغالنا.

23
00:01:33,251 --> 00:01:34,334
‫وأنت أيضاً.

24
00:01:34,417 --> 00:01:36,709
‫أيها السيدات والسادة، المحقق "لاسيتر".

25
00:01:36,793 --> 00:01:38,335
‫كفوا عن ذلك.

26
00:01:42,669 --> 00:01:44,294
‫- "جولز".
‫- "شون".

27
00:01:45,336 --> 00:01:47,170
‫- أهناك مشكلة؟
‫- بخصوص ماذا؟

28
00:01:47,254 --> 00:01:49,295
‫بخصوصك وخصوصي وخصوص الرئيس.

29
00:01:49,963 --> 00:01:51,296
‫لم تتصل منذ شهر.

30
00:01:51,546 --> 00:01:53,922
‫ألا تزال غاضبة مني لاستيلائي على الدراجة؟

31
00:01:54,005 --> 00:01:55,005
‫أفعلت ذلك؟

32
00:01:56,047 --> 00:01:56,922
‫لا.

33
00:01:57,714 --> 00:02:02,173
‫لا وقت لدي الآن لذلك، لكن الإجابة
‫المختصرة هي

34
00:02:02,257 --> 00:02:04,632
‫أننا لم نحتج إلى أي مساعدة خارجية.

35
00:02:04,715 --> 00:02:07,716
‫ما الإجابة الطويلة إذن؟
‫أضيفي كلمة "لكن" في النهاية

36
00:02:07,800 --> 00:02:09,341
‫وأضيفي شيئاً عن حلم

37
00:02:09,424 --> 00:02:11,425
‫نُطرد فيه من معرض مراتب أسرة.

38
00:02:11,509 --> 00:02:15,134
‫- المحقق "لاسيتر" مشتعل حرفياً.
‫- عن أي نوع من الاشتعال نتحدث؟

39
00:02:15,218 --> 00:02:16,885
‫مثل "مايكل جاكسون" في إعلان "بيبسي"،

40
00:02:16,968 --> 00:02:18,844
‫أم أنك تسيئين استخدام كلمة "حرفياً"؟

41
00:02:18,927 --> 00:02:21,344
‫اشتعال حل 8 قضايا متتالية.

42
00:02:21,553 --> 00:02:24,136
‫9. تذكرت للتو قضية "ديشانو".

43
00:02:25,095 --> 00:02:27,971
‫مرحباً يا "شون"؟ ما الأخبار؟
‫ألا تزال وسيطاً روحياً؟

44
00:02:28,595 --> 00:02:31,763
‫أهذا حلم غريب من نوع ما؟

45
00:02:31,847 --> 00:02:35,764
‫في آخر قضيتين،
‫اعترف أول متهم استجوبه " لاسيتر".

46
00:02:35,848 --> 00:02:36,931
‫هذا مذهل حقاً.

47
00:02:37,014 --> 00:02:39,889
‫نتحدث عن "كارلتون لاسيتر"، صحيح؟

48
00:02:39,973 --> 00:02:40,890
‫ذلك الشخص؟

49
00:02:41,181 --> 00:02:43,307
‫آخر من يضرب
‫في فريق "السوفتبول" بالقسم؟

50
00:02:43,391 --> 00:02:44,850
‫العاشر. لدينا لاعب حر.

51
00:02:45,182 --> 00:02:47,350
‫"سبنسر"، لم أرك منذ وقت طويل.

52
00:02:47,975 --> 00:02:49,433
‫أم أقول لم نحتجك؟

53
00:02:51,184 --> 00:02:52,226
‫لا أصدق هذا.

54
00:02:52,434 --> 00:02:54,393
‫فلتصدقه. إنه واقع.

55
00:02:54,476 --> 00:02:57,018
‫لقد فحصوا الجثة فحصاً مبدئياً
‫في الميناء يا حضرة المحقق.

56
00:02:57,269 --> 00:03:00,811
‫- إنهم يترقبون وصولك إلى مسرح الجريمة.
‫- لكم أرغب في البقاء والدردشة معك

57
00:03:00,894 --> 00:03:02,936
‫لكن الواجب ينادي.

58
00:03:04,103 --> 00:03:05,645
‫تبدو حزيناً يا "سبنسر".

59
00:03:07,062 --> 00:03:09,187
‫تعال، سنريك كيف يحل رجال الشرطة
‫الحقيقيون الجرائم.

60
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
‫ألن ترد؟

61
00:03:13,605 --> 00:03:15,981
‫"شون"، هذا محرج بعض الشيء.

62
00:03:17,815 --> 00:03:20,607
‫من أين اشتريت تلك البذلة؟ من سوق الخراء؟

63
00:03:32,192 --> 00:03:33,776
‫حظاً سعيداً في هذه القضية يا حضرة المحقق.

64
00:03:34,193 --> 00:03:35,485
‫لا توجد بطاقة هوية.

65
00:03:38,278 --> 00:03:41,069
‫لم يُبلغ عن مفقود بهذه الأوصاف.

66
00:03:41,611 --> 00:03:43,445
‫سيد "سبنسر".

67
00:03:43,695 --> 00:03:45,279
‫يفاجئني عدم استخدامك للدراجة.

68
00:03:45,696 --> 00:03:47,988
‫- كانت تعرف بالأمر.
‫- أخبرتني "أوهارا" للتو.

69
00:03:48,654 --> 00:03:49,530
‫خائنة.

70
00:03:50,238 --> 00:03:51,405
‫سأتولى أمرك لاحقاً.

71
00:03:56,281 --> 00:03:57,323
‫ما القضية الجديدة التي بين أيدينا؟

72
00:03:57,407 --> 00:03:58,240
‫"عضة - نصف قطر - 86 سم"

73
00:03:58,323 --> 00:03:59,782
‫لم تستخدم الكلمة الصحيحة يا صاحبي.

74
00:03:59,866 --> 00:04:01,157
‫- أي كلمة؟
‫- "بين أيدينا".

75
00:04:01,740 --> 00:04:03,533
‫لقد قطعت الطريق من المكتب يا "شون".

76
00:04:03,825 --> 00:04:05,616
‫"غاس" لا تتصرف كسلحفاة ضخمة غاضبة.

77
00:04:05,950 --> 00:04:08,075
‫سيكون لدينا قضينا خلال 5 دقائق.

78
00:04:15,952 --> 00:04:18,119
‫لا يمكن لأحد تفسير سبب جراح الثقوب هذه.

79
00:04:18,327 --> 00:04:20,036
‫لا يمكننا استبعاد حدوث هجوم حيواني.

80
00:04:22,453 --> 00:04:25,954
‫لا، لا يوجد في هذه المياه
‫ما يسبب عضات بهذا الحجم.

81
00:04:26,371 --> 00:04:29,705
‫لا، غالباً هذا نتاج حادث قارب.

82
00:04:29,788 --> 00:04:32,122
‫تسببت آلة ما في هذه الجراح.

83
00:04:32,205 --> 00:04:34,539
‫لا يمكنني الجزم حالياً.

84
00:04:35,248 --> 00:04:36,957
‫محتار تماماً.

85
00:04:38,249 --> 00:04:39,915
‫هل التقطت شيئاً يا سيد "سبنسر"؟

86
00:04:41,666 --> 00:04:42,541
‫نعم.

87
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
‫نعم.

88
00:04:50,001 --> 00:04:51,960
‫لا. مهلاً. توصلت للحل.

89
00:04:52,043 --> 00:04:55,544
‫تسببت حافة قارب في إصابة الرأس،

90
00:04:55,627 --> 00:04:58,295
‫فسقط في الماء مغشياً عليه.

91
00:04:58,378 --> 00:05:00,169
‫وإصابات ظهره،

92
00:05:00,253 --> 00:05:03,254
‫تسببت فيها مصيدة سلطعونات كبيرة.

93
00:05:05,838 --> 00:05:08,755
‫أو حوت. قد يكون حوتاً.

94
00:05:09,297 --> 00:05:13,423
‫شرد عن قطيعه.
‫انفصل في أثناء الهجرة شمالاً أو جنوباً.

95
00:05:13,506 --> 00:05:17,299
‫ورأى رجلنا الميت الطافي على سطح الماء.

96
00:05:17,674 --> 00:05:20,674
‫اعتقد أنه فقمة ثم... إنه حوت.

97
00:05:21,674 --> 00:05:22,675
‫حوت؟

98
00:05:23,008 --> 00:05:24,134
‫ماذا لدى رفيقك؟

99
00:05:24,341 --> 00:05:25,675
‫شاهدي وتعلمي يا "جولز".

100
00:05:25,925 --> 00:05:26,925
‫شاهدي وتعلمي.

101
00:05:27,009 --> 00:05:28,050
‫- أو...
‫- حضرة المحقق،

102
00:05:28,134 --> 00:05:31,135
‫إن لم يكن لديك مانع، أرغب في رؤية
‫ما لدى السيد "سبنسر ليقدمه.

103
00:05:33,886 --> 00:05:36,261
‫اسمعوا، سيكون
‫هذا صعباً بعض الشيء، حسناً؟

104
00:05:36,720 --> 00:05:39,220
‫لم أحظ بوقت للتحديد. لا يوجد منظور محدد.

105
00:05:39,803 --> 00:05:41,888
‫كنت لأفضل فعل هذا باستخدام الفحم.

106
00:05:41,970 --> 00:05:43,470
‫تفهم قصدي.

107
00:05:43,679 --> 00:05:45,846
‫اسمعوني، ما أحاول قوله
‫هو أني لست الفنان الذي...

108
00:05:45,929 --> 00:05:46,972
‫حسناً يا سيد "سبنسر"، كفى.

109
00:05:47,055 --> 00:05:50,097
‫أيمكنك إخبارنا بالمسؤول
‫عن وفاة هذا الرجل أم لا؟

110
00:05:50,347 --> 00:05:52,639
‫إن أمكنني تقديم رسمة نصف دقيقة

111
00:05:52,723 --> 00:05:54,764
‫للفاعل، فهل يكفي هذا لتولينا القضية؟

112
00:05:54,973 --> 00:05:55,849
‫نعم.

113
00:05:56,891 --> 00:05:57,765
‫حسناً.

114
00:05:58,557 --> 00:06:00,558
‫جراح الثقوب. إنها المفتاح.

115
00:06:00,850 --> 00:06:03,933
‫ما يعطيني الانطباع
‫أن هذه الجريمة لا يمكن ارتكابها

116
00:06:06,018 --> 00:06:07,059
‫إلا من قبل هذا الرجل.

117
00:06:10,518 --> 00:06:11,518
‫هذا الرجل هنا.

118
00:06:18,896 --> 00:06:19,812
‫عفواً.

119
00:06:21,146 --> 00:06:22,021
‫ماذا؟

120
00:06:23,479 --> 00:06:24,354
‫يا رئيسة؟

121
00:06:25,063 --> 00:06:26,105
‫إلى أين تذهبون؟

122
00:06:27,938 --> 00:06:29,397
‫أهذا رفض؟

123
00:06:30,023 --> 00:06:30,898
‫"غاس".

124
00:06:34,815 --> 00:06:36,726
‫هذه ليست حادثة قارب.

125
00:06:53,586 --> 00:06:55,073
‫"(سايك)"

126
00:07:01,358 --> 00:07:03,567
‫"(سايك)
‫محقق جرائم روحاني"

127
00:07:04,543 --> 00:07:05,461
‫أنت غاضب.

128
00:07:05,544 --> 00:07:07,379
‫لا، لست غاضباً. أنا سعيد.

129
00:07:07,463 --> 00:07:09,756
‫أنا متحمس. أحب الظهور للناس كغبي.

130
00:07:09,840 --> 00:07:11,341
‫يفسر هذا سبب ارتدائك لهذا الحذاء.

131
00:07:11,758 --> 00:07:14,553
‫كدت تتسبب في إغلاق وكالتنا
‫بتصرفك ذاك يا "شون".

132
00:07:14,803 --> 00:07:18,599
‫أنا؟ أنت من يضيع كل وقته
‫في "مشروعه الجانبي" الصغير.

133
00:07:19,391 --> 00:07:20,726
‫أتعني وظيفتي الحقيقية؟

134
00:07:21,226 --> 00:07:22,811
‫والتي قريباً ستكون وظيفتي الوحيدة؟

135
00:07:22,895 --> 00:07:24,521
‫"غاس"، أنت تهلع. لا تهلع.

136
00:07:24,771 --> 00:07:27,357
‫تلك العضة تماثل عضة ديناصور.

137
00:07:27,441 --> 00:07:29,193
‫- أأنت متيقن من ذلك؟
‫- نعم.

138
00:07:30,486 --> 00:07:31,487
‫بالطريقة الصعبة.

139
00:07:31,820 --> 00:07:34,114
‫لقد طُردت
‫من متحف "وايومنغ" للتاريخ الطبيعي

140
00:07:34,198 --> 00:07:35,198
‫بسبب تلك الصورة.

141
00:07:35,615 --> 00:07:37,742
‫ظلت الكدمات
‫التي سببتها الأسنان ظاهرة لعام،

142
00:07:37,825 --> 00:07:40,495
‫لكن الأمر كان يستحق. كانت أفضل صورة
‫استخدمتها على حاسوبي على الإطلاق.

143
00:07:41,078 --> 00:07:45,333
‫"غاس"، أرجوك، وصل ديناصور
‫بهذه القضية هو أقل متاعبنا.

144
00:07:45,416 --> 00:07:47,919
‫اسمع، يمكنني استخدام دمية ديناصور
‫لتمثيل القاتل.

145
00:07:48,002 --> 00:07:50,421
‫يمكنني ربطه
‫بعلبة طعام كلاب أو حبوب غذائية.

146
00:07:50,505 --> 00:07:51,380
‫يمكنني

147
00:07:51,964 --> 00:07:54,425
‫لعب 6 صلات لديناصور معك،

148
00:07:54,800 --> 00:07:55,718
‫حالاً.

149
00:07:58,930 --> 00:08:01,557
‫لم تشاهد قط فيلماً فيه "كيفن بيكون"
‫وسحلية ذات تاجين، أليس كذلك؟

150
00:08:01,807 --> 00:08:04,894
‫ما رأيك في لعب 6 صلات لتقبيل مؤخرتي؟

151
00:08:05,228 --> 00:08:07,730
‫أولاً، تبدو تلك لعبة مزعجة للغاية.

152
00:08:08,105 --> 00:08:11,526
‫الغريب أن تخميني لحجم الفك كان فورياً.

153
00:08:12,777 --> 00:08:14,862
‫يكاد الأمر يكون منطقياً.

154
00:08:15,238 --> 00:08:17,657
‫والآن ستصدق نظريتك السخيفة؟

155
00:08:18,074 --> 00:08:20,743
‫كيف ستطابق قطر عضتك مع الضحية يا "شون"؟

156
00:08:21,077 --> 00:08:23,162
‫هل ستأخذ الجثة إلى متحف "وايومنغ"؟

157
00:08:26,499 --> 00:08:27,750
‫يمكنني فعل ما هو أفضل.

158
00:08:28,334 --> 00:08:30,419
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى استعارة شاحنة والدي.

159
00:08:32,505 --> 00:08:33,506
‫هل ستأتي أم ماذا؟

160
00:08:35,215 --> 00:08:36,258
‫هذا رفض واضح.

161
00:08:37,175 --> 00:08:40,637
‫الشيء الوحيد الأكيد
‫هو أن سبب الموت لم يكن الغرق.

162
00:08:41,346 --> 00:08:43,932
‫صدمة قوية كانت كافية

163
00:08:44,266 --> 00:08:45,392
‫لإفقاده الوعي.

164
00:08:45,475 --> 00:08:48,270
‫غالباً وقع من

165
00:08:48,353 --> 00:08:50,897
‫منصة من نوع ما بعد ارتطام رأسه.

166
00:08:50,981 --> 00:08:52,649
‫وهكذا وصل إلى الماء؟

167
00:08:52,732 --> 00:08:54,359
‫لا، قد سقط على شيء صلب.

168
00:08:54,693 --> 00:08:55,694
‫انكسر أحد أضلاعه.

169
00:08:55,777 --> 00:08:59,656
‫لديه كدمات كالتي تسببها سقطة
‫من ارتفاع مترين إلى مترين ونصف.

170
00:08:59,906 --> 00:09:01,950
‫تخميني أنه سقط على شيء آخر

171
00:09:02,033 --> 00:09:05,870
‫ومات قبل أن يصل إلى الماء.

172
00:09:06,288 --> 00:09:09,499
‫قد يكون تخميناً متطرفاً،
‫لكن لم لا نتفقد آبار البترول قرب الشاطئ.

173
00:09:09,583 --> 00:09:11,042
‫لنر إن كان لديهم أي عاملين مفقودين.

174
00:09:11,876 --> 00:09:13,378
‫سأجري بعض المكالمات.

175
00:09:13,587 --> 00:09:14,754
‫هذا مثير للاهتمام يا حضرة المحقق.

176
00:09:15,130 --> 00:09:16,047
‫شكراً لك يا رئيسة.

177
00:09:16,298 --> 00:09:18,133
‫هذه النظرية تبدو جيدة.
‫إنها منطقية إلى حد ما.

178
00:09:18,216 --> 00:09:20,719
‫أحذية العمل والإصابات الغريبة.

179
00:09:20,802 --> 00:09:22,429
‫تعرفنا يا "تيد".
‫يستحق الأمر التجربة، صحيح؟

180
00:09:22,887 --> 00:09:24,472
‫- لا نجازف بآراء غريبة كثيراً...
‫- شكراً يا رفاق.

181
00:09:24,556 --> 00:09:25,849
‫أحتاج فقط إلى قياس شيء.

182
00:09:28,643 --> 00:09:29,644
‫جيد.

183
00:09:29,853 --> 00:09:32,022
‫كلكم هنا. استعدوا للصدمة.

184
00:09:32,480 --> 00:09:34,315
‫أيمكننا كشف جثة الرجل؟

185
00:09:34,648 --> 00:09:36,025
‫للتأكد من قطر العضة...

186
00:09:36,233 --> 00:09:38,152
‫لا. سيد "سبنسر"...

187
00:09:38,235 --> 00:09:40,195
‫كوني حذرة. إنه ليس ملكي.

188
00:09:40,279 --> 00:09:42,656
‫سيد "سبنسر"، لطالما كان سلوكك

189
00:09:43,282 --> 00:09:44,700
‫غير تقليدي إن جاز التعبير.

190
00:09:44,992 --> 00:09:48,954
‫لكن دعني أصدقك القول
‫فيما يخص رأيي حيال سلوكك مؤخراً.

191
00:09:49,580 --> 00:09:50,623
‫اطلب مساعدة أخصائي.

192
00:09:50,873 --> 00:09:53,667
‫حضرة الرئيسة،
‫على المرء أحياناً الوثب باستنتاجاته.

193
00:09:54,126 --> 00:09:57,296
‫يغلق عينيه. وينزع كلابه.

194
00:09:58,756 --> 00:09:59,632
‫خطاف؟

195
00:10:02,968 --> 00:10:03,969
‫أقصد أداة التسلق،

196
00:10:04,345 --> 00:10:05,846
‫ويجب أن يقفز.

197
00:10:06,430 --> 00:10:07,681
‫الآن أسألك يا رئيسة،

198
00:10:08,474 --> 00:10:09,642
‫هل ستقفزين معي؟

199
00:10:10,225 --> 00:10:12,853
‫أتفكر في القفز من فوق جرف؟

200
00:10:13,937 --> 00:10:15,105
‫ربما.

201
00:10:25,741 --> 00:10:26,575
‫مرحباً!

202
00:10:27,409 --> 00:10:28,494
‫أبي.

203
00:10:28,577 --> 00:10:30,621
‫أعدت المفاتيح. مرحباً.

204
00:10:35,291 --> 00:10:37,168
‫حسناً، هذا مريب. لم "غاس" هنا؟

205
00:10:37,251 --> 00:10:38,378
‫لم برأيك يا "شون"؟

206
00:10:39,295 --> 00:10:40,296
‫إنه رهينة.

207
00:10:40,630 --> 00:10:42,548
‫ربما يمكنني توضيح هذا الأمر.

208
00:10:43,466 --> 00:10:44,467
‫رهينتان.

209
00:10:44,967 --> 00:10:47,095
‫"دوغ ديفيت" زميل قديم لي من الشرطة.

210
00:10:47,178 --> 00:10:48,888
‫طلبت مني الرئيسة أن أجلبه.

211
00:10:50,598 --> 00:10:51,474
‫لماذا؟

212
00:10:52,141 --> 00:10:54,268
‫"دوغ" أخصائي نفسي في القسم يا "شون".

213
00:10:54,977 --> 00:10:56,896
‫ما هذا، أهو نوع من الجلسات؟

214
00:10:56,979 --> 00:10:58,022
‫نعم، تقريباً،

215
00:10:58,106 --> 00:11:00,650
‫لا يروقنا استخدام تعبير "جلسة" يا "شون".

216
00:11:01,818 --> 00:11:03,152
‫- "غاس"؟
‫- لا تنظر إلي.

217
00:11:03,236 --> 00:11:04,487
‫أنا هنا لتناول الكعكات.

218
00:11:05,822 --> 00:11:07,699
‫أبي، لا أتعاطى المخدرات.

219
00:11:07,782 --> 00:11:08,866
‫لا أحد يعتقد ذلك يا "شون".

220
00:11:08,950 --> 00:11:10,201
‫لست واثقاً من ذلك يا "دوغ".

221
00:11:10,284 --> 00:11:13,079
‫نحن قلقون فحسب أنك قد تبذل مجهوداً

222
00:11:13,162 --> 00:11:14,163
‫يفوق طاقتك بكثير.

223
00:11:14,372 --> 00:11:17,125
‫لم تكن فكرتي لكنه محق يا "شون".
‫تتصرف بجنون.

224
00:11:17,583 --> 00:11:20,211
‫كوني أخذت نموذج رأس ديناصور "غاس"

225
00:11:20,294 --> 00:11:22,964
‫إلى جثة، لا يعني أني مجنون.

226
00:11:23,047 --> 00:11:23,923
‫ماذا؟

227
00:11:25,758 --> 00:11:26,968
‫هل أخذت رأس "تي ريكس" الخاص بي؟

228
00:11:27,218 --> 00:11:28,344
‫أأعطتك أمي إياه؟

229
00:11:28,428 --> 00:11:29,303
‫بكل سرور.

230
00:11:29,387 --> 00:11:31,472
‫كما أعطتني بعض الصور
‫التي قد تدفع لي لقاء إخفائها

231
00:11:31,556 --> 00:11:32,765
‫- عن صديقتك المقبلة.
‫- أي صور؟

232
00:11:32,849 --> 00:11:35,100
‫الصور التي توثق فترة تيمنك
‫بـ"تيرانس ترينت داربي".

233
00:11:37,227 --> 00:11:38,103
‫أياً كان يا "شون".

234
00:11:38,186 --> 00:11:39,855
‫أأخذت "داني دينو" إلى مركز الشرطة؟

235
00:11:39,938 --> 00:11:42,315
‫لا، "غاس"، ثق بي قليلاً.

236
00:11:43,024 --> 00:11:44,151
‫أخذته إلى المشرحة.

237
00:11:44,651 --> 00:11:45,652
‫لدي أنباء جيدة.

238
00:11:45,902 --> 00:11:48,029
‫مواصفاتك كانت دقيقة.

239
00:11:49,823 --> 00:11:53,910
‫أخبرني والدك أن لديك أوهام
‫بامتلاك قوىً سحرية.

240
00:11:54,119 --> 00:11:56,246
‫أوهام؟ حقاً.

241
00:11:57,998 --> 00:12:00,125
‫"دوغ"، أنا أعمل وسيطاً روحياً.

242
00:12:00,500 --> 00:12:02,419
‫لقد حللت 18 قضية هذا العام.

243
00:12:02,669 --> 00:12:04,796
‫لدي بطاقات عمل وكوب قهوة خاص

244
00:12:04,880 --> 00:12:06,339
‫يدعم ادعائي.

245
00:12:06,590 --> 00:12:08,967
‫أستشعر أموراً حيال الناس.

246
00:12:13,388 --> 00:12:15,390
‫أنت مثلاً، مصاب بعمى الألوان.

247
00:12:15,891 --> 00:12:17,559
‫ليس عليك أن تخجل من ذلك.

248
00:12:19,936 --> 00:12:23,023
‫كما أنك متوتر جداً حيال شيء ما.

249
00:12:23,523 --> 00:12:24,649
‫"جامعة (بيبردين)"

250
00:12:29,946 --> 00:12:30,864
‫الجامعة.

251
00:12:31,990 --> 00:12:33,491
‫يمكن أن تكون باهظة للغاية يا "دوغ".

252
00:12:33,783 --> 00:12:36,952
‫- كان ذلك جيداً يا "هنري".
‫- لا تكن سخيفاً يا "دوغ".

253
00:12:37,036 --> 00:12:39,789
‫ليس سخفاً، لكنه كان محقاً في هذا.

254
00:12:41,248 --> 00:12:42,792
‫سيطرق أحد الباب.

255
00:12:45,085 --> 00:12:47,296
‫"كارين"، أتمانعين؟ نحن في خضم جلسة حالياً.

256
00:12:47,379 --> 00:12:49,340
‫- لا وقت لدينا لذلك.
‫- لكنك من طلبت هذا.

257
00:12:49,423 --> 00:12:51,467
‫وأشكرك يا "هنري"،
‫لكني أخشى أن هذا لا يمكنه الانتظار.

258
00:12:51,550 --> 00:12:52,927
‫توصلنا لتونا إلى شيء مهم في القضية.

259
00:12:53,260 --> 00:12:54,929
‫عرفنا لتونا اسم الميت.

260
00:12:55,012 --> 00:12:56,680
‫هلا أخبرته من يكون يا حضرة المحقق؟

261
00:12:57,056 --> 00:12:57,890
‫لا.

262
00:13:00,017 --> 00:13:01,727
‫اسمه كان "كريستوفر فرانزين".

263
00:13:03,479 --> 00:13:05,356
‫إنه عالم حفريات.

264
00:13:08,818 --> 00:13:09,944
‫صائد ديناصورات.

265
00:13:11,695 --> 00:13:13,155
‫كما هو متوقع.

266
00:13:14,031 --> 00:13:16,075
‫"دوغ"، تشرفت بلقائك.

267
00:13:16,158 --> 00:13:17,618
‫لا يا "شون"، الشرف لي.

268
00:13:17,701 --> 00:13:18,828
‫ينبغي أن نتسكع سوياً.

269
00:13:23,791 --> 00:13:25,209
‫حسناً، إليك ما نعرفه حتى الآن.

270
00:13:25,292 --> 00:13:28,504
‫رجل، عالم حفريات ينجرف إلى الشاطئ بجراح

271
00:13:28,587 --> 00:13:29,755
‫من ديناصور.

272
00:13:29,964 --> 00:13:32,340
‫لا أعتقد أنه يمكننا تجاهل احتمالية
‫وجود جزيرة

273
00:13:32,423 --> 00:13:34,467
‫في مكان ما في المحيط الهادئ
‫حيث توجد عليها الديناصورات.

274
00:13:34,551 --> 00:13:37,303
‫- وتحب تناول "جيف غولدبلام".
‫- أنا جاد يا "شون".

275
00:13:37,387 --> 00:13:41,182
‫حسناً، انظروا من يوافقني الآن
‫ويبدو كلامه مختلاً.

276
00:13:41,266 --> 00:13:43,059
‫- إذن ما الأمر؟
‫- لا أعرف.

277
00:13:43,142 --> 00:13:45,520
‫بل يخيفني حتى أن تخميني بأمر الديناصور

278
00:13:45,603 --> 00:13:47,188
‫كاد يكون دقيقاً لتلك الدرجة.

279
00:13:47,522 --> 00:13:50,233
‫غالباً لقي ذلك الرجل حتفه
‫بشيء له علاقة بالديناصورات

280
00:13:50,316 --> 00:13:53,778
‫لكن غالباً كان نموذجاً
‫أو شيئاً من قسم الحفريات.

281
00:13:53,862 --> 00:13:56,281
‫سيكون علينا قضاء
‫معظم الـ24 ساعة المقبلة في فحص

282
00:13:56,364 --> 00:13:58,116
‫مجموعتهم الكاملة من التحف.

283
00:13:58,199 --> 00:14:00,201
‫وبحديثي بصيغة المثنى، أعنيك أنت.

284
00:14:06,624 --> 00:14:07,834
‫أهذا كل شيء هنا؟

285
00:14:08,459 --> 00:14:09,586
‫لا.

286
00:14:09,669 --> 00:14:11,004
‫هذه هي العظام الكبيرة فقط.

287
00:14:11,296 --> 00:14:13,256
‫نحفظ ثلاثيات الفصوص في علبة أحذية

288
00:14:13,339 --> 00:14:15,216
‫لكن الرف مرتفع إلى حد ما.

289
00:14:17,635 --> 00:14:20,430
‫لديك لعبة الجراحة على رف؟

290
00:14:20,513 --> 00:14:21,806
‫"شون"، تلك عظام ديناصورات.

291
00:14:22,515 --> 00:14:24,726
‫- إذن ما هي ثلاثية الفصوص؟
‫- حفريات أسماك.

292
00:14:25,768 --> 00:14:27,979
‫"غاس"، لأجلي، على الأقل ادعي

293
00:14:28,062 --> 00:14:29,939
‫أنك لا تعرف كل هذه الأشياء.

294
00:14:30,023 --> 00:14:31,024
‫افعل هذا.

295
00:14:32,357 --> 00:14:34,109
‫ثلاثية... ثلاثية الفصوص؟

296
00:14:34,192 --> 00:14:37,779
‫ماذا؟ سيساعدك ذلك! أنا جاد.
‫اسمع يا "إيثان"، يمكنني القول

297
00:14:37,863 --> 00:14:39,615
‫أنه كان هناك أغراض تاريخية أكثر قيمة

298
00:14:39,698 --> 00:14:42,367
‫في قسم المفقودات
‫في مطعم "تاكو جون" في "بورترفيل".

299
00:14:43,327 --> 00:14:44,328
‫نعم.

300
00:14:44,661 --> 00:14:45,913
‫أجل، هذا مؤسف.

301
00:14:46,622 --> 00:14:50,292
‫يُشاع أن البرنامج بأكمله سيُلغى.

302
00:14:50,542 --> 00:14:51,543
‫أأنت متأكد من ذلك؟

303
00:14:51,919 --> 00:14:55,255
‫اسمعا، لم يجبنا الأستاذ "فرانزين"
‫بشكل قاطع قط.

304
00:14:55,339 --> 00:14:57,883
‫في الواقع، لم يكن متواجداً معظم الليالي
‫ليمدنا بإجابات.

305
00:14:58,175 --> 00:14:59,718
‫كان مستشاراً سيئاً جداً.

306
00:14:59,968 --> 00:15:03,347
‫وحين أتى، كان يحضر متأخراً ومرهقاً
‫وفي حالة يُرثى لها.

307
00:15:03,430 --> 00:15:04,932
‫لم يثق أحد به.

308
00:15:05,182 --> 00:15:07,267
‫اسمعا، إياكما وأخذ محاضرة منه.

309
00:15:07,726 --> 00:15:08,727
‫لقد مات.

310
00:15:08,810 --> 00:15:09,811
‫أجل.

311
00:15:10,437 --> 00:15:11,438
‫هذا رائع.

312
00:15:17,903 --> 00:15:19,404
‫كان هذا طريقاً مسدوداً فعلاً.

313
00:15:19,696 --> 00:15:22,741
‫أجل، لكن على الأقل
‫كنا أول من وجد الطريق مسدود.

314
00:15:24,368 --> 00:15:25,786
‫بربك.

315
00:15:26,578 --> 00:15:28,121
‫إنه مشتعل حقاً.

316
00:15:28,705 --> 00:15:29,581
‫حرفياً.

317
00:15:33,834 --> 00:15:36,629
‫انظر إلى هذا. سبقتنا الشرطة
‫إلى منزل المتوفى.

318
00:15:36,879 --> 00:15:39,924
‫لا أستطيع تحديد شعوري
‫حيال كون الشرطة استباقية هكذا.

319
00:15:40,174 --> 00:15:41,175
‫أتشعر بالحماسة؟

320
00:15:41,425 --> 00:15:43,094
‫أتظنني أخشى قليلاً من المنافسة؟

321
00:15:43,177 --> 00:15:44,845
‫أعرف يقيناً أنك تخشى المنافسة.

322
00:15:44,929 --> 00:15:47,974
‫وماذا غير ذلك يمكن أن يكون قد عطل لعبة
‫"باتلزون" في مطعم "بيتزا رويال"؟

323
00:15:48,057 --> 00:15:49,141
‫يا صاحبي هزمتني مرة.

324
00:15:49,225 --> 00:15:51,018
‫وهذا لأنك استخدمت العين

325
00:15:51,102 --> 00:15:52,770
‫ثم كشفت أن لديك عين وردية.

326
00:16:00,152 --> 00:16:01,696
‫فلنبتعد عن الدرب الممهد.

327
00:16:10,121 --> 00:16:10,997
‫ما الخطب؟

328
00:16:11,247 --> 00:16:13,040
‫أحاول فقط معرفة ماذا أفعل هنا،

329
00:16:13,124 --> 00:16:15,042
‫لأننا لا نقتحم الأماكن تبعاً لقاعدتنا.

330
00:16:15,126 --> 00:16:16,627
‫ماذا تعني أننا لا نقتحم الأماكن؟

331
00:16:16,711 --> 00:16:20,256
‫فندق 2400. فندق "دي لا كروز"،
‫صندوق سيد التعاويذ.

332
00:16:20,339 --> 00:16:23,009
‫أجل، لكن لا ينبغي علينا فعلاً
‫فتح هذا القفل.

333
00:16:23,092 --> 00:16:24,468
‫تعرف أني أريد فتحه.

334
00:16:24,802 --> 00:16:26,554
‫- نعم.
‫- ابتعد.

335
00:16:32,767 --> 00:16:34,269
‫هل أنت هامس الأقفال؟

336
00:16:36,730 --> 00:16:38,481
‫أتقلد "مايكل جاكسون"؟

337
00:16:39,649 --> 00:16:41,985
‫- من سمع الصوت الثاني؟
‫- أنا.

338
00:16:46,656 --> 00:16:47,490
‫حقاً؟

339
00:16:52,287 --> 00:16:53,288
‫بربك.

340
00:16:59,836 --> 00:17:02,505
‫- لا يمكنني رؤية شيء.
‫- سأتولى ذلك.

341
00:17:06,384 --> 00:17:08,178
‫"غاس"، ضوء هذا الشيء أسطع من ضوء الشمس.

342
00:17:08,261 --> 00:17:11,264
‫- أعتقد أنك أصبتني بالزرق.
‫- لا يمكن أن تصيب أحداً بالزرق.

343
00:17:14,100 --> 00:17:15,101
‫شكراً لك.

344
00:17:16,895 --> 00:17:20,148
‫عجباً! هذا المكان أفضل
‫من قسم الجامعة بكامله.

345
00:17:20,356 --> 00:17:21,274
‫فعلاً.

346
00:17:21,357 --> 00:17:23,735
‫وأدوات حفره مخصصة للأعمال الشاقة.

347
00:17:24,402 --> 00:17:25,987
‫يبدو أن هناك بعض الجواريف المفقودة.

348
00:17:28,364 --> 00:17:29,824
‫جزء من عدة محمولة.

349
00:17:31,742 --> 00:17:32,868
‫كثير من الفرش.

350
00:17:36,288 --> 00:17:40,751
‫وأدوات تنظيف عالية الجودة،
‫أفترض أنه كان يستخدمها فقط في المعمل.

351
00:17:43,879 --> 00:17:45,089
‫- وجدت شيئاً.
‫- ماذا؟

352
00:17:46,215 --> 00:17:48,675
‫كان أسوأ لاعب "إكس أو" في التاريخ.

353
00:17:48,759 --> 00:17:51,178
‫أحقق أنا وتفحص أنت رسوماته؟

354
00:17:51,386 --> 00:17:53,305
‫تلك الرسومات هي نافذة للروح يا "غاس".

355
00:17:54,515 --> 00:17:55,933
‫أو ربما هذا لسان المزمار.

356
00:17:57,518 --> 00:17:58,644
‫أين لهاة الحلق؟

357
00:17:58,727 --> 00:17:59,728
‫وصل "لاسيتر".

358
00:18:00,771 --> 00:18:03,107
‫وكأنه يفصل بيننا وبين ذلك الرجل 5 دقائق.

359
00:18:03,774 --> 00:18:05,317
‫لا تنم عارياً الليلة.

360
00:18:17,496 --> 00:18:18,372
‫"سبنسر".

361
00:18:18,747 --> 00:18:20,374
‫أتستمتع بوقتك خلفي؟

362
00:18:20,457 --> 00:18:22,084
‫ليس وأنا عار بالتأكيد.

363
00:18:22,167 --> 00:18:24,378
‫يبدو ذلك القفل مبالغاً فيه
‫لكوخ بالباحة الخلفية.

364
00:18:24,628 --> 00:18:26,046
‫علينا العثور على أحد
‫يمكنه معرفة الرمز السري.

365
00:18:26,130 --> 00:18:28,340
‫هناك شخص هنا يمكنه فعل ذلك.

366
00:18:28,632 --> 00:18:31,134
‫وهو أنا.

367
00:18:31,467 --> 00:18:32,969
‫فلتتفضل إذن.

368
00:18:36,180 --> 00:18:38,683
‫أريدكما أن تتراجعا. اسمحا لي بمساحة عمل.

369
00:18:42,395 --> 00:18:43,437
‫أبعد إذا سمحتما.

370
00:18:45,940 --> 00:18:47,441
‫أبعد. "جولز"، هلا تساعديني؟

371
00:18:47,525 --> 00:18:49,694
‫أوقفيه عند الرصيف.

372
00:18:49,777 --> 00:18:51,028
‫هذا جيد.

373
00:18:53,030 --> 00:18:54,031
‫شكراً لكما.

374
00:18:56,742 --> 00:18:58,494
‫أستشعر أول رقمين.

375
00:19:01,622 --> 00:19:02,623
‫ما هما، 31؟

376
00:19:03,249 --> 00:19:05,251
‫ساعدني يا "غاس". هيا.

377
00:19:06,002 --> 00:19:07,879
‫يمكنك الحصول على بطاقتي لـ"توني غوين".

378
00:19:07,962 --> 00:19:09,797
‫- 25.
‫- 20.

379
00:19:10,756 --> 00:19:11,591
‫5.

380
00:19:14,427 --> 00:19:15,303
‫8؟

381
00:19:15,553 --> 00:19:16,554
‫3.

382
00:19:17,180 --> 00:19:18,097
‫3.

383
00:19:19,640 --> 00:19:20,892
‫- 4؟
‫- 2.

384
00:19:20,975 --> 00:19:23,519
‫و 2.

385
00:19:24,145 --> 00:19:25,688
‫- بقي واحد.
‫- انتظرا.

386
00:19:26,939 --> 00:19:27,940
‫بقي واحد.

387
00:19:29,233 --> 00:19:30,066
‫9.

388
00:19:42,746 --> 00:19:43,747
‫كان ذلك مذهلاً.

389
00:19:44,831 --> 00:19:46,041
‫أشهد لك بفضلك في هذا.

390
00:19:50,003 --> 00:19:51,296
‫لا يمكنني رؤية أي شيء هنا.

391
00:19:51,379 --> 00:19:53,882
‫- سأتولى الأمر.
‫- أستشعر وجود مفتاح للضوء.

392
00:19:56,885 --> 00:19:57,886
‫هناك أدوات مفقودة.

393
00:19:58,762 --> 00:19:59,763
‫عمل جيد يا حضرة المحقق.

394
00:20:01,806 --> 00:20:03,058
‫لقد أصيب بصدمة على رأسه.

395
00:20:03,141 --> 00:20:05,268
‫ربما يكون سببها أحد تلك الأدوات المفقودة.

396
00:20:05,769 --> 00:20:08,563
‫ربما مطرقة الصخور هذه
‫أو جاروف متوسط الحجم.

397
00:20:09,439 --> 00:20:10,649
‫لكن أين تلك الأدوات؟

398
00:20:11,066 --> 00:20:12,192
‫في شاحنته.

399
00:20:12,275 --> 00:20:14,527
‫لم تكن مركونة أمام المنزل أو في الجامعة.

400
00:20:14,903 --> 00:20:17,030
‫إن عثرنا عليها، فسنعثر على سلاح الجريمة.

401
00:20:17,447 --> 00:20:18,990
‫فلنذهب يا "أوهارا". ما زلنا في وضح النهار.

402
00:20:20,242 --> 00:20:21,243
‫أعذرانا.

403
00:20:24,371 --> 00:20:26,623
‫- لم تعرف بأمر الشاحنة؟
‫- لست الوسيط الروحي.

404
00:20:30,459 --> 00:20:31,460
‫"(أوهاي) لتجارة الفاكهة على الطريق"

405
00:20:33,045 --> 00:20:33,921
‫ماذا؟

406
00:20:34,713 --> 00:20:39,760
‫لماذا قد يقصد أحد منصة بيع فاكهة
‫تبعد أميالاً عن هنا؟

407
00:20:40,886 --> 00:20:41,971
‫ربما يحب الرمان؟

408
00:20:46,058 --> 00:20:49,186
‫"(أوهاي) لتجارة الفاكهة على الطريق"

409
00:20:54,191 --> 00:20:55,276
‫أجل، أعرفه.

410
00:20:55,567 --> 00:20:56,860
‫كان أفضل زبون لدي.

411
00:20:57,111 --> 00:20:58,195
‫لا أعرف اسمه.

412
00:20:58,570 --> 00:21:00,823
‫لكنه يأتي إلي كل ليلة قبل إغلاقي.

413
00:21:01,198 --> 00:21:02,700
‫أرأيت قط إلى أي مكان يذهب؟

414
00:21:03,158 --> 00:21:03,993
‫نعم.

415
00:21:04,618 --> 00:21:05,744
‫دائماً يصعد التل.

416
00:21:06,161 --> 00:21:07,121
‫هذا كل ما أراه.

417
00:21:07,663 --> 00:21:09,581
‫لكن بين الحين والآخر

418
00:21:09,873 --> 00:21:12,751
‫أراه يعود من التل في الصباح الباكر.

419
00:21:14,044 --> 00:21:15,379
‫شكراً جزيلاً لك.

420
00:21:15,462 --> 00:21:18,090
‫- "غاس"، ألديك أي أسئلة أخرى؟
‫- نعم، أتلك فطيرة خوخ في الخلف؟

421
00:21:18,299 --> 00:21:19,300
‫نعم.

422
00:21:26,640 --> 00:21:28,934
‫"حقول (ديمون واكر)، ممنوع التعدي"

423
00:21:39,485 --> 00:21:40,486
‫طريق مسدود آخر.

424
00:21:40,862 --> 00:21:41,863
‫فلنعد أدراجنا.

425
00:21:45,199 --> 00:21:46,200
‫تمهل لحظة.

426
00:21:56,794 --> 00:21:59,589
‫يبدو هذا مكاناً يتسلل إليه شخص ما.

427
00:22:10,308 --> 00:22:11,309
‫ما هذا؟

428
00:22:11,642 --> 00:22:14,687
‫تبدو أنها مزرعة أو مرعى.

429
00:22:14,937 --> 00:22:15,938
‫انظر إلى ذلك.

430
00:22:16,564 --> 00:22:19,025
‫إنه شبيه بذلك الفيلم.
‫الذي كانت فيه "سيغورني ويفر".

431
00:22:19,650 --> 00:22:20,902
‫- "إليانز"؟
‫- لا.

432
00:22:20,985 --> 00:22:22,820
‫- "إليان".
‫- لا.

433
00:22:23,029 --> 00:22:23,905
‫"إليان ريزيراكشن".

434
00:22:23,988 --> 00:22:26,199
‫"غاس"، الذي فيه حفر و"شيا لابوف".

435
00:22:26,282 --> 00:22:27,784
‫كان هناك حفر في "شيا لابوف"؟

436
00:22:28,284 --> 00:22:30,452
‫الحفر في الأرض يا عم، مثل هذه.

437
00:22:30,786 --> 00:22:33,121
‫وكان "جون فويت" يسير بالأرجاء كالمجنون.

438
00:22:33,205 --> 00:22:34,164
‫"أناكوندا".

439
00:22:35,040 --> 00:22:36,041
‫أجل، لا تبال.

440
00:22:36,458 --> 00:22:37,501
‫"غوريلاز إن ذا ميست"؟

441
00:22:38,085 --> 00:22:39,461
‫- "ديث أند ذا مايدن"؟
‫- لا.

442
00:22:39,878 --> 00:22:42,005
‫- "هاف مون ستريت"؟
‫- انس الأمر فحسب.

443
00:22:47,469 --> 00:22:48,470
‫يا ويلي!

444
00:22:49,346 --> 00:22:50,931
‫ماذا؟ أحدهم يطلق النار علينا.

445
00:22:53,975 --> 00:22:55,894
‫- يا إلهي! إنهم يطلقون النار.
‫- سنموت.

446
00:22:56,478 --> 00:22:57,396
‫اركض يا "غاس".

447
00:22:57,479 --> 00:22:58,772
‫اركض بسرعة الرياح يا "غاس".

448
00:22:58,855 --> 00:23:00,148
‫لا، انهض.

449
00:23:06,780 --> 00:23:07,989
‫هيا، ادخل السيارة.

450
00:23:08,824 --> 00:23:09,825
‫أسرع يا "شون".

451
00:23:10,575 --> 00:23:11,576
‫شغلها.

452
00:23:12,244 --> 00:23:13,703
‫هيا!

453
00:23:13,912 --> 00:23:16,206
‫انظر إلى الطريق يا صاح وأنت تقود.

454
00:23:16,289 --> 00:23:18,375
‫- أنا منبطح للأمان.
‫- كان يطلق النيران

455
00:23:18,458 --> 00:23:21,253
‫- في الهواء يا "غاس".
‫- ما طارت رصاصات إلا وسقطت.

456
00:23:21,336 --> 00:23:23,588
‫أتعرف في أي حالة إطلاق يحدث ذلك؟

457
00:23:23,672 --> 00:23:25,132
‫إياك ومجادلتي في الفيزياء.

458
00:23:25,215 --> 00:23:27,092
‫ليس ونحن نكاد نموت.

459
00:23:34,265 --> 00:23:35,516
‫"ستطلق النار
‫على المتعدين، ملكية خاصة"

460
00:23:35,933 --> 00:23:38,102
‫ألم تر اللافتة المكتوب
‫عليها "ستطلق النار على المتعدين"؟

461
00:23:40,104 --> 00:23:42,231
‫أجل. مكتوب عليها ذلك.

462
00:23:42,982 --> 00:23:43,899
‫ذلك خطئي.

463
00:23:48,988 --> 00:23:51,740
‫سيد "سبنسر"،
‫إن كان لديك أي معلومات مهمة تخص

464
00:23:51,824 --> 00:23:54,410
‫قضية "كريستوفر فرانزين"، فهلم بها.

465
00:23:55,786 --> 00:23:56,787
‫لدي شيء.

466
00:23:57,830 --> 00:23:58,873
‫إنها نقنقة دجاج.

467
00:23:58,956 --> 00:23:59,874
‫نقنقة دجاج؟

468
00:24:04,795 --> 00:24:05,880
‫في الواقع هناك اثنتان.

469
00:24:05,963 --> 00:24:06,964
‫نقنقتان.

470
00:24:07,047 --> 00:24:08,048
‫نقنقة هنا.

471
00:24:13,345 --> 00:24:15,931
‫وبطبطة هناك.

472
00:24:16,765 --> 00:24:19,185
‫- هنا بطبطة. هناك...
‫- نقنقة دجاج؟

473
00:24:19,268 --> 00:24:22,313
‫في كل مكان أصوات حيوانات.

474
00:24:22,396 --> 00:24:23,772
‫دعني أحزر. لديك اسم.

475
00:24:24,231 --> 00:24:25,816
‫"ماكدونالد" مثلاً؟

476
00:24:25,900 --> 00:24:27,943
‫لا. إنها مزرعة.

477
00:24:28,027 --> 00:24:31,446
‫فيها مزارع. كبير في السن.
‫المزارع طلقة.

478
00:24:32,322 --> 00:24:34,240
‫تلك كنية. لا أعتقد أن هذا اسمه الحقيقي.

479
00:24:34,324 --> 00:24:35,200
‫وجدتها.

480
00:24:35,283 --> 00:24:37,076
‫وجدت "لاسيتر" شاحنة عالم الحفريات.

481
00:24:37,160 --> 00:24:38,620
‫- ساعدت.
‫- فعلاً.

482
00:24:38,703 --> 00:24:39,579
‫كان حدسه.

483
00:24:39,662 --> 00:24:41,706
‫كانت في الميناء القديم.
‫شعرت بذلك فحسب.

484
00:24:41,915 --> 00:24:44,876
‫كما وجدت أيضاً بصمات طالب ماجيستير
‫يُدعى "إيثان روبينسون"

485
00:24:44,959 --> 00:24:48,338
‫إلى جانب كومة خطابات
‫يطالب فيها الطالب أستاذه

486
00:24:48,421 --> 00:24:51,090
‫- أن يكف عن إفساد حياته.
‫- سنرسل سيارة لإحضاره.

487
00:24:52,926 --> 00:24:55,094
‫عفواً. هل أقاطع تأملك؟

488
00:24:55,803 --> 00:24:57,514
‫- لست مقتنعاً بذلك.
‫- أي جزء؟

489
00:24:57,597 --> 00:25:00,308
‫الأدلة الدامغة أم سلاح الجريمة؟

490
00:25:00,808 --> 00:25:03,937
‫هناك أمور كثيرة تجري في حياة ذلك الرجل...
‫حضرة الرئيسة، أستشعر...

491
00:25:08,399 --> 00:25:09,275
‫حفراً.

492
00:25:09,359 --> 00:25:11,194
‫أجل، كان سيُغلق قسم الحفريات.

493
00:25:11,277 --> 00:25:14,030
‫كان يحاول اكتشاف شيء مهم.
‫ليحظى بشهرة تجلب عليه مزيداً من التمويل.

494
00:25:14,697 --> 00:25:15,657
‫المزرعة.

495
00:25:15,740 --> 00:25:17,325
‫يمكنني رؤية اسم المزرعة.

496
00:25:17,408 --> 00:25:18,993
‫إنها "واللـ...

497
00:25:19,619 --> 00:25:21,371
‫والـ...

498
00:25:22,288 --> 00:25:25,583
‫مزارع "واكر". وصلنا إلى ذلك الدليل
‫من سجلات الهاتف.

499
00:25:25,917 --> 00:25:26,751
‫أمس.

500
00:25:27,126 --> 00:25:29,086
‫يبدو أن الضحية اتصل عدة مرات

501
00:25:29,169 --> 00:25:32,172
‫بالمزارع محاولاً شراء جزء من أرضه،
‫لكنها لم تكن معروضة للبيع.

502
00:25:32,256 --> 00:25:34,299
‫كان المزارع متعاوناً.

503
00:25:34,383 --> 00:25:35,634
‫ليس مشتبهاً فيه إطلاقاً.

504
00:25:35,842 --> 00:25:36,843
‫ألديك شيء آخر؟

505
00:25:37,261 --> 00:25:39,555
‫يجب أن أعترف أنكما كنتما دقيقان جداً.

506
00:25:40,222 --> 00:25:42,099
‫لا نفعل سوى ما يجب
‫على رجال الشرطة الجيدين فعله.

507
00:25:51,441 --> 00:25:53,610
‫- ماذا تفعل يا "شون"؟
‫- نعم، ماذا تفعل يا "شون"؟

508
00:25:54,611 --> 00:25:56,572
‫- أحتاج إلى استعارة بعض الأدوات.
‫- أي نوع من الأدوات؟

509
00:25:56,655 --> 00:25:59,449
‫أدوات حفر. لدينا مشروع استكشافي صغير.

510
00:25:59,658 --> 00:26:02,327
‫- ألا تزال تتحرى أمر ذلك الديناصور؟
‫- ألا نزال نتحرى أمر الديناصور؟

511
00:26:02,411 --> 00:26:05,080
‫أتعمل كصدىً للصوت؟ نعم.

512
00:26:05,289 --> 00:26:08,417
‫تسللنا إلى طرف مزرعة "واكر" ذاك في "أوهاي"

513
00:26:08,500 --> 00:26:10,335
‫وأطلق النار علينا ببندقية صيد.

514
00:26:10,419 --> 00:26:12,671
‫نعرف أن الضحية ذهب
‫إلى هناك كل ليلة حتى موته،

515
00:26:12,754 --> 00:26:14,923
‫كان يحفر في ملكية المزارع.

516
00:26:15,007 --> 00:26:16,466
‫لا يا "شون"، انتظر.

517
00:26:16,800 --> 00:26:18,302
‫لا أريدك أن تستعير أدواتي.

518
00:26:18,385 --> 00:26:20,304
‫سيترك "غاس"، خاتم تخرجه كرهن.

519
00:26:20,387 --> 00:26:22,055
‫- لا، لن أفعل.
‫- بل ستفعل.

520
00:26:22,139 --> 00:26:23,682
‫- لا، لن أفعل.
‫- لا يمكنني دعم هذا.

521
00:26:24,141 --> 00:26:25,684
‫هذا أمر صادم.

522
00:26:26,184 --> 00:26:28,352
‫- لست داعماً.
‫- هلا صمت وأنصت لي؟

523
00:26:28,436 --> 00:26:30,938
‫ما أقوله هو إنني لا أستطيع دعم ذهابك
‫إلى مكان يمكن أن تتعرض فيه لطلق ناري.

524
00:26:32,398 --> 00:26:34,066
‫أأنت قلق عليّ؟

525
00:26:34,483 --> 00:26:36,694
‫"شون"، أقلق عليك منذ كان عمرك 3 أعوام

526
00:26:36,777 --> 00:26:38,279
‫وكنت تقضم أظافر قدمك.

527
00:26:39,405 --> 00:26:40,281
‫حسناً،

528
00:26:40,656 --> 00:26:41,866
‫سأكون بخير يا أبي، حسناً؟

529
00:26:41,949 --> 00:26:43,284
‫لن نقترب من المنزل.

530
00:26:43,367 --> 00:26:46,495
‫وإن كان في ذلك طمأنينة لك،
‫فسأقف خلف "غاس" طوال الوقت.

531
00:26:46,579 --> 00:26:47,538
‫- لا، لن تفعل.
‫- بل سأفعل.

532
00:26:47,622 --> 00:26:48,706
‫- لا، لن تفعل.
‫- بل سأفعل.

533
00:26:48,789 --> 00:26:50,082
‫- أتريد مراهنتي على ذلك؟
‫- لا يروقني الأمر.

534
00:26:50,166 --> 00:26:51,417
‫لا أشعر حيالها بشعور جيد.

535
00:26:52,335 --> 00:26:53,377
‫أنا خبير بهذه الأمور.

536
00:26:53,753 --> 00:26:54,879
‫عفواً؟ هل...

537
00:26:55,963 --> 00:26:57,715
‫أقلت لتوك إنك خبير بالمشاعر؟

538
00:27:03,888 --> 00:27:05,931
‫عظيم. سيكون ذلك سهلاً.

539
00:27:06,307 --> 00:27:07,850
‫هناك نمط ما هنا.

540
00:27:08,267 --> 00:27:09,727
‫أولئك الرجال يحفرون لسبب ما.

541
00:27:10,186 --> 00:27:11,228
‫كيف تعرف ذلك؟

542
00:27:11,312 --> 00:27:14,523
‫"غاس"، عملت في المتحف في يوم إجازة
‫قبل أن أُطرد.

543
00:27:17,026 --> 00:27:19,111
‫لقد كان أسوأ لاعب "إكس أو" في التاريخ.

544
00:27:20,363 --> 00:27:21,364
‫مهلاً لحظة.

545
00:27:22,573 --> 00:27:25,534
‫لم تكن تلك لعبة. كانت الأماكن التي حفرها.

546
00:27:25,618 --> 00:27:27,077
‫كان هناك حوالي 25 علامة "إكس".

547
00:27:27,160 --> 00:27:28,662
‫محال أنه وجد شيئاً فيها كلها.

548
00:27:28,745 --> 00:27:29,746
‫كانت علامات "إكس" تدل على الفشل.

549
00:27:30,288 --> 00:27:32,916
‫في هذه الحالة، تعني "أو" موقع الحفر.

550
00:27:44,010 --> 00:27:45,095
‫وهنا مكان حرف الـ"أو".

551
00:27:54,312 --> 00:27:56,606
‫هذه هي الحفرة الوحيدة التي ردمتها جرافة.

552
00:27:56,940 --> 00:27:59,818
‫لا يوجد عالم حفريات محترم يستخدم جرافات.

553
00:28:01,653 --> 00:28:02,696
‫كيف تعرف ذلك؟

554
00:28:02,779 --> 00:28:04,280
‫لأنه يا "شون"، إن استخدمت جرافة...

555
00:28:04,364 --> 00:28:06,950
‫- "غاس"، لا أريد أن أعرف فعلاً.
‫- لا تسأل إذن.

556
00:28:08,159 --> 00:28:10,078
‫ينبغي ألا يستغرق ذلك طويلاً.

557
00:28:11,830 --> 00:28:13,540
‫واحذر ذلك المزارع.

558
00:28:21,881 --> 00:28:24,884
‫- كيف تبلي في جانبك؟
‫- جيد، عمل رائع.

559
00:28:25,885 --> 00:28:26,885
‫أنا متماسك.

560
00:28:27,928 --> 00:28:28,929
‫- "شون".
‫- ماذا؟

561
00:28:29,388 --> 00:28:32,015
‫أنا أراقب المكان. هكذا مات الشخص الآخر.

562
00:28:33,517 --> 00:28:34,810
‫ماذا، ألست قلقاً؟

563
00:28:38,188 --> 00:28:39,565
‫حسناً، فهمت.

564
00:28:40,941 --> 00:28:41,942
‫حان دوري.

565
00:28:47,906 --> 00:28:49,908
‫هذه نهاية التراب الناعم. كن حذراً.

566
00:28:56,206 --> 00:28:57,207
‫هذا غريب.

567
00:28:58,041 --> 00:28:59,877
‫ماذا، أن هناك صخوراً في الأرض؟

568
00:29:00,127 --> 00:29:01,295
‫تلك ليست صخور.

569
00:29:03,088 --> 00:29:04,089
‫إنها حفريات.

570
00:29:04,465 --> 00:29:07,050
‫لكن عولجت ونُظفت من الأتربة،

571
00:29:07,134 --> 00:29:08,343
‫وأُزيلت الصخور.

572
00:29:08,677 --> 00:29:10,179
‫أمور تحدث عادة في المعامل.

573
00:29:11,388 --> 00:29:12,765
‫عثر "فرانزين" على شيء.

574
00:29:15,142 --> 00:29:16,560
‫لم لم يستخرجه فحسب

575
00:29:17,060 --> 00:29:19,229
‫ويقوم بالعمل في المعمل حيث يجب أن يتم؟

576
00:29:21,982 --> 00:29:22,983
‫إلا إذا،

577
00:29:24,151 --> 00:29:25,652
‫إلا إذا كان كبيراً جداً على تحريكه.

578
00:29:26,235 --> 00:29:28,988
‫يا صاح، سأجلب نافخ الأوراق.

579
00:29:29,822 --> 00:29:31,115
‫هل جلبت نافخ أوراق؟

580
00:29:46,380 --> 00:29:47,590
‫لا بد أنك تمزح.

581
00:29:49,133 --> 00:29:50,760
‫لقد اكتشفت للتو ديناصوراً.

582
00:29:58,059 --> 00:30:00,686
‫ردم تلك الحفرة
‫كان أسوأ فكرة راودتنا على الإطلاق.

583
00:30:00,978 --> 00:30:01,896
‫أعلم.

584
00:30:02,146 --> 00:30:03,231
‫لكن كان يجب فعل ذلك يا "غاس".

585
00:30:03,314 --> 00:30:06,025
‫علينا ادخار ذلك
‫لحين الكشف عن قاتل "فرانزين".

586
00:30:06,651 --> 00:30:07,860
‫ما زلت لا أفهم.

587
00:30:08,444 --> 00:30:11,531
‫كان يتبع أثر مقبرة حفريات.

588
00:30:11,614 --> 00:30:13,366
‫قاده الأثر لمزارع "ديكون".

589
00:30:13,699 --> 00:30:15,868
‫لم يسمح له المزارع بالحفر في أرضه، لذا،

590
00:30:16,285 --> 00:30:18,704
‫تولى الأمر بنفسه بعد ساعات.

591
00:30:19,580 --> 00:30:21,541
‫لكن لماذا لم يسمح المزارع له بالحفر؟

592
00:30:21,916 --> 00:30:23,835
‫ربما لم يرغب في إفساد مزرعته.

593
00:30:25,961 --> 00:30:28,505
‫اكتشاف كذلك يساوي الملايين لمالك المزرعة.

594
00:30:28,588 --> 00:30:31,466
‫والحفريات التي اكتشفتها
‫لم تكن في أرض زراعية حتى.

595
00:30:31,550 --> 00:30:32,467
‫اكتشفتها أنت؟

596
00:30:32,551 --> 00:30:34,553
‫لا تحاول سلبي اكتشافي يا "شون".

597
00:30:34,636 --> 00:30:37,764
‫ما كنت لأحلم بذلك. أنا آسف.
‫أنت من فعلت ذلك. أنا فخور بك.

598
00:30:38,723 --> 00:30:40,851
‫ألا تعتقد أنهم ما أن يكشفوا عن ذلك الشيء

599
00:30:40,934 --> 00:30:43,812
‫فسيأتي كثير من الناس
‫لرؤيته من جميع أنحاء العالم؟

600
00:30:43,895 --> 00:30:45,730
‫لماذا لم يُؤجر الأرض فحسب؟

601
00:30:45,814 --> 00:30:46,815
‫لا أفهم الأمر.

602
00:30:48,441 --> 00:30:50,443
‫- راودتني فكرة.
‫- ماذا؟

603
00:30:51,111 --> 00:30:52,112
‫فلنسأله.

604
00:30:52,362 --> 00:30:53,363
‫ماذا؟

605
00:30:53,446 --> 00:30:55,615
‫نحن شبه متأكدان من عثورنا
‫على قاتل قاس القلب

606
00:30:55,699 --> 00:30:57,701
‫وتريد الذهاب إلى منزله وسؤاله عن الأمر؟

607
00:30:57,784 --> 00:30:58,994
‫- يمكننا أن نسأل بلطف.
‫- لا.

608
00:30:59,286 --> 00:31:01,496
‫حسناً. سنختلق قصة للتغطية على الأمر.

609
00:31:02,455 --> 00:31:03,915
‫نحن بائعا مكانس كهربائية. لا.

610
00:31:04,791 --> 00:31:05,792
‫غجر رحالين.

611
00:31:06,001 --> 00:31:07,002
‫لا.

612
00:31:08,044 --> 00:31:09,546
‫سننفذ ما حدث في قصة "فئران ورجال".

613
00:31:09,796 --> 00:31:11,381
‫- أنا "ليني".
‫- لا.

614
00:31:11,464 --> 00:31:14,968
‫"(جورج)، قلت إني أستطيع تولي أمر
‫تلك الأرانب يا (جورج)."

615
00:31:15,051 --> 00:31:15,886
‫"شون".

616
00:31:15,969 --> 00:31:17,846
‫"ولاحقاً سنطهوها."

617
00:31:17,929 --> 00:31:19,639
‫- "شون".
‫- "تجعلني الأرانب أ..."

618
00:31:20,307 --> 00:31:21,892
‫- لن تفعل مثل "ليني".
‫- "غاس"،

619
00:31:22,183 --> 00:31:24,227
‫أتعرف كم انتظرت لأمثل دور "ليني"؟

620
00:31:24,311 --> 00:31:27,897
‫لا يا "شون"، سنقوم بتمثيلية
‫مجتمع باحثي الحفريات الوطني كما اتفقنا.

621
00:31:27,980 --> 00:31:29,773
‫وسنحافظ على بساطة الأمر قدر المستطاع.

622
00:31:29,857 --> 00:31:31,984
‫الأمر ليس ممتعاً بقدر تمثيلي دور "ليني".

623
00:31:32,651 --> 00:31:35,487
‫- ولماذا نتوقف هنا؟
‫- هل جربت هذا الخوخ؟

624
00:31:37,823 --> 00:31:39,742
‫- لقد عدتما.
‫- نعم، فعلنا.

625
00:31:39,825 --> 00:31:41,285
‫نحن مولعون بحمضياتك.

626
00:31:41,368 --> 00:31:43,287
‫الخوخ ليس من الحمضيات يا "شون".
‫إنها من الحسلات.

627
00:31:43,370 --> 00:31:45,122
‫- نفس الشيء.
‫- لا، ليسا نفس الشيء.

628
00:31:45,205 --> 00:31:47,583
‫بها تجاويف. الخوخ واكريز
‫والبرقوق والمشمش.

629
00:31:47,666 --> 00:31:51,253
‫لا يمكنني فعل هذا معك الآن.
‫أتأتي فاكهتك من مزارع "واكر"؟

630
00:31:51,462 --> 00:31:54,256
‫لا. نزرع محاصيلنا في رقعتنا الصغيرة.

631
00:31:54,548 --> 00:31:58,010
‫كانت مزرعة "ديكون واكر"
‫تورد لنا المحاصيل قبل سنوات،

632
00:31:58,218 --> 00:32:00,888
‫لكن لم يعد إنتاجهم غزيراً كما كان.

633
00:32:02,723 --> 00:32:04,600
‫شكراً جزيلاً لك على معلوماتك.

634
00:32:04,683 --> 00:32:08,103
‫أود الانفراد بصديقي للحظة،
‫كما أود شراء كل خوخة على تلك الشاحنة.

635
00:32:08,187 --> 00:32:09,688
‫بالإضافة لتلك التي تأكلها.

636
00:32:17,780 --> 00:32:19,490
‫هل أنت متأكد
‫أنك لا تريد تمثيل خدعة فيلم "فئران ورجال"؟

637
00:32:19,573 --> 00:32:22,284
‫إن تلعثمت ولو في كلمة واحدة،
‫سأعصر ذراعك

638
00:32:22,368 --> 00:32:23,619
‫حتى يمتلئ جوربك بالدماء.

639
00:32:23,702 --> 00:32:24,703
‫تعصر ذراعي!

640
00:32:24,995 --> 00:32:26,829
‫لم يهددني أحد بهذا في هذه الألفية.

641
00:32:26,913 --> 00:32:28,873
‫فلتجرب إن كان زندك في أمان.

642
00:32:29,248 --> 00:32:31,250
‫لا أعتقد أن الزند في الذراع.

643
00:32:31,542 --> 00:32:32,543
‫ثق بي، هي كذلك.

644
00:32:33,419 --> 00:32:36,089
‫- كيف تلسع عظمة؟
‫- كف عن تحليل تهديدي.

645
00:32:36,172 --> 00:32:37,507
‫- عليك أن تحسن فهم الأمر.
‫- أنا أفهمه جيداً.

646
00:32:38,591 --> 00:32:40,635
‫- "ديكون واكر"؟
‫- "سوليفان واكر".

647
00:32:41,177 --> 00:32:42,470
‫هل "ديكون واكر" موجود؟

648
00:32:42,762 --> 00:32:44,055
‫لا يوجد شخص يُدعى "ديكون واكر".

649
00:32:44,806 --> 00:32:45,807
‫هذا مربك.

650
00:32:48,059 --> 00:32:49,394
‫لا شيء لدي. "غاس"؟

651
00:32:50,061 --> 00:32:52,230
‫إذا لم اسم المزرعة، "مزارع ديكون واكر"؟

652
00:32:52,522 --> 00:32:55,400
‫لأن ذلك كان اسمها. كان "روجر ديكون" شريكي.

653
00:32:55,483 --> 00:32:56,484
‫لم يعد كذلك.

654
00:32:57,318 --> 00:32:58,569
‫هذا يوضح الأمر.

655
00:32:58,820 --> 00:33:00,321
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- لا.

656
00:33:00,405 --> 00:33:01,447
‫ماذا تريدان؟

657
00:33:01,531 --> 00:33:03,783
‫نحن من مجتمع علماء الحفريات الوطني...

658
00:33:03,866 --> 00:33:04,867
‫لست مهتماً.

659
00:33:07,578 --> 00:33:08,997
‫من الواضح أنه ليس مهتماً.

660
00:33:14,002 --> 00:33:16,129
‫نريد أن نقدم لك عرضاً كبيراً

661
00:33:16,212 --> 00:33:18,006
‫لقاء قطعة صغيرة من...

662
00:33:26,430 --> 00:33:29,182
‫مرحباً، أدعى "ليني". أحب...

663
00:33:34,021 --> 00:33:36,189
‫أتظنه قد يفتح إن طرقنا مجدداً؟

664
00:33:41,361 --> 00:33:43,363
‫يسعدني أننا استغرقنا ساعة واحدة فقط
‫للوصول إلى هنا.

665
00:33:43,447 --> 00:33:44,948
‫فلم أضيع اليوم بأسره.

666
00:33:47,743 --> 00:33:49,453
‫هل حفر "فرانزين" هنا أيضاً؟

667
00:34:01,006 --> 00:34:02,007
‫لا، لم يفعل.

668
00:34:02,466 --> 00:34:04,634
‫هذه حفر جديدة حفرت بجرافة.

669
00:34:04,718 --> 00:34:05,844
‫عالم الحفريات الحقيقي...

670
00:34:05,927 --> 00:34:07,929
‫لا يمكنه استخدام آلة قاسية مثلها، فهمت.

671
00:34:09,765 --> 00:34:11,850
‫- كان مزارعنا يحفر أيضاً إذن.
‫- صحيح.

672
00:34:12,684 --> 00:34:16,313
‫لكن إن كان منجم الذهب هناك، فلم يحفر هنا؟

673
00:34:23,028 --> 00:34:23,987
‫إنه أبي.

674
00:34:24,071 --> 00:34:25,821
‫أتظنه يريد استعادة نافخ الورق خاصته؟

675
00:34:28,115 --> 00:34:28,991
‫"شون"؟

676
00:34:29,075 --> 00:34:30,826
‫"شون"، لست قرب تلك المزرعة، أليس كذلك؟

677
00:34:30,910 --> 00:34:32,620
‫أبي، كيف تجرؤ على قول ذلك؟ طبعاً لا.

678
00:34:32,703 --> 00:34:35,372
‫جيد. ابق بعيداً عنها يا "شون".
‫تذكرت أمر تلك المزرعة.

679
00:34:35,456 --> 00:34:37,958
‫مزرعة "ديكون واكر".
‫ذهبت إلى هناك قبل 20 سنة.

680
00:34:38,250 --> 00:34:40,628
‫أبلغت فتاة عن اختفاء صديقها.

681
00:34:40,711 --> 00:34:41,879
‫"روجر ديكون".

682
00:34:41,962 --> 00:34:43,047
‫كان شريكاً في المزرعة.

683
00:34:43,714 --> 00:34:45,132
‫لم يُعثر عليه قط يا "شون".

684
00:34:45,216 --> 00:34:46,217
‫لم يُعثر عليه قط؟

685
00:34:46,717 --> 00:34:49,261
‫هذا صحيح، ادعى المزارع أنه عاد
‫إلى "إنجلترا" أو ما شابه.

686
00:34:49,345 --> 00:34:51,222
‫لكننا لم نعرف إلى أين ذهب قط.

687
00:34:52,264 --> 00:34:53,516
‫أظنني أعرف مكانه.

688
00:34:53,766 --> 00:34:54,683
‫أين؟

689
00:34:55,017 --> 00:34:56,811
‫- ربما أكون أنظر إليه.
‫- "شون".

690
00:34:56,894 --> 00:34:57,895
‫عليّ الذهاب.

691
00:34:58,312 --> 00:34:59,688
‫"شون"! رباه!

692
00:35:01,190 --> 00:35:02,525
‫- صاحبي.
‫- ماذا؟

693
00:35:06,278 --> 00:35:08,489
‫يبدو لنا أن كثيراً من أدلتنا ظرفية.

694
00:35:08,572 --> 00:35:10,074
‫نراجع حالياً حجة غياب طالب التخرج، لكني

695
00:35:10,157 --> 00:35:12,618
‫لست واثقاً من اعتقادي بالقدر الكافي.

696
00:35:12,701 --> 00:35:15,037
‫- "شون سبنسر" على الخط الأول.
‫- ماذا يريد؟

697
00:35:15,121 --> 00:35:17,414
‫يريدنا أن نقابله
‫في مكان ما في وادي "أوهاي"

698
00:35:17,748 --> 00:35:20,709
‫- إننا منشغلون بقضية "فرانزين".
‫- أخبرته بذلك.

699
00:35:20,793 --> 00:35:23,462
‫يضمن لنا أنه يمكنه حل القضية
‫خلال 10 دقائق،

700
00:35:23,546 --> 00:35:26,422
‫والإمساك بالقاتل
‫وختم جريمة قتل لم تُحل كذلك و...

701
00:35:28,842 --> 00:35:29,843
‫وماذا؟

702
00:35:31,094 --> 00:35:32,345
‫الكشف عن ديناصور.

703
00:35:33,012 --> 00:35:35,598
‫حسناً، ثار فضولي.

704
00:35:45,108 --> 00:35:49,070
‫هذه حدود ملكيتي. هذا كل شيء.

705
00:35:50,321 --> 00:35:52,490
‫لقد أجبت على كل أسئلتك يا حضرة المحقق.

706
00:35:53,241 --> 00:35:54,701
‫ماذا تريد مني غير ذلك؟

707
00:35:55,326 --> 00:35:57,787
‫- لا أعرف بالضبط يا سيدي.
‫- بقي لدينا شخص أخير

708
00:35:57,871 --> 00:35:59,038
‫نريدك أن تتحدث إليه.

709
00:36:02,458 --> 00:36:03,459
‫"ليني"؟

710
00:36:04,294 --> 00:36:05,170
‫"ليني"؟

711
00:36:05,253 --> 00:36:06,254
‫لا تسألي.

712
00:36:07,672 --> 00:36:09,465
‫لست أدعى "ليني" يا سيد "واكر".

713
00:36:09,549 --> 00:36:10,550
‫لكن إن كان كذلك،

714
00:36:10,925 --> 00:36:12,677
‫- لكنت لأكون رائعاً.
‫- لا، لم تكن لتكون كذلك.

715
00:36:12,760 --> 00:36:15,054
‫- كان أدائي ليستدرج عطف الجميع يا "غاس".
‫- يا رفاق، ما الهدف؟

716
00:36:15,388 --> 00:36:16,389
‫في الحقيقة...

717
00:36:17,432 --> 00:36:18,433
‫أنا وسيط روحي.

718
00:36:18,892 --> 00:36:20,643
‫أعمل لصالح شرطة "سانتا باربرا".

719
00:36:20,935 --> 00:36:23,271
‫وجلبتني هزات البحر الغامضة إلى هنا

720
00:36:23,354 --> 00:36:27,274
‫لحل جريمتي قتل لا واحدة.

721
00:36:28,525 --> 00:36:29,401
‫أنت ماذا؟

722
00:36:29,484 --> 00:36:31,862
‫كان "كريستوفر فرانزين"
‫مصدر إزعاج دائم، أليس كذلك؟

723
00:36:32,529 --> 00:36:33,530
‫لم يكن بوسعه التغلب على تلك العادة.

724
00:36:33,739 --> 00:36:35,115
‫كان قسمه سيُغلق.

725
00:36:35,199 --> 00:36:38,952
‫كان يريد العثور على شيء قيم
‫لإنقاذ مسيرته المهنية.

726
00:36:39,036 --> 00:36:41,872
‫وكان يعرف أن ملكيتك بها مفتاح تحقيق ذلك.

727
00:36:42,164 --> 00:36:43,749
‫لكنك لم تسمح له بالحفر.

728
00:36:44,541 --> 00:36:46,877
‫لم تستطع ذلك.

729
00:36:46,960 --> 00:36:49,421
‫لذا فعل ما أي عالم حفريات محترم

730
00:36:49,504 --> 00:36:51,215
‫توشك أعصابه على الانهيار فعله.

731
00:36:52,341 --> 00:36:53,342
‫حفر بأي حال.

732
00:36:54,968 --> 00:36:56,011
‫سراً.

733
00:36:56,094 --> 00:36:57,429
‫تحت ستار ظلام الليل.

734
00:36:57,721 --> 00:36:59,097
‫وفي الصباح الباكر.

735
00:36:59,640 --> 00:37:02,184
‫حفر كثيراً

736
00:37:02,768 --> 00:37:04,186
‫وعثر على شيء.

737
00:37:11,318 --> 00:37:13,070
‫وحينها عثرت عليه.

738
00:37:13,403 --> 00:37:14,947
‫عرفت حجم اكتشافه ذاك.

739
00:37:15,697 --> 00:37:17,824
‫ما أن ينتشر الخبر، لن تتمكن من إبعاد

740
00:37:17,908 --> 00:37:19,701
‫بقية علماء العالم من الحفر هنا كذلك.

741
00:37:19,785 --> 00:37:23,038
‫ولا يمكنك السماح بذلك، صحيح؟

742
00:37:23,121 --> 00:37:23,996
‫"شون".

743
00:37:25,289 --> 00:37:26,749
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

744
00:37:26,832 --> 00:37:27,833
‫كنت قلقاً.

745
00:37:28,960 --> 00:37:30,002
‫على أدواتي.

746
00:37:31,379 --> 00:37:32,296
‫ماذا؟

747
00:37:32,380 --> 00:37:34,465
‫لو كنت أعرف أنك تصرفت بذكاء وجلبت الدعم

748
00:37:34,548 --> 00:37:35,925
‫لما كنت أتيت إلى هنا يا "شون".

749
00:37:36,008 --> 00:37:38,219
‫"شون"، هلا تخبرهم
‫لماذا لم يسمح "واكر" له بالحفر؟

750
00:37:38,719 --> 00:37:39,887
‫"روجر ديكون".

751
00:37:40,721 --> 00:37:42,723
‫"ديكون" مدفون هنا.

752
00:37:42,807 --> 00:37:43,641
‫أبي.

753
00:37:44,016 --> 00:37:46,435
‫لقد أفسدت اكتشافي الكبير لتوك.

754
00:37:46,519 --> 00:37:47,937
‫لقد ذكرت اسمه بالفعل يا "شون".

755
00:37:48,020 --> 00:37:51,691
‫لا، كان "ديكون" الشريك
‫الذي قتله "واكر" قبل 20 سنة.

756
00:37:52,149 --> 00:37:54,443
‫- مهلاً لحظة.
‫- ماذا الآن؟

757
00:37:54,777 --> 00:37:58,322
‫أجل، لقد قتله ودفنه في مكان ما في المزرعة

758
00:37:58,406 --> 00:37:59,657
‫ولا يمكنه تذكر المكان.

759
00:37:59,949 --> 00:38:01,742
‫أليس ذلك صحيحاً؟

760
00:38:01,826 --> 00:38:04,287
‫لست مضطراً للوقوف هنا وسماع هذا الكلام.

761
00:38:04,370 --> 00:38:05,913
‫لا، بل عليك ذلك.

762
00:38:06,372 --> 00:38:07,999
‫ما علاقة ذلك بـ"كريستوفر فرانزين"؟

763
00:38:08,082 --> 00:38:09,333
‫قتل "فرانزين" حين أمسك به

764
00:38:09,417 --> 00:38:11,460
‫عند اكتشافه جمجمة الديناصور

765
00:38:11,752 --> 00:38:14,714
‫وضربه فسقط على أسنان الديناصور.

766
00:38:15,006 --> 00:38:16,173
‫لكن لم يمكنه دفنه في ذلك المكان.

767
00:38:16,257 --> 00:38:18,175
‫لا، لقد اتصل بالمزرعة.

768
00:38:18,259 --> 00:38:21,178
‫وجال حولها. كانت آثاره للمزرعة موجودة.

769
00:38:21,262 --> 00:38:23,555
‫كان عليه التخلص منه
‫في مكان لا يمكن أن يقود إليه.

770
00:38:23,638 --> 00:38:25,807
‫مثل المحيط.

771
00:38:27,100 --> 00:38:30,520
‫ترك الماء المالح يغسل الجثة
‫ويجرفها إلى الشاطئ.

772
00:38:30,895 --> 00:38:31,980
‫وبالنسبة لمسرح الجريمة.

773
00:38:32,314 --> 00:38:35,400
‫استخدم آلته وردم تلك الحفرة.

774
00:38:37,610 --> 00:38:39,821
‫بدأ يخالجني شعور سيئ
‫حيال انتصاراتك المتتالية.

775
00:38:40,363 --> 00:38:41,364
‫أنت أيضاً، صحيح؟

776
00:38:42,157 --> 00:38:43,450
‫أعتقد أني بحاجة إلى محام.

777
00:38:43,950 --> 00:38:45,869
‫أعتقد أنك محق. ضع يديك خلف ظهرك.

778
00:38:45,952 --> 00:38:46,911
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

779
00:38:46,995 --> 00:38:48,079
‫ما زلت لم توضح

780
00:38:48,163 --> 00:38:49,831
‫سبب حفره كل تلك الحفر حول المنزل يا "شون".

781
00:38:49,914 --> 00:38:52,542
‫أبي، تلك هي الخاتمة.

782
00:38:53,251 --> 00:38:55,420
‫لهذا لا أدعوك إلى هذه الأشياء.

783
00:38:57,005 --> 00:39:00,592
‫كان يبحث عن جثة "ديكون". أياً كان.

784
00:39:01,009 --> 00:39:03,720
‫- هل انتهيت يا سيد "سبنسر"؟
‫- لا، لم ننته.

785
00:39:04,262 --> 00:39:05,680
‫كعرض أخير،

786
00:39:08,058 --> 00:39:10,852
‫سأكتشف الآن ديناصوراً.

787
00:39:11,144 --> 00:39:11,978
‫"شون".

788
00:39:12,896 --> 00:39:16,608
‫في الواقع، سيكتشف "غاس" ديناصوراً.

789
00:39:17,859 --> 00:39:18,735
‫مهلاً لحظة.

790
00:39:18,985 --> 00:39:20,528
‫تريد مني فقط حفر هذه الحفرة.

791
00:39:20,904 --> 00:39:23,530
‫- لا.
‫- لن تخدعني يا "شون".

792
00:39:23,614 --> 00:39:24,490
‫احفرها أنت.

793
00:39:25,240 --> 00:39:27,910
‫- سيعود لي الفضل في الاكتشاف.
‫- لا لن تفعل. أعطني ذلك الجاروف.

794
00:39:27,993 --> 00:39:29,370
‫مهلاً. فات الأوان.

795
00:39:29,620 --> 00:39:30,954
‫- أفسدت الأمر.
‫- ماذا؟

796
00:39:31,038 --> 00:39:34,541
‫ومن يكتشفه له الحق في تسميته.
‫سأسميه "زيبي" أو "تشومبي".

797
00:39:35,209 --> 00:39:39,338
‫الديناصور "زيبي" ،
‫كشفه عالم الحفريات السري، "شون سبنسر".

798
00:39:39,421 --> 00:39:40,714
‫أعطني الجاروف يا "شون".

799
00:39:53,894 --> 00:39:55,145
‫قتله ديناصور.

800
00:39:56,230 --> 00:39:57,272
‫وهو محق.

801
00:39:57,356 --> 00:39:58,649
‫لقد كان ديناصوراً حقيقياً.

802
00:39:58,982 --> 00:40:01,068
‫تقنياً، السقطة هي ما قتلته.

803
00:40:01,902 --> 00:40:02,903
‫لا يساعدني كلامك.

804
00:40:04,279 --> 00:40:05,572
‫من أمازح؟ قُضي أمري.

805
00:40:05,656 --> 00:40:07,866
‫محال أن أشك في مخلوق منقرض.

806
00:40:07,950 --> 00:40:09,952
‫- كيف أنافس ذلك؟
‫- ليس عليك ذلك.

807
00:40:10,035 --> 00:40:12,830
‫"أوهارا، أنا جسدياً غير قادر
‫على توجيه أصابع الاتهام

808
00:40:12,913 --> 00:40:15,999
‫إلى تنين أو عفريت أو وحش بحيرة.

809
00:40:16,875 --> 00:40:18,836
‫سأستقيل. سأتبرع بشارتي للأعمال الخيرية.

810
00:40:18,919 --> 00:40:21,839
‫كانت مسيرة جيدة يا "كارلتون".
‫لكل سلسلة نهاية.

811
00:40:22,255 --> 00:40:25,341
‫حقق "لو بودرو" نجاحاً باهراً.
‫عليك أن تنسى الأمر.

812
00:40:26,300 --> 00:40:27,885
‫من يكون "لو بودرو"؟

813
00:40:27,969 --> 00:40:30,638
‫هو من حقق الضربة
‫التي أنهت سلسلة أهداف "ديماجيو".

814
00:40:30,721 --> 00:40:32,557
‫- ألا تتابع البيسبول؟
‫- طبعاً أتابعها.

815
00:40:32,640 --> 00:40:34,725
‫لكني لا أعرف حقائق عديمة المعنى
‫عمرها 75 عاماً.

816
00:40:34,809 --> 00:40:36,769
‫- 66 عاماً.
‫- تزعجينني.

817
00:40:40,106 --> 00:40:42,358
‫- هل تحتاج حضناً؟
‫- ماذا أبدو لك؟

818
00:40:49,073 --> 00:40:50,324
‫أجل، سأقبل بالحضن.

819
00:40:53,619 --> 00:40:54,745
‫- حسناً، شكراً.
‫- حسناً.

820
00:41:01,294 --> 00:41:03,045
‫بربكم يا شباب.

821
00:41:03,504 --> 00:41:05,423
‫لا تزالون تخضعونني لأمر الجلسة ذاك؟

822
00:41:05,506 --> 00:41:06,966
‫نعم يا "شون".

823
00:41:08,259 --> 00:41:10,428
‫بني، ليس لديك أي حس بالمسؤولية.

824
00:41:11,554 --> 00:41:13,514
‫ومؤخراً كنت تضع نفسك عمداً

825
00:41:13,598 --> 00:41:15,391
‫في خطر محدق غير ضروري.

826
00:41:15,475 --> 00:41:18,478
‫إضافة إلى تهميشك من عمل...

827
00:41:18,561 --> 00:41:21,189
‫في الواقع يا "هنري"،
‫لقد حرفت الحقائق قليلاً.

828
00:41:21,272 --> 00:41:22,522
‫لا علاقة للأمر بـ"شون".

829
00:41:23,732 --> 00:41:25,859
‫- هذا عنك.
‫- ماذا؟

830
00:41:25,942 --> 00:41:28,778
‫أيمكننا التحدث عن هوسك بالتحكم؟

831
00:41:29,446 --> 00:41:31,281
‫أتيت إلى منزلي يا "ديفيت".

832
00:41:31,907 --> 00:41:34,493
‫- لتكذب عليّ؟
‫- فلنحاول أن نكون عقلانيين.

833
00:41:34,576 --> 00:41:37,829
‫هل قطعت تلك المسافة إلى "أوهاي"
‫لتفسد لحظة

834
00:41:37,913 --> 00:41:39,414
‫"شون" بالإنجاز؟

835
00:41:40,582 --> 00:41:41,458
‫اخرجوا.

836
00:41:41,750 --> 00:41:43,835
‫"هنري"، نحن هنا لدعمك. أنصت على الأقل.

837
00:41:43,919 --> 00:41:45,378
‫اخرجوا حالاً.

838
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
‫اخرجوا!

839
00:41:49,216 --> 00:41:50,091
‫اخرجوا!

840
00:41:50,175 --> 00:41:51,301
‫أريد البدء.

841
00:41:51,551 --> 00:41:53,553
‫حين كنت في الـ7...

842
00:42:57,366 --> 00:42:59,368
‫ترجمة "عمر رمزي"

