﻿1
00:00:02,482 --> 00:00:04,525
‫"السيد (بيتليك)
‫نائب المدير"

2
00:00:04,609 --> 00:00:07,487
‫أؤكد لك، لم يملك ابني "شون" إذن ذهاب

3
00:00:07,570 --> 00:00:08,696
‫إلى تلك الرحلة الميدانية.

4
00:00:08,780 --> 00:00:11,909
‫لقد سلّم إذناً عليه توقيعك.

5
00:00:13,243 --> 00:00:14,995
‫التوقيع مزوّر. إنه زائف.

6
00:00:15,621 --> 00:00:18,541
‫ألا تظن أن كلامك درامي قليلاً
‫يا سيد "سبنسر"؟

7
00:00:19,334 --> 00:00:21,836
‫انظر، هذه استمارة مزورة. هذه تهم جادة.

8
00:00:21,920 --> 00:00:23,338
‫ويجب أن يُعاقب ابني.

9
00:00:23,421 --> 00:00:28,844
‫سيد "سبنسر"...
‫هذه الأذون الثلاثة عليها توقيعك أيضاً.

10
00:00:31,055 --> 00:00:33,265
‫نعم. نعم.

11
00:00:33,808 --> 00:00:37,354
‫- نعم، هذه توقيعاتي.
‫- حسناً، إذاً أنت تفهم؟

12
00:00:38,313 --> 00:00:40,649
‫من الصعب أن أصدق أن طفلاً بعمر "شون"

13
00:00:40,732 --> 00:00:42,734
‫يمكنه التزوير بهذه التفاصيل الدقيقة.

14
00:00:43,318 --> 00:00:44,779
‫أنت لا تعرف ابني.

15
00:00:44,862 --> 00:00:47,532
‫مع احترامي، لكنك نائب مدير مدرسة إعدادية،

16
00:00:47,615 --> 00:00:48,908
‫ولست خبير خطوط.

17
00:00:49,117 --> 00:00:50,827
‫شهادتك لن تكون لها قيمة في المحكمة.

18
00:00:50,910 --> 00:00:52,453
‫نحن لا نتحدث عن محكمة.

19
00:00:54,540 --> 00:00:55,416
‫أنفعل هذا؟

20
00:00:56,834 --> 00:00:59,253
‫فلو كنا نفعل، عليك أن تعرف أني أخذت

21
00:00:59,336 --> 00:01:02,507
‫دورة تدريبية لتحليل الشخصية من الخط
‫في شركة "ليرننغ آنيكس" الصيف الماضي.

22
00:01:02,882 --> 00:01:06,386
‫ويمكنني القول، بالحكم على الطريقة
‫التي تكتب بها حرف الـ"إن"،

23
00:01:06,720 --> 00:01:09,556
‫إنك تتسم بحنان طفولي وافر.

24
00:01:12,768 --> 00:01:15,312
‫قد أكون مخطئاً.
‫استمرت الدورة ليلة واحدة فقط.

25
00:01:15,604 --> 00:01:18,858
‫حسناً،
‫بصفتي رقيباً في قسم شرطة "سانتا باربرا"

26
00:01:18,941 --> 00:01:20,652
‫دعني أخبرك بما أعرفه.

27
00:01:22,029 --> 00:01:23,613
‫أترى هذه العلامة في حرف الـ"ر"؟

28
00:01:23,822 --> 00:01:26,700
‫علامة الاهتزاز التي تدل على التردد
‫والتفكير قائلاً: "رباه.

29
00:01:27,367 --> 00:01:29,078
‫كيف أكتب الحرف التالي؟"

30
00:01:29,495 --> 00:01:31,289
‫لا أعرف رأيك، لكني لا أحتاج إلى التفكير

31
00:01:31,372 --> 00:01:33,374
‫في كيفية كتابة اسمي الخاص.

32
00:01:34,542 --> 00:01:35,418
‫لذا، أنت مخطئ.

33
00:01:36,294 --> 00:01:37,796
‫حقاً؟ لا أعرف يا بابا.

34
00:01:38,297 --> 00:01:41,967
‫أظن أن كلام السيد "بيتليك" منطقي.
‫التوقيعان يبدوان متطابقين في نظري.

35
00:01:48,308 --> 00:01:50,518
‫"الوقت الحاضر"

36
00:01:51,144 --> 00:01:53,146
‫انظر. ها هو "لاسيتر".

37
00:01:53,813 --> 00:01:58,360
‫اصنع عقدة كأذن الأرنب، ولُفها،
‫وانتبه وأنت تسير...

38
00:02:00,279 --> 00:02:01,614
‫أنت ولد طيب، "لاسي".

39
00:02:03,699 --> 00:02:05,702
‫دقيقة واحدة. أنت لست "لاسي".

40
00:02:05,786 --> 00:02:07,871
‫لا أعلم ماذا تعني "لاسي"، لكني لست كذلك.

41
00:02:08,163 --> 00:02:09,915
‫أنا العميل الخاص "لارس يوينغ"
‫في "و خ ف".

42
00:02:09,998 --> 00:02:13,085
‫- أأنت بائع زهور خاص؟
‫- وزارة الخزانة الفيدرالية.

43
00:02:13,168 --> 00:02:15,296
‫ألدينا وزارة تتعامل فقط مع الخزانات؟

44
00:02:15,379 --> 00:02:17,799
‫بعد إذنك، لدي اجتماع في...

45
00:02:17,882 --> 00:02:19,383
‫مكتب الرئيسة المؤقت "فيك".

46
00:02:19,801 --> 00:02:22,304
‫هذا مكان اجتماعنا! هذا مثير جداً.

47
00:02:22,513 --> 00:02:24,765
‫أشعر بالتوتر. هل سترتدي هذا؟

48
00:02:24,848 --> 00:02:27,434
‫هذا ضد كل عظمة فيدرالية في جسدي،
‫لكن من أنتما؟

49
00:02:27,518 --> 00:02:29,394
‫لا أعرف العظمة الفيدرالية.

50
00:02:29,728 --> 00:02:31,314
‫أهي متصلة بعظمة الورك أم بالركبة؟

51
00:02:31,523 --> 00:02:33,358
‫يمكنني أن أخبرك بما ستتصل به عظمة الركبة

52
00:02:33,441 --> 00:02:35,401
‫- لو لم تغرب عن وجهي.
‫- سوف أخمن...

53
00:02:35,652 --> 00:02:36,736
‫ليست العظمة المضحكة؟

54
00:02:41,033 --> 00:02:43,410
‫- هذا الاجتماع أكبر مما ظننا.
‫- نعم.

55
00:02:50,418 --> 00:02:53,171
‫احجز لنا مقاعد قريبة من المكتب،
‫لكن ليست على الجانب.

56
00:02:53,380 --> 00:02:54,339
‫سأقابلك بعد ثوان.

57
00:03:03,850 --> 00:03:04,767
‫في انتظار "غودو"؟

58
00:03:07,062 --> 00:03:07,938
‫في انتظار "غوفمان"؟

59
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
‫في انتظار الزفير؟

60
00:03:12,609 --> 00:03:13,902
‫لا أنتظر الزفير.

61
00:03:14,736 --> 00:03:16,573
‫- "شون سبنسر".
‫- "ليندسي لايكن".

62
00:03:17,490 --> 00:03:19,951
‫أنا الروحاني الرئيس في القسم. هذا...

63
00:03:20,660 --> 00:03:22,120
‫- مكاني نوعاً ما.
‫- هل...

64
00:03:22,537 --> 00:03:26,417
‫- يوظفون روحانيين هنا؟
‫أنا، شخصياً، متشككة قليلاً.

65
00:03:26,500 --> 00:03:28,252
‫معذرة، لم أسمع هذا.

66
00:03:28,836 --> 00:03:30,880
‫كنت أستشعر ذبذبة قوية جداً. هل...

67
00:03:32,131 --> 00:03:34,092
‫بدأت مؤخراً تعلم الغيتار؟

68
00:03:34,593 --> 00:03:37,512
‫رباه. نعم، بدأت مؤخراً.

69
00:03:38,513 --> 00:03:40,348
‫مثير للإعجاب. كيف فعلت هذا؟

70
00:03:40,432 --> 00:03:43,144
‫أحياناً ينشأ اتصال قوي إلى درجة مذهلة

71
00:03:43,227 --> 00:03:45,771
‫منذ البداية. أستشعر شيئاً آخر.

72
00:03:46,814 --> 00:03:48,983
‫سيكون هذا أسبوعاً جيداً جداً لك،

73
00:03:49,066 --> 00:03:50,903
‫- "ليندسي لايكن".
‫- حقاً، أنا...

74
00:03:51,653 --> 00:03:54,239
‫- لم أظن...
‫- دعي الأمر يحدث فحسب.

75
00:03:58,911 --> 00:04:01,331
‫دعوني أرحب بكم رسمياً في "سانتا باربرا".

76
00:04:01,414 --> 00:04:03,374
‫كلنا جاهزون ومستعدون لـ...

77
00:04:03,458 --> 00:04:05,418
‫لا تدعيني أقاطعك. أكملي من فضلك.

78
00:04:05,793 --> 00:04:07,128
‫ماذا قلت عن المقاعد الجانبية؟

79
00:04:07,212 --> 00:04:09,423
‫سيد "سبنسر"، هذا هو العميل الخاص "يوينغ"

80
00:04:09,506 --> 00:04:11,091
‫من وزارة الخزانة في "واشنطن".

81
00:04:11,175 --> 00:04:13,177
‫نعم، لقد تقابلنا في الردهة.

82
00:04:15,137 --> 00:04:17,181
‫إنه هنا لأنهم يتعقبون

83
00:04:17,264 --> 00:04:19,392
‫مزوراً مشاكساً يزيف عدداً كبيراً

84
00:04:19,476 --> 00:04:21,811
‫من أوراق فئة الدولار، ثم يغسل الأموال

85
00:04:21,895 --> 00:04:23,647
‫في مجتمعات صغيرة في أنحاء البلاد.

86
00:04:23,730 --> 00:04:26,359
‫آخرها متجر "هوم ديبو"
‫في قلب قريتكم الصغيرة.

87
00:04:26,442 --> 00:04:28,527
‫نحن متشوقون لمساعدتك
‫في هذه العملية الفيدرالية.

88
00:04:30,404 --> 00:04:31,280
‫من هذا؟

89
00:04:31,364 --> 00:04:33,783
‫هذا "كارلتون لاسيتر"، محققنا الرئيس،

90
00:04:33,866 --> 00:04:35,953
‫وهذه شريكته المبتدئة، "جولييت أوهارا".

91
00:04:36,787 --> 00:04:37,829
‫اسم "جولييت".

92
00:04:38,288 --> 00:04:40,707
‫"إن أصوات المحبين لها جرس جميل
‫في هدوء الليل."

93
00:04:41,458 --> 00:04:42,918
‫"شكسبير". "روميو وجولييت".

94
00:04:43,335 --> 00:04:46,339
‫"(توتي)... أنت في مأزق."

95
00:04:47,757 --> 00:04:49,259
‫"ميندي كوهن". "فاكتس أوف لايف".

96
00:04:50,510 --> 00:04:53,222
‫هلا أخبرتماني باسميكما ثانية يا سادة؟

97
00:04:53,430 --> 00:04:54,682
‫بوضوح من فضلكما.

98
00:04:55,307 --> 00:04:57,851
‫أهذا جهاز تسجيل؟ إصدار حكومي؟

99
00:04:58,519 --> 00:05:02,148
‫السؤال عما إذا كان هذا جهاز تسجيل
‫يشبه السؤال عما إذا كان هذا قلماً.

100
00:05:02,357 --> 00:05:03,900
‫- أهذا قلم؟
‫- هذه معلومات سرية.

101
00:05:07,737 --> 00:05:08,655
‫إنه ضئيل.

102
00:05:08,738 --> 00:05:11,701
‫- غالباً لا يمكنه تسجيل الكثير.
‫- هذا ليس مسجل بشريط.

103
00:05:11,784 --> 00:05:14,328
‫هذا ميكروفون فائق التقنية
‫متصل بـ"ميلدريد".

104
00:05:14,412 --> 00:05:16,289
‫"ميلدريد"؟ ما هو الـ"ميلدريد"؟

105
00:05:16,372 --> 00:05:18,040
‫أظن أنه جهاز تجسس.

106
00:05:18,124 --> 00:05:21,211
‫وربما "ميلدريد" اختصار.
‫"جهاز استماع استخباري عسكري

107
00:05:21,420 --> 00:05:23,005
‫تسجيلي..."، شيء ما.

108
00:05:23,088 --> 00:05:25,299
‫"ميلدريد" ليس جهازاً.
‫إنها كاتبة الاختزال خاصتي.

109
00:05:26,550 --> 00:05:27,718
‫لديك كاتبة اختزال خاصة؟

110
00:05:27,968 --> 00:05:30,638
‫أنا حذر للغاية. لا يمكنني المخاطرة.

111
00:05:31,264 --> 00:05:34,517
‫أنقذني ذلك كثيراً
‫لجعل القضايا تستمر بعد الشهادات.

112
00:05:34,600 --> 00:05:36,602
‫- مدهش. أيتها الرئيسة؟
‫- لن يحدث.

113
00:05:37,020 --> 00:05:39,690
‫أحتاج من كل منكم التعاون الكامل

114
00:05:39,773 --> 00:05:42,735
‫لمساعدة العميل الخاص "يوينغ"
‫بأي طريقة يراها مناسبة.

115
00:05:43,068 --> 00:05:45,571
‫- أي أسئلة؟
‫- لدي سؤال للعميل الخاص.

116
00:05:45,654 --> 00:05:47,449
‫- من هذا؟
‫- معذرة.

117
00:05:47,824 --> 00:05:50,577
‫هذا "شون سبنسر".
‫وهذا شريكه "بيرتون غاستر".

118
00:05:50,660 --> 00:05:52,746
‫السيد "سبنسر" روحاني يعمل مع القسم

119
00:05:52,829 --> 00:05:53,955
‫رأيت أنه قد يكون مفيداً.

120
00:05:54,247 --> 00:05:57,043
‫حين أذهب لسرقة ملابس الفتيات الداخلية
‫المرة القادمة، سأتصل به.

121
00:05:57,918 --> 00:05:59,754
‫لكن لدينا الروحاني الخاص بنا بالفعل.

122
00:05:59,962 --> 00:06:03,257
‫لقد بدأت العمل في القسم،
‫وهي بالفعل نجمة متألقة.

123
00:06:03,466 --> 00:06:06,595
‫قربتنا للغاية من المزوّر منذ شهر
‫في "ويلميت، إلينوي".

124
00:06:06,678 --> 00:06:08,430
‫لا بد أننا تأخرنا عنه دقائق معدودة فقط.

125
00:06:09,097 --> 00:06:11,350
‫- سيد "سبنسر"، هذه "ليندسي"...
‫- "لايكن".

126
00:06:12,476 --> 00:06:17,023
‫- نحن أيضاً تقابلنا في الردهة.
‫- حسناً، فلننه هذا الاجتماع إذاً.

127
00:06:18,149 --> 00:06:21,820
‫أعلم أن العميل الخاص "يوينغ"
‫قد جهز لكم جميعاً رزماً معلوماتية.

128
00:06:21,904 --> 00:06:24,698
‫- سوف نلتقي عند متجر "هوم ديبو" غداً.
‫- لنقل...

129
00:06:25,824 --> 00:06:26,867
‫في الساعة 0700.

130
00:06:27,326 --> 00:06:29,870
‫700 ساعة تساوي تقريباً 20 يوماً.
‫ألا يجب علينا التحرك أسرع؟

131
00:06:29,953 --> 00:06:32,749
‫0700 تعني الـ7 صباحاً.
‫- بالضبط، أيتها المحققة.

132
00:06:33,500 --> 00:06:36,503
‫- جذابة وفائقة الذكاء. مدهش.
‫- أنا أيضاً كنت أعلم هذا.

133
00:06:36,753 --> 00:06:38,713
‫أنت مؤهلة بالفطرة لتكوني عميلة فيدرالية.

134
00:06:38,797 --> 00:06:40,758
‫هل فكرت
‫في أخذ اختبار مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

135
00:06:42,676 --> 00:06:43,636
‫أنا فكرت.

136
00:06:44,053 --> 00:06:47,223
‫دعني أرتب منطقة المؤتمرات لك. من هنا.

137
00:06:48,224 --> 00:06:51,728
‫- أنت تشكّين قليلاً في الروحانيين، صحيح؟
‫- كان علي أن أقول "فيك فقط".

138
00:06:52,020 --> 00:06:55,482
‫ولا تظن أني لم أعرف أنك اكتشفت
‫أني أتعلم الغيتار بسبب تصلب جلد أصابعي.

139
00:06:55,565 --> 00:06:58,027
‫محاولة جيدة. سيكون هذا مسلياً.

140
00:06:58,444 --> 00:07:01,322
‫سأحل هذه القضية، وسأثبت زيفك.

141
00:07:01,531 --> 00:07:02,404
‫ممتع، صحيح؟

142
00:07:24,146 --> 00:07:25,684
‫"سايك"

143
00:07:37,241 --> 00:07:41,330
‫مطلوب منكم جميعاً التعاون الكامل
‫مع العملاء الفيدراليين.

144
00:07:41,997 --> 00:07:44,249
‫لن أسمح بأن نُحرج في منطقتنا.

145
00:07:44,666 --> 00:07:47,586
‫ربما يكونون فيدراليين،
‫لكننا فريق، وهذه مدينتنا.

146
00:07:48,087 --> 00:07:49,130
‫سوف يحتاجوننا.

147
00:07:49,630 --> 00:07:52,508
‫لقد أخللت بالبروتوكول يا "لايكن".
‫انتظرت خارج الفندق في الـ6:30.

148
00:07:52,592 --> 00:07:54,052
‫- لم تكوني هناك.
‫- نعم، آسفة.

149
00:07:54,135 --> 00:07:55,846
‫استيقظت مبكراً وذهبت لأشتري قهوة.

150
00:07:57,222 --> 00:07:58,807
‫دعني أسألك سؤالاً يا بني.

151
00:07:58,891 --> 00:08:00,893
‫لم ظننت
‫أن أوراق فئة الـ100 دولار هذه كانت أصلية؟

152
00:08:01,894 --> 00:08:03,396
‫لأنها كان مكتوباً عليها "100".

153
00:08:04,939 --> 00:08:07,067
‫هل أنت أحمق؟ لا تجب هذا السؤال.

154
00:08:07,525 --> 00:08:09,779
‫لو وضعت تفاحة خضراء على هذه الطاولة

155
00:08:09,862 --> 00:08:11,906
‫ونقشت عليها رقم 100،
‫هل ستعدّها عملة قانونية؟

156
00:08:12,490 --> 00:08:13,407
‫لا تجب على هذا السؤال.

157
00:08:14,158 --> 00:08:15,368
‫أتعرف ما هي الطباعة الدقيقة؟

158
00:08:15,576 --> 00:08:18,622
‫- أنا حائر. أعلي إجابة هذا السؤال؟
‫- أنا أعرف ما هي.

159
00:08:19,456 --> 00:08:22,667
‫استخدام الطباعة الدقيقة لمكافحة النسخ

160
00:08:22,751 --> 00:08:27,673
‫بدأ عام 1990
‫بطبع كلمات "الولايات المتحدة الأميركية"

161
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
‫على طية صدر سترة "بين فرانكلين".

162
00:08:30,009 --> 00:08:32,554
‫إضافة إلى ذلك،
‫كلمات "100 دولار أميركي" مطبوعة

163
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
‫بين خطوط رقم 100 الموجود أسفل اليسار.

164
00:08:34,973 --> 00:08:38,311
‫معذرة، هل ذلك رأيي فقط،
‫أم أن هذا ممل إلى درجة لا تُحتمل؟

165
00:08:38,395 --> 00:08:40,105
‫لا أعلم كيف تعمل الآنسة "لايكن"،

166
00:08:41,147 --> 00:08:44,317
‫لكني سأتفقد المتجر أنا و"غاس"

167
00:08:44,818 --> 00:08:49,532
‫ونبحث عن هالة المتهم
‫القذرة الكريهة الملتوية.

168
00:08:50,199 --> 00:08:53,286
‫لأن هذا ما يفعله الروحانيون الجادون.

169
00:08:57,707 --> 00:08:59,585
‫"مخزن"

170
00:09:00,378 --> 00:09:01,754
‫"شون". ماذا تفعل؟

171
00:09:04,132 --> 00:09:06,217
‫- "شون"؟
‫- بابا.

172
00:09:07,052 --> 00:09:08,804
‫عجباً، تبدو ضئيلاً جداً من هنا.

173
00:09:09,263 --> 00:09:10,514
‫ماذا تفعل بالأعلى بحق الجحيم؟

174
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
‫ماذا يبدو لك؟ نحن نحل قضية.

175
00:09:13,893 --> 00:09:16,980
‫- فيدرالية.
‫- بالتأكيد.

176
00:09:17,272 --> 00:09:18,565
‫حسناً، حين تنهي تغليف الأشياء

177
00:09:18,648 --> 00:09:21,318
‫للـ"بنتاغون"، أريدك في منزلي.
‫لدي مشروع لك.

178
00:09:21,402 --> 00:09:23,154
‫أخشى أننا سنكون مشغولين بالتقاط صورنا

179
00:09:23,237 --> 00:09:26,532
‫مع رئيس "الولايات المتحدة الأميركية".

180
00:09:27,616 --> 00:09:30,537
‫- أظنك ستكون هناك. أنت مدين لي.
‫- أنا مدين لك؟

181
00:09:30,787 --> 00:09:33,457
‫نعم، مقابل المرات الـ12 الأخيرة
‫التي ساعدتك فيها لحل قضاياك...

182
00:09:33,915 --> 00:09:35,501
‫- وافقت.
‫- "غاس"، هل وافقت على هذا؟

183
00:09:35,585 --> 00:09:36,586
‫- في الواقع...
‫- "غاس"!

184
00:09:36,669 --> 00:09:37,670
‫أظنك فعلت ذلك.

185
00:09:41,674 --> 00:09:42,551
‫وداعاً.

186
00:09:52,979 --> 00:09:55,857
‫- معذرة. أتمكنني مساعدتكما؟
‫- مرحباً، "غاريسون".

187
00:09:56,065 --> 00:09:57,485
‫نحن نحقق في قضية التزوير.

188
00:09:57,568 --> 00:10:00,112
‫ونحتاج مشاهدة الفيديوهات
‫التي سجلتها كاميرات الأمن أمس.

189
00:10:00,196 --> 00:10:01,071
‫"(غاريسون)"

190
00:10:01,155 --> 00:10:02,948
‫كيف عرفت أن اسمي "غاريسون"؟

191
00:10:04,326 --> 00:10:05,869
‫أظننت أن هذه ستكون مشكلة؟

192
00:10:06,495 --> 00:10:08,413
‫آسف يا رجل. لم أقصد إخافتك.

193
00:10:08,497 --> 00:10:11,918
‫اسمي "شون سبنسر".
‫أعمل روحانياً مع قسم الشرطة.

194
00:10:12,001 --> 00:10:15,713
‫لقد جاءت روحانية بالفعل ليلة أمس.
‫من "واشنطن" ذاتها.

195
00:10:16,255 --> 00:10:19,134
‫شاهدت كل الشرائط ولم تتعرف على المجرم.

196
00:10:19,218 --> 00:10:20,552
‫جاءت هنا بالفعل؟

197
00:10:21,345 --> 00:10:24,306
‫وهي بارعة.
‫هي أيضاً عرفت أن اسمي "غاريسون".

198
00:10:25,558 --> 00:10:29,187
‫أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫أعمل بطريقة مختلفة قليلاً عنها.

199
00:10:29,270 --> 00:10:30,980
‫أسلوبي أكثر تعقيداً.

200
00:10:31,064 --> 00:10:34,026
‫أحياناً أكتشف صوراً تحت الـ...

201
00:10:34,902 --> 00:10:36,695
‫- الطبقة الجلدية.
‫- ها هو ذا.

202
00:10:36,779 --> 00:10:37,696
‫"كاميرا 9"

203
00:10:37,780 --> 00:10:40,450
‫هذا شريط المزور الذي شاهدته هي بالأمس.

204
00:10:40,659 --> 00:10:43,411
‫بصراحة، لو أن تلك الروحانية الجميلة

205
00:10:43,495 --> 00:10:44,579
‫لم تكتشف أي شيء،

206
00:10:44,663 --> 00:10:46,749
‫فلا أظن أن حظك سيكون أفضل.

207
00:10:47,208 --> 00:10:49,043
‫أنت محق غالباً. لقد حاولنا.

208
00:10:49,710 --> 00:10:50,586
‫شكراً، "غاريسون".

209
00:10:52,421 --> 00:10:55,425
‫طويل؟ قصير؟ عمر؟ لون؟

210
00:10:56,051 --> 00:10:58,178
‫أتعني أن الشيء الوحيد الذي تذكره بوضوح

211
00:10:58,262 --> 00:10:59,221
‫هو أنه رجل؟

212
00:10:59,304 --> 00:11:02,183
‫وتقنياً، لا أستطيع التيقن من هذا، صحيح؟

213
00:11:03,768 --> 00:11:04,894
‫انتظر. أنا أستشعر شيئاً.

214
00:11:05,353 --> 00:11:09,733
‫- لم يرتد عدسات لاصقة.
‫- في الواقع، هذا صحيح.

215
00:11:10,150 --> 00:11:13,279
‫حسناً، هذا قد يفيدنا. أحسنت، سيد "سبنسر".

216
00:11:13,654 --> 00:11:16,449
‫عظيم، إذاً نحن نبحث عن شخص
‫في "سانتا باربرا"

217
00:11:16,533 --> 00:11:18,201
‫لا يرتدي نظارة.

218
00:11:18,285 --> 00:11:21,037
‫كانت... لديه ندبة صغيرة...

219
00:11:22,205 --> 00:11:24,292
‫طولها 7.6 سم تقريباً، على خط الفك، و...

220
00:11:25,668 --> 00:11:29,171
‫كان يرتدي حلقاً ماسياً بمسمار واحد
‫في أذنه اليسرى.

221
00:11:29,631 --> 00:11:31,383
‫صحيح.

222
00:11:32,342 --> 00:11:35,178
‫إنها محقة تماماً. أرى هذا بوضوح الآن.

223
00:11:36,639 --> 00:11:37,932
‫لهذا هي الأفضل.

224
00:11:45,816 --> 00:11:46,692
‫حظ عاثر.

225
00:11:48,485 --> 00:11:49,403
‫"جولز".

226
00:11:53,491 --> 00:11:55,368
‫بابا، أنا حائر. هذه خطط تصميم بار منزلي.

227
00:11:55,660 --> 00:11:57,454
‫نعم، هذا صحيح. للتسلية.

228
00:11:57,537 --> 00:12:01,584
‫صحيح، لكني لا أرى خطط تصميم البوابة
‫التي تقود إلى عام 1976.

229
00:12:01,792 --> 00:12:05,130
‫"شون"، البار المنزلي ديكور لا يصيبه القدم.

230
00:12:05,422 --> 00:12:09,134
‫صحيح، إنه مثالي لليالي الصيف الدافئة
‫حين كانت "ريجي جاكسون"

231
00:12:09,217 --> 00:12:11,595
‫و"دايان كانون" تذهبان
‫لشرب كوكتيل "هارفي والبانغرز".

232
00:12:12,054 --> 00:12:14,515
‫"شون"، هل ستتحاذق أم ستعمل؟

233
00:12:14,599 --> 00:12:16,893
‫أظن أنه تجب الإشارة
‫إلى أن لا أنا ولا "غاس"

234
00:12:16,976 --> 00:12:19,312
‫- سباكان مرخصان.
‫- أفهم هذا، "شون".

235
00:12:19,396 --> 00:12:20,481
‫لقد ركبت الحوض بالفعل.

236
00:12:20,564 --> 00:12:23,150
‫كل ما عليكما فعله هو تركيب الوصلات.

237
00:12:27,405 --> 00:12:30,116
‫- حسناً. لنبدأ العمل.
‫- بجد؟

238
00:12:30,367 --> 00:12:31,826
‫- سيكون هذا جيداً.
‫- حقاً؟

239
00:12:32,243 --> 00:12:35,623
‫العمل جيد، "غاس". العمل مجيد.
‫إنه نسيم الحياة.

240
00:12:37,291 --> 00:12:38,709
‫- ما هذا؟
‫- هذا منشار.

241
00:12:38,918 --> 00:12:40,169
‫بالتأكيد. لا تكن سخيفاً.

242
00:12:40,461 --> 00:12:42,923
‫ما زلت غاضباً من أن "ليندسي" أخجلتك
‫في مسرح الجريمة، صحيح؟

243
00:12:43,173 --> 00:12:44,257
‫ما خدعتها؟

244
00:12:44,883 --> 00:12:48,179
‫- ربما هي أكثر روحانية منك.
‫- "غاس"، لا تكن سخيفاً.

245
00:12:48,262 --> 00:12:50,390
‫- لا يوجد ما يُسمى بالروحانيين.
‫- لا أعلم، "شون".

246
00:12:50,473 --> 00:12:52,725
‫حتى أنا بدأ حدسي يعمل مؤخراً.

247
00:12:52,934 --> 00:12:56,730
‫في الحقيقة، أستشعر شيئاً الآن.
‫شيئاً قوياً جداً.

248
00:12:56,939 --> 00:12:59,650
‫إنها... إنها... أفضل منك.

249
00:12:59,733 --> 00:13:01,694
‫يقولون إن التقليد أعظم أنواع الإطراء

250
00:13:01,777 --> 00:13:02,946
‫لكن هذا يؤلم.

251
00:13:03,029 --> 00:13:05,031
‫- هذه ضربة تحت الحزام.
‫- "شون"، لو أردت هزيمتها،

252
00:13:05,240 --> 00:13:06,908
‫فعلينا أن نحل القضية فعلاً.

253
00:13:06,991 --> 00:13:09,662
‫استخدم معرفتي. تعلم أن لدي مجموعة عملات.

254
00:13:09,745 --> 00:13:11,205
‫لقد درست عملات بلدان العالم.

255
00:13:11,414 --> 00:13:13,624
‫لدي 85 قطعة نيكل بنقش الجاموس، "شون".

256
00:13:14,333 --> 00:13:15,209
‫حسناً.

257
00:13:16,168 --> 00:13:20,048
‫أولاً، وهذا بالغ الأهمية،
‫إياك، تحت أي ظروف،

258
00:13:20,132 --> 00:13:22,426
‫أن تعترف بهذا لأي شخص خارج هذه الجدران.

259
00:13:22,509 --> 00:13:24,429
‫ثانياً، أحب استخدام معرفتك، "غاس".

260
00:13:24,512 --> 00:13:27,348
‫أنتظر بلهفة قضية الكشتبان المفقود.

261
00:13:27,432 --> 00:13:29,434
‫لكن هذه القضية لا تتعلق بالتزوير.

262
00:13:29,767 --> 00:13:33,188
‫بل بالمنافسة بيني وبينها.
‫مثل فيلم "إيكس فيرسس سيفر".

263
00:13:33,605 --> 00:13:37,609
‫- و"جو فيرسس ذا فولكانو".
‫- حسناً. لنبدأ العمل.

264
00:13:38,153 --> 00:13:40,613
‫- ماذا تعرف؟
‫- حسناً، هذا ما لدي.

265
00:13:41,322 --> 00:13:43,616
‫تمكن المجرم من إخفاء هويته
‫عن كاميرات المراقبة،

266
00:13:43,700 --> 00:13:44,743
‫وهو ما يعني أنه ذكي.

267
00:13:45,161 --> 00:13:46,620
‫ذكي بما يكفي ليتفوق في اللعبة.

268
00:13:46,704 --> 00:13:49,081
‫وهو يعني تغيير أي شيء قد يقود إليه.

269
00:13:49,165 --> 00:13:52,919
‫كسيارته. مفتاحه... كان من الواضح
‫أنه مفتاح سيارة "نيسان".

270
00:13:53,295 --> 00:13:55,422
‫غالباً "مورانو". وربما "سينترا".

271
00:13:55,881 --> 00:13:58,133
‫لذا سنعود ونتفقد كاميرات المراقبة الخارجية

272
00:13:58,216 --> 00:13:59,802
‫في المتجر، ونبحث عن سيارات "نيسان"

273
00:13:59,886 --> 00:14:01,345
‫- كانت في الموقف أمس.
‫- نعم.

274
00:14:01,429 --> 00:14:02,597
‫لقد أخبرت "لاسيتر" بهذا.

275
00:14:02,680 --> 00:14:05,057
‫السيارة المميزة الوحيدة كانت جديدة
‫وبلا لوحات أرقام.

276
00:14:05,475 --> 00:14:07,519
‫رزمة معلومات "يوينغ" تربط بين هذا الرجل

277
00:14:07,603 --> 00:14:09,646
‫وبين العديد من السيارات منذ غادر "واشنطن".

278
00:14:09,730 --> 00:14:13,317
‫نمطه أن يقضي من 6 إلى 8 أيام
‫في المدينة الواحدة قبل أن يلفت الانتباه.

279
00:14:13,651 --> 00:14:16,362
‫- أقرأت رزمة معلومات "يوينغ"؟
‫- من الغلاف إلى الغلاف.

280
00:14:16,446 --> 00:14:18,406
‫هذا غريب. قرأت الغلاف فقط.

281
00:14:18,782 --> 00:14:21,243
‫لكني لا أحتاج إلى قراءتها كلها
‫لأعرف أن هذه طريقة عمله

282
00:14:21,327 --> 00:14:23,245
‫هو أذكى من أن يظل يقود تلك السيارة، "غاس".

283
00:14:23,329 --> 00:14:25,164
‫لا بد أنه يغير وسيلة تنقله

284
00:14:25,247 --> 00:14:27,333
‫- يومياً.
‫- ويدفع نقداً.

285
00:14:27,416 --> 00:14:29,461
‫عليه أن يغسل تلك الأموال بقدر الإمكان.

286
00:14:29,544 --> 00:14:32,422
‫لذا فالسؤال هو إلى أي شركة سيارات
‫سيذهب شخص محتال

287
00:14:32,672 --> 00:14:35,593
‫لإنفاق نقود كثيرة دون لفت الانتباه.

288
00:14:41,641 --> 00:14:45,020
‫لا بد أن هذا ما يشعر به "جاي لينو"
‫حين يدخل مرأبه.

289
00:14:45,896 --> 00:14:47,439
‫هذا يعني أنك "كيفن يوبانكس".

290
00:14:48,148 --> 00:14:49,859
‫لا أظنهما يسيران في المدينة معاً، "شون".

291
00:14:50,151 --> 00:14:52,570
‫- هلا تحدثنا مع المالك؟
‫- أولاً سنلعب دور العملاء.

292
00:14:52,654 --> 00:14:55,156
‫من يرقصون على الأرض هم الذين

293
00:14:55,240 --> 00:14:56,449
‫سوف يمنحوننا السبق، "غاس".

294
00:14:56,951 --> 00:14:58,452
‫معذرة، صديقي مهتم

295
00:14:58,536 --> 00:15:01,413
‫بالـ"فيراري" الصفراء،
‫مع أنه ليس مثلياً ولا أوروبياً.

296
00:15:01,497 --> 00:15:02,498
‫آمل أن هذه ليست مشكلة...

297
00:15:03,792 --> 00:15:06,670
‫انظروا من فهم أخيراً. متأخراً قليلاً.

298
00:15:20,978 --> 00:15:22,104
‫كيف لم تلاحظها، "شون"؟

299
00:15:22,187 --> 00:15:23,981
‫- لم أتوقعها.
‫- أنت تنظر إليها

300
00:15:24,064 --> 00:15:25,023
‫لقد فاجأتني.

301
00:15:25,108 --> 00:15:27,277
‫- ركز في القضية.
‫- إذاً، ماذا يحدث؟

302
00:15:27,360 --> 00:15:28,444
‫لا يتصل بنا أحد بعد الآن.

303
00:15:28,528 --> 00:15:30,363
‫أهذا الوضع الجديد؟ ظننت أننا فريق.

304
00:15:30,446 --> 00:15:32,073
‫أولاً، بالنسبة لموضوع "الفريق".

305
00:15:32,156 --> 00:15:35,160
‫لم تكن تتحدث عنك.
‫ثانياً، "يوينغ" لم يتصل بي.

306
00:15:35,244 --> 00:15:36,161
‫بل اتصل بـ"أوهارا".

307
00:15:38,289 --> 00:15:40,709
‫- ليس الأمر وكأني طلبت منه هذا.
‫- لا بأس، "كلاريس".

308
00:15:41,251 --> 00:15:43,879
‫- لست مضطرة للاعتذار لنا.
‫- لم يحدث هذا اليوم فقط.

309
00:15:43,962 --> 00:15:45,422
‫هاتفي يرن طوال الوقت.

310
00:15:45,505 --> 00:15:48,509
‫لا أعرف كيف وجد رقم منزلي. بربكم.

311
00:15:48,926 --> 00:15:51,095
‫أتظنون أني أردت أن أرد على هاتفي
‫في الـ2 صباحاً؟

312
00:15:51,178 --> 00:15:55,517
‫وأسمع صوته الخشن الذكوري؟

313
00:15:56,727 --> 00:15:58,270
‫غالباً اتصل من فندق.

314
00:15:58,604 --> 00:16:02,442
‫ربما كان قد انتهى لتوه من الاستحمام...
‫أو السباحة.

315
00:16:03,985 --> 00:16:04,944
‫وهو مبتل.

316
00:16:08,157 --> 00:16:10,326
‫أخبري السيد "سبنسر" والسيد "غاستر"

317
00:16:10,409 --> 00:16:12,453
‫بما اكتشفته الآنسة "لايكن".

318
00:16:12,536 --> 00:16:15,290
‫يبدو أن المجرم جاء هنا،
‫واشترى "لامبورغيني" مستعملة.

319
00:16:15,373 --> 00:16:18,710
‫- ودفع 47 ألف دولار نقداً.
‫- في اليوم التالي، حاول إرجاعها.

320
00:16:19,002 --> 00:16:21,463
‫الصفقات كلها نهائية،
‫لكن مدير المبيعات قدم تسوية،

321
00:16:21,546 --> 00:16:23,466
‫وعرض دفع 26 ألف دولار فقط، نقداً.

322
00:16:23,674 --> 00:16:25,927
‫أقبل العرض؟ أهو أحمق؟

323
00:16:26,010 --> 00:16:27,887
‫أحمق عبقري، وفقاً للعملاء الفيدراليين.

324
00:16:27,970 --> 00:16:29,640
‫المعتادون على تلك الأمور

325
00:16:29,723 --> 00:16:30,974
‫يعرفون أنها خدعة كلاسيكية.

326
00:16:31,058 --> 00:16:33,477
‫فقد أعطاهم أوراقاً زائفة
‫بقيمة 47 ألف دولار

327
00:16:33,560 --> 00:16:36,856
‫مقابل 26 ألف دولار نقداً.
‫رأيت هذا من قبل.

328
00:16:36,940 --> 00:16:39,108
‫- أين؟ في مسرحية لـ"ماميت"؟
‫- أهناك أي شهود؟

329
00:16:39,651 --> 00:16:42,028
‫لا، لكن أحدهم رأى "لامبورغيني"
‫خارج المدينة

330
00:16:42,111 --> 00:16:44,239
‫في "غوليتا"، لكنها كانت سريعة جداً
‫فلم يُعرف السائق.

331
00:16:44,490 --> 00:16:46,075
‫أتعلمون، لا أظنه سباحاً.

332
00:16:46,617 --> 00:16:49,036
‫جسمه ليس جسم سباح.
‫أراهن أنه يلعب "الروغبي".

333
00:16:50,621 --> 00:16:51,790
‫ما لون تلك البدلة؟

334
00:16:52,457 --> 00:16:53,458
‫- أسود.
‫- حقاً؟

335
00:16:54,125 --> 00:16:56,628
‫- تبدو أكثر سواداً من الأسود.
‫- إنه أسود "واشنطن".

336
00:16:57,379 --> 00:16:59,840
‫لو أراد أحدكم الانضمام إلي، سألقي نظرة

337
00:16:59,924 --> 00:17:02,051
‫على بعض أوراق الخزانة التي لم تودع.

338
00:17:08,684 --> 00:17:12,062
‫انظري، "لايكن"،
‫من الممكن أننا بدأنا تعارفنا بشكل خاطئ.

339
00:17:12,145 --> 00:17:13,898
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم، هذا سخيف.

340
00:17:14,107 --> 00:17:16,275
‫علينا التحالف كـ"بيت" و"جولي"، أتفهمينني؟

341
00:17:16,359 --> 00:17:17,694
‫نعمل معاً، ويستفيد الجميع.

342
00:17:17,777 --> 00:17:21,031
‫لا أظن أنك تفهم. ليس لدي ما أكسبه هنا.

343
00:17:21,115 --> 00:17:24,827
‫لو لم تلاحظ، وظيفتي آمنة.
‫أنا قلقة عليك أنت، أيها المزيف.

344
00:17:24,910 --> 00:17:27,580
‫- في هذه الحالة، ربما علينا أن نتواعد.
‫- أنا أواعد شخصاً.

345
00:17:27,664 --> 00:17:29,082
‫- هل العلاقة...
‫- جادة؟ نعم.

346
00:17:29,165 --> 00:17:30,625
‫- لم تعرفي أني كنت سأ...
‫- بلى، عرفت.

347
00:17:39,385 --> 00:17:41,388
‫يا رجل، ألا تعرف تلك الحركة التي تخلع فيها

348
00:17:41,471 --> 00:17:42,973
‫سترتك وتضعها على بعض المقاعد؟

349
00:17:43,056 --> 00:17:45,434
‫- ركز في القضية، "شون".
‫- عصافير؟

350
00:17:47,394 --> 00:17:50,857
‫هذه جيدة. لكنها ليست عظيمة.

351
00:17:51,441 --> 00:17:55,070
‫أترون كيف أنه على هذه الورقة،
‫حافة أنف "بين فرانكلين" غائمة؟

352
00:17:58,532 --> 00:17:59,867
‫أسمعتي هذا، "ميلدريد"؟

353
00:18:04,122 --> 00:18:06,791
‫أهناك أي سبب قد يغير لون ورقة 100 دولار؟

354
00:18:07,167 --> 00:18:08,084
‫نعم، هناك.

355
00:18:08,168 --> 00:18:10,421
‫إنه أثر يسببه الحبر متغير اللون.

356
00:18:10,504 --> 00:18:12,256
‫إنه موجود فقط في أوراق الـ100 دولار.

357
00:18:12,673 --> 00:18:14,884
‫تغير اللون يُدعى حيود اللون.

358
00:18:14,967 --> 00:18:18,972
‫ويمكن حدوثه حين ينعكس الضوء
‫على القشور المعدنية المضافة إلى الحبر.

359
00:18:24,645 --> 00:18:26,022
‫- أحسنت، "غاس".
‫- أشكرك.

360
00:18:27,690 --> 00:18:30,903
‫سنتفقد المعلومات
‫التي جمعتها لنا الآنسة "لايكن"...

361
00:18:30,986 --> 00:18:34,281
‫حمداً لله! مقاعد لطيفة، أخيراً.

362
00:18:35,574 --> 00:18:37,117
‫هذا ما أريده.

363
00:18:41,289 --> 00:18:44,292
‫ماذا؟ هل... جلست على شيء؟

364
00:18:45,753 --> 00:18:48,172
‫- "غاس"، أهناك حلوى على بنطالي؟
‫- لا.

365
00:18:49,173 --> 00:18:51,926
‫- لا شيء؟
‫- "شون". أظن أننا لسنا مرحب بنا هنا.

366
00:18:53,011 --> 00:18:54,638
‫"غاس"، لا تتصرف كمصاب بجنون الارتياب.

367
00:18:54,721 --> 00:18:56,765
‫- نحن دائماً مرحب بنا هنا.
‫- لا، انظر.

368
00:19:02,063 --> 00:19:05,274
‫- رباه. لسنا مرحب بنا.
‫- الأمر ليس شخصياً، سيد "سبنسر".

369
00:19:05,566 --> 00:19:09,613
‫العميل الخاص "يوينغ" يشعر بأن الآنسة
‫"لايكن" تغطي كل المهام الروحانية.

370
00:19:09,696 --> 00:19:10,948
‫وعليّ أن أتفق معه.

371
00:19:12,699 --> 00:19:15,036
‫حسناً. فهمت.

372
00:19:15,411 --> 00:19:16,788
‫بالتأكيد لا أحتاج تلميحاً ثانياً.

373
00:19:17,080 --> 00:19:18,373
‫أظن أنهم قد ألمحوا إليك 3 مرات.

374
00:19:18,456 --> 00:19:20,500
‫هذا جيد، لقد قضينا فترة طيبة.

375
00:19:20,583 --> 00:19:22,795
‫شكراً على الذكريات.

376
00:19:24,588 --> 00:19:25,965
‫أريد قول شيء واحد فقط.

377
00:19:26,674 --> 00:19:28,844
‫ربما تريدون تفقد نقود الوكالة،

378
00:19:28,927 --> 00:19:30,512
‫لأنها ليست كلها مزورة.

379
00:19:31,763 --> 00:19:32,722
‫هذا سخيف.

380
00:19:32,931 --> 00:19:35,184
‫لو تعلمت كيف أضحك وأنا طفل، لضحكت الآن.

381
00:19:35,893 --> 00:19:37,645
‫لقد تفقدت كل تلك الأوراق بنفسي.

382
00:19:38,855 --> 00:19:41,899
‫أتريد حقاً أن تقف ضد أهم عميل خاص

383
00:19:41,983 --> 00:19:45,195
‫في عمليات التزوير، الذي يملك خبرة 14 عاماً

384
00:19:45,279 --> 00:19:46,613
‫وتقول إن تلك الأوراق ليست مزورة؟

385
00:19:47,114 --> 00:19:48,991
‫ليست كلها. واحدة فقط.

386
00:19:49,367 --> 00:19:51,244
‫وأعتقد أن الرقم التسلسلي كان...

387
00:20:05,343 --> 00:20:06,386
‫إلى أين سنذهب؟

388
00:20:06,469 --> 00:20:08,138
‫ألم يجب أن ننتظر أن يتفقدوا الأوراق؟

389
00:20:08,221 --> 00:20:09,181
‫انتظر.

390
00:20:10,098 --> 00:20:11,267
‫انتظر...

391
00:20:11,350 --> 00:20:14,812
‫- "سبنسر". انتظر.
‫- الورقة سليمة.

392
00:20:17,607 --> 00:20:20,068
‫حسناً. أجبني، يا سيد روحاني.

393
00:20:20,819 --> 00:20:22,654
‫لم قد يستخدم مزور أوراقاً حقيقية؟

394
00:20:22,863 --> 00:20:24,072
‫لأنه اضطر إلى ذلك.

395
00:20:24,698 --> 00:20:27,368
‫لقد قرأت رزمة معلوماتك
‫من الغلاف إلى الغلاف، يا رجل.

396
00:20:28,578 --> 00:20:31,414
‫قضى المجرم من 6 إلى 8 أيام في كل مدينة...
‫ما زلنا في اليوم الرابع.

397
00:20:31,497 --> 00:20:34,752
‫ببساطة شديدة، لقد نفد ماله.
‫لم يعرف ما الصفقة

398
00:20:34,835 --> 00:20:36,045
‫التي سيحصل عليها للسيارة.

399
00:20:36,128 --> 00:20:39,466
‫- ثم وجد أنه تنقصه ورقة.
‫- من حسن حظنا.

400
00:20:39,549 --> 00:20:40,592
‫فما هي خطوتنا التالية؟

401
00:20:40,675 --> 00:20:43,720
‫- سأتصل بـ"واشنطن" وأبدأ...
‫- معذرة، كنت أسأل السيد "سبنسر".

402
00:20:45,096 --> 00:20:46,807
‫تريدين أن تعرفي ما الخطوة التالية برأيي.

403
00:20:46,891 --> 00:20:48,226
‫انظر، "غاس"، إنها تريد...

404
00:20:49,018 --> 00:20:50,937
‫حسناً، لنر. عليه طبع المزيد من النقود.

405
00:20:51,020 --> 00:20:53,439
‫أخمن أنه أسس متجراً هنا في المدينة.

406
00:20:53,649 --> 00:20:57,110
‫لذا، إذا وجدنا عشه الصغير، سنجده هو.

407
00:20:58,612 --> 00:21:00,782
‫حسناً يا صديقي... آمل حقاً أن تعجبك.

408
00:21:01,824 --> 00:21:05,620
‫قضيت 19 ساعة في خبزها.
‫وضعتها في الفرن ليلة أمس قبل النوم.

409
00:21:06,162 --> 00:21:08,749
‫يستغرق خبز كعكة أناناس مقلوبة 19 ساعة؟

410
00:21:09,625 --> 00:21:12,002
‫يحدث هذا حين تُسخن بمصباح قدرته 60 وات.

411
00:21:15,507 --> 00:21:16,883
‫ليست مقلوبة، "شون".

412
00:21:18,218 --> 00:21:19,427
‫من الذي أتى في هذه الساعة؟

413
00:21:23,975 --> 00:21:25,476
‫أستدعوانني للدخول؟

414
00:21:28,813 --> 00:21:29,690
‫أظن ذلك.

415
00:21:31,066 --> 00:21:33,694
‫إذاً هذا هو شكل مكتب المحقق الروحاني.

416
00:21:33,944 --> 00:21:35,279
‫طالما تخيلته...

417
00:21:36,029 --> 00:21:38,700
‫- أهناك شيء رائحته كالأناناس؟
‫- كعكة أناناس مقلوبة.

418
00:21:38,908 --> 00:21:40,201
‫أتريدين قطعة؟ انتظري.

419
00:21:40,952 --> 00:21:43,789
‫قبل أن تجيبي هذا،
‫هل أنت من محبي المذاق اللذيذ؟

420
00:21:45,082 --> 00:21:45,958
‫حسناً، انظر.

421
00:21:46,333 --> 00:21:49,545
‫ليس من السهل عليّ قول هذا، لكن...
‫كنت مخطئة.

422
00:21:50,629 --> 00:21:51,881
‫أنت أفضل مما ظننت.

423
00:21:52,132 --> 00:21:54,551
‫اكتشافك اليوم في قسم الشرطة
‫كان سبقاً ضخماً.

424
00:21:54,759 --> 00:21:56,761
‫أظن الآن أن علينا العمل معاً.

425
00:21:57,178 --> 00:22:00,182
‫الأفضل أن نسارع في إيجاد وكر المزور.

426
00:22:00,599 --> 00:22:02,601
‫هذا إذا كنتما مستعدين لذلك.

427
00:22:03,477 --> 00:22:04,478
‫لا أدري.

428
00:22:05,605 --> 00:22:07,065
‫على حسب. ألا تظن ذلك، "غاس"؟

429
00:22:08,442 --> 00:22:12,029
‫انتظري. أستشعر شيئاً بالتأكيد. هذا جيد.

430
00:22:13,781 --> 00:22:15,116
‫إنه موقع مؤقت.

431
00:22:15,867 --> 00:22:18,578
‫حيث يذهب الناس دون كشف هويتهم،
‫ويدفعون نقداً.

432
00:22:18,995 --> 00:22:19,997
‫وهو بعيد،

433
00:22:20,247 --> 00:22:23,083
‫لكي يمكنهم طباعة مبالغ كبيرة
‫على طابعة مزعجة دون أن يسمعهم أحد.

434
00:22:23,334 --> 00:22:26,295
‫- نعم، أستشعر الشيء ذاته.
‫- نعم؟

435
00:22:26,796 --> 00:22:28,006
‫- وأراه.
‫- نعم؟

436
00:22:28,298 --> 00:22:29,799
‫إنه بجوار مساحة مائية.

437
00:22:31,718 --> 00:22:33,846
‫حقاً؟ بجوار مساحة مائية؟

438
00:22:35,056 --> 00:22:36,557
‫"لايكن"، هذا كلام مبتدئين.

439
00:22:36,640 --> 00:22:38,434
‫قد أتوقع هذا من "جون إدواردز".

440
00:22:38,517 --> 00:22:40,644
‫وبالتأكيد من "الآنسة كليو".
‫لكن ليس منك.

441
00:22:40,729 --> 00:22:41,646
‫- "لايكن"...
‫- انتظر.

442
00:22:42,773 --> 00:22:43,648
‫أنا أيضاً...

443
00:22:44,024 --> 00:22:45,984
‫أستشعر شيئاً بالفرنسية.

444
00:22:46,068 --> 00:22:47,110
‫علامة، ربما؟

445
00:22:47,319 --> 00:22:49,489
‫- قد يكون فندقاً أوروبياً؟
‫- انتظري لحظة.

446
00:22:49,781 --> 00:22:50,782
‫ربما وجدت شيئاً.

447
00:22:50,990 --> 00:22:53,076
‫أعرف هذا الفندق. إنه في مسار عملي.

448
00:22:53,326 --> 00:22:54,327
‫على شاطئ خاص...

449
00:22:54,744 --> 00:22:56,372
‫- ماذا؟
‫- هذا فقط... غريب.

450
00:22:56,455 --> 00:22:58,457
‫أنا أعرف مسارك جيداً، "غاس".

451
00:22:58,540 --> 00:23:01,293
‫لا أذكر أي شواطئ خاصة بها فنادق.

452
00:23:01,377 --> 00:23:03,546
‫- عم تتحدث، "شون"؟
‫- إلى أين ذهبت الصيف الماضي

453
00:23:03,630 --> 00:23:06,132
‫لحضور حفل توقيع "ذا بيبس"؟

454
00:23:06,216 --> 00:23:07,634
‫- هل قابلت "جلاديز نايت"؟
‫- لا.

455
00:23:07,717 --> 00:23:09,387
‫- "ذا بيبس" فقط.
‫- فرداً واحداً فقط.

456
00:23:09,470 --> 00:23:12,098
‫الاثنان الآخران علقا في الزحام المروري.
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

457
00:23:12,181 --> 00:23:14,475
‫المهم، إنه قيد الإنشاء منذ شهور.

458
00:23:14,558 --> 00:23:16,895
‫وهو ما يفسر الضوضاء.
‫وهو يستضيف نزلاء أوروبيين.

459
00:23:17,354 --> 00:23:19,815
‫- قد يكون المكان المنشود.
‫- حلو. لقد نجحنا تماماً.

460
00:23:20,190 --> 00:23:23,110
‫لكنك لم تكوني لتعرفي هذا
‫لو لم أكتشف الموقع المؤقت، أليس كذلك؟

461
00:23:25,363 --> 00:23:26,239
‫أنا لا...

462
00:23:26,614 --> 00:23:27,782
‫لا أظن أن هذه الكعكة مطهوة.

463
00:23:32,538 --> 00:23:34,832
‫- أريد أن أعرف كل نازل...
‫- أريد أن أعرف كل نازل...

464
00:23:34,915 --> 00:23:35,874
‫دخل الأسبوع الماضي.

465
00:23:36,333 --> 00:23:38,211
‫معذرة، من أنتما، وماذا تريدان؟

466
00:23:38,461 --> 00:23:41,423
‫العميل الخاص "لارس يوينغ".
‫وزارة الخزانة الفيدرالية.

467
00:23:42,340 --> 00:23:44,509
‫"كارلتون لاسيتر"،
‫رئيس محققي شرطة "سانتا باربرا".

468
00:23:45,344 --> 00:23:47,930
‫حزت على "الإشادة الرئاسية للخدمة المميزة".

469
00:23:48,222 --> 00:23:50,057
‫حزت على جائزة "اللياقة البدنية" الرئاسية.

470
00:23:50,349 --> 00:23:52,519
‫بالصفوف: الثامن والتاسع والعاشر.
‫لدي منديل كوكتيل

471
00:23:52,602 --> 00:23:53,645
‫من طائرة الرئيس.

472
00:23:54,479 --> 00:23:56,106
‫اعتقلت "إيفان بويسكي" بنفسي.

473
00:23:57,232 --> 00:23:58,525
‫لعبت المصارعة في الثانوية.

474
00:23:58,733 --> 00:24:00,653
‫- مع من، ضميرك؟
‫- طفح الكيل!

475
00:24:03,322 --> 00:24:06,325
‫نريد أن نعرف من دفع نقداً،
‫أو بشيكات سياحية، مؤخراً.

476
00:24:07,119 --> 00:24:08,579
‫رباه، أنت شجاعة.

477
00:24:08,954 --> 00:24:11,123
‫سيكون من الأسهل السؤال عمن لم يفعلوا هذا.

478
00:24:11,373 --> 00:24:12,374
‫معذرة؟

479
00:24:12,458 --> 00:24:15,628
‫هذا فندق. نحن نتعامل بالنقود.
‫لدينا العديد من المسافرين الأوروبيين.

480
00:24:16,754 --> 00:24:17,964
‫"الطابق الثاني إلى الممشى"

481
00:24:18,047 --> 00:24:21,010
‫بسبب تكاليف بطاقات الائتمان الأجنبية،
‫صارت النقود الحل الأفضل.

482
00:24:21,093 --> 00:24:22,595
‫البرج الجنوبي، أنا أراه.

483
00:24:22,678 --> 00:24:25,931
‫- أراه في البرج الجنوبي.
‫- كم غرفة في البرج الجنوبي؟

484
00:24:26,015 --> 00:24:27,391
‫170 غرفة.

485
00:24:27,808 --> 00:24:29,853
‫حسناً، لنطرق بعض الأبواب
‫ونطلب قوات إضافية.

486
00:24:29,936 --> 00:24:31,396
‫لو استعملنا كل موظفينا المتاحين،

487
00:24:31,480 --> 00:24:33,148
‫سننهي هذا في 18 أو 19 ساعة كحد أقصى.

488
00:24:33,398 --> 00:24:34,691
‫يمكنني تنبيه "واشنطن" الآن

489
00:24:34,774 --> 00:24:36,694
‫وإحضار طائرة عمليات خاصة بها 80 رجلاً.

490
00:24:36,777 --> 00:24:38,946
‫سيصلون إلى هنا في أقل من 3 ساعات.

491
00:24:39,030 --> 00:24:39,906
‫ملاءات قذرة!

492
00:24:40,490 --> 00:24:44,077
‫- أرى ملاءات قذرة.
‫- نعم، ومناشف على الأرض.

493
00:24:44,453 --> 00:24:47,289
‫وشطيرة ديك رومي متوسطة الجودة،
‫أُكل نصفها.

494
00:24:48,749 --> 00:24:50,335
‫وقد رفض خدمة الغرف.

495
00:24:50,418 --> 00:24:52,337
‫حسناً، أي ضيف رفض خدمة الغرف؟

496
00:24:52,962 --> 00:24:55,924
‫دعيني أذكرك
‫بأننا نستضيف حشداً أوروبياً كبيراً.

497
00:24:56,675 --> 00:24:57,593
‫إنه معزول.

498
00:24:58,511 --> 00:25:01,388
‫إنه في غرفة غير مرغوب فيها،
‫ولا تطل على المحيط.

499
00:25:01,472 --> 00:25:03,057
‫ألديكم أي غرف تطل على موقف السيارات؟

500
00:25:03,140 --> 00:25:04,017
‫لدينا بعض الغرف.

501
00:25:05,769 --> 00:25:07,646
‫- إنه في إحداها.
‫- لنر.

502
00:25:09,731 --> 00:25:10,649
‫امرأة فرنسية.

503
00:25:11,192 --> 00:25:12,235
‫حفل فرنسي آخر.

504
00:25:13,110 --> 00:25:15,404
‫هنا... يوجد رجل بمفرده.

505
00:25:15,488 --> 00:25:18,283
‫دفع نقداً. في الغرفة التي تقع في الركن
‫المواجه للزقاق.

506
00:25:18,659 --> 00:25:22,329
‫ووفقاً لما يرد هنا، فهو لم يخلع لافتة
‫"ممنوع الإزعاج" من على بابه.

507
00:25:22,579 --> 00:25:23,789
‫- رقم الغرفة.
‫- المفتاح!

508
00:25:26,459 --> 00:25:27,335
‫المكان خال!

509
00:25:29,003 --> 00:25:30,838
‫أحسنتما يا روحانيان، لنبدأ العمل.

510
00:25:31,965 --> 00:25:33,676
‫هذه غسالة جميلة جداً.

511
00:25:34,718 --> 00:25:35,594
‫شكراً.

512
00:25:36,011 --> 00:25:38,138
‫إنه يطبع النقود، ثم يغسلها هنا
‫ليجعلها ناعمة.

513
00:25:38,556 --> 00:25:40,934
‫ثم يجففها ويدقها بالأحجار ليعطيها...

514
00:25:41,601 --> 00:25:43,019
‫القوام المستهلك الطبيعي.

515
00:25:44,437 --> 00:25:45,605
‫"ورق كتان"
‫"500 ورقة"

516
00:25:46,774 --> 00:25:49,735
‫يا رجل، يوجد نسيج كتان في هذا الورق.

517
00:25:50,027 --> 00:25:51,696
‫ماذا كان يفعل، يعدّل الدستور؟

518
00:25:51,946 --> 00:25:55,284
‫لا يمكنك طباعة النقود على ورق عادي، "شون".
‫هذا إصدار حكومي.

519
00:25:55,784 --> 00:25:56,910
‫أستقبل رؤيا.

520
00:25:57,327 --> 00:26:00,205
‫لقد طبع دفعة قيمتها 50 ألف تقريباً،
‫ستكفيه برهة من الوقت.

521
00:26:00,289 --> 00:26:02,458
‫5 عملات بكل ورقة،
‫وهناك على الأقل 80 ورقة ناقصة

522
00:26:02,542 --> 00:26:04,085
‫- يبدو هذا صحيحاً.
‫- انتظر.

523
00:26:04,711 --> 00:26:06,879
‫لا، أستشعر المزيد. المزيد والمزيد.

524
00:26:07,297 --> 00:26:11,093
‫500 ألف تقريباً،
‫وهو ما سيكفيه أكثر من مجرد برهة.

525
00:26:11,176 --> 00:26:12,803
‫ربما... ربما حياته كلها.

526
00:26:13,053 --> 00:26:14,763
‫- ليس هذا ممكناً.
‫- بل ممكن لو عشت

527
00:26:14,847 --> 00:26:15,890
‫في إحدى دول "البلطيق".

528
00:26:16,600 --> 00:26:18,685
‫لكني لا أستشعر هذا... إطلاقاً.

529
00:26:19,144 --> 00:26:22,857
‫مستقبلاتي تصد أي مبلغ
‫يفوق الـ50 ألفاً. هذا مستحيل.

530
00:26:22,940 --> 00:26:24,859
‫مستقبلات؟ حقاً؟

531
00:26:47,343 --> 00:26:48,302
‫هذا سيفي بالغرض.

532
00:26:48,385 --> 00:26:50,764
‫هذه رزمة من 500 ورقة،
‫ومن المحتمل أنه استخدمها كلها.

533
00:26:52,390 --> 00:26:53,308
‫ختم الخزانة؟

534
00:26:59,649 --> 00:27:00,524
‫لا.

535
00:27:04,195 --> 00:27:05,072
‫ختم جواز سفر.

536
00:27:07,407 --> 00:27:09,034
‫هذا الرجل هارب رسمياً.

537
00:27:09,576 --> 00:27:11,995
‫لو لم نمسك به الآن، سنمنحه قبلة الوداع.

538
00:27:14,332 --> 00:27:17,335
‫محطات القطار، وأمن المطار بالطبع،
‫قد أُخطروا، وكل الوكالات

539
00:27:17,418 --> 00:27:18,961
‫المشتركة بين الولايات في حالة تأهب.

540
00:27:19,045 --> 00:27:20,089
‫استقبلوا كلهم الرسمة

541
00:27:20,172 --> 00:27:22,007
‫المبنية على وصف الآنسة "لايكن" للمشتبه به.

542
00:27:22,091 --> 00:27:25,094
‫حسناً، لكن أرجوكما أبقيا هاتفيكما مفتوحين
‫استعداداً لأي حركة.

543
00:27:25,344 --> 00:27:28,056
‫ما الفكرة؟ لم يعد أحد يتصل بنا.

544
00:27:29,474 --> 00:27:32,894
‫"شون"، لا أفعل هذا كثيراً،
‫لكني أردت أن أشكرك.

545
00:27:33,520 --> 00:27:36,273
‫أعرف أننا لم نقبض عليه بعد،
‫لكنك كنت محقاً، نحن فريق جيد.

546
00:27:38,693 --> 00:27:39,610
‫نعم، هذا صحيح.

547
00:27:40,027 --> 00:27:42,280
‫وآمل أن ننهي هذا الأمر غداً.

548
00:27:42,823 --> 00:27:43,782
‫ليلة سعيدة.

549
00:27:48,287 --> 00:27:49,163
‫انتظر...

550
00:27:50,540 --> 00:27:51,666
‫انتظر.

551
00:27:52,291 --> 00:27:55,045
‫"شون"، كنت أفكر في أنه ربما يمكننا الذهاب
‫إلى مكان ما الآن.

552
00:27:55,129 --> 00:27:57,965
‫ربما نستمر في العمل
‫لنرى إذا ما كنا سنصل إلى شيء

553
00:27:58,048 --> 00:28:00,718
‫- كأي طيف جمعي.
‫- هذه فكرة مدهشة.

554
00:28:00,801 --> 00:28:01,719
‫أحبها.

555
00:28:01,802 --> 00:28:03,471
‫لكن أي مكان ما زال مفتوحاً في هذه الساعة؟

556
00:28:03,555 --> 00:28:06,224
‫أتعلمين، أظن أن هناك ستوديو رسم للأطفال
‫يعمل حتى وقت متأخر.

557
00:28:06,850 --> 00:28:09,687
‫- لا تكف عن المزاح، أليس كذلك؟
‫- معذرة، أتريدينني أن أكف؟

558
00:28:09,895 --> 00:28:11,605
‫ليس بعد. إنه يعجبني نوعاً ما.

559
00:28:12,440 --> 00:28:15,484
‫لكن في الواقع،
‫كنت أفكر في الذهاب إلى غرفتي في الفندق.

560
00:28:20,615 --> 00:28:23,578
‫هذا شيء يمكننا تجربته.

561
00:28:23,661 --> 00:28:27,582
‫إنه ليس ممتعاً كصنع منافض سجائر
‫مكتوب عليها أسماؤنا، لكن...

562
00:28:28,207 --> 00:28:29,083
‫نعم.

563
00:28:29,709 --> 00:28:31,253
‫أنا شخص مرن، ورياضي.

564
00:28:32,004 --> 00:28:32,921
‫جيد.

565
00:28:33,005 --> 00:28:35,966
‫حسناً، سأذهب وأغير ملابسي.
‫ما رأيك في أن نلتقي في الساعة 2200؟

566
00:28:36,300 --> 00:28:39,679
‫ممتاز. يا لقلة ذوقي.
‫"غاس"، صديقي، أتريد الانضمام لنا؟

567
00:28:39,763 --> 00:28:41,139
‫- أنا...
‫- يا للخسارة،

568
00:28:41,389 --> 00:28:43,767
‫إذاً، الساعة 2200 بالضبط. سأكون هناك.

569
00:28:48,189 --> 00:28:50,483
‫يا رجل، ما هي الساعة 2200؟

570
00:28:52,486 --> 00:28:54,571
‫"غاس". ساعدني يا صديقي.

571
00:28:55,405 --> 00:28:58,325
‫ما هي؟ أهي الساعة الـ11 مضروبة في 2؟

572
00:28:58,658 --> 00:28:59,619
‫صديقي!

573
00:29:08,962 --> 00:29:09,963
‫أخبرني، "شون".

574
00:29:10,047 --> 00:29:12,883
‫أتنوي أن تعمل روحانياً
‫لدى الشرطة إلى الأبد؟

575
00:29:14,344 --> 00:29:15,220
‫لا.

576
00:29:16,513 --> 00:29:19,015
‫لا، فقط حتى أجد فتاة أحلامي.

577
00:29:19,599 --> 00:29:22,311
‫ثم سأنقلها إلى مدينة "كارميل" و...

578
00:29:24,104 --> 00:29:25,523
‫وأفتتح متجر خردوات...

579
00:29:27,274 --> 00:29:28,693
‫وأصنع نسيج المكرمية، ربما.

580
00:29:30,070 --> 00:29:31,196
‫ربما أشكّل الزجاج بالنفخ.

581
00:29:32,739 --> 00:29:34,407
‫بقدر ما يبدو هذا مثيراً،

582
00:29:34,491 --> 00:29:36,828
‫أظن أن العالم الروحاني سيفتقد مواهبك.

583
00:29:37,453 --> 00:29:39,163
‫فقط تأكد من أنهم يقدّرونك.

584
00:29:39,247 --> 00:29:44,044
‫بعد مدة، يعتبر الناس قدرات أمثالنا
‫أمراً مسلم به.

585
00:29:45,796 --> 00:29:48,465
‫من السهل للغاية عليك قول هذا.

586
00:29:48,549 --> 00:29:51,010
‫أعني، لقد قابلت بالفعل إنسانك الخاص...

587
00:29:51,803 --> 00:29:52,846
‫أميرك الوسيم.

588
00:29:54,848 --> 00:29:57,309
‫أنت في علاقة جادة، أتذكرين؟

589
00:30:00,229 --> 00:30:01,605
‫في الواقع، أنا...

590
00:30:02,648 --> 00:30:04,609
‫- غيرت رأيي مؤخراً.
‫- حقاً؟

591
00:30:06,903 --> 00:30:09,573
‫أكان لروحاني محدد أي علاقة بهذا؟

592
00:30:10,073 --> 00:30:11,909
‫لدينا اتصال قوي.

593
00:30:11,993 --> 00:30:13,119
‫صحيح. إنه...

594
00:30:14,370 --> 00:30:18,500
‫وكأن عقلينا مندمجان، أتفهمينني؟

595
00:30:18,584 --> 00:30:21,670
‫أشعر مثل "هولي هانتر" في "برودكاست نيوز".

596
00:30:21,753 --> 00:30:23,589
‫أتذكرين حين كانت بداخل رأس "ويليام هورت"؟

597
00:30:24,715 --> 00:30:25,758
‫حسناً، لنجرب ذلك.

598
00:30:27,927 --> 00:30:28,928
‫أفكر في شيء.

599
00:30:29,012 --> 00:30:31,180
‫- ولا واحد، لا يدفنون الناجين.
‫- نعم، بالضبط.

600
00:30:31,264 --> 00:30:34,393
‫لديك لون مفضل، وأنا أرى...
‫لون رغوة البحر الخضراء.

601
00:30:34,476 --> 00:30:36,604
‫في الواقع، إنه الأزرق،
‫لكنه قريب جداً من الأخضر.

602
00:30:36,687 --> 00:30:38,772
‫- اختاري رقماً بين 1 و10.
‫- 8.

603
00:30:40,400 --> 00:30:41,401
‫هذا قريب بما يكفي.

604
00:30:49,702 --> 00:30:52,622
‫- أردت أن أفعل ذلك جداً.
‫- لقد قرأت أفكاري جداً.

605
00:31:11,226 --> 00:31:13,646
‫على رسلك. ماذا تعني بأنها رحلت... متى؟

606
00:31:13,729 --> 00:31:16,191
‫لا أعرف متى. لقد خدعتني، حسناً؟

607
00:31:16,274 --> 00:31:18,818
‫إنها تريد أن يُنسب الفضل كله إليها.

608
00:31:19,569 --> 00:31:21,655
‫انظر، فقط... قابلني هناك.

609
00:31:22,490 --> 00:31:24,575
‫"لاسي" يتصل على الخط الثاني. عليّ الرد.

610
00:31:25,117 --> 00:31:27,244
‫- أستتركني لأجل "لاسيتر"؟
‫- أسرع!

611
00:31:27,578 --> 00:31:29,038
‫انتظرت حتى الآن لتخبرنا؟

612
00:31:29,331 --> 00:31:31,166
‫اتصلت بك فور ما سمعت.
‫أتظنني أريد

613
00:31:31,249 --> 00:31:33,043
‫فتى الكشافة أن يحل القضية قبلي؟

614
00:31:36,589 --> 00:31:37,507
‫شكراً.

615
00:31:39,175 --> 00:31:41,386
‫تأكدنا من الأمر... هذا هو المزور.

616
00:31:42,136 --> 00:31:43,931
‫قُتل بمسدسه الخاص... هناك علامات صراع.

617
00:31:44,264 --> 00:31:47,226
‫اسمه "ستيفين جيه غابرينسكي".
‫يوجد في سجله

618
00:31:47,309 --> 00:31:49,436
‫جريمتي سرقة تافهتين،
‫وجريمة احتيال صغيرة في "واشنطن".

619
00:31:50,437 --> 00:31:52,816
‫كانت لديه ندبة صغيرة، طولها 7.6 سم تقريباً
‫فوق خط الفك، و...

620
00:31:54,025 --> 00:31:57,320
‫كان يرتدي حلقاً ماسياً بمسمار واحد
‫في أذنه اليسرى.

621
00:31:59,115 --> 00:32:00,116
‫اللعنة، إنها بارعة.

622
00:32:08,166 --> 00:32:09,167
‫لا تلمسيه!

623
00:32:09,584 --> 00:32:11,503
‫لا أعرف كيف تفعلونها في "واشنطن"، لكن هنا،

624
00:32:11,586 --> 00:32:13,881
‫لا نقترب من الجثة حتى يأتي الفريق الجنائي،

625
00:32:13,965 --> 00:32:15,967
‫- ويجمع بعض الأدلة.
‫- "لاسيتر"، على رسلك.

626
00:32:16,467 --> 00:32:18,302
‫سنكون محظوظين لو لم يلعق روحانيّنا الجثة.

627
00:32:18,761 --> 00:32:21,849
‫حسناً... أظن أن التهنئة واجبة.

628
00:32:22,057 --> 00:32:24,476
‫علينا شكر عملائنا الفيدراليين.

629
00:32:25,227 --> 00:32:27,272
‫رغم أننا كنا نفضل أن نعتقله
‫ونوجه إليه التهم،

630
00:32:27,647 --> 00:32:29,566
‫يبدو أن هذه القضية قد أُغلقت.

631
00:32:29,774 --> 00:32:31,943
‫لا حاجة لتهنئتنا على تأدية عملنا.

632
00:32:32,652 --> 00:32:35,322
‫لا نطلب الثناء مقابل الشرف الذي نفتخر به

633
00:32:35,406 --> 00:32:36,782
‫وهو خدمة وطننا.

634
00:32:37,450 --> 00:32:38,826
‫ربما حضناً صغيراً فقط.

635
00:32:40,954 --> 00:32:42,122
‫حضناً صغيراً جداً.

636
00:32:43,040 --> 00:32:43,957
‫أنا جاد.

637
00:32:45,542 --> 00:32:46,460
‫أهذا أكثر مما ينبغي؟

638
00:32:51,049 --> 00:32:52,050
‫كيف كان نومك؟

639
00:32:55,929 --> 00:32:58,807
‫حسناً، أظنني كنت محقاً بخصوص شيء واحد.

640
00:32:59,183 --> 00:33:00,976
‫لقد كان بالفعل أسبوعاً جيداً جداً لك.

641
00:33:14,116 --> 00:33:17,788
‫انظر، أنا آسف، "شون".
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول لك.

642
00:33:17,996 --> 00:33:19,081
‫ولا أنا.

643
00:33:19,164 --> 00:33:20,624
‫خسرت قضية. أنت تخسر.

644
00:33:20,707 --> 00:33:22,292
‫هي على الجانب الفائز،
‫وأنت على الخاسر.

645
00:33:22,375 --> 00:33:24,087
‫هي الفائزة، وأنت الخاسر.

646
00:33:24,921 --> 00:33:28,508
‫بابا، لو كتبت قائمة
‫بالأشياء التي أردت سماعها،

647
00:33:28,716 --> 00:33:30,134
‫لما وضعت ما قلته في الـ8 الأفضل.

648
00:33:31,136 --> 00:33:33,055
‫هناك مشكلة ما في هذه الكعكة.

649
00:33:34,431 --> 00:33:35,390
‫"شون"، لو أردت نصيحتي،

650
00:33:35,599 --> 00:33:38,228
‫أظن أن عليك الاستقالة.

651
00:33:39,437 --> 00:33:40,647
‫- ماذا؟
‫- عليك الاستقالة.

652
00:33:40,730 --> 00:33:42,774
‫هذا ما تفعله. حين تتعقد الأمور،

653
00:33:42,982 --> 00:33:44,859
‫ويكون شخص أفضل منك، تستقيل.

654
00:33:45,111 --> 00:33:46,821
‫- من أين جئت بهذا؟
‫- بربك، "شون"،

655
00:33:46,904 --> 00:33:48,739
‫لدي 80 مثالاً على طرف لساني.

656
00:33:49,073 --> 00:33:51,992
‫في الصف الثامن، توقفت عن عزف المزمار
‫حين هزمك "بوبي نويسينسكي"

657
00:33:52,077 --> 00:33:54,371
‫- وعزف مقطوعته المنفردة في مهرجان الشتاء.
‫- دعني أتأكد.

658
00:33:54,454 --> 00:33:58,500
‫لديك مثال من الصف الثامن على طرف لسانك؟

659
00:33:58,583 --> 00:34:00,628
‫"شون"، النقطة هي، بعد سنة من الآن،

660
00:34:00,711 --> 00:34:03,172
‫لن تكون مستمراً في العمل
‫بقسم شرطة "سانتا باربرا".

661
00:34:03,381 --> 00:34:05,550
‫- أنت لا تعرف هذا.
‫- حسناً، انظر، "شون"،

662
00:34:05,633 --> 00:34:08,345
‫الآن سأقول لك شيئاً تريد سماعه.

663
00:34:11,723 --> 00:34:14,018
‫أنا أتقبلك كما أنت.

664
00:34:15,895 --> 00:34:17,897
‫- أهذه حقيقة؟
‫- إنها حقيقة.

665
00:34:17,981 --> 00:34:20,734
‫ليس عليك إثبات أي شيء لي.
‫سأعفيك من هذا.

666
00:34:21,861 --> 00:34:23,404
‫كيف تشعر الآن، أفضل؟

667
00:34:24,321 --> 00:34:26,157
‫الآن يمكنك أن تتحرر من هذا أيضاً.

668
00:34:30,954 --> 00:34:33,373
‫أولاً، وأظنني أستطيع قول هذا الآن

669
00:34:33,456 --> 00:34:34,708
‫وأنا متأكد بنسبة كبيرة...

670
00:34:34,791 --> 00:34:36,794
‫هناك بالتأكيد مشكلة في هذه الكعكة.

671
00:34:37,420 --> 00:34:39,672
‫ربما لأنها خُبزت بفرن أطفال.

672
00:34:40,214 --> 00:34:42,718
‫إنه فرن "إيزي بيك" فاخر، "غاس".

673
00:34:42,801 --> 00:34:45,971
‫اشتريته بأكثر من 300 دولار على "إي باي".
‫إنه بالكاد لعبة.

674
00:34:46,054 --> 00:34:47,890
‫حسناً، لم أتخصص في علم النفس،

675
00:34:47,973 --> 00:34:50,185
‫لكني سأخمن ألا علاقة لهذا بالكعكة.

676
00:34:50,685 --> 00:34:51,603
‫آسف.

677
00:34:52,145 --> 00:34:54,772
‫لا علاقة له بك، ولا بي،
‫ولا بأبي، ولا بالكعكة.

678
00:34:56,775 --> 00:34:58,277
‫له علاقة صغيرة بالكعكة.

679
00:34:59,278 --> 00:35:02,198
‫لكنه في الأغلب يتعلق بتفوق "ليندسي"
‫علينا في هذه القضية.

680
00:35:03,909 --> 00:35:05,577
‫هي إما روحانية مذهلة،

681
00:35:06,578 --> 00:35:08,580
‫أو محققة أفضل مني فحسب.

682
00:35:08,955 --> 00:35:11,375
‫أعتقد أنك تفوقت عليها في الفندق

683
00:35:11,584 --> 00:35:13,836
‫حين فاجأتها بفكرة الـ500 ألف دولار.

684
00:35:14,503 --> 00:35:16,589
‫أستشعر المزيد... المزيد والمزيد.

685
00:35:16,881 --> 00:35:20,719
‫500 ألف تقريباً،
‫وهو ما سيكفيه لأكثر من مجرد برهة.

686
00:35:20,802 --> 00:35:22,971
‫ربما حياته كلها.
‫- هذا ليس ممكناً.

687
00:35:23,555 --> 00:35:26,184
‫لقد تفوقت عليها. تفوقت عليها تماماً. هيا!

688
00:35:31,898 --> 00:35:33,567
‫"ميلدريد"، سجلت كل شيء

689
00:35:33,651 --> 00:35:35,486
‫قيل في هذا التحقيق. صحيح؟

690
00:35:35,569 --> 00:35:38,030
‫أسجل كل شيء، حتى ولو تجشأ أحد.

691
00:35:38,113 --> 00:35:39,699
‫- هناك رمز للتجشؤ؟
‫- رائع.

692
00:35:39,783 --> 00:35:41,117
‫أحتاج أن توضحي لي شيئاً.

693
00:35:41,368 --> 00:35:43,745
‫منذ يومين، في الصباح،
‫خارج مركز "هوم ديبو".

694
00:35:43,828 --> 00:35:46,666
‫حديث مختصر بين "يوينغ" و"لايكن".
‫أيمكنك أن تقرئي هذا عليّ؟

695
00:35:49,210 --> 00:35:53,507
‫- في أي وقت، الساعة 0700؟
‫- لا، كان في الـ7 صباحاً.

696
00:35:54,341 --> 00:35:55,300
‫وجدت شيئاً.

697
00:35:55,592 --> 00:35:57,970
‫"يوينغ": "أتعرفين صانع شوكولاتة جيداً؟"

698
00:35:58,053 --> 00:35:59,888
‫"لايكن": "كنت أعرف شخصاً في (سياتل)،

699
00:35:59,972 --> 00:36:02,809
‫متخصص في حلوى اللوز والبندق... جيد جداً."

700
00:36:02,892 --> 00:36:04,936
‫- كان بعد هذا مباشرة.
‫- شيء متعلق بالصبغة

701
00:36:05,019 --> 00:36:06,396
‫المستخدمة في حمامات السباحة

702
00:36:06,479 --> 00:36:07,982
‫- لاكتشاف البول؟
‫- لا.

703
00:36:08,065 --> 00:36:09,149
‫- مسرحية "ويكيد"؟
‫- لا.

704
00:36:09,233 --> 00:36:11,235
‫- شيء عن القهوة؟
‫- نعم، هذا هو.

705
00:36:11,318 --> 00:36:12,569
‫"ميلدريد"، هلا قرأته لنا؟

706
00:36:12,653 --> 00:36:14,738
‫"يوينغ": "لقد أخللت بالبروتوكول، (لايكن).

707
00:36:14,822 --> 00:36:18,326
‫انتظرت خارج الفندق في الـ6:30،
‫لكنك لم تكوني هناك."

708
00:36:18,410 --> 00:36:20,954
‫"نعم، آسفة، استيقظت مبكراً
‫وذهبت لأشتري قهوة."

709
00:36:22,415 --> 00:36:24,417
‫"ميلدريد"، أين "يوينغ" و"لايكن" الآن؟

710
00:36:25,001 --> 00:36:28,587
‫حيث يجب أن أكون...
‫يلحقان برحلة طيران خاصة إلى "واشنطن".

711
00:36:28,671 --> 00:36:29,965
‫- أنا متأخرة.
‫- لا مشكلة.

712
00:36:30,048 --> 00:36:31,591
‫سنوصلك. نحن متجهان إلى هناك.

713
00:36:31,675 --> 00:36:32,759
‫هذا عظيم.

714
00:36:32,843 --> 00:36:34,970
‫- "ميلدريد"، خذي، قولي هذا.
‫- المقعد الأمامي.

715
00:36:35,304 --> 00:36:36,221
‫حظ عاثر يا صديقي.

716
00:36:39,100 --> 00:36:40,018
‫حسناً يا رفاق...

717
00:36:41,352 --> 00:36:43,564
‫أحسنتم العمل في هذا التحقيق.

718
00:36:45,649 --> 00:36:46,525
‫إذاً...

719
00:36:47,526 --> 00:36:49,028
‫ألديك صفحة على "ماي سبيس" أو ما شابه؟

720
00:36:51,448 --> 00:36:53,033
‫"ليندسي"! انتظري!

721
00:36:56,995 --> 00:36:59,665
‫أردت التأكد من حصولي على فرصة لتهنئتك،

722
00:36:59,749 --> 00:37:01,042
‫شخصياً.

723
00:37:01,792 --> 00:37:05,130
‫- شكراً. ليس هذا ضرورياً.
‫- بلى، إنه ضروري.

724
00:37:05,213 --> 00:37:06,757
‫لقد فعلتها. لقد حللت القضية.

725
00:37:06,840 --> 00:37:09,718
‫تستحقين كل التقدير... أنت مذهلة.
‫إنها شخص مذهل.

726
00:37:10,469 --> 00:37:12,847
‫"شون"، لا تحزن كثيراً.

727
00:37:13,431 --> 00:37:17,477
‫- ستكون هناك قضايا أخرى.
‫- نعم، أعرف.

728
00:37:19,730 --> 00:37:20,773
‫لكن ليس لك.

729
00:37:21,690 --> 00:37:22,566
‫في الحقيقة...

730
00:37:22,941 --> 00:37:25,819
‫بدأ كل شيء حين تعرفت على الندبة
‫الموجودة على خط الفك

731
00:37:25,903 --> 00:37:28,198
‫لدى المزور،
‫مع حلقه الماسي ذي المسمار الواحد.

732
00:37:28,573 --> 00:37:30,909
‫لم أستطع حتى أن أعرف لون شعره.

733
00:37:31,659 --> 00:37:33,537
‫لذا مستحيل أنك استطعت فعل هذا إلا...

734
00:37:34,622 --> 00:37:36,082
‫إلا إذا رأيته من قبل.

735
00:37:40,002 --> 00:37:41,380
‫- هذا سخيف.
‫- حقاً؟

736
00:37:43,006 --> 00:37:44,716
‫لا أرتدي زي أيّل عملاق.

737
00:37:46,635 --> 00:37:48,346
‫جاءتني رؤيا كنت تشربين فيها قهوة.

738
00:37:48,429 --> 00:37:51,182
‫- مبارك لك.
‫- لكن ليس في الفندق.

739
00:37:54,060 --> 00:37:57,564
‫كنت تقودين، وفوّت فرع "ستاربكس"،
‫بل فرعين، بل 17 فرعاً،

740
00:37:57,898 --> 00:37:59,691
‫ثم قطعت كل المسافة إلى "غوليتا".

741
00:38:00,484 --> 00:38:02,487
‫في اليوم ذاته
‫الذي شوهدت فيه "اللامبورغيني"

742
00:38:02,570 --> 00:38:05,323
‫التي امتلكها "غابرينسكي"،
‫خارج المدينة في... أي أحد؟

743
00:38:07,158 --> 00:38:09,245
‫- العميل الخاص؟
‫- "غوليتا".

744
00:38:09,620 --> 00:38:11,747
‫هذا صحيح. "غوليتا".

745
00:38:13,499 --> 00:38:17,045
‫كنتما شريكين، وكنتما على اتصال طوال الوقت.

746
00:38:17,587 --> 00:38:20,298
‫وفوق هذا، كانا حبيبين في الليل.

747
00:38:20,632 --> 00:38:21,633
‫أنا أواعد شخصاً.

748
00:38:21,842 --> 00:38:24,178
‫لم أظن أن من الممكن الوقوع في غرام شخص ما

749
00:38:24,262 --> 00:38:25,721
‫في غضون 5 دقائق.

750
00:38:25,805 --> 00:38:28,641
‫قرّبتنا للغاية من المزوّر منذ شهر
‫في "ويلميت، إلينوي".

751
00:38:29,267 --> 00:38:30,518
‫لا بد أننا تأخرنا 5 دقائق فقط.

752
00:38:31,019 --> 00:38:31,895
‫قابلته حينها.

753
00:38:32,729 --> 00:38:34,523
‫لم تفقديه. لقد وجدته.

754
00:38:34,606 --> 00:38:38,069
‫لقد ضبطته متلبساً. وفجأة صرت مهتمة أكثر

755
00:38:38,153 --> 00:38:40,613
‫بتوحيد القوى وكسب الكثير من المال.

756
00:38:41,406 --> 00:38:42,490
‫وكان ذلك يسير على ما يرام.

757
00:38:43,158 --> 00:38:44,242
‫على أفضل ما يرام...

758
00:38:45,286 --> 00:38:46,245
‫حتى أفسدته.

759
00:38:46,829 --> 00:38:48,080
‫تعرفين أي لحظة، صحيح؟

760
00:38:48,330 --> 00:38:50,166
‫في غرفة الفندق. حين أدركت

761
00:38:50,249 --> 00:38:52,836
‫أنه طبع أكثر بكثير من الـ50 ألفاً
‫التي خططتما لها.

762
00:38:52,919 --> 00:38:53,837
‫وجواز السفر؟

763
00:38:54,588 --> 00:38:57,007
‫لذا اتصلت به هذا الصباح،
‫وقابلته في المخزن.

764
00:38:57,257 --> 00:38:59,176
‫كنت أنت من تصارع معه.

765
00:39:00,052 --> 00:39:02,555
‫وكنت أنت من قتله.

766
00:39:04,182 --> 00:39:06,017
‫وحينها، جاءتك الرؤيا

767
00:39:06,100 --> 00:39:08,812
‫التي قادت الجميع كالمعجزة
‫إلى مسرح الجريمة.

768
00:39:10,105 --> 00:39:11,023
‫يا ربي.

769
00:39:11,106 --> 00:39:14,486
‫لقد رأيت خاسرين مساكين من قبل،
‫لكن هذا مثير للشفقة.

770
00:39:15,403 --> 00:39:16,696
‫كان حمضك النووي على جثته.

771
00:39:17,113 --> 00:39:20,408
‫لكنك أخفيت ذلك بأن لمست الجثة أمام الجميع

772
00:39:20,492 --> 00:39:22,661
‫قبل أن يتمكن الفريق الجنائي من تفريشها.

773
00:39:23,162 --> 00:39:24,038
‫أو تمشيطها.

774
00:39:24,788 --> 00:39:25,706
‫تضفيرها.

775
00:39:26,415 --> 00:39:28,001
‫- ربما عمل ضفائر صغيرة.
‫- "شون"!

776
00:39:28,251 --> 00:39:29,836
‫يترك هذا مشكلة واحدة مهمة.

777
00:39:30,170 --> 00:39:31,379
‫وهي...

778
00:39:31,671 --> 00:39:32,839
‫أين بقية النقود؟

779
00:39:34,341 --> 00:39:35,259
‫دقيقة واحدة.

780
00:39:35,843 --> 00:39:36,719
‫ماذا يحدث؟

781
00:39:38,387 --> 00:39:39,555
‫ماذا يحدث لي؟

782
00:39:39,931 --> 00:39:41,098
‫سمعت عن هذا.

783
00:39:42,559 --> 00:39:44,478
‫إنه يُدعى الروحاني العفوي "كراف ماغا".

784
00:39:49,192 --> 00:39:50,652
‫يا للهول، إنها الحقيبة.

785
00:39:51,319 --> 00:39:52,403
‫هناك شيء في الحقيبة!

786
00:39:53,029 --> 00:39:55,657
‫هذا سيئ. سيئ جداً.
‫وقد يكون شيئاً محرجاً.

787
00:40:07,295 --> 00:40:08,797
‫لكنك كنت مخطئاً في شيء واحد يا "شون".

788
00:40:11,050 --> 00:40:12,927
‫لم أنم معك لأنك كنت عدوي.

789
00:40:13,177 --> 00:40:16,430
‫وإنما لأني ظننت حقاً أن بيننا اتصال ما.

790
00:40:17,056 --> 00:40:17,975
‫حسناً.

791
00:40:18,183 --> 00:40:20,394
‫أولاً، سيكون من اللطف
‫أن تحفظي خصوصيتي قليلاً. حسناً؟

792
00:40:20,811 --> 00:40:22,938
‫أعني، هؤلاء... زملائي في العمل.

793
00:40:24,314 --> 00:40:26,734
‫ثانياً، لو كان بيننا أي شيء، فقد أفسدته.

794
00:40:27,610 --> 00:40:29,529
‫لأنك خنت هبتك، "لايكن".

795
00:40:31,114 --> 00:40:32,950
‫لقد وصمت الروحانيين مثلي

796
00:40:33,033 --> 00:40:35,411
‫الذين يفخرون بنقاء تلك الهبة.

797
00:40:35,494 --> 00:40:38,289
‫كثير من الناس بالفعل يشككون في ما نفعله.

798
00:40:38,581 --> 00:40:40,667
‫وقد منحتهم الآن سبباً ليظنوا أننا زائفون.

799
00:40:42,085 --> 00:40:44,170
‫أنت تجعلينني أشعر بالغثيان.

800
00:40:47,341 --> 00:40:50,094
‫بالتأكيد، لا زلت منجذباً نحوك جسدياً،
‫لكن...

801
00:40:50,970 --> 00:40:54,474
‫روحانياً، أنت ميتة بالنسبة لي.

802
00:40:56,768 --> 00:40:59,563
‫مسدس! سآخذه وآخذ الطائرة.

803
00:41:09,617 --> 00:41:10,784
‫ليس الأمر كما يبدو.

804
00:41:15,624 --> 00:41:18,418
‫حسناً، إنهم ينهون إجراءات اعتقال
‫الآنسة "لايكن" قبل

805
00:41:18,501 --> 00:41:19,836
‫إرسالها في طائرة إلى "واشنطن".

806
00:41:20,211 --> 00:41:22,548
‫سيكون من الرائع أن ترسلوا إليّ المستندات
‫بأسرع ما يمكن.

807
00:41:22,632 --> 00:41:23,549
‫لك هذا.

808
00:41:50,830 --> 00:41:52,248
‫سكب "لاسيتر" فنجان قهوة عليّ

809
00:41:52,332 --> 00:41:54,000
‫مباشرة قبل أن أركب الطائرة.

810
00:41:54,376 --> 00:41:56,294
‫لحسن الحظ، أحتفظ بقميص أبيض إضافي.

811
00:41:56,378 --> 00:41:58,381
‫إنه إصدار حكومي،
‫يمكنني ثنيه في حجم محفظتي.

812
00:41:58,756 --> 00:41:59,882
‫ووضعه في جيبي الخلفي.

813
00:42:01,300 --> 00:42:03,094
‫أحب موظفي قسم الأجهزة التكنولوجية.

814
00:43:05,248 --> 00:43:07,250
‫ترجمة "عمر خضر"

